msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-29 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Clear the out chat queue"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 оÑ\87еÑ\80еди иÑ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c оÑ\87еÑ\80едÑ\8c Ñ\87аÑ\82а"
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Empty command."
-msgstr "Ð\9aомандÑ\8b в Ñ\87аÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f команда."
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Exit to main menu"
-msgstr "Выход в меню"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85од в главное менÑ\8e"
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Invalid command: "
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнаÑ\8f команда"
+msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f команда: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
-msgstr ""
+msgstr "Выданная команда: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "List online players"
-msgstr "Ð\9eдиноÑ\87наÑ\8f игÑ\80а"
+msgstr "СпиÑ\81ок игÑ\80оков в Ñ\81еÑ\82и"
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Online players: "
-msgstr "Ð\9eдиноÑ\87наÑ\8f игÑ\80а"
+msgstr "Ð\98гÑ\80оки в Ñ\81еÑ\82и: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
-msgstr ""
+msgstr "Очередь в чате теперь пуста."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда отключена сервером."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgid "You died"
msgstr "Вы умерли"
-#: builtin/client/death_formspec.lua
-#, fuzzy
-msgid "You died."
-msgstr "Вы умерли"
-
#: builtin/common/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнаÑ\8f команда"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе командÑ\8b:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Available commands: "
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнаÑ\8f команда"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе командÑ\8b: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
-msgstr ""
+msgstr "Команда недоступна: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
-msgstr ""
+msgstr "Получить справку по командам"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
+"Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
+"help all' для перечисления всего списка."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
-msgstr ""
+msgstr "[all | <команда>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "ОК"
+#: builtin/fstk/ui.lua
+msgid "<none available>"
+msgstr "<недоступно>"
+
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Сервер запросил переподключение:"
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid "A new $1 version is available"
+msgstr "Доступна новая версия $1"
+
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid "Client Mods"
+msgstr "Клиентские дополнения"
+
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid ""
+"Installed version: $1\n"
+"New version: $2\n"
+"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
+"features and bugfixes."
+msgstr ""
+"Установленная версия: $1\n"
+"Новая версия: $2\n"
+"Посетите страницу $3, чтобы узнать, как получить новейшую версию и быть "
+"осведомлённым о последних возможностях и исправлениях."
+
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid "Later"
+msgstr "Позже"
+
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Несоответствие версии протокола. "
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Сервер поддерживает версии протокола с $1 по $2. "
+#: builtin/mainmenu/common.lua
+msgid "Visit website"
+msgstr "Посетить страницу в сети"
+
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии $1."
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2."
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "(Enabled, has error)"
+msgstr "(Включено, есть ошибки)"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "(Unsatisfied)"
+msgstr "(Неудовлетворительно)"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
-#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пакеÑ\82 модов"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c набоÑ\80 модов"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пакеÑ\82 модов"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c набоÑ\80 модов"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание пакеÑ\82а модов недоступно."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание набоÑ\80а модов недоступно."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
-msgstr "Ð\91азовая игра:"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новная игра:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "Не удалось загрузить $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Игры"
msgstr "Установить недостающие зависимости"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
+msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
+msgstr "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\8b не могут быть получены"
+msgstr "Ð\94ополнениÑ\8f не могут быть получены"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
-msgstr "Ð\9dиÑ\87его не найдено"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82ов"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
-msgstr "Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\83бедиÑ\82еÑ\81Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о базовая игра верна."
+msgstr "Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\83бедиÑ\82еÑ\81Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о оÑ\81новная игра верна."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82ы текстур"
+msgstr "Ð\9dабоÑ\80ы текстур"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Украшения"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
-msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
-
-#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Download one from minetest.net"
-msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
+msgid "Development Test is meant for developers."
+msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Парящие острова (экспериментальный)"
-#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
-
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Создать нефрактальную местность: океаны и подземелья"
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Увеличивает влажность вокруг рек"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Install a game"
+msgstr "Установить игру"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Install another game"
+msgstr "Установить другую игру"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Озёра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
-"Структуры, появляющиеся на поверхности (не влияет на деревья и тропическую "
+"Строения, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую "
"траву, сгенерированные v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
-msgstr "Структуры, появляющиеся на поверхности, типично деревья и растения"
+msgstr "Строения, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Очень большие пещеры глубоко под землей"
-#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
-msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
-
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир «$1»?"
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Подтверждение пароля"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
+msgid "Joining $1"
+msgstr "Присоединение $1"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
+msgid "Missing name"
+msgstr "Отсутствующее имя"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Register"
+msgstr "Регистрация"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c пакеÑ\82 модов:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c набоÑ\80 модов:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
-"ÐÑ\82оÑ\82 пакеÑ\82 модов имееÑ\82 имÑ\8f, Ñ\8fвно Ñ\83казанное в modpack.conf, коÑ\82оÑ\80ое не "
-"измениÑ\82Ñ\81Ñ\8f оÑ\82 пеÑ\80еименованиÑ\8f здеÑ\81Ñ\8c."
+"ÐÑ\82оÑ\82 набоÑ\80 модов имееÑ\82 имÑ\8f, Ñ\8fвно Ñ\83казанное в modpack.conf, коÑ\82оÑ\80ое измениÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
+"от переименования здесь."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
+msgid "Content: Games"
+msgstr "Содержимое: Игры"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
+msgid "Content: Mods"
+msgstr "Содержимое: Дополнения"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ена"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
-msgstr "Ð\98зменить"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авить"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ена"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Смещение"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-msgid "Persistance"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81иÑ\81Ñ\82енÑ\86иÑ\8f"
+msgid "Persistence"
+msgstr "УпоÑ\80Ñ\81Ñ\82во"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СбÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ениÑ\8f"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81к"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c папкÑ\83"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
-#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show technical names"
msgstr "Показывать технические названия"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
-"Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
-
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
-msgstr ""
-"Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
-
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-msgid "Install: file: \"$1\""
-msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
+"Установка дополнения: не удаётся найти подходящую папку для набора модов «$1»"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c $1 как пакеÑ\82 текстур"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c $1 как набоÑ\80 текстур"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Об игре"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные участники"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
-#, fuzzy
msgid "Active renderer:"
-msgstr "Ð\94алÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fемого акÑ\82ивного обÑ\8aекÑ\82а"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\8bй оÑ\82Ñ\80иÑ\81овÑ\89ик:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог данных пользователя"
+msgstr "Ð\9fапка данных пользователя"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 каÑ\82алог, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ий пользовательские миры, игры, моды,\n"
-"и пакеÑ\82ы текстур в файловом менеджере / проводнике."
+"Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 папкÑ\83, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89Ñ\83Ñ\8e пользовательские миры, игры, моды,\n"
+"и набоÑ\80ы текстур в файловом менеджере / проводнике."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
-msgstr "Прошлые разработчики"
+msgstr "Прошлые основные разработчики"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Поделиться журналом отладки"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пакеÑ\82 текстур"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c набоÑ\80 текстур"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c пакеÑ\82 текстур"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c набоÑ\80 текстур"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 пÑ\80ивÑ\8fзки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ивÑ\8fзаÑ\82Ñ\8c Ð\90дÑ\80еÑ\81"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Установить игры из ContentDB"
-#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
-
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Мир не создан или не выбран!"
-#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е модÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 дополнений"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Address"
-msgstr "- Адрес: "
+msgstr "Адрес"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Connect"
-msgstr "Подключиться"
-
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчества"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Damage / PvP"
-msgstr "Урон"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Del. Favorite"
-msgstr "Убрать из избранного"
+msgstr "Урон / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Favorites"
-msgstr "Ð\92 избÑ\80аннÑ\8bе"
+msgstr "Ð\98збÑ\80анное"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Несовместимые серверы"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Подключиться к игре"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Login"
+msgstr "Войти"
+
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
-msgstr "Ð\9fинг"
+msgstr "Ð\97адеÑ\80жка"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Public Servers"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блиÑ\87нÑ\8bй Ñ\81еÑ\80веÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блиÑ\87нÑ\8bе Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Remove favorite"
+msgstr "Удалить избранное"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-#, fuzzy
msgid "Server Description"
msgstr "Описание сервера"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "(game support required)"
+msgstr "(требуется поддержка игры)"
+
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
-msgstr "Билинейная фильтрация"
+msgstr "Билинейный фильтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Стёкла без швов"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Dynamic shadows"
-msgstr "ТенÑ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "Ð\94инамиÑ\87еÑ\81кие Ñ\82ени"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Dynamic shadows: "
-msgstr ""
+msgid "Dynamic shadows:"
+msgstr "Динамические тени:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокие"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкие"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средние"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
-msgstr "Ð\9cипмаппинг"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
-msgstr "Ð\9cипмаппинг + анизоÑ\82Ñ\80. фильтр"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие + анизо. фильтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
-msgstr "Без фильтрации"
+msgstr "Без фильтра"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
-msgstr "Без мипмаппинга"
+msgstr "Без размытия текстур"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
-msgstr "Ð\9fодÑ\81веÑ\82ка нод"
+msgstr "Ð\9fодÑ\81веÑ\82ка блоков"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
-msgstr "Ð\9eбводка нод"
+msgstr "Ð\9eбводка блоков"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82"
+msgstr "Ð\91ез"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgid "Texturing:"
msgstr "Текстурирование:"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
-msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
-msgstr "ТоналÑ\8cное оÑ\82обÑ\80ажение"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажение Ñ\82онов"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Touchthreshold: (px)"
-msgstr "Чувствительность: (px)"
+msgid "Touch threshold (px):"
+msgstr "Чувствительность (в точках):"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
-msgstr "Трилинейная фильтрация"
+msgstr "Трилинейный фильтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Ultra High"
-msgstr ""
+msgid "Very High"
+msgstr "Очень низкие"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Очень низкие"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Покачивание растений"
#: src/client/client.cpp
+msgid "Connection aborted (protocol error?)."
+msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)."
+
+#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 Ñ\81оединениÑ\8f."
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f Ñ\81оединениÑ\8f иÑ\81Ñ\82екло."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
-msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
+msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
-msgid "Could not find or load game \""
-msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
+msgid "Could not find or load game: "
+msgstr "Не удалось найти или загрузить игру: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgid "- Address: "
msgstr "- Адрес: "
-#: src/client/game.cpp
-msgid "- Creative Mode: "
-msgstr "- Режим творчества: "
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "- Damage: "
-msgstr "- Урон: "
-
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Режим: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
-msgstr "- PvP: "
+msgstr "- Режим сражения: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Имя сервера: "
+#: src/client/game.cpp
+msgid "A serialization error occurred:"
+msgstr "Произошла ошибка сериализации:"
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Access denied. Reason: %s"
+msgstr "Доступ запрещен. Причина: %s"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Автобег отключён"
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Автобег включён"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds hidden"
+msgstr "Границы блока скрыты"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for all blocks"
+msgstr "Границы показаны для всех блоков"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for current block"
+msgstr "Границы показаны для текущего блока"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
+msgstr "Границы показаны для блоков рядом"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Обновление камеры выключено"
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Обновление камеры включено"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
+msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Режим кино включён"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Client disconnected"
+msgstr "Клиент отключился"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82Ñ\81кие модÑ\8b отключены"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие дополнениÑ\8f отключены"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Connection failed for unknown reason"
+msgstr "Сбой соединения по неизвестной причине"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
"- Колесо мыши: выбор предмета\n"
"- %s: чат\n"
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Ограничение видимости отключено"
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Error creating client: %s"
+msgstr "Создание клиента: %s"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86ия об игре:"
+msgstr "Сведения об игре:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
#: src/client/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
-msgstr "Ð\9eдиноÑ\87наÑ\8f игÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплееÑ\80"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Звук включён"
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "The server is probably running a different version of %s."
+msgstr "Вероятно, на сервере используется другая версия %s."
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
+msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6 отключён"
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
+msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
+
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
-msgstr "СпÑ\80авка"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89Ñ\8c"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
-msgstr "IME Accept"
+msgstr "Принять IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
-msgstr "IME Convert"
+msgstr "Конвертировать IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
-msgstr "IME Escape"
+msgstr "Экранировать IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
-msgstr "IME Mode Change"
+msgstr "Изменить режим IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
-msgstr "IME Nonconvert"
+msgstr "Неконвертируемый IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
-msgstr "Цифр. клав. '.'"
+msgstr "Цифр. кл. ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
-msgstr "Print"
+msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
-msgstr "Sleep"
+msgstr "Спать"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Минимальный размер текстуры"
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
-msgid "Passwords do not match!"
-msgstr "Пароли не совпадают!"
-
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
-msgid "Register and Join"
-msgstr "Регистрация и подключение"
+#: src/gui/guiChatConsole.cpp
+msgid "Failed to open webpage"
+msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
-"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
-"server.\n"
-"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
-"creation, or click 'Cancel' to abort."
-msgstr ""
-"Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
-"Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
-"учётными данными.\n"
-"Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
-"чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
-"операцию."
+#: src/gui/guiChatConsole.cpp
+msgid "Opening webpage"
+msgstr "Открытие страницы"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "\"Aux1\" = climb down"
-msgstr "Использовать = спуск"
+msgstr "\"Aux1\" = спуск"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
-msgstr ""
+msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Границы блока"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83"
+msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c Ñ\83гол"
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
-msgstr "Ð\92идимоÑ\81Ñ\82Ñ\8c -"
+msgstr "Умен. далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
-msgstr "Увеличить видимость"
+msgstr "Увел. дальность"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
-msgstr ""
-"Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
-"conf)"
+msgid "Keybindings."
+msgstr "Привязки клавиш."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
-msgstr "Cкриншот"
+msgstr "Снимок экрана"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
-msgstr "Ð\92кл/вÑ\8bкл игÑ\80овой интерфейс"
+msgstr "Ð\92кл/оÑ\82кл интерфейс"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
-msgstr "Ð\92кл/вÑ\8bкл иÑ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\8e чата"
+msgstr "Ð\92кл/оÑ\82кл жÑ\83Ñ\80нал чата"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
-msgstr "нажмите ..."
+msgstr "нажмите клавишу"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
-#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Подтверждение пароля"
-
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
+#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
+msgid "Passwords do not match!"
+msgstr "Пароли не совпадают!"
+
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85од"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Заглушить"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
-msgid "Sound Volume: "
-msgstr "Громкость звука: "
-
-#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
-#. Don't forget the space.
-#: src/gui/modalMenu.cpp
-msgid "Enter "
-msgstr "Введите "
+#, c-format
+msgid "Sound Volume: %d%%"
+msgstr "Громкость звука: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ru"
+#: src/network/clientpackethandler.cpp
+msgid ""
+"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
+msgstr ""
+"Имя не зарегистрировано. Чтобы создать учётную запись на этом сервере, "
+"нажмите «Регистрация»"
+
+#: src/network/clientpackethandler.cpp
+msgid "Name is taken. Please choose another name"
+msgstr "Пожалуйста, выберите имя"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"касания."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
-"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
-"Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
+"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
+"Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
"когда будет находиться за пределами основного колеса."
#: src/settings_translation_file.cpp
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
-"3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
-"Также определяет структуру гор на парящих островах."
+"Объёмный шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
+"Также определяет строение гор на парящих островах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
-msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
+msgstr "Объёмный шум, определяющий строение стен речного каньона."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr ""
"Поддержка 3D.\n"
"Сейчас поддерживаются:\n"
-"- none: 3D-режим отключён.\n"
-"- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
-"- interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
-"экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
-"- topbottom: Разделение экрана верх/низ.\n"
-"- sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
+"- none: Нет.\n"
+"- anaglyph: Анаглифные очки.\n"
+"- interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
+"- topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
+"- sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
"- crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
-"- pageflip: 3D на основе четырёхкратной буферизации.\n"
+"- pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
"Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3d"
+msgstr "Объёмный"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
-msgstr "ABM инÑ\82еÑ\80вал"
+msgstr "ABM пÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджет времени ABM"
+msgstr "Ð\9bимит времени ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал управления активным блоком"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок управления активным блоком"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
"Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
"только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
+msgstr ""
+"Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования "
+"элементов интерфейса."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
"отрицательным.\n"
-"Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n"
+"Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
-"тестируйте) \n"
+"проверяйте)\n"
"создает сплошной слой парящих островов."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Admin name"
+msgstr "Имя админа"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
-"Изменяет кривую света, применяя к ней \"гамма-коррекцию\".\n"
-"Ð\91олее вÑ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f делаÑ\8eÑ\82 Ñ\81Ñ\80едний и Ñ\81лабÑ\8bй Ñ\81веÑ\82 Ñ\8fÑ\80Ñ\87е.\n"
-"Значение \"1.0\" оставляет кривую света без изменений.\n"
-"Ð\97наÑ\87иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 виден Ñ\82олÑ\8cко на дневном и иÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81Ñ\82венном\n"
-"освещении, почти не влияет на естественный ночной свет."
+"Изменяет кривую света, применяя к ней гамма-коррекцию.\n"
+"Ð\91олее вÑ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f делаÑ\8eÑ\82 Ñ\81Ñ\80едние и низкие Ñ\83Ñ\80овни Ñ\81веÑ\82а более Ñ\8fÑ\80кими.\n"
+"Значение 1.0 оставляет кривую света без изменений.\n"
+"ÐÑ\82о знаÑ\87иÑ\82елÑ\8cно влиÑ\8fеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко на дневной и иÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81Ñ\82веннÑ\8bй\n"
+"свет, но имеет очень слабый эффект на естественный ночной свет."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Always fly and fast"
+msgid "Always fly fast"
msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\91Ñ\82 макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81ообÑ\89ений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе клиенÑ\82 можеÑ\82 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в "
-"чат в течении 10 секунд."
+"Ð\97адаÑ\91Ñ\82 пÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81ообÑ\89ений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе клиенÑ\82 можеÑ\82 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в Ñ\87аÑ\82 "
+"в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
-msgstr "Ð\90нонÑ\81иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c на Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81еÑ\80веÑ\80ов."
+msgstr "Ð\9eповеÑ\89ение в Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80-лиÑ\81Ñ\82."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
-"Делает более реалистичным движение руки\n"
+"Делает более правдоподобным движение руки\n"
"персонажа при движении камеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
"отключит эту оптимизацию.\n"
"Указывается в блоках карты (16 нод)."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Автоматическая кнопка вперед"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кий подÑ\8aем на одиноÑ\87нÑ\8bе блоки."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кий подÑ\8aем на одиноÑ\87нÑ\8bе нодÑ\8b."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Режим автоматического масштабирования"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Aux1 key"
-msgstr "Ð\9aнопка пÑ\80Ñ\8bжка"
+msgstr "Ð\9aлавиÑ\88а Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
-msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
+msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgid "Base terrain height."
msgstr "Высота основной местности."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Базовый"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
-msgstr "Ð\91азовые привилегии"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новные привилегии"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Адрес привязки"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\82емпеÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b и влажноÑ\81Ñ\82и длÑ\8f API биомов"
+msgid "Biome API noise parameters"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\88Ñ\83ма длÑ\8f набоÑ\80а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ий биомов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bobbing"
+msgstr "Подпрыгивание"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
msgid "Builtin"
msgstr "Встроенный"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Chat command time message threshold"
-msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
+msgstr "Порог cообщения команды чата"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat commands"
+msgstr "Команды чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество сообщений в чате (для отключения)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество сообщений в чате (для отключения)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальная длина сообщения в чате"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельная длина сообщения в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Кнопка переключения чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Chatcommands"
-msgstr "Ð\9aомандÑ\8b в чате"
+msgid "Chat weblinks"
+msgstr "СеÑ\82евÑ\8bе Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
+"output."
+msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Client-side Modding"
+msgstr "Изменение игры со стороны пользователя"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Скорость подъёма"
msgstr "Цветной туман"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Colored shadows"
-msgstr "Цветной туман"
+msgstr "Цветные тени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n"
-"доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов\n"
-"(через request_insecure_environment())."
+"доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через "
+"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Команда"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
+"-1 - use default compression level\n"
+"0 - least compression, fastest\n"
+"9 - best compression, slowest"
+msgstr ""
+"Уровень сжатия для использования при сохранении картографических блоков на "
+"диске.\n"
+"-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
+"0 - без сжатия, самый быстрый\n"
+"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
+"(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
+"-1 - use default compression level\n"
+"0 - least compression, fastest\n"
+"9 - best compression, slowest"
+msgstr ""
+"Уровень сжатия для использования при отправке картографических блоков карты "
+"клиенту.\n"
+"-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
+"0 - без сжатия, самый быстрый\n"
+"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
+"(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Стёкла без швов"
msgid "Console height"
msgstr "Высота консоли"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Content Repository"
+msgstr "Сетевое хранилище"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество одновременных загрузок ContentDB"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество одновременных загрузок ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
"72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Controls sinking speed in liquid."
-msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
+msgid ""
+"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
+"you to rise instead."
+msgstr ""
+"Изменяет скорость погружения в жидкость при бездействии. Вместо погружения "
+"отрицательные значения приведут\n"
+"к тому, что вы будете подниматься."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
-"Also controls the object crosshair color"
+"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
-"Также контролирует цвет перекрестия объекта"
+"Также контролирует цвет перекрестия объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Отладочный уровень"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Dec. volume key"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88а Ñ\83менÑ\8cÑ\88ениÑ\8f гÑ\80омкоÑ\81Ñ\82и"
+msgid "Debugging"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ладка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
-msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82е знаÑ\87ение, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\83велиÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81опÑ\80оÑ\82ивление жидкоÑ\81Ñ\82и движениÑ\8e."
+msgid "Dec. volume key"
+msgstr "Ð\9aлавиÑ\88а Ñ\83менÑ\8cÑ\88ениÑ\8f гÑ\80омкоÑ\81Ñ\82и"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82ака по умолчанию"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82опки пÑ\80едмеÑ\82ов по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Define shadow filtering quality\n"
-"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
+"Define shadow filtering quality.\n"
+"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
+"Определите качество фильтрации теней.\n"
+"Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n"
+"но также использует больше ресурсов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
-msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
+msgstr "Определяет крупномасштабное строение каналов рек."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 макÑ\81имальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
+"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 пÑ\80едельное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
"неограниченное)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr ""
"Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
"этого значения\n"
-"замедлиÑ\82 Ñ\82емп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
+"замедлиÑ\82 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
"частоты на медленных клиентах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
-msgstr "Ð\93лÑ\83бина, ниже коÑ\82оÑ\80ой вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f гиганÑ\82Ñ\81кие пещеры."
+msgstr "Ð\93лÑ\83бина, ниже коÑ\82оÑ\80ой вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f кÑ\80Ñ\83пнÑ\8bе пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Настройки для разработчиков"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig key"
msgstr "Кнопка копать"
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Запретить пустой пароль"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Display Density Scaling Factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
+"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
+msgstr ""
+"Расстояние в узлах, на котором включено разделение по глубине прозрачности\n"
+"Используйте это, чтобы ограничить влияние разделения по глубине прозрачности "
+"на производительность"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
-"Ð\9dеобÑ\85одимо длÑ\8f Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b IPv6-Ñ\81оединений."
+"ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b вообÑ\89е Ñ\81оединÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f по IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Enable colored shadows. \n"
+"Enable Poisson disk filtering.\n"
+"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
+"filtering."
+msgstr ""
+"Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
+"Если включена использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". В "
+"противном случае используется фильтрация PCF."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
+"Включить цветные тени.\n"
+"Когда настройка включена полупрозрачные блоки отбрасывают цветные тени. Это "
+"ресурсоёмко."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Включить джойстики"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
+msgstr ""
+"Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск для вступления в силу"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Включить поддержку каналов модов."
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Enable poisson disk filtering.\n"
-"On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
-"filtering."
-msgstr ""
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enable register confirmation"
-msgstr "Включить подтверждение регистрации"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
-"If disabled, new account will be registered automatically."
-msgstr ""
-"Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
-"Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
"Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enable split login/register"
+msgstr "Включить разделение на вход/регистрацию"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"настройки звука не будут работать.\n"
"Изменение этого параметра требует перезапуска."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
+"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
+msgstr ""
+"Обеспечивает компромисс, который снижает использование ЦП или увеличивает "
+"производительность рендеринга\n"
+"ценой мелких визуальных дефектов, не влияющих на геймплей."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Engine profiler"
+msgstr "Профилировщик движка"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал печати данных профилирования движка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок печати данных профилирования движка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
"Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
"с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "FPS"
+msgstr "Кадры в секунду"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса"
msgstr "Быстрое перемещение"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
-"Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
+"Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
"Это требует привилегию 'fast' на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
-msgstr "Ð\9fоле зÑ\80ениÑ\8f"
+msgstr "Угол обзоÑ\80а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
-msgstr "Ð\9fоле зÑ\80ениÑ\8f в градусах."
+msgstr "Угол обзоÑ\80а в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
-"Файл в диÑ\80екÑ\82оÑ\80ии client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
+"Файл в папке client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
"из вкладки Мультиплеер."
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
+msgstr "Кинематографическое отображение тонов"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
msgstr ""
-"Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
-"прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
-"Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
-"текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
+"Фильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью прозрачными "
+"соседними,\n"
+"которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают, что часто приводит к темным "
+"или\n"
+"светлым краям прозрачных текстур. Примените фильтр для очистки\n"
+"во время загрузки текстуры. Это автоматически включается, если включен "
+"mipmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Filtering"
-msgstr "Фильтрация"
+msgid "Filtering and Antialiasing"
+msgstr "Фильтрация и сглаживание"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Клавиша переключения тумана"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй жиÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\96иÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй кÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size of the default font in point (pt)."
-msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
+msgid "Font size divisible by"
+msgstr "Размер шрифта, кратный"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
+msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
-msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
+msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
+msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
"Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
+"used\n"
+"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
+"instance,\n"
+"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
+"be\n"
+"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
+msgstr ""
+"Для шрифтов пиксельного стиля, которые плохо масштабируются, это "
+"обеспечивает, что размеры шрифта, используемые\n"
+"с этим шрифтом всегда будут кратны этому значению в пикселях. Например,\n"
+"пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16, поэтому он "
+"всегда будет иметь только\n"
+"16, 32, 48 и т.д., поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ов."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "FreeType fonts"
-msgstr "Шрифты FreeType"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "GUIs"
+msgstr "Пользовательская оболочка"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Gamepads"
+msgstr "Контроллеры"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "General"
+msgstr "Основной"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Глобальные обратные вызовы"
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
-"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
+"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
"В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Graphics Effects"
+msgstr "Графические эффекты"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Graphics and Audio"
+msgstr "Изображение и звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
-msgstr "Ð\93Ñ\80авиÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\82Ñ\8fжение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
-msgstr "ШÑ\83м гÑ\80Ñ\83нÑ\82а"
+msgstr "ШÑ\83м земли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Моды HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "HUD scale factor"
-msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
+msgid "HUD"
+msgstr "Игровая оболочка"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "HUD scaling"
+msgstr "Масштабирование игровой оболочки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Шум теплоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
-msgstr "Высота окна при запуске."
+msgstr ""
+"Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
+"режиме."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 1 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 10 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 11 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 12 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 13 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 14 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 15 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 16 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 17 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 18 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 19 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 2 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 20 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 21 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 22 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 23 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 24 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 25 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 26 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 27 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 28 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 29 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 3 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 30 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 31 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 32 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 4 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 5 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 6 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 7 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 8 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82 9 на гоÑ\80Ñ\8fÑ\87ей панели"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f кнопка 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
-msgstr "Ð\9aак глубоко делать реки."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко глубоко делать реки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
+"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
+"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
-"Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
+"Высокие значения более плавные, но используют больше оперативной памяти."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
+"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
+msgstr ""
+"Насколько сильно вы замедляетесь при движении внутри жидкости.\n"
+"Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко Ñ\88иÑ\80окими делать реки."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81колÑ\8cко Ñ\88иÑ\80око делать реки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
"чтобы не тратить мощность процессора впустую."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
-"Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
-"одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
+"Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
+"полёта и быстрый режим\n"
+"включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
-"Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
-"клавиша «Использовать», а не «Красться»."
+"Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
+"подъема вниз и\n"
+"спуска."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
+"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
+msgstr ""
+"Если настройка включена, регистрация учетной записи выполняется отдельно от "
+"входа в пользовательскую оболочку.\n"
+"Если настройка отключена, новые учётные записи будут регистрироваться сами "
+"при входе."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"взгляда игрока во время полёта или плавания."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
+msgid ""
+"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
+"empty password."
msgstr ""
-"Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
+"Если настройка включена, то новые игроки не смогут подключаться с пустым "
+"паролем."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
+"Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n"
+"секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
-msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
+msgstr ""
+"Если настройка установлена, то игроки будут возрождаться в указанном месте."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Игнорировать ошибки мира"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "In-Game"
-msgstr "В игре"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
"Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Instrument chatcommands on registration."
+msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Замерять методы сущностей."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Instrumentation"
-msgstr "Замеры"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
-msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
+msgstr ""
+"Промежуток сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Interval of sending time of day to clients."
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал отправки клиентам сведений о времени дня."
+msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок отправки клиентам сведений о времени дня."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Joystick deadzone"
+msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Мертвая зона джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавиша снятия скриншота.\n"
+"Клавиша для создания снимка экрана .\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Keyboard and Mouse"
+msgstr "Клавиатура и мышь"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество больших пещер"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное количество больших пещер"
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ее количество больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f затопленных больших пещер"
+msgstr "СооÑ\82ноÑ\88ение затопленных больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
-"network."
+"network, stated in seconds."
msgstr ""
-"Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
-"обновляются по сети."
+"Длительность тика сервера и промежуток, с которым объекты обычно\n"
+"обновляются по сети, указаны в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Требуется включение волнистых жидкостей."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
-msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
+msgid ""
+"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
+"in seconds."
+msgstr ""
+"Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), "
+"выраженная в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f междÑ\83 Ñ\86иклами вÑ\8bполнениÑ\8f Ñ\82аймеÑ\80ов нод"
+msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f междÑ\83 Ñ\86иклами вÑ\8bполнениÑ\8f Ñ\82аймеÑ\80а Ñ\83злов, вÑ\8bÑ\80аженного в Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Length of time between active block management cycles"
-msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
+msgid ""
+"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
+msgstr ""
+"Время между циклами управления действующих блоков, выраженное в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
-"- verbose"
+"- verbose\n"
+"- trace"
msgstr ""
-"УÑ\80овенÑ\8c логов для записи в debug.txt:\n"
-"- <nothing> (неÑ\82 логов)\n"
+"УÑ\80овенÑ\8c ведениÑ\8f оÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82ов для записи в debug.txt:\n"
+"- <nothing> (без оÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82ов)\n"
"- none (сообщения без уровня)\n"
"- error (ошибки)\n"
"- warning (предупреждения)\n"
"- action (действия)\n"
-"- info (информация)\n"
+"- info (сведения)\n"
"- verbose (подробности)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Низкий градиент кривой света"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Lighting"
+msgstr "Освещение"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество зацикленных жидкостей"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество зацикленных жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал обновления жидкостей в секундах."
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок обновления жидкостей в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал обновления жидкостей"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок обновления жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог сохранения карт"
+msgstr "Ð\9fапка сохранения карт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
-"Атрибуты генерации карт, специфичные для Mapgen v7.\n"
+"Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n"
"'ridges': Реки.\n"
"'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
-"'caverns': Ð\93иганÑ\82Ñ\81кие пещеры глубоко под землей."
+"'caverns': Ð\9aÑ\80Ñ\83пнÑ\8bе пещеры глубоко под землей."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал сохранения карты"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок сохранения карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Map update time"
-msgstr "Интервал обновления жидкостей"
+msgid "Map shadows update frames"
+msgstr "Время обновления карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 выгрузки блоков"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f выгрузки блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе Ñ\84лаги генератора Карпаты"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обÑ\8bе Ñ\84лаги каÑ\80Ñ\82огенератора Карпаты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора плоскости"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора плоскости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора Фрактал"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора Фрактал"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора V6"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора V7"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cные флаги картогенератора долин"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обые флаги картогенератора долин"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние генеÑ\80аÑ\86ии блоков"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние Ñ\81озданиÑ\8f блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное расстояние отправки блоков"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное расстояние отправки блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество обработанных жидкостей за шаг."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество обработанных жидкостей за шаг."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пакеÑ\82ов за иÑ\82еÑ\80аÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пакеÑ\82ов за повÑ\82оÑ\80"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м кадÑ\80овой Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\8b (FPS)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел кадÑ\80ов в Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
-"Максимальный FPS, когда окно не сфокусировано, или когда игра приостановлена."
+"Предел кадров в секунду, когда окно не поднято, или когда игра "
+"приостановлена."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Предельное расстояние для отрисовки теней."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество принудительно загруженных блоков"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество принудительно загруженных блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальная ширина горячей панели"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельная ширина горячей панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80едел случайного количества больших пещер на кусок карты."
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное огÑ\80аниÑ\87ение случайного количества больших пещер на кусок карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80едел случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное огÑ\80аниÑ\87ение случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\81опÑ\80оÑ\82ивление жидкоÑ\81Ñ\82и. Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80Ñ\83ет замедление\n"
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное Ñ\81опÑ\80оÑ\82ивление жидкоÑ\81Ñ\82и. Ð\98зменÑ\8fет замедление\n"
"при погружении в жидкость на высокой скорости."
#: src/settings_translation_file.cpp
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
-"Ð\9eбÑ\89ее макÑ\81имальное количество вычисляется динамически:\n"
+"Ð\9fÑ\80едельное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
+"Ð\9eбÑ\89ее пÑ\80едельное количество вычисляется динамически:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
+"Ð\9fÑ\80едельное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
"загрузки."
#: src/settings_translation_file.cpp
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во блоков в оÑ\87еÑ\80едÑ\8c, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ованы.\n"
-"ÐÑ\82о огÑ\80аниÑ\87ение пÑ\80именÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f для каждого игрока."
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во блоков в оÑ\87еÑ\80еди, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе должнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c обÑ\80азованы.\n"
+"ÐÑ\82о огÑ\80аниÑ\87ение дейÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 для каждого игрока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во блоков в оÑ\87еÑ\80едÑ\8c, которые должны быть загружены из "
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во блоков в оÑ\87еÑ\80еди, которые должны быть загружены из "
"файла.\n"
-"ÐÑ\82о огÑ\80аниÑ\87ение пÑ\80именÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f для каждого игрока."
+"ÐÑ\82о огÑ\80аниÑ\87ение дейÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 для каждого игрока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во одновÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 загÑ\80Ñ\83зок. Ð\97агÑ\80Ñ\83зки, пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие Ñ\8dÑ\82оÑ\82 "
-"лимиÑ\82, будут поставлены в очередь.\n"
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во одновÑ\80еменнÑ\8bÑ\85 загÑ\80Ñ\83зок. Ð\97агÑ\80Ñ\83зки, пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие Ñ\8dÑ\82о "
+"огÑ\80аниÑ\87ение, будут поставлены в очередь.\n"
"Это должно быть меньше curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество принудительно загруженных блоков."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество принудительно загруженных блоков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальное количество блоков в памяти клиента.\n"
+"Ð\9fÑ\80едельное количество блоков в памяти клиента.\n"
"Установите в -1 для бесконечного количества."
#: src/settings_translation_file.cpp
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пакеÑ\82ов, оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 за Ñ\88аг. Если у вас медленное "
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во пакеÑ\82ов, оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 за Ñ\80аз. Если у вас медленное "
"подключение,\n"
-"попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
+"попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n"
"умноженного на два."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество одновременно подключённых игроков."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество одновременно подключённых игроков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество последних отображаемых сообщений чата"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество последних отображаемых сообщений чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество статически хранимых объектов в блоке."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество статически хранимых объектов в блоке."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество объектов на блок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество объектов на блок"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f долÑ\8f окна, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емаÑ\8f для горячей панели.\n"
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное Ñ\81ооÑ\82ноÑ\88ение окна, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емое для горячей панели.\n"
"Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальный размер очереди исходящих сообщений"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельный размер очереди исходящих сообщений"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
+"Ð\9fÑ\80едельный размер очереди исходящих сообщений.\n"
"0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имÑ\83м вÑ\80емени (в миллиÑ\81екÑ\83ндаÑ\85), коÑ\82оÑ\80ое можеÑ\82 занÑ\8fÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зка (напÑ\80имеÑ\80, "
-"мода)."
+"Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное вÑ\80емÑ\8f загÑ\80Ñ\83зки Ñ\84айла (напÑ\80имеÑ\80, загÑ\80Ñ\83зки дополнениÑ\8f), Ñ\83казанное в "
+"миллиÑ\81екÑ\83ндаÑ\85."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
+"Предельное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, "
+"получение списка серверов), указывается в миллисекундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
-msgstr "Максимальное количество пользователей"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Menus"
-msgstr "Меню"
+msgstr "Предельное количество пользователей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од подсветки выделенного объекта."
+msgstr "СпоÑ\81об подсветки выделенного объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй уровень записи в чат."
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ий уровень записи в чат."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ий предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное количество маленьких пещер на кусок карты."
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ее количество маленьких пещер на кусок карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй размер текстуры"
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ий размер текстуры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
-msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
+msgstr "Размытие текстур (MIP-текстурирование)"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mod Profiler"
+msgstr "Профилировщик дополнений"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mod Security"
+msgstr "Безопасность дополнений"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Каналы модификаций"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
+msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Размер моноширинного шрифта"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Monospace font size divisible by"
+msgstr "Размер моноширинного шрифта, кратный"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Шум высоты гор"
msgid "Near plane"
msgstr "Ближняя плоскость"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
"Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Networking"
+msgstr "Использование сети"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
msgid "Noclip key"
msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Node and Entity Highlighting"
+msgstr "Подсветка блоков и сущностей"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Подсветка нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал таймера нод"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок таймера нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
-"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
+"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
-"Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
-"clearobjects.\n"
-"Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
-"потреблением\n"
-"памяти (4096=100 MБ, как правило)."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Online Content Repository"
-msgstr "Сетевой репозиторий"
+"Количество дополнительных блоков, которые могут быть загружены /clearobjects "
+"одновременно.\n"
+"Что означает уменьшение накладных расходов на транзакции SQLite и "
+"потребления\n"
+"памяти (как правило, 4096 = 100 МБ)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (алÑ\8cÑ\84а) Ñ\82ени позади Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e, между 0 и 255."
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ени Ñ\81зади Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, между 0 и 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
"форма уже открыта."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Optional override for chat weblink color."
+msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Path of the fallback font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
-"Путь к резервному шрифту.\n"
+"Путь к запасному шрифту.\n"
"Если параметр «freetype» включён: должен быть шрифтом TrueType.\n"
"Если параметр «freetype» отключён: должен быть векторным XML-шрифтом.\n"
-"ÐÑ\82оÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f некоÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ñ\8fзÑ\8bков или еÑ\81ли Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй "
-"Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 недоступен."
+"ÐÑ\82оÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\8fзÑ\8bков или еÑ\81ли Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 по "
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e недоступен."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ов. Может быть абсолютным или относительным "
-"путем.\n"
-"Папка будет создана, если она еще не существует."
+"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана. Может быть абсолютным или относительным "
+"путём.\n"
+"Папка будет создана, если она ещё не существует."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к диÑ\80екÑ\82оÑ\80ии Ñ\81 Ñ\88ейдеÑ\80ами. Ð\95Ñ\81ли не задан, Ñ\82о бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"по умолчанию."
+"Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к папке Ñ\88ейдеÑ\80ов. Ð\95Ñ\81ли не задан, Ñ\82о бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\83Ñ\82Ñ\8c по "
+"умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
-msgstr ""
-"Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
+msgstr "Путь к папке текстур. Все текстуры в первую очередь берутся оттуда."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Path to the default font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Путь к шрифту по умолчанию.\n"
"Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
"шрифт XML.\n"
-"РезеÑ\80внÑ\8bй шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
+"Ð\97апаÑ\81ной шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Path to the monospace font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Путь к моноширинному шрифту.\n"
"Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
"Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
"шрифт XML.\n"
-"Этот шрифт используется, например, для экран консоли и экрана профилей."
+"Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
+"профилировщика."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place key"
-msgstr "Клавиша «Разместить»"
+msgstr "Клавиша положить"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал повторного размещения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок повторного размещения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
-"Ð\98гÑ\80ок можеÑ\82 леÑ\82аÑ\82Ñ\8c без влиÑ\8fниÑ\8f гÑ\80авиÑ\82аÑ\86ии.\n"
+"Ð\98гÑ\80ок можеÑ\82 леÑ\82аÑ\82Ñ\8c без влиÑ\8fниÑ\8f пÑ\80иÑ\82Ñ\8fжениÑ\8f.\n"
"Это требует привилегии 'fly' на сервере."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Player name"
-msgstr "Имя игрока"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Расстояние передачи игрока"
msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Poisson filtering"
-msgstr "Ð\91илинейная фильтрация"
+msgstr "Ð\9fÑ\83аÑ\81Ñ\81оновÑ\81кая фильтрация"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e о пÑ\80оÑ\84илиÑ\80овании Ñ\87еÑ\80ез заданнÑ\8bе инÑ\82еÑ\80валÑ\8b (в секундах).\n"
+"Ð\92Ñ\8bводиÑ\82Ñ\8c даннÑ\8bе пÑ\80оÑ\84илиÑ\80ованиÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80авнÑ\8bе пÑ\80омежÑ\83Ñ\82ки (в секундах).\n"
"0 = отключить. Полезно для разработчиков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Profiling"
-msgstr "Профилирование"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "адрес приёмника Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
-"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
+"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
-"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
+"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Адрес приёмника Prometheus.\n"
"Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к обÑ\8bÑ\87номÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
"Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
"Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
"интерфейс.\n"
-"Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
-"за счёт\n"
-"размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
+"Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n"
+"пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n"
+"пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ñ\81о Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ами"
+msgstr "Ð\9fапка Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82а"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
-"Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
+"Качество снимков экрана. Используется только для изображений в формате JPEG."
+"\n"
"1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
"Используйте 0 для настроек по умолчанию."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки экрана"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Шум морского дна"
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr "Сервер / одиночная игра"
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Server Gameplay"
+msgstr "Игровые действия на сервере"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Server Security"
+msgstr "Безопасность Сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Server/Env Performance"
+msgstr "Производительность сервера/окружения"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Адрес списка серверов"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Serverlist and MOTD"
+msgstr "Список серверов и сообщение дня"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Файл списка серверов"
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\8fзÑ\8bка. Ð\9eÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bм длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\8fзÑ\8bка.\n"
+"УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\8fзÑ\8bка. Ð\9eÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bм длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b.\n"
"Требует перезапуска после изменения."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
-msgstr ""
-"Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
-"в чат."
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set the shadow strength.\n"
-"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
+"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
+"Задаёт предельное количество символов в сообщениях, отправляемых игроками в "
+"чат."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set the shadow update time.\n"
-"Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
-"resources.\n"
-"Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
+"Set the shadow strength gamma.\n"
+"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
+"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
+"Установите гамму силы тени.\n"
+"Изменяет насыщенность внутриигровых динамических теней.\n"
+"Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает "
+"более тёмные тени."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
-"Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
-"Minimun value 1.0 and max value 10.0"
+"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
+"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
+"Установите размер радиуса мягких теней.\n"
+"Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
+"Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees\n"
+"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
-"Minimun value 0.0 and max value 60.0"
+"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
msgstr ""
+"Установите наклон орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
+"Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
+"Наименьшее значение: 0.0/; наибольшее значение: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
+"Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n"
+"При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n"
+"Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
-"увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
-"Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
+"увеличить\n"
+"производительность некоторых видеоплат.\n"
+"Работают только с движком отрисовки OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shadow filter quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\82еневого Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Предельное расстояние карты теней в блоках для отображения теней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "Текстура карты теней в 32 битах"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shadow map texture size"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b каÑ\80Ñ\82Ñ\8b Ñ\82еней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"будет показана."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Shadow strength"
-msgstr ""
+msgid "Shadow strength gamma"
+msgstr "Гамма силы тени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Show nametag backgrounds by default"
-msgstr "Отображать фон у табличек с именами"
+msgid "Show name tag backgrounds by default"
+msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Наклон орбиты небесного тела"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество маленьких пещер"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное количество маленьких пещер"
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ее количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Soft shadow radius"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ени Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 мÑ\8fгкой Ñ\82ени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
-"Устанавливает размер стека нодов, предметов и инструментов по-умолчанию.\n"
-"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стек для "
-"определенных (или всех) предметов."
+"Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
+"Обратите внимание, что дополнения могут установить стопку для определённых ("
+"или всех) предметов."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
+"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
+"will consume more resources.\n"
+"Minimum value: 1; maximum value: 16"
+msgstr ""
+"Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
+"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
+"значения\n"
+"будут потреблять больше ресурсов.\n"
+"Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Вариация температур в биомах."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Temporary Settings"
+msgstr "Временные настройки"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\8bй шум рельефа"
+msgstr "Ð\98ной шум рельефа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
-msgstr "Ð\91азовÑ\8bй шум поверхности"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новной шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Порог шума ландшафта для холмов\n"
-"Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
-"Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
+"Управление соотношениями области мира, покрытой холмами\n"
+"Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения соотношений."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Порог шума ландшафта для озёр\n"
-"Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
-"Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
+"Управление соотношениями области, покрытой озёрами\n"
+"Изменяйте в сторону 0.0 для больших соотношений."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
-"Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
+"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
+"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
+"Это должно быть число, кратное двум.\n"
+"Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\82евого Ñ\80епозиÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\82евого Ñ\85Ñ\80анилиÑ\89а"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "The deadzone of the joystick"
-msgstr "Мертвая зона джойстика"
+msgid "The dead zone of the joystick"
+msgstr "Мёртвая зона джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
-msgstr "Ð\93лÑ\83бина гÑ\80Ñ\83нÑ\82а или иной нодÑ\8b-заполнителя."
+msgstr "Ð\93лÑ\83бина залеганиÑ\8f гÑ\80Ñ\8fзи или иного блока-заполнителя."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
-"4.0 = вÑ\8bÑ\81оÑ\82а волнÑ\8b Ñ\80авна двÑ\83м нодам.\n"
+"Ð\9fÑ\80едельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
+"4.0 = вÑ\8bÑ\81оÑ\82а волнÑ\8b Ñ\80авна двÑ\83м блокам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
-"Ð\97наÑ\87ение по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e â\80\94 1.0 (1/2 нодÑ\8b).\n"
-"Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
+"Ð\97наÑ\87ение по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e â\80\94 1.0 (1/2 блока).\n"
+"Требуется, чтобы волнистые жидкости были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
"Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
-"Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
-"После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
-"Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
-"приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
-"OpenGL. Шейдеры поддерживаются OpenGL (только на десктопах) и OGLES2 "
-"(экспериментально)"
+"Движок отрисовки.\n"
+"После изменения этой настройки требуется перезагрузка.\n"
+"Примечание: На Android, если Вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
+"случае приложение может не запуститься.\n"
+"На других операционных системах желательно использовать OpenGL.\n"
+"Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для настольных компьютеров) и OGLES2 "
+"(пробный)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
-"ingame view frustum around."
+"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
"взгляда в игре."
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
-"(как часть ABM-интервала)"
+"(как часть ABM промежутка)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
-"когда зажаÑ\82а комбинаÑ\86иÑ\8f кнопок на джойстике."
+"когда зажаÑ\82о Ñ\81оÑ\87еÑ\82ание кнопок на джойстике."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
-"Ð\97адеÑ\80жка пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80нÑ\8bм Ñ\80азмеÑ\89ением блока в секундах\n"
-"при удержании клавиши размещения"
+"Ð\97адеÑ\80жка пеÑ\80ед повÑ\82оÑ\80нÑ\8bм Ñ\80азмеÑ\89ением нодÑ\8b в секундах\n"
+"при удержании клавиши размещения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал отправки времени"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок отправки времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Скорость хода времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
+msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\80емÑ\8f, поÑ\81ле коÑ\82оÑ\80ого клиенÑ\82 Ñ\83далÑ\8fеÑ\82 из памÑ\8fÑ\82и неиÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\83Ñ\8e инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e о "
-"каÑ\80Ñ\82е."
+"Ð\92Ñ\80емÑ\8f, поÑ\81ле коÑ\82оÑ\80ого игÑ\80а Ñ\83далÑ\8fеÑ\82 из памÑ\8fÑ\82и неиÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bе даннÑ\8bе о игÑ\80овом "
+"миÑ\80е."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Порог сенсорного экрана"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Touchscreen"
+msgstr "Сенсорный экран"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Tradeoffs for performance"
+msgstr "Компромиссы для производительности"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Transparency Sorting Distance"
+msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Шум деревьев"
"затрагивается.\n"
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
"изображения.\n"
-"Ð\92Ñ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f пÑ\80иводÑ\8fÑ\82 к менее деÑ\82ализиÑ\80ованному изображению."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f пÑ\80иводÑ\8fÑ\82 к менее пÑ\80оÑ\80абоÑ\82анному изображению."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
+"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
-"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
-"Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
-"иÑ\81полÑ\8cзовании пакеÑ\82а текстур высокого разрешения.\n"
+"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
+"увеличить производительность,\n"
+"оÑ\81обенно пÑ\80и иÑ\81полÑ\8cзовании набоÑ\80а текстур высокого разрешения.\n"
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "User Interfaces"
+msgstr "Пользовательские оболочки"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr "Ð\92аÑ\80иаÑ\86иÑ\8f макÑ\81ималÑ\8cной вÑ\8bÑ\81оÑ\82Ñ\8b гоÑ\80 (в нодах)."
+msgstr "Ð\98зменение пÑ\80еделÑ\8cной вÑ\8bÑ\81оÑ\82Ñ\8b гоÑ\80 (в блоках)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
-msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86иÑ\8f отрисовки"
+msgstr "Ð\94алÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c отрисовки"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f кнопка Ñ\82Ñ\80иггеÑ\80ов виÑ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cного джойÑ\81Ñ\82ика"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\8bй джойÑ\81Ñ\82ик нажимаеÑ\82 кнопкÑ\83 Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Громкость всех звуков.\n"
-"Требуется включить звуковую систему."
+"Требует включенной звуковой системы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
-msgstr "Ð\94лина волн волниÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\85 жидкоÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr "Ð\94лина волн на воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Покачивание растений"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Weblink color"
+msgstr "Цвет ссылки"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
-"Ð\9aогда gui_scaling_filter_txr2img иÑ\81Ñ\82инно, изображения копируются\n"
-"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
-"возвращается\n"
-"к Ñ\81Ñ\82аÑ\80омÑ\83 меÑ\82одÑ\83 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80ованиÑ\8f, для видеодрайверов, которые не\n"
+"Ð\9aогда gui_scaling_filter_txr2img вклÑ\8eÑ\87ена, изображения копируются\n"
+"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда "
+"выключено, возвращается\n"
+"к Ñ\81Ñ\82аÑ\80омÑ\83 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80ованиÑ\8e, для видеодрайверов, которые не\n"
"правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
-"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applies if\n"
+"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
-"При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
-"текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
-"автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
-"чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
-"размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
-"чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
-"значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
-"билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
-"Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
-"автомасштабирования текстур."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
-"in.\n"
-"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
-msgstr ""
-"Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
-"сборке.\n"
-"Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
+"При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
+"низким разрешением\n"
+"могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
+"интерполяции ближайших соседей,\n"
+"чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры\n"
+"для увеличенных текстур; значения выше выглядят чётче, но требуют больше\n"
+"памяти. Желательно использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
+"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
+"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
+"Это значение также используется в качестве основного размера текстур блоков "
+"для автомасштабирования с выравниванием по миру."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
+"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
-"Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n"
-"Моды в любом случае могут задать фон."
+"Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
+"Моды в любом случае могут задать задний план."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
-"Отключить ли звуки. Вы можете включить звуки в любое время, если \n"
-"звуковая система не отключена (enable_sound=false). \n"
-"В игре, вы можете отключить их с помощью клавиши mute\n"
-"или вызывая меню паузы."
+"Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
+"звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
+"Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу "
+"отключения звуков или используя\n"
+"меню паузы."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Whether to show technical names.\n"
+"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
+"as\n"
+"setting names in All Settings.\n"
+"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
+msgstr ""
+"Отображение технических названий.\n"
+"Влияет на моды и наборы текстур в разделе «Содержимое» и «Выбор дополнений»,"
+"\n"
+"а также на названия параметров во всех настройках.\n"
+"Управляется с помощью флажка в меню «Все настройки»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
-msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
+msgstr ""
+"Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
+"режиме."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
-"Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f мира (всё в мире хранится в ней).\n"
+"Ð\9fапка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Не требуется при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
-"Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
-"охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
-"масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
-"пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
-"автоматически на основании размера текстуры.\n"
-"Смотрите также texture_min_size.\n"
-"Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
+"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
+"охватить несколько блоков. Однако,\n"
+"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
+"специально разработанный набор текстур; при использовании этой настройки "
+"игра попытается\n"
+"определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n"
+"См. также texture_min_size.\n"
+"Предупреждение: Эта настройка является ПРОБНОЙ!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Y-уровень морского дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
-"-1 - Zlib's default compression level\n"
-"0 - no compresson, fastest\n"
-"9 - best compression, slowest\n"
-"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
-msgstr ""
-"Уровень сжатия ZLib для использования при сохранении картографических блоков "
-"на диске.\n"
-"-1 - уровень сжатия Zlib по умолчанию\n"
-"0 - без компрессора, самый быстрый\n"
-"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
-"(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
-"-1 - Zlib's default compression level\n"
-"0 - no compresson, fastest\n"
-"9 - best compression, slowest\n"
-"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
-msgstr ""
-"Уровень сжатия ZLib для использования при отправке блоков карты клиенту.\n"
-"-1 - уровень сжатия Zlib по умолчанию\n"
-"0 - без компрессора, самый быстрый\n"
-"9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
-"(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
+msgid "cURL"
+msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 загрузки файла с помощью cURL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f загрузки файла с помощью cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "cURL interactive timeout"
-msgstr "cURL тайм-аут"
+msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
-msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
+msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
+
+#~ msgid "- Creative Mode: "
+#~ msgstr "- Режим творчества: "
+
+#~ msgid "- Damage: "
+#~ msgstr "- Урон: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основной"
+
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Подключиться"
+
+#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
+#~ msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
+
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
#~ "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
+#~ msgid "Del. Favorite"
+#~ msgstr "Убрать из избранного"
+
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "определений биома.\n"
#~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
+#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
+#~ msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
+
+#~ msgid "Download one from minetest.net"
+#~ msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
+
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается и устанавливается $1.\n"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
+#~ msgid "Enable register confirmation"
+#~ msgstr "Включить подтверждение регистрации"
+
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "Включает Parallax Occlusion.\n"
#~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
+#~ msgid "Enter "
+#~ msgstr "Введите "
+
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Размер резервного шрифта"
+#~ msgid "Filtering"
+#~ msgstr "Фильтрация"
+
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
+#~ msgid "FreeType fonts"
+#~ msgstr "Шрифты FreeType"
+
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Игра"
+
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
+#~ msgid "HUD scale factor"
+#~ msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
+
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Высокоточный FPU"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Поддержка IPv6."
+#~ msgid "In-Game"
+#~ msgstr "В игре"
+
+#~ msgid "Install: file: \"$1\""
+#~ msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
+
+#~ msgid "Instrumentation"
+#~ msgstr "Замеры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
+#~ "conf)"
+
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Глубина лавы"
#~ "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает "
#~ "проблемы."
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Меню"
+
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
+#~ msgid "Player name"
+#~ msgstr "Имя игрока"
+
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Профилирование"
+
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Проступающие подземелья"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
+#~ msgid "Server / Singleplayer"
+#~ msgstr "Сервер / одиночная игра"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the shadow update time.\n"
+#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
+#~ "resources.\n"
+#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить время обновления теней.\n"
+#~ "Меньшее значение означает, что тени и карта обновляются быстрее, но это "
+#~ "потребляет больше ресурсов.\n"
+#~ "Минимальное значение 0,001 секунды, максимальное 0,2 секунды"
+
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Лимит теней"
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
+#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
+#~ msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
+
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Кино"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Волны на воде"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
+#~ "in.\n"
+#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
+#~ "при сборке.\n"
+#~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
+#~ "time.\n"
+#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
+#~ "this server.\n"
+#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
+#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
+#~ "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
+#~ "учётными данными.\n"
+#~ "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
+#~ "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы "
+#~ "прервать операцию."
+
+#~ msgid "You died."
+#~ msgstr "Ты умер."
+
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"