]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/pt/minetest.po
Add keybind to swap items between hands
[minetest.git] / po / pt / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n"
7 "Last-Translator: Kauã Maia <kaua.cousillas03@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/pt/>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 msgid "Clear the out chat queue"
19 msgstr "Limpe a fila de espera do chat"
20
21 #: builtin/client/chatcommands.lua
22 msgid "Empty command."
23 msgstr "Comando vazio."
24
25 #: builtin/client/chatcommands.lua
26 msgid "Exit to main menu"
27 msgstr "Sair para o menu principal"
28
29 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Invalid command: "
31 msgstr "Comando inválido: "
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 msgid "Issued command: "
35 msgstr "Comando emitido: "
36
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "List online players"
39 msgstr "Liste os jogadores online"
40
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
42 msgid "Online players: "
43 msgstr "Jogadores online: "
44
45 #: builtin/client/chatcommands.lua
46 msgid "The out chat queue is now empty."
47 msgstr "A fila de espera do chat agora está vazia."
48
49 #: builtin/client/chatcommands.lua
50 msgid "This command is disabled by server."
51 msgstr "Este comando está desativado pelo servidor."
52
53 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
54 msgid "Respawn"
55 msgstr "Renascer"
56
57 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
58 msgid "You died"
59 msgstr "Você morreu"
60
61 #: builtin/common/chatcommands.lua
62 msgid "Available commands:"
63 msgstr "Comandos disponíveis:"
64
65 #: builtin/common/chatcommands.lua
66 msgid "Available commands: "
67 msgstr "Comandos disponíveis: "
68
69 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Command not available: "
71 msgstr "Comando não disponível: "
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 msgid "Get help for commands"
75 msgstr "Obtenha ajuda para comandos"
76
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
78 msgid ""
79 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
80 msgstr ""
81 "Use '.help <cmd>' para conseguir mais informação, ou '.help all' para listar "
82 "tudo."
83
84 #: builtin/common/chatcommands.lua
85 msgid "[all | <cmd>]"
86 msgstr "[all| <cmd>]"
87
88 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
89 msgid "OK"
90 msgstr "OK"
91
92 #: builtin/fstk/ui.lua
93 msgid "<none available>"
94 msgstr "<Comando não disponível>"
95
96 #: builtin/fstk/ui.lua
97 msgid "An error occurred in a Lua script:"
98 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua:"
99
100 #: builtin/fstk/ui.lua
101 msgid "An error occurred:"
102 msgstr "Ocorreu um erro:"
103
104 #: builtin/fstk/ui.lua
105 msgid "Main menu"
106 msgstr "Menu principal"
107
108 #: builtin/fstk/ui.lua
109 msgid "Reconnect"
110 msgstr "Reconectar"
111
112 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgid "The server has requested a reconnect:"
114 msgstr "O servidor solicitou uma reconexão:"
115
116 #: builtin/mainmenu/common.lua
117 msgid "Protocol version mismatch. "
118 msgstr "A versão do protocolo não coincide. "
119
120 #: builtin/mainmenu/common.lua
121 msgid "Server enforces protocol version $1. "
122 msgstr "O servidor requer o protocolo versão $1. "
123
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
126 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
127
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "We only support protocol version $1."
130 msgstr "Nós suportamos apenas o protocolo versão $1."
131
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
134 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "(Enabled, has error)"
138 msgstr "(Ativado, tem erro)"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "(Unsatisfied)"
142 msgstr "(Insatisfeito)"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
150 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancelar"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
157 msgstr "Dependências:"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 msgid "Disable all"
161 msgstr "Desativar tudo"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Desativar modpack"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgid "Enable all"
169 msgstr "Ativar tudo"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Ativar modpack"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
176 msgid ""
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
179 msgstr ""
180 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
181 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são "
182 "permitidos."
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "Find More Mods"
186 msgstr "Encontre Mais Mods"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "Mod:"
190 msgstr "Mod:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No (optional) dependencies"
194 msgstr "Sem dependências (opcionais)"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No game description provided."
198 msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No hard dependencies"
202 msgstr "Sem dependências fortes"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "No modpack description provided."
206 msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível."
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid "No optional dependencies"
210 msgstr "Sem dependências opcionais"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
213 msgid "Optional dependencies:"
214 msgstr "Dependências opcionais:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
218 msgid "Save"
219 msgstr "Guardar"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
222 msgid "World:"
223 msgstr "Mundo:"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
226 msgid "enabled"
227 msgstr "ativado"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
231 msgstr "\"$1\" já existe. Gostaria de sobrescrevê-lo?"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
235 msgstr "As dependências de $1 e $2 serão instaladas."
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
238 msgid "$1 by $2"
239 msgstr "$1 por $2"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid ""
243 "$1 downloading,\n"
244 "$2 queued"
245 msgstr ""
246 "A descarregar $1,\n"
247 "$2 na fila"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 msgid "$1 downloading..."
251 msgstr "A descarregar $1..."
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 msgid "$1 required dependencies could not be found."
255 msgstr "$1 dependências necessárias não foram encontradas."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
259 msgstr "$1 serão instalados e $2 dependências serão ignoradas."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "All packages"
263 msgstr "Todos os pacotes"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Already installed"
267 msgstr "Já instalado"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Back to Main Menu"
271 msgstr "Voltar ao menu principal"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Base Game:"
275 msgstr "Jogo base:"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
279 msgstr "ContentDB não está disponível quando Minetest é compilado sem cURL"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Downloading..."
283 msgstr "A descarregar..."
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "Error installing \"$1\": $2"
287 msgstr ""
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 #, fuzzy
291 msgid "Failed to download \"$1\""
292 msgstr "Falhou em descarregar $1"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
295 msgid "Failed to download $1"
296 msgstr "Falhou em descarregar $1"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 #, fuzzy
300 msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
301 msgstr "Instalação: Tipo de arquivo não suportado ou corrompido"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
304 msgid "Games"
305 msgstr "Jogos"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "Install"
309 msgstr "Instalar"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "Install $1"
313 msgstr "Instalar $1"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "Install missing dependencies"
317 msgstr "Instalar dependências ausentes"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "Mods"
321 msgstr "Mods"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "No packages could be retrieved"
325 msgstr "Nenhum pacote pode ser recuperado"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "No results"
329 msgstr "Sem resultados"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 msgid "No updates"
333 msgstr "Sem atualizações"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 msgid "Not found"
337 msgstr "Não encontrado"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
340 msgid "Overwrite"
341 msgstr "Sobrescrever"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
344 msgid "Please check that the base game is correct."
345 msgstr "Verifique se o jogo base está correto."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
348 msgid "Queued"
349 msgstr "Enfileirado"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "Texture packs"
353 msgstr "Pacotes de texturas"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
356 msgid "Uninstall"
357 msgstr "Desinstalar"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
360 msgid "Update"
361 msgstr "Atualizar"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
364 msgid "Update All [$1]"
365 msgstr "Atualizar tudo [$1]"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
368 msgid "View more information in a web browser"
369 msgstr "Exibir mais informações num navegador da Web"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgid "A world named \"$1\" already exists"
373 msgstr "O mundo com o nome \"$1\" já existe"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
376 msgid "Additional terrain"
377 msgstr "Terreno adicional"
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
380 msgid "Altitude chill"
381 msgstr "Frio de altitude"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Altitude dry"
385 msgstr "Altitude seca"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Biome blending"
389 msgstr "Mistura de biomas"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Biomes"
393 msgstr "Biomas"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Caverns"
397 msgstr "Cavernas"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgid "Caves"
401 msgstr "Cavernas"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
404 msgid "Create"
405 msgstr "Criar"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
408 msgid "Decorations"
409 msgstr "Decorações"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Development Test is meant for developers."
413 msgstr "O Development Test destina-se apenas a programadores."
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Dungeons"
417 msgstr "Masmorras"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Flat terrain"
421 msgstr "Terreno plano"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Floating landmasses in the sky"
425 msgstr "Terrenos flutuantes no céu"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Floatlands (experimental)"
429 msgstr "Terrenos flutuantes (experimental)"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
433 msgstr "Gerar terreno não-fractal: Oceanos e subsolo"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Hills"
437 msgstr "Montanhas"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 msgid "Humid rivers"
441 msgstr "Rios húmidos"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Increases humidity around rivers"
445 msgstr "Aumenta a humidade perto de rios"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Install a game"
449 msgstr "Instalar um jogo"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Install another game"
453 msgstr "Instalar outro jogo"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Lakes"
457 msgstr "Lagos"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
461 msgstr "Baixa humidade e calor elevado resultam em rios rasos ou secos"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
464 msgid "Mapgen"
465 msgstr "Geração de Mapa"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
468 msgid "Mapgen flags"
469 msgstr "Flags do mapgen"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Mapgen-specific flags"
473 msgstr "Flags específicas do mapgen"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Mountains"
477 msgstr "Montanhas"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Mud flow"
481 msgstr "Fluxo de lama"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Network of tunnels and caves"
485 msgstr "Conectar túneis e cavernas"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "No game selected"
489 msgstr "Nenhum jogo selecionado"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 msgid "Reduces heat with altitude"
493 msgstr "Reduz calor com altitude"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 msgid "Reduces humidity with altitude"
497 msgstr "Reduz humidade com altitude"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "Rivers"
501 msgstr "Rios"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
504 msgid "Sea level rivers"
505 msgstr "Rios ao nível do mar"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
509 msgid "Seed"
510 msgstr "Seed"
511
512 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
513 msgid "Smooth transition between biomes"
514 msgstr "Transição suave entre biomas"
515
516 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
517 msgid ""
518 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
519 "created by v6)"
520 msgstr ""
521 "Estruturas que aparecem no terreno (sem efeito em árvores e grama da selva "
522 "criada pelo v6)"
523
524 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
526 msgstr "Estruturas que aparecem no terreno, geralmente árvores e plantas"
527
528 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 msgid "Temperate, Desert"
530 msgstr "Temperado, Deserto"
531
532 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
533 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
534 msgstr "Temperado, Deserto, Selva"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
538 msgstr "Temperado, Deserto, Selva, Tundra, Floresta Boreal"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Terrain surface erosion"
542 msgstr "Erosão superficial do terreno"
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid "Trees and jungle grass"
546 msgstr "Árvores e relva da selva"
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
549 msgid "Vary river depth"
550 msgstr "Variar a profundidade do rio"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "Very large caverns deep in the underground"
554 msgstr "Cavernas bastante profundas"
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
557 msgid "World name"
558 msgstr "Nome do mundo"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
561 msgid "You have no games installed."
562 msgstr "Você não possui jogos instalados."
563
564 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
565 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
566 msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar \"$1\"?"
567
568 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
569 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: src/client/keycode.cpp
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
575 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
576 msgstr "pkgmgr: não foi possível apagar \"$1\""
577
578 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
579 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
580 msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\""
581
582 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
583 msgid "Delete World \"$1\"?"
584 msgstr "Eliminar mundo \"$1\"?"
585
586 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
587 msgid "Confirm Password"
588 msgstr "Confirmar palavra-passe"
589
590 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
591 msgid "Joining $1"
592 msgstr "Juntando-se a $1"
593
594 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
595 msgid "Missing name"
596 msgstr "Nome em falta"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
600 msgid "Name"
601 msgstr "Nome"
602
603 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
605 msgid "Password"
606 msgstr "Palavra-passe"
607
608 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
609 msgid "Passwords do not match"
610 msgstr "As senhas não coincidem"
611
612 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
613 msgid "Register"
614 msgstr "Registe-se"
615
616 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
617 msgid "Accept"
618 msgstr "Aceitar"
619
620 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
621 msgid "Rename Modpack:"
622 msgstr "Renomear ModPack:"
623
624 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
625 msgid ""
626 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
627 "override any renaming here."
628 msgstr ""
629 "Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai "
630 "sobrescrever qualquer renomeio aqui."
631
632 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
633 msgid "(No description of setting given)"
634 msgstr "(Não há descrição para esta configuração)"
635
636 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
637 msgid "2D Noise"
638 msgstr "Ruído 2D"
639
640 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
641 msgid "< Back to Settings page"
642 msgstr "< Voltar para as definições"
643
644 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
645 msgid "Browse"
646 msgstr "Navegar"
647
648 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
649 msgid "Client Mods"
650 msgstr "Mods de cliente"
651
652 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
653 msgid "Content: Games"
654 msgstr "Conteúdo: Jogos"
655
656 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
657 msgid "Content: Mods"
658 msgstr "Conteúdo: Mods"
659
660 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Disabled"
662 msgstr "Desativado"
663
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editar"
667
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "Enabled"
670 msgstr "Ativado"
671
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "Lacunarity"
674 msgstr "Lacunaridade"
675
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
677 msgid "Octaves"
678 msgstr "Octavos"
679
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
681 msgid "Offset"
682 msgstr "Deslocamento"
683
684 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
685 msgid "Persistence"
686 msgstr "Persistência"
687
688 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
689 msgid "Please enter a valid integer."
690 msgstr "Por favor, insira um número inteiro válido."
691
692 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 msgid "Please enter a valid number."
694 msgstr "Por favor, insira um número válido."
695
696 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 msgid "Restore Default"
698 msgstr "Restaurar valores por defeito"
699
700 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
701 msgid "Scale"
702 msgstr "Escala"
703
704 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
705 msgid "Search"
706 msgstr "Procurar"
707
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
709 msgid "Select directory"
710 msgstr "Selecione o diretório"
711
712 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
713 msgid "Select file"
714 msgstr "Selecione o ficheiro"
715
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
717 msgid "Show technical names"
718 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
719
720 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
721 msgid "The value must be at least $1."
722 msgstr "O valor deve ser pelo menos $1."
723
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 msgid "The value must not be larger than $1."
726 msgstr "O valor deve ser menor do que $1."
727
728 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
729 msgid "X"
730 msgstr "X"
731
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
733 msgid "X spread"
734 msgstr "amplitude X"
735
736 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
737 msgid "Y"
738 msgstr "Y"
739
740 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
741 msgid "Y spread"
742 msgstr "amplitude Y"
743
744 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
745 msgid "Z"
746 msgstr "Z"
747
748 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
749 msgid "Z spread"
750 msgstr "amplitude Z"
751
752 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
753 #. It is short for "absolute value".
754 #. It can be enabled in noise settings in
755 #. main menu -> "All Settings".
756 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
757 msgid "absvalue"
758 msgstr "valor absoluto"
759
760 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
761 #. It describes the default processing options
762 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
763 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
764 msgid "defaults"
765 msgstr "Padrões"
766
767 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
768 #. It is used to make the map smoother and
769 #. can be enabled in noise settings in
770 #. main menu -> "All Settings".
771 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
772 msgid "eased"
773 msgstr "amenizado"
774
775 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
776 msgid "A new $1 version is available"
777 msgstr "Uma nova versão de $1 está disponível"
778
779 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
780 msgid ""
781 "Installed version: $1\n"
782 "New version: $2\n"
783 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
784 "features and bugfixes."
785 msgstr ""
786 "Versão instalada: $1\n"
787 "Nova versão: $ 2\n"
788 "Visite $3 para descobrir como obter a versão mais recente e manter-se "
789 "atualizado com recursos e correções de bugs."
790
791 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
792 msgid "Later"
793 msgstr "Depois"
794
795 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
796 msgid "Never"
797 msgstr "Nunca"
798
799 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
800 msgid "Visit website"
801 msgstr "Visite o website"
802
803 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
804 msgid "$1 (Enabled)"
805 msgstr "$1 (Ativado)"
806
807 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
808 msgid "$1 mods"
809 msgstr "$1 módulos"
810
811 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
812 msgid "Failed to install $1 to $2"
813 msgstr "Falha ao instalar de $1 ao $2"
814
815 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
816 #, fuzzy
817 msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
818 msgstr ""
819 "Instalação do Mod: não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para "
820 "o modpack $1"
821
822 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
823 #, fuzzy
824 msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
825 msgstr "Incapaz de encontrar um módulo ou modpack válido"
826
827 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
828 #, fuzzy
829 msgid "Unable to install a $1 as a $2"
830 msgstr "Não foi possível instalar um módulo como um $1"
831
832 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
833 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
834 msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas"
835
836 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
837 msgid "Loading..."
838 msgstr "A carregar..."
839
840 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
841 msgid "Public server list is disabled"
842 msgstr "A lista de servidores públicos está desativada"
843
844 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
845 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
846 msgstr ""
847 "Tente reativar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com a "
848 "Internet."
849
850 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
851 msgid "About"
852 msgstr "Sobre"
853
854 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
855 msgid "Active Contributors"
856 msgstr "Contribuidores Ativos"
857
858 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
859 msgid "Active renderer:"
860 msgstr "Renderizador ativo:"
861
862 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
863 msgid "Core Developers"
864 msgstr "Desenvolvedores Principais"
865
866 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
867 msgid "Core Team"
868 msgstr ""
869
870 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
871 msgid "Open User Data Directory"
872 msgstr "Abrir o diretório de dados do utilizador"
873
874 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
875 msgid ""
876 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
877 "and texture packs in a file manager / explorer."
878 msgstr ""
879 "Abre o diretório que contém mundos, jogos, mods fornecidos pelo utilizador,\n"
880 "e pacotes de textura num gestor de ficheiros / explorador."
881
882 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
883 msgid "Previous Contributors"
884 msgstr "Antigos Contribuidores"
885
886 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
887 msgid "Previous Core Developers"
888 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
889
890 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
891 msgid "Share debug log"
892 msgstr "Compartilhar log de depuração"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
895 msgid "Browse online content"
896 msgstr "Procurar conteúdo online"
897
898 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
899 msgid "Content"
900 msgstr "Conteúdo"
901
902 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
903 msgid "Disable Texture Pack"
904 msgstr "Desativar pacote de texturas"
905
906 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
907 msgid "Information:"
908 msgstr "Informação:"
909
910 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
911 msgid "Installed Packages:"
912 msgstr "Pacotes instalados:"
913
914 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
915 msgid "No dependencies."
916 msgstr "Sem dependências."
917
918 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
919 msgid "No package description available"
920 msgstr "Nenhuma descrição do pacote disponível"
921
922 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
923 msgid "Rename"
924 msgstr "Renomear"
925
926 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
927 msgid "Uninstall Package"
928 msgstr "Desinstalar o pacote"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
931 msgid "Use Texture Pack"
932 msgstr "Usar pacote de texturas"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
935 msgid "Announce Server"
936 msgstr "Anunciar servidor"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
939 msgid "Bind Address"
940 msgstr "Endereço de ligação"
941
942 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
943 msgid "Creative Mode"
944 msgstr "Modo Criativo"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Enable Damage"
948 msgstr "Ativar Dano"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
951 msgid "Host Game"
952 msgstr "Hospedar Jogo"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
955 msgid "Host Server"
956 msgstr "Servidor"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
959 msgid "Install games from ContentDB"
960 msgstr "Instalar jogos do ContentDB"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
963 msgid "New"
964 msgstr "Novo"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
967 msgid "No world created or selected!"
968 msgstr "Nenhum mundo criado ou seleccionado!"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
971 msgid "Play Game"
972 msgstr "Jogar Jogo"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
975 msgid "Port"
976 msgstr "Porta"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
979 msgid "Select Mods"
980 msgstr "Selecionar mods"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
983 msgid "Select World:"
984 msgstr "Seleccionar Mundo:"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
987 msgid "Server Port"
988 msgstr "Porta do servidor"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
991 msgid "Start Game"
992 msgstr "Iniciar o jogo"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
995 msgid "Address"
996 msgstr "Endereço"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
999 msgid "Clear"
1000 msgstr "Limpar"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1003 msgid "Creative mode"
1004 msgstr "Modo Criativo"
1005
1006 #. ~ PvP = Player versus Player
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Damage / PvP"
1009 msgstr "Dano / PvP"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 msgid "Favorites"
1013 msgstr "Favoritos"
1014
1015 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1016 msgid "Incompatible Servers"
1017 msgstr "Servidores incompatíveis"
1018
1019 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1020 msgid "Join Game"
1021 msgstr "Juntar-se ao jogo"
1022
1023 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1024 msgid "Login"
1025 msgstr "Login"
1026
1027 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1028 msgid "Ping"
1029 msgstr "Ping"
1030
1031 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1032 msgid "Public Servers"
1033 msgstr "Servidores Públicos"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1036 msgid "Refresh"
1037 msgstr "Atualizar"
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1040 msgid "Remove favorite"
1041 msgstr "Remover favorito"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1044 msgid "Server Description"
1045 msgstr "Descrição do servidor"
1046
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1048 msgid "(game support required)"
1049 msgstr "(Suporte de jogo necessário)"
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1052 msgid "2x"
1053 msgstr "2x"
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 msgid "3D Clouds"
1057 msgstr "Nuvens 3D"
1058
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "4x"
1061 msgstr "4x"
1062
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1064 msgid "8x"
1065 msgstr "8x"
1066
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1068 msgid "All Settings"
1069 msgstr "Todas as configurações"
1070
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Antialiasing:"
1073 msgstr "Antialiasing:"
1074
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Autosave Screen Size"
1077 msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"
1078
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1080 msgid "Bilinear Filter"
1081 msgstr "Filtro bilinear"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1084 msgid "Change Keys"
1085 msgstr "Mudar teclas"
1086
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgid "Connected Glass"
1089 msgstr "Vidro conectado"
1090
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1092 msgid "Dynamic shadows"
1093 msgstr "Sombras dinâmicas"
1094
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 msgid "Dynamic shadows:"
1097 msgstr "Sombras dinâmicas:"
1098
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 msgid "Fancy Leaves"
1101 msgstr "Folhas detalhadas"
1102
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1104 msgid "High"
1105 msgstr "Alto"
1106
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Low"
1109 msgstr "Baixo"
1110
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Medium"
1113 msgstr "Médio"
1114
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Mipmap"
1117 msgstr "Mipmap"
1118
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1121 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
1122
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1124 msgid "No Filter"
1125 msgstr "Sem Filtro"
1126
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "No Mipmap"
1129 msgstr "Sem Mipmap"
1130
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1132 msgid "Node Highlighting"
1133 msgstr "Destaque dos Cubos"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Node Outlining"
1137 msgstr "Destaque dos Nós"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "None"
1141 msgstr "Nenhum"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Opaque Leaves"
1145 msgstr "Folhas Opacas"
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Opaque Water"
1149 msgstr "Água Opaca"
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Particles"
1153 msgstr "Partículas"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Screen:"
1157 msgstr "Ecrã:"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Settings"
1161 msgstr "Definições"
1162
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1164 msgid "Shaders"
1165 msgstr "Sombras"
1166
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgid "Shaders (experimental)"
1169 msgstr "Shaders (experimental)"
1170
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Shaders (unavailable)"
1173 msgstr "Sombreadores(indisponível)"
1174
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Simple Leaves"
1177 msgstr "Folhas simples"
1178
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Smooth Lighting"
1181 msgstr "Iluminação Suave"
1182
1183 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1184 msgid "Texturing:"
1185 msgstr "Texturização:"
1186
1187 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1188 msgid "Tone Mapping"
1189 msgstr "Mapeamento de tons"
1190
1191 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1192 msgid "Touch threshold (px):"
1193 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px):"
1194
1195 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1196 msgid "Trilinear Filter"
1197 msgstr "Filtro trilinear"
1198
1199 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1200 msgid "Very High"
1201 msgstr "Muito Alto"
1202
1203 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1204 msgid "Very Low"
1205 msgstr "Muito Baixo"
1206
1207 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1208 msgid "Waving Leaves"
1209 msgstr "Folhas ondulantes"
1210
1211 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Waving Liquids"
1213 msgstr "Líquidos ondulantes"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Waving Plants"
1217 msgstr "Plantas ondulantes"
1218
1219 #: src/client/client.cpp
1220 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1221 msgstr "Conexão abortada (erro de protocolo?)."
1222
1223 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1224 msgid "Connection timed out."
1225 msgstr "Erro de ligação (tempo excedido)."
1226
1227 #: src/client/client.cpp
1228 msgid "Done!"
1229 msgstr "Feito!"
1230
1231 #: src/client/client.cpp
1232 msgid "Initializing nodes"
1233 msgstr "Inicializando cubos"
1234
1235 #: src/client/client.cpp
1236 msgid "Initializing nodes..."
1237 msgstr "Inicializando cubos..."
1238
1239 #: src/client/client.cpp
1240 msgid "Loading textures..."
1241 msgstr "A carregar texturas..."
1242
1243 #: src/client/client.cpp
1244 msgid "Rebuilding shaders..."
1245 msgstr "A reconstruir sombras..."
1246
1247 #: src/client/clientlauncher.cpp
1248 msgid "Connection error (timed out?)"
1249 msgstr "Erro de ligação (excedeu tempo?)"
1250
1251 #: src/client/clientlauncher.cpp
1252 msgid "Could not find or load game: "
1253 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo "
1254
1255 #: src/client/clientlauncher.cpp
1256 msgid "Invalid gamespec."
1257 msgstr "Especificação de jogo inválida."
1258
1259 #: src/client/clientlauncher.cpp
1260 msgid "Main Menu"
1261 msgstr "Menu Principal"
1262
1263 #: src/client/clientlauncher.cpp
1264 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1265 msgstr "Nenhum mundo seleccionado e nenhum endereço fornecido. Nada a fazer."
1266
1267 #: src/client/clientlauncher.cpp
1268 msgid "Player name too long."
1269 msgstr "Nome de jogador demasiado longo."
1270
1271 #: src/client/clientlauncher.cpp
1272 msgid "Please choose a name!"
1273 msgstr "Por favor escolha um nome!"
1274
1275 #: src/client/clientlauncher.cpp
1276 msgid "Provided password file failed to open: "
1277 msgstr "Ficheiro de palavra-passe fornecido falhou em abrir : "
1278
1279 #: src/client/clientlauncher.cpp
1280 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1281 msgstr "O caminho fornecido do mundo não existe: "
1282
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Check debug.txt for details."
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Consulte debug.txt para mais detalhes."
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "- Address: "
1293 msgstr "- Endereço: "
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "- Mode: "
1297 msgstr "- Modo: "
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "- Port: "
1301 msgstr "-Porta: "
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "- Public: "
1305 msgstr "- Público: "
1306
1307 #. ~ PvP = Player versus Player
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "- PvP: "
1310 msgstr "- PvP: "
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "- Server Name: "
1314 msgstr "Nome do servidor: "
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 msgid "A serialization error occurred:"
1318 msgstr "Ocorreu um erro:"
1319
1320 #: src/client/game.cpp
1321 #, c-format
1322 msgid "Access denied. Reason: %s"
1323 msgstr "Acesso negado. Razão:%s"
1324
1325 #: src/client/game.cpp
1326 msgid "Automatic forward disabled"
1327 msgstr "Avanço automático desativado"
1328
1329 #: src/client/game.cpp
1330 msgid "Automatic forward enabled"
1331 msgstr "Avanço automático para frente ativado"
1332
1333 #: src/client/game.cpp
1334 msgid "Block bounds hidden"
1335 msgstr "Limites de bloco ocultos"
1336
1337 #: src/client/game.cpp
1338 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1339 msgstr "Limites de bloco mostrados para todos os blocos"
1340
1341 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Block bounds shown for current block"
1343 msgstr "Limites de bloco mostrados para o bloco atual"
1344
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1347 msgstr "Limites de bloco mostrados para blocos próximos"
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Camera update disabled"
1351 msgstr "Atualização da camera desativada"
1352
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Camera update enabled"
1355 msgstr "Atualização da camera habilitada"
1356
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1359 msgstr "Não é possível mostrar limites de bloco (desativado por mod ou jogo)"
1360
1361 #: src/client/game.cpp
1362 msgid "Change Password"
1363 msgstr "Mudar palavra-passe"
1364
1365 #: src/client/game.cpp
1366 msgid "Cinematic mode disabled"
1367 msgstr "Modo cinemático desativado"
1368
1369 #: src/client/game.cpp
1370 msgid "Cinematic mode enabled"
1371 msgstr "Modo cinemático ativado"
1372
1373 #: src/client/game.cpp
1374 msgid "Client disconnected"
1375 msgstr "Cliente desconectado"
1376
1377 #: src/client/game.cpp
1378 msgid "Client side scripting is disabled"
1379 msgstr "O scripting de cliente está desativado"
1380
1381 #: src/client/game.cpp
1382 msgid "Connecting to server..."
1383 msgstr "A conectar ao servidor..."
1384
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Connection failed for unknown reason"
1387 msgstr "A conexão falhou por motivo desconhecido"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Continue"
1391 msgstr "Continuar"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Controls:\n"
1397 "- %s: move forwards\n"
1398 "- %s: move backwards\n"
1399 "- %s: move left\n"
1400 "- %s: move right\n"
1401 "- %s: jump/climb up\n"
1402 "- %s: dig/punch\n"
1403 "- %s: place/use\n"
1404 "- %s: sneak/climb down\n"
1405 "- %s: drop item\n"
1406 "- %s: inventory\n"
1407 "- Mouse: turn/look\n"
1408 "- Mouse wheel: select item\n"
1409 "- %s: chat\n"
1410 msgstr ""
1411 "Controles:\n"
1412 "- %s: mover para a frente\n"
1413 "- %s: mover para trás\n"
1414 "- %s: mover para a esquerda\n"
1415 "- %s: mover para a direita\n"
1416 "- %s: saltar/escalar\n"
1417 "- %s: cavar/socar\n"
1418 "- %s: colocar/usar\n"
1419 "- %s: esgueirar/descer\n"
1420 "- %s: soltar item\n"
1421 "- %s: inventário\n"
1422 "- Rato: virar/ver\n"
1423 "- Roda do rato: selecionar item\n"
1424 "- %s: bate-papo\n"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 #, c-format
1428 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1429 msgstr "Não foi possível resolver o endereço:%s"
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Creating client..."
1433 msgstr "A criar cliente..."
1434
1435 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "Creating server..."
1437 msgstr "A criar servidor..."
1438
1439 #: src/client/game.cpp
1440 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1441 msgstr "Informação de debug e gráfico de perfil escondido"
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Debug info shown"
1445 msgstr "Informação de debug mostrada"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1449 msgstr "Informação de debug, gráfico de perfil e wireframe escondidos"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid ""
1453 "Default Controls:\n"
1454 "No menu visible:\n"
1455 "- single tap: button activate\n"
1456 "- double tap: place/use\n"
1457 "- slide finger: look around\n"
1458 "Menu/Inventory visible:\n"
1459 "- double tap (outside):\n"
1460 " -->close\n"
1461 "- touch stack, touch slot:\n"
1462 " --> move stack\n"
1463 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1464 " --> place single item to slot\n"
1465 msgstr ""
1466 "Controles por defeito:\n"
1467 "Se não há nenhum menu visível:\n"
1468 "- Um toque: ativa botão\n"
1469 "- Duplo toque: colocar/usar\n"
1470 "- Deslizar dedo: Olhar em redor\n"
1471 "Se menu/inventário visível:\n"
1472 "- Duplo toque: (fora do menu/inventário):\n"
1473 " -->fechar\n"
1474 "- Tocar Item e depois tocar num compartimento:\n"
1475 " --> mover item\n"
1476 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
1477 " --> Coloca apenas um item no compartimento\n"
1478
1479 #: src/client/game.cpp
1480 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1481 msgstr "Alcance de visualização ilimitado desativado"
1482
1483 #: src/client/game.cpp
1484 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1485 msgstr "Alcance de visualização ilimitado ativado"
1486
1487 #: src/client/game.cpp
1488 #, c-format
1489 msgid "Error creating client: %s"
1490 msgstr "A criar cliente: %s"
1491
1492 #: src/client/game.cpp
1493 msgid "Exit to Menu"
1494 msgstr "Sair para o Menu"
1495
1496 #: src/client/game.cpp
1497 msgid "Exit to OS"
1498 msgstr "Sair para o S.O"
1499
1500 #: src/client/game.cpp
1501 msgid "Fast mode disabled"
1502 msgstr "Modo rápido desativado"
1503
1504 #: src/client/game.cpp
1505 msgid "Fast mode enabled"
1506 msgstr "Modo rápido ativado"
1507
1508 #: src/client/game.cpp
1509 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1510 msgstr "Modo rápido ativado (note: sem privilégio 'fast')"
1511
1512 #: src/client/game.cpp
1513 msgid "Fly mode disabled"
1514 msgstr "Modo voo desativado"
1515
1516 #: src/client/game.cpp
1517 msgid "Fly mode enabled"
1518 msgstr "Modo voo ativado"
1519
1520 #: src/client/game.cpp
1521 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1522 msgstr "Modo voo ativado (note: sem privilégio 'fly')"
1523
1524 #: src/client/game.cpp
1525 msgid "Fog disabled"
1526 msgstr "Névoa desativada"
1527
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Fog enabled"
1530 msgstr "Névoa habilitada"
1531
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Game info:"
1534 msgstr "Info do jogo:"
1535
1536 #: src/client/game.cpp
1537 msgid "Game paused"
1538 msgstr "Jogo parado"
1539
1540 #: src/client/game.cpp
1541 msgid "Hosting server"
1542 msgstr "Criando o servidor"
1543
1544 #: src/client/game.cpp
1545 msgid "Item definitions..."
1546 msgstr "Definições dos Itens..."
1547
1548 #: src/client/game.cpp
1549 msgid "KiB/s"
1550 msgstr "KiB/s"
1551
1552 #: src/client/game.cpp
1553 msgid "Media..."
1554 msgstr "Media..."
1555
1556 #: src/client/game.cpp
1557 msgid "MiB/s"
1558 msgstr "MiB/s"
1559
1560 #: src/client/game.cpp
1561 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1562 msgstr "Minipapa atualmente desativado por jogo ou mod"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 msgid "Multiplayer"
1566 msgstr "Multi-jogador"
1567
1568 #: src/client/game.cpp
1569 msgid "Noclip mode disabled"
1570 msgstr "Modo de atravessar paredes desativado"
1571
1572 #: src/client/game.cpp
1573 msgid "Noclip mode enabled"
1574 msgstr "Modo atravessar paredes ativado"
1575
1576 #: src/client/game.cpp
1577 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1578 msgstr "Modo atravessar paredes ativado (note: sem privilégio 'noclip')"
1579
1580 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Node definitions..."
1582 msgstr "A definir cubos..."
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "Off"
1586 msgstr "Desligado"
1587
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "On"
1590 msgstr "Ligado"
1591
1592 #: src/client/game.cpp
1593 msgid "Pitch move mode disabled"
1594 msgstr "Modo movimento pitch desativado"
1595
1596 #: src/client/game.cpp
1597 msgid "Pitch move mode enabled"
1598 msgstr "Modo movimento pitch ativado"
1599
1600 #: src/client/game.cpp
1601 msgid "Profiler graph shown"
1602 msgstr "Gráfico de perfil mostrado"
1603
1604 #: src/client/game.cpp
1605 msgid "Remote server"
1606 msgstr "Servidor remoto"
1607
1608 #: src/client/game.cpp
1609 msgid "Resolving address..."
1610 msgstr "A resolver endereço..."
1611
1612 #: src/client/game.cpp
1613 msgid "Shutting down..."
1614 msgstr "A desligar..."
1615
1616 #: src/client/game.cpp
1617 msgid "Singleplayer"
1618 msgstr "Um Jogador"
1619
1620 #: src/client/game.cpp
1621 msgid "Sound Volume"
1622 msgstr "Volume do som"
1623
1624 #: src/client/game.cpp
1625 msgid "Sound muted"
1626 msgstr "Som mutado"
1627
1628 #: src/client/game.cpp
1629 msgid "Sound system is disabled"
1630 msgstr "Som do sistema está desativado"
1631
1632 #: src/client/game.cpp
1633 msgid "Sound system is not supported on this build"
1634 msgstr "Som do sistema não é suportado nesta versão"
1635
1636 #: src/client/game.cpp
1637 msgid "Sound unmuted"
1638 msgstr "Som desmutado"
1639
1640 #: src/client/game.cpp
1641 #, c-format
1642 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1643 msgstr "O servidor provavelmente está executando uma versão diferente de%s."
1644
1645 #: src/client/game.cpp
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1648 msgstr "Não foi possível conectar a%s porque o IPv6 está desativado"
1649
1650 #: src/client/game.cpp
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1653 msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desativado"
1654
1655 #: src/client/game.cpp
1656 #, c-format
1657 msgid "Viewing range changed to %d"
1658 msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d"
1659
1660 #: src/client/game.cpp
1661 #, c-format
1662 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1663 msgstr "Distancia de visualização está no máximo:%d"
1664
1665 #: src/client/game.cpp
1666 #, c-format
1667 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1668 msgstr "Distancia de visualização está no mínimo: %d"
1669
1670 #: src/client/game.cpp
1671 #, c-format
1672 msgid "Volume changed to %d%%"
1673 msgstr "Som alterado para %d%%"
1674
1675 #: src/client/game.cpp
1676 msgid "Wireframe shown"
1677 msgstr "Mostrar wireframe"
1678
1679 #: src/client/game.cpp
1680 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1681 msgstr "Zoom atualmente desativado por jogo ou mod"
1682
1683 #: src/client/game.cpp
1684 msgid "ok"
1685 msgstr "ok"
1686
1687 #: src/client/gameui.cpp
1688 msgid "Chat hidden"
1689 msgstr "Conversa oculta"
1690
1691 #: src/client/gameui.cpp
1692 msgid "Chat shown"
1693 msgstr "Conversa mostrada"
1694
1695 #: src/client/gameui.cpp
1696 msgid "HUD hidden"
1697 msgstr "Interface escondida"
1698
1699 #: src/client/gameui.cpp
1700 msgid "HUD shown"
1701 msgstr "Interface mostrada"
1702
1703 #: src/client/gameui.cpp
1704 msgid "Profiler hidden"
1705 msgstr "Analisador ocultado"
1706
1707 #: src/client/gameui.cpp
1708 #, c-format
1709 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1710 msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"
1711
1712 #: src/client/keycode.cpp
1713 msgid "Apps"
1714 msgstr "Aplicações"
1715
1716 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgid "Backspace"
1718 msgstr "Tecla voltar"
1719
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Caps Lock"
1722 msgstr "Caps Lock"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Control"
1726 msgstr "Control"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Down"
1730 msgstr "Baixo"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "End"
1734 msgstr "Tecla End"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Erase EOF"
1738 msgstr "Apagar OEF"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Execute"
1742 msgstr "Executar"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Help"
1746 msgstr "Ajuda"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Home"
1750 msgstr "Home"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "IME Accept"
1754 msgstr "Aceitar Método de Entrada"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "IME Convert"
1758 msgstr "Converter Método de Entrada"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "IME Escape"
1762 msgstr "Sair do Editor de Método de Entrada"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "IME Mode Change"
1766 msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "IME Nonconvert"
1770 msgstr "Nãoconverter"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "Insert"
1774 msgstr "Insert"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1777 msgid "Left"
1778 msgstr "Esquerda"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "Left Button"
1782 msgstr "Botão Esquerdo"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "Left Control"
1786 msgstr "Control Esquerdo"
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgid "Left Menu"
1790 msgstr "Menu Esquerdo"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp
1793 msgid "Left Shift"
1794 msgstr "Shift Esquerdo"
1795
1796 #: src/client/keycode.cpp
1797 msgid "Left Windows"
1798 msgstr "Tecla WINDOWS esquerda"
1799
1800 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1801 #: src/client/keycode.cpp
1802 msgid "Menu"
1803 msgstr "Menu"
1804
1805 #: src/client/keycode.cpp
1806 msgid "Middle Button"
1807 msgstr "Roda do Rato"
1808
1809 #: src/client/keycode.cpp
1810 msgid "Num Lock"
1811 msgstr "Num Lock"
1812
1813 #: src/client/keycode.cpp
1814 msgid "Numpad *"
1815 msgstr "Tecla numérica *"
1816
1817 #: src/client/keycode.cpp
1818 msgid "Numpad +"
1819 msgstr "Tecla numérica +"
1820
1821 #: src/client/keycode.cpp
1822 msgid "Numpad -"
1823 msgstr "Tecla numérica -"
1824
1825 #: src/client/keycode.cpp
1826 msgid "Numpad ."
1827 msgstr "Tecl.num. ."
1828
1829 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgid "Numpad /"
1831 msgstr "Tecla numérica /"
1832
1833 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgid "Numpad 0"
1835 msgstr "Tecla numérica 0"
1836
1837 #: src/client/keycode.cpp
1838 msgid "Numpad 1"
1839 msgstr "Tecla numérica 1"
1840
1841 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgid "Numpad 2"
1843 msgstr "Tecla numérica 2"
1844
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Numpad 3"
1847 msgstr "Tecla numérica 3"
1848
1849 #: src/client/keycode.cpp
1850 msgid "Numpad 4"
1851 msgstr "Tecla numérica 4"
1852
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Numpad 5"
1855 msgstr "Tecla numérica 5"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Numpad 6"
1859 msgstr "Tecla numérica 6"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp
1862 msgid "Numpad 7"
1863 msgstr "Tecla numérica 7"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Numpad 8"
1867 msgstr "Tecla numérica 8"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Numpad 9"
1871 msgstr "Tecla numérica 9"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "OEM Clear"
1875 msgstr "Limpar OEM"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "Page down"
1879 msgstr "Page down"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Page up"
1883 msgstr "Page up"
1884
1885 #: src/client/keycode.cpp
1886 msgid "Pause"
1887 msgstr "Pausa"
1888
1889 #: src/client/keycode.cpp
1890 msgid "Play"
1891 msgstr "Jogar"
1892
1893 #. ~ "Print screen" key
1894 #: src/client/keycode.cpp
1895 msgid "Print"
1896 msgstr "Tecla Print Screen"
1897
1898 #: src/client/keycode.cpp
1899 msgid "Return"
1900 msgstr "Enter"
1901
1902 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1903 msgid "Right"
1904 msgstr "Direita"
1905
1906 #: src/client/keycode.cpp
1907 msgid "Right Button"
1908 msgstr "Botão Direito"
1909
1910 #: src/client/keycode.cpp
1911 msgid "Right Control"
1912 msgstr "Control Direito"
1913
1914 #: src/client/keycode.cpp
1915 msgid "Right Menu"
1916 msgstr "Menu Direito"
1917
1918 #: src/client/keycode.cpp
1919 msgid "Right Shift"
1920 msgstr "Shift Direito"
1921
1922 #: src/client/keycode.cpp
1923 msgid "Right Windows"
1924 msgstr "Tecla WINDOWS direita"
1925
1926 #: src/client/keycode.cpp
1927 msgid "Scroll Lock"
1928 msgstr "Scroll Lock"
1929
1930 #. ~ Key name
1931 #: src/client/keycode.cpp
1932 msgid "Select"
1933 msgstr "Seleccionar"
1934
1935 #: src/client/keycode.cpp
1936 msgid "Shift"
1937 msgstr "Shift"
1938
1939 #: src/client/keycode.cpp
1940 msgid "Sleep"
1941 msgstr "Suspender"
1942
1943 #: src/client/keycode.cpp
1944 msgid "Snapshot"
1945 msgstr "Screenshot"
1946
1947 #: src/client/keycode.cpp
1948 msgid "Space"
1949 msgstr "Espaço"
1950
1951 #: src/client/keycode.cpp
1952 msgid "Tab"
1953 msgstr "Tabulação"
1954
1955 #: src/client/keycode.cpp
1956 msgid "Up"
1957 msgstr "Cima"
1958
1959 #: src/client/keycode.cpp
1960 msgid "X Button 1"
1961 msgstr "Botão X 1"
1962
1963 #: src/client/keycode.cpp
1964 msgid "X Button 2"
1965 msgstr "Botão X 2"
1966
1967 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1968 msgid "Zoom"
1969 msgstr "Zoom"
1970
1971 #: src/client/minimap.cpp
1972 msgid "Minimap hidden"
1973 msgstr "Minimapa escondido"
1974
1975 #: src/client/minimap.cpp
1976 #, c-format
1977 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1978 msgstr "Minimapa em modo radar, ampliação %dx"
1979
1980 #: src/client/minimap.cpp
1981 #, c-format
1982 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1983 msgstr "Minimapa em modo de superfície, ampliação %dx"
1984
1985 #: src/client/minimap.cpp
1986 msgid "Minimap in texture mode"
1987 msgstr "Minimapa em modo de textura"
1988
1989 #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
1990 #: src/content/mod_configuration.cpp
1991 #, c-format
1992 msgid "%s is missing:"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/content/mod_configuration.cpp
1996 msgid ""
1997 "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/content/mod_configuration.cpp
2001 msgid ""
2002 "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
2003 "the mods."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/content/mod_configuration.cpp
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
2009 msgstr "Sem dependências fortes"
2010
2011 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2012 msgid "Failed to open webpage"
2013 msgstr "Falha ao abrir página da web"
2014
2015 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2016 msgid "Opening webpage"
2017 msgstr "Abrindo página da web"
2018
2019 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2020 msgid "Proceed"
2021 msgstr "Continuar"
2022
2023 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2024 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2025 msgstr "\"Especial\" = descer"
2026
2027 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2028 msgid "Autoforward"
2029 msgstr "Avanço frontal automático"
2030
2031 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Automatic jumping"
2033 msgstr "Pulo automático"
2034
2035 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2036 msgid "Aux1"
2037 msgstr "Especial"
2038
2039 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2040 msgid "Backward"
2041 msgstr "Recuar"
2042
2043 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2044 msgid "Block bounds"
2045 msgstr "Limites de bloco"
2046
2047 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2048 msgid "Change camera"
2049 msgstr "Mudar camera"
2050
2051 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "Chat"
2053 msgstr "Chat"
2054
2055 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2056 msgid "Command"
2057 msgstr "Comando"
2058
2059 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2060 msgid "Console"
2061 msgstr "Consola"
2062
2063 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2064 msgid "Dec. range"
2065 msgstr "Alcance dec"
2066
2067 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2068 msgid "Dec. volume"
2069 msgstr "Diminuir som"
2070
2071 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2072 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2073 msgstr "Carregue duas vezes em \"saltar\" para voar"
2074
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2076 msgid "Drop"
2077 msgstr "Largar"
2078
2079 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2080 msgid "Forward"
2081 msgstr "Avançar"
2082
2083 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 msgid "Inc. range"
2085 msgstr "Alcance inc"
2086
2087 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2088 msgid "Inc. volume"
2089 msgstr "Aumentar Volume"
2090
2091 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2092 msgid "Inventory"
2093 msgstr "Inventário"
2094
2095 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2096 msgid "Jump"
2097 msgstr "Saltar"
2098
2099 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2100 msgid "Key already in use"
2101 msgstr "Tecla já em uso"
2102
2103 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2104 msgid "Keybindings."
2105 msgstr "Combinações de teclas."
2106
2107 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2108 msgid "Local command"
2109 msgstr "Comandos do Chat"
2110
2111 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2112 msgid "Mute"
2113 msgstr "Mudo"
2114
2115 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2116 msgid "Next item"
2117 msgstr "Próximo item"
2118
2119 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2120 msgid "Prev. item"
2121 msgstr "Item anterior"
2122
2123 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2124 msgid "Range select"
2125 msgstr "Seleccionar Distância"
2126
2127 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2128 msgid "Screenshot"
2129 msgstr "Captura de ecrã"
2130
2131 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2132 msgid "Sneak"
2133 msgstr "Agachar"
2134
2135 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2136 msgid "Toggle HUD"
2137 msgstr "Ativar interface"
2138
2139 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2140 msgid "Toggle chat log"
2141 msgstr "Ativar histórico de conversa"
2142
2143 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2144 msgid "Toggle fast"
2145 msgstr "Ativar/Desativar correr"
2146
2147 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2148 msgid "Toggle fly"
2149 msgstr "Ativar/Desativar vôo"
2150
2151 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2152 msgid "Toggle fog"
2153 msgstr "Ativar névoa"
2154
2155 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2156 msgid "Toggle minimap"
2157 msgstr "Ativar minimapa"
2158
2159 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2160 msgid "Toggle noclip"
2161 msgstr "Ativar/Desativar noclip"
2162
2163 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2164 msgid "Toggle pitchmove"
2165 msgstr "Alternar pitchmove"
2166
2167 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2168 msgid "press key"
2169 msgstr "pressione a tecla"
2170
2171 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2172 msgid "Change"
2173 msgstr "Mudar"
2174
2175 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2176 msgid "New Password"
2177 msgstr "Palavra-passe nova"
2178
2179 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2180 msgid "Old Password"
2181 msgstr "Palavra-passe antiga"
2182
2183 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2184 msgid "Passwords do not match!"
2185 msgstr "As palavra-passes não correspondem!"
2186
2187 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2188 msgid "Exit"
2189 msgstr "Sair"
2190
2191 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2192 msgid "Muted"
2193 msgstr "Mutado"
2194
2195 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2196 #, c-format
2197 msgid "Sound Volume: %d%%"
2198 msgstr "Volume do som: %d%%"
2199
2200 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2201 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2202 #. language code (e.g. "de" for German).
2203 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2204 msgid "LANG_CODE"
2205 msgstr "pt"
2206
2207 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2208 msgid ""
2209 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2210 msgstr ""
2211 "O nome não está registrado. Para criar uma conta neste servidor, clique em "
2212 "'Registrar'"
2213
2214 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2215 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2216 msgstr "Este nome já foi escolhido. Por favor, escolha outro nome"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid ""
2220 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2221 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2222 msgstr ""
2223 "(Android) Corrige a posição do joystick virtual.\n"
2224 "Se desativado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro "
2225 "toque."
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid ""
2229 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2230 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2231 "circle."
2232 msgstr ""
2233 "(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"especial\".\n"
2234 "Se ativado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"especial\" "
2235 "quando estiver fora do circulo principal."
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid ""
2239 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2240 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2241 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2242 "point by increasing 'scale'.\n"
2243 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2244 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2245 "situations.\n"
2246 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2247 msgstr ""
2248 "(X,Y,Z) compensação de fractal do centro mundial em unidades de 'escala'.\n"
2249 "Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n"
2250 "ponto de desova adequado ou para permitir o \"zoom in\" sobre um\n"
2251 "ponto por aumentar a \"escala\".\n"
2252 "O padrão é sintonizado para um ponto de desova adequado para Mandelbrot\n"
2253 "com parâmetros padrão, pode precisar ser alterado em outras\n"
2254 "situações.\n"
2255 "Gama aproximadamente -2 a 2. Multiplicar por 'escala' para compensar em nós."
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid ""
2259 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2260 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2261 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2262 "not have to fit inside the world.\n"
2263 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2264 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2265 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2266 msgstr ""
2267 "(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n"
2268 "Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n"
2269 "Esses números podem ser muito grandes, o fractal não \n"
2270 "tem que encaixar dentro do mundo.\n"
2271 "Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n"
2272 "Predefinição é para uma forma espremida verticalmente para uma ilha,\n"
2273 "ponha todos os 3 números iguais para a forma crua."
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2277 msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas."
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2281 msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2285 msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de etapa."
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2289 msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas."
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2293 msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas."
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2297 msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas de passo."
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2301 msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "3D clouds"
2305 msgstr "Nuvens 3D"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "3D mode"
2309 msgstr "Modo 3D"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "3D mode parallax strength"
2313 msgstr "Força de paralaxe do modo 3D"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "3D noise defining giant caverns."
2317 msgstr "Ruído 3D a definir cavernas gigantes."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid ""
2321 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2322 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2323 msgstr ""
2324 "Ruído 3D a definir estrutura montanhosa e altura.\n"
2325 "Também define estrutura de terra flutuante e terreno montanhoso."
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid ""
2329 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2330 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2331 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2332 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2333 msgstr ""
2334 "Ruído 3D definindo as estruturas de terras flutuantes\n"
2335 "Se alterar da predefinição, a 'escala' do ruído (0.7 por predefinição) pode "
2336 "precisar\n"
2337 "ser ajustada, já que o afunilamento das terras flutuantes funciona melhor "
2338 "quando o ruído tem\n"
2339 "um valor entre -2.0 e 2.0."
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2343 msgstr "Ruído 3D a definir estrutura do rio e paredes do desfiladeiro."
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "3D noise defining terrain."
2347 msgstr "Ruído 3D que define o terreno."
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2351 msgstr ""
2352 "3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações "
2353 "pequenas."
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2357 msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid ""
2361 "3D support.\n"
2362 "Currently supported:\n"
2363 "-    none: no 3d output.\n"
2364 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2365 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2366 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2367 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2368 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2369 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2370 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Suporte de 3D.\n"
2373 "Modos atualmente suportados:\n"
2374 "-    none: nenhum efeito 3D.\n"
2375 "-    anaglyph: sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
2376 "-    interlaced: sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
2377 "-    topbottom: divide o ecrã em dois: um em cima e outro em baixo.\n"
2378 "-    sidebyside: divide o ecrã em dois: lado a lado.\n"
2379 " -   crossview: 3D de olhos cruzados.\n"
2380 " -   pageflip: quadbuffer baseado em 3D.\n"
2381 "Note que o modo interlaçado requer que sombreamentos estejam ativados."
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "3d"
2385 msgstr "3d"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid ""
2389 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2390 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2391 msgstr ""
2392 "Seed aleatória para um novo mundo (em branco para ser aleatória).\n"
2393 "Será anulada quando for criado um outro novo mundo no menu principal."
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2397 msgstr ""
2398 "Mensagem a ser mostrada a todos os clientes do servidor quando o servidor "
2399 "crasha."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2403 msgstr ""
2404 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor se "
2405 "desliga."
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "ABM interval"
2409 msgstr "Intervalo do ABM"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "ABM time budget"
2413 msgstr "Orçamento de tempo do ABM"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2417 msgstr "Limite absoluto de blocos em fila de espera a emergir"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Acceleration in air"
2421 msgstr "Aceleração no ar"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2425 msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Active Block Modifiers"
2429 msgstr "Modificadores de Blocos Ativos"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Active block management interval"
2433 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Active block range"
2437 msgstr "Alcance de blocos ativos"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Active object send range"
2441 msgstr "Distância de envio de objetos ativos"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid ""
2445 "Address to connect to.\n"
2446 "Leave this blank to start a local server.\n"
2447 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2448 msgstr ""
2449 "Endereço para ligação.\n"
2450 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
2451 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve esta configuração."
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Adds particles when digging a node."
2455 msgstr "Adiciona partículas quando escava um node."
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid ""
2459 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2460 "screens."
2461 msgstr ""
2462 "Ajustar configuração de dpi ao seu ecrã (não aplicável a X11/Android) ex: "
2463 "para ecrãs 4K."
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2467 msgstr ""
2468 "Ajuste a densidade de exibição detectada, usada para dimensionar os "
2469 "elementos da IU."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid ""
2473 "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
2474 "Values\n"
2475 "< 1.0 decrease saturation\n"
2476 "> 1.0 increase saturation\n"
2477 "1.0 = unchanged saturation\n"
2478 "0.0 = black and white\n"
2479 "(Tone mapping needs to be enabled.)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2486 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2487 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2488 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2489 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2490 msgstr ""
2491 "Ajusta a densidade da camada de terrenos flutuantes.\n"
2492 "Aumenta o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n"
2493 "Valor = 0,0: 50% do volume são terrenos flutuantes.\n"
2494 "Valor = 2,0 (pode ser maior dependendo de 'mgv7_np_floatland', teste sempre\n"
2495 "para ter certeza) cria uma camada sólida de terrenos flutuantes."
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Admin name"
2499 msgstr "Nome do administrador"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Advanced"
2503 msgstr "Avançado"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid ""
2507 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2508 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2509 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2510 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2511 "light, it has very little effect on natural night light."
2512 msgstr ""
2513 "Altera a curva da luz, aplicando-lhe a 'correção gama'.\n"
2514 "Valores altos tornam os níveis médios e inferiores de luz mais brilhantes.\n"
2515 "O valor '1.0' deixa a curva de luz inalterada.\n"
2516 "Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz artificial,\n"
2517 "tem muito pouco efeito na luz natural da noite."
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Always fly fast"
2521 msgstr "Sempre voe rápido"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Ambient occlusion gamma"
2525 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2529 msgstr "Quantidade de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos."
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Amplifies the valleys."
2533 msgstr "Amplifica os vales."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Anisotropic filtering"
2537 msgstr "Filtro anisotrópico"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Announce server"
2541 msgstr "Anunciar servidor"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Announce to this serverlist."
2545 msgstr "Anuncie para esta lista de servidor."
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Append item name"
2549 msgstr "Concatenar nome do item"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Append item name to tooltip."
2553 msgstr "Concatenar nome do item a descrição."
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Apple trees noise"
2557 msgstr "Ruído de Macieiras"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Arm inertia"
2561 msgstr "Inercia dos braços"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid ""
2565 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2566 "the arm when the camera moves."
2567 msgstr ""
2568 "Inercia dos braços fornece um movimento mais \n"
2569 "realista dos braços quando a câmara se move."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Ask to reconnect after crash"
2573 msgstr "Pedir para reconectar após de bloqueio de sistema"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid ""
2577 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2578 "to\n"
2579 "clients.\n"
2580 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2581 "visible\n"
2582 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2583 "caves,\n"
2584 "as well as sometimes on land).\n"
2585 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2586 "optimization.\n"
2587 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2588 msgstr ""
2589 "Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos são "
2590 "enviados aos \n"
2591 "clientes.\n"
2592 "Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de \n"
2593 "falhas de renderização visíveis (alguns blocos não serão processados debaixo "
2594 "da \n"
2595 "água e nas cavernas, bem como às vezes em terra).\n"
2596 "Configure isso como um valor maior do que a "
2597 "distância_máxima_de_envio_do_bloco \n"
2598 "para desativar essa otimização.\n"
2599 "Especificado em barreiras do mapa (16 nós)."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Audio"
2603 msgstr "Áudio"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2607 msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó."
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Automatically report to the serverlist."
2611 msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Autosave screen size"
2615 msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Autoscaling mode"
2619 msgstr "Modo de alto escalamento"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2623 msgstr "Tecla Aux1 pra escalar/descer"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Base ground level"
2627 msgstr "Nível de solo base"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Base terrain height."
2631 msgstr "Altura base do terreno."
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Basic privileges"
2635 msgstr "Privilégios básicos"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Beach noise"
2639 msgstr "Ruído de praia"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Beach noise threshold"
2643 msgstr "Limite do ruído da praia"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Bilinear filtering"
2647 msgstr "Filtro bi-linear"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Bind address"
2651 msgstr "Endereço de bind"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Biome API noise parameters"
2655 msgstr "Parâmetros de ruído da API do bioma"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Biome noise"
2659 msgstr "Ruído da Biome"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Block send optimize distance"
2663 msgstr "Distância otimizada de envio de bloco"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Bloom"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Bloom Intensity"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Bloom Radius"
2676 msgstr "Raio das nuvens"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Bloom Strength Factor"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Bobbing"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Bold and italic font path"
2688 msgstr "Caminho de fonte para negrito e itálico"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Bold and italic monospace font path"
2692 msgstr "Caminho de fonte monoespacial negrito e itálico"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Bold font path"
2696 msgstr "Caminho da fonte negrito"
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Bold monospace font path"
2700 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Build inside player"
2704 msgstr "Construir com o jogador dentro do cubo"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Builtin"
2708 msgstr "Integrado"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Camera"
2712 msgstr "Câmera"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid ""
2716 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2717 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2718 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2719 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2720 msgstr ""
2721 "Distancia do plano próximo da câmara em nós, entre 0 e 0.5\n"
2722 "A maioria dos utilizadores não precisará mudar isto.\n"
2723 "Aumentar pode reduzir a ocorrência de artefactos em GPUs mais fracas.\n"
2724 "0.1 = Predefinição, 0.25 = Bom valor para tablets fracos."
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Camera smoothing"
2728 msgstr "Suavização da camera"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2732 msgstr "Suavização da câmara no modo cinematográfico"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Cave noise"
2736 msgstr "Barulho nas caverna"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Cave noise #1"
2740 msgstr "Ruído para cavernas #1"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Cave noise #2"
2744 msgstr "Ruído para cavernas #2"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Cave width"
2748 msgstr "Largura da caverna"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Cave1 noise"
2752 msgstr "Barulho na caverna1"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Cave2 noise"
2756 msgstr "Barulho na caverna2"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Cavern limit"
2760 msgstr "Limite da caverna"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Cavern noise"
2764 msgstr "Barulho da caverna"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Cavern taper"
2768 msgstr "Taper da Caverna"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Cavern threshold"
2772 msgstr "Limite da caverna"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Cavern upper limit"
2776 msgstr "Limite do topo da caverna"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid ""
2780 "Center of light curve boost range.\n"
2781 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2782 msgstr ""
2783 "Faixa de aumento do centro da curva de luz.\n"
2784 "0,0 é o nível mínimo de luz, 1,0 é o nível máximo de luz."
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Chat command time message threshold"
2788 msgstr "Limite de mensagem de tempo de comando de bate-papo"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Chat commands"
2792 msgstr "Comandos de Chat"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Chat font size"
2796 msgstr "Tamanho da fonte do chat"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Chat log level"
2800 msgstr "Nível de log do chat"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Chat message count limit"
2804 msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Chat message format"
2808 msgstr "Formato da mensagem de chat"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Chat message kick threshold"
2812 msgstr "Limite da mensagem de expulsão"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Chat message max length"
2816 msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Chat weblinks"
2820 msgstr "Ligações de bate-papo"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Chunk size"
2824 msgstr "Dimensão das parcelas"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Cinematic mode"
2828 msgstr "Modo cinematográfico"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Clean transparent textures"
2832 msgstr "Limpar texturas transparentes"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid ""
2836 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2837 "output."
2838 msgstr ""
2839 "Ligações da web clicáveis (clique do meio ou Ctrl + botão esquerdo) ativados "
2840 "na saída do console de bate-papo."
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Client"
2844 msgstr "Cliente"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Client and Server"
2848 msgstr "Cliente e servidor"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Client modding"
2852 msgstr "Cliente"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Client side modding restrictions"
2856 msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Client side node lookup range restriction"
2860 msgstr "Restrição do alcançe da visão superior de nós no lado do cliente"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Client-side Modding"
2864 msgstr "Modding do lado do cliente"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Climbing speed"
2868 msgstr "Velocidade de escalada"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Cloud radius"
2872 msgstr "Raio das nuvens"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Clouds"
2876 msgstr "Nuvens"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Clouds are a client side effect."
2880 msgstr "As nuvens são um efeito do lado do cliente."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Clouds in menu"
2884 msgstr "Nuvens no menu"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Colored fog"
2888 msgstr "Névoa colorida"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Colored shadows"
2892 msgstr "Sombra colorida"
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid ""
2896 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2897 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2898 "software',\n"
2899 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2900 "You can also specify content ratings.\n"
2901 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2902 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2903 msgstr ""
2904 "Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de "
2905 "conteúdos.\n"
2906 "\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam "
2907 "como software livre,\n"
2908 "como definido pela Free Software Foundation.\n"
2909 "Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n"
2910 "Essas flags são independentes das versões do minetest,\n"
2911 "veja a lista completa em https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid ""
2915 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2916 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2917 msgstr ""
2918 "Lista separada por vírgulas de extras que podem usar APIs de requisição "
2919 "HTTP, \n"
2920 "que lhes permitem enviar e descarregar dados para/da internet."
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid ""
2924 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2925 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2926 msgstr ""
2927 "Lista separada por vírgulas de extras de confiança que podem utilizar "
2928 "funções inseguras \n"
2929 "mesmo quando a segurança de extras está ativada (via "
2930 "request_insecure_environment())."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid ""
2934 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2935 "-1 - use default compression level\n"
2936 "0 - least compression, fastest\n"
2937 "9 - best compression, slowest"
2938 msgstr ""
2939 "Nível de compressão ZLib a ser usada ao gravar mapblocks no disco.\n"
2940 "-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n"
2941 "0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n"
2942 "9 - Melhor compressão; o mais devagar (níveis 1-3 usam método \"rápido\" do "
2943 "Zlib, enquanto que 4-9 usam método normal)"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid ""
2947 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2948 "-1 - use default compression level\n"
2949 "0 - least compression, fastest\n"
2950 "9 - best compression, slowest"
2951 msgstr ""
2952 "Nível de compressão ZLib a ser usada ao mandar mapblocks para o cliente.\n"
2953 "-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n"
2954 "0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n"
2955 "9 - Melhor compressão; o mais devagar (níveis 1-3 usam método \"rápido\" do "
2956 "Zlib, enquanto que 4-9 usam método normal)"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Connect glass"
2960 msgstr "Vidro conectado"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Connect to external media server"
2964 msgstr "Conectar a servidor media externo"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Connects glass if supported by node."
2968 msgstr "Conecta o vidro se suportado pelo cubo."
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Console alpha"
2972 msgstr "Opacidade da consola"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Console color"
2976 msgstr "Cor da consola"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Console height"
2980 msgstr "Tecla da consola"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Content Repository"
2984 msgstr "Repositório de conteúdo"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2988 msgstr "Lista negra de flags do ContentDB"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2992 msgstr "Máximo de descargas simultâneas de ContentDB"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "ContentDB URL"
2996 msgstr "Url do ContentDB"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Continuous forward"
3000 msgstr "Avançar continuamente"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid ""
3004 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3005 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3006 msgstr ""
3007 "Movimento para frente contínuo, ativado pela tecla de avanço automático.\n"
3008 "Pressione a tecla de avanço frontal novamente ou a tecla de movimento para "
3009 "trás para desativar."
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Controls"
3013 msgstr "Controles"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid ""
3017 "Controls length of day/night cycle.\n"
3018 "Examples:\n"
3019 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3020 msgstr ""
3021 "Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n"
3022 "Exemplos:\n"
3023 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado."
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid ""
3027 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3028 "you to rise instead."
3029 msgstr ""
3030 "Controla a velocidade de afundamento em líquido quando em marcha lenta. "
3031 "Valores negativos causarão\n"
3032 "você a subir em vez disso."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3036 msgstr "Controla a inclinação/profundidade dos lagos."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Controls steepness/height of hills."
3040 msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3045 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3046 "intensive noise calculations."
3047 msgstr ""
3048 "Controla a largura de túneis, um valor mais baixo cria túneis mais largos.\n"
3049 "Valores >= 10,0 desativam completamente a geração de túneis e evitam\n"
3050 "cálculos intensos de ruído."
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Crash message"
3054 msgstr "Mensagem de erro"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Creative"
3058 msgstr "Criar"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Crosshair alpha"
3062 msgstr "Opacidade do cursor"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3067 "This also applies to the object crosshair."
3068 msgstr ""
3069 "Alpha do cursor (quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255).\n"
3070 "Também controla a cor da cruz do objeto."
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Crosshair color"
3074 msgstr "Cor do cursor"
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid ""
3078 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3079 "Also controls the object crosshair color"
3080 msgstr ""
3081 "Cor da cruz (R, G, B).\n"
3082 "Também controla a cor da cruz do objeto"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "DPI"
3086 msgstr "DPI"
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Damage"
3090 msgstr "Ativar dano"
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Debug log file size threshold"
3094 msgstr "Limite do tamanho do ficheiro de log de depuração"
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Debug log level"
3098 msgstr "Nível de log de depuração"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Debugging"
3102 msgstr "Debugging"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Dedicated server step"
3106 msgstr "Intervalo de atualização do servidor"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Default acceleration"
3110 msgstr "Aceleração por defeito"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Default game"
3114 msgstr "Jogo por defeito"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid ""
3118 "Default game when creating a new world.\n"
3119 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3120 msgstr ""
3121 "Jogo por defeito aquando da criação de um mundo novo.\n"
3122 "É anulado quando o mundo é criado através do menu principal."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
3128 "Set this to -1 to disable the limit."
3129 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Default password"
3133 msgstr "Palavra-passe predefinida"
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Default privileges"
3137 msgstr "Privilégios por defeito"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Default report format"
3141 msgstr "Formato de report predefinido"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Default stack size"
3145 msgstr "Tamanho de pilha predefinido"
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid ""
3149 "Define shadow filtering quality.\n"
3150 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3151 "but also uses more resources."
3152 msgstr ""
3153 "Define a qualidade de filtragem de sombreamento\n"
3154 "Isso simula um efeito de sombras suaves aplicando um PCF ou um Poisson disk\n"
3155 "mas também usa mais recursos."
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Defines areas where trees have apples."
3159 msgstr "Define áreas onde árvores têm maçãs."
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3163 msgstr "Define áreas com praias arenosas."
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3167 msgstr ""
3168 "Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos."
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3172 msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados."
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3176 msgstr ""
3177 "Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
3178 "maiores."
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid ""
3182 "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
3183 "Smaller values make bloom more subtle\n"
3184 "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3189 msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3193 msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Defines the base ground level."
3197 msgstr "Define o nível base do solo."
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Defines the depth of the river channel."
3201 msgstr "Define a profundidade do canal do rio."
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid ""
3205 "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
3206 "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3211 msgstr ""
3212 "Define distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
3213 "ilimitado)."
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Defines the width of the river channel."
3217 msgstr "Define a largura do canal do rio."
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Defines the width of the river valley."
3221 msgstr "Define a largura do vale do rio."
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Defines tree areas and tree density."
3225 msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid ""
3229 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3230 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3231 msgstr ""
3232 "Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar "
3233 "isso\n"
3234 "vai retardar a taxa de atualização das malhas, por isso reduz travamentos em "
3235 "clientes lentos."
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Delay in sending blocks after building"
3239 msgstr "Atraso no envio de blocos após construção"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3243 msgstr "Latência de apresentação de dicas de ferramentas, em milissegundos."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Deprecated Lua API handling"
3247 msgstr "Tratamento de API Lua obsoleto"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3251 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes."
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3255 msgstr "Profundidade a partir da qual você encontrará grandes cavernas."
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid ""
3259 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3260 "serverlist."
3261 msgstr ""
3262 "Descrição do servidor, a ser exibida quando jogadores se conectam e na lista "
3263 "de servidores."
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Desert noise threshold"
3267 msgstr "Limite do ruído de deserto"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid ""
3271 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3272 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3273 msgstr ""
3274 "Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
3275 "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Desynchronize block animation"
3279 msgstr "Dessincroniza animação de blocos"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Developer Options"
3283 msgstr "Opções de desenvolvedor"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Digging particles"
3287 msgstr "Ativar Particulas"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Disable anticheat"
3291 msgstr "Desativar anti-batota"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Disallow empty passwords"
3295 msgstr "Não permitir palavra-passes vazias"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Display Density Scaling Factor"
3299 msgstr "Fator de escala de densidade de exibição"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid ""
3303 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3304 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3309 msgstr "Nome de domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Double tap jump for fly"
3313 msgstr "Carregue duas vezes em saltar para voar"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3317 msgstr "Carregar duas vezes em saltar ativa/desativa o vôo."
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Dump the mapgen debug information."
3321 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Dungeon maximum Y"
3325 msgstr "Y máximo da dungeon"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Dungeon minimum Y"
3329 msgstr "Y mínimo da dungeon"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Dungeon noise"
3333 msgstr "Ruído de masmorra"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Enable Bloom"
3338 msgstr "Ativar tudo"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Enable Bloom Debug"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid ""
3346 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3347 "Required for IPv6 connections to work at all."
3348 msgstr ""
3349 "Ativar suporte de IPv6 (tanto para cliente como para servidor).\n"
3350 "Necessário para que conexões de IPv6 funcionem."
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid ""
3354 "Enable Lua modding support on client.\n"
3355 "This support is experimental and API can change."
3356 msgstr ""
3357 "Ativar suporte a mods LUA locais no cliente.\n"
3358 "Esse suporte é experimental e a API pode mudar."
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid ""
3362 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3363 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3364 "filtering."
3365 msgstr ""
3366 "Ativa filtragem de Poisson disk.\n"
3367 "Quando em true usa o Poisson disk para fazer \"sombras suaves\". Caso "
3368 "contrário, usa filtragem PCF."
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid ""
3372 "Enable colored shadows.\n"
3373 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3374 msgstr ""
3375 "Ativa sombras coloridas.\n"
3376 "Quando em true, nodes translúcidos podem projetar sombras coloridas. Requer "
3377 "o uso de muitos recursos."
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Enable console window"
3381 msgstr "Ativar janela de console"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Enable creative mode for all players"
3385 msgstr "Ativar modo criativo para todos os jogadores"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Enable joysticks"
3389 msgstr "Ativar Joysticks"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Enable mod channels support."
3397 msgstr "Ativar suporte a canais de módulos."
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Enable mod security"
3401 msgstr "Ativar segurança de extras"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Enable players getting damage and dying."
3405 msgstr "Ativar dano e morte dos jogadores."
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3409 msgstr "Ativa a entrada de comandos aleatória (apenas usado para testes)."
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid ""
3413 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3414 "Disable for speed or for different looks."
3415 msgstr ""
3416 "Ativar a iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
3417 "Desativar para velocidade ou vistas diferentes."
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Enable split login/register"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid ""
3425 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3426 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3427 "connecting\n"
3428 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3429 "expecting."
3430 msgstr ""
3431 "Ativar para impedir a conexão de clientes antigos.\n"
3432 "Clientes antigos são compatíveis no sentido em que não bloquearão quando "
3433 "conectam \n"
3434 "a servidores recentes, mas poderão não suportar todos as funcionalidades "
3435 "esperadas."
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid ""
3439 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3440 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3441 "textures)\n"
3442 "when connecting to the server."
3443 msgstr ""
3444 "Ativar a utilização de um servidor media remoto (se fornecido pelo "
3445 "servidor).\n"
3446 "Servidores remotos oferecem uma maneira mais rápida de descarregar media\n"
3447 "(ex. texturas) quando se estiver a conectar ao servidor."
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid ""
3451 "Enable vertex buffer objects.\n"
3452 "This should greatly improve graphics performance."
3453 msgstr ""
3454 "Ativar os objectos buffer de vértice.\n"
3455 "Isto deve melhorar muito o desempenho gráfico."
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid ""
3459 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3460 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3461 msgstr ""
3462 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
3463 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid ""
3467 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3468 "Ignored if bind_address is set.\n"
3469 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3470 msgstr ""
3471 "Ativar/desativar a execução de um servidor IPv6.\n"
3472 "Ignorado se bind_address estiver definido.\n"
3473 "Necessita de habilitar_ipv6."
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid ""
3477 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3478 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3479 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3480 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3481 msgstr ""
3482 "Permite o mapeamento de tom de filme 'Uncharted 2' de Hable.\n"
3483 "Simula a curva de tonalidade do filme fotográfico e como esta se aproxima "
3484 "da\n"
3485 "aparência de imagens de alta gama dinâmica. O contraste de gama média é "
3486 "ligeiramente\n"
3487 "melhorada, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos."
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Enables animation of inventory items."
3491 msgstr "Ativa animação de itens no inventário."
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3495 msgstr "Ativar armazenamento em cache para os meshes das faces."
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Enables minimap."
3499 msgstr "Ativa mini-mapa."
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid ""
3503 "Enables the sound system.\n"
3504 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3505 "sound controls will be non-functional.\n"
3506 "Changing this setting requires a restart."
3507 msgstr ""
3508 "Possibilita o sistema de som.\n"
3509 "Se desativado, desativa completamente todos os sons em todo o lado e \n"
3510 "os controles de som no jogo não funcionarão.\n"
3511 "A alteração desta configuração requer um reinício."
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid ""
3515 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3516 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Engine profiler"
3521 msgstr "Perfil do motor"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Engine profiling data print interval"
3525 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "Entity methods"
3529 msgstr "Metodos de entidade"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
3535 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3536 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3537 "floatlands.\n"
3538 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3539 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3540 msgstr ""
3541 "Expoente do afunilamento do terreno flutuante. Altera o comportamento de "
3542 "afunilamento.\n"
3543 "Valor = 1.0 cria um afunilamento linear e uniforme.\n"
3544 "Valores > 1.0 criam um afunilamento suave, adequado para a separação "
3545 "padrão.\n"
3546 "terras flutuantes.\n"
3547 "Valores < 1,0 (por exemplo, 0,25) criam um nível de superfície mais definido "
3548 "com\n"
3549 "terrenos flutuantes mais planos, adequados para uma camada sólida de "
3550 "terrenos flutuantes."
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Exposure Factor"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "FPS"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "FPS when unfocused or paused"
3562 msgstr "FPS quando desfocado ou pausado"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "FSAA"
3566 msgstr "FSAA (Antialiasing de ecrã inteiro)"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Factor noise"
3570 msgstr "Fator de ruído"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Fall bobbing factor"
3574 msgstr "Cair balançando"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Fallback font path"
3578 msgstr "Caminho da fonte reserva"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Fast mode acceleration"
3582 msgstr "Aceleração no modo rápido"
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Fast mode speed"
3586 msgstr "Velocidade no modo rápido"
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "Fast movement"
3590 msgstr "Modo rápido"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid ""
3594 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3595 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3596 msgstr ""
3597 "Movimento rápido (através da tecla \"Aux1\").\n"
3598 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Field of view"
3602 msgstr "Campo de visão"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Field of view in degrees."
3606 msgstr "Campo de visão em graus."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3611 "the\n"
3612 "Multiplayer Tab."
3613 msgstr ""
3614 "Ficheiro na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
3615 "que são mostrados na\n"
3616 "aba Multijogador."
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Filler depth"
3620 msgstr "Profundidade de preenchimento"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Filler depth noise"
3624 msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Filmic tone mapping"
3628 msgstr "Mapeamento de tom fílmico"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid ""
3632 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3633 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3634 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3635 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3636 msgstr ""
3637 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente "
3638 "transparentes,\n"
3639 "o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes resultando numa "
3640 "linha escura ou\n"
3641 "em texturas transparentes. Aplique esse filtro para limpar isso no momento "
3642 "de carregamento\n"
3643 "da textura. Esse filtro será ativo automaticamente ao ativar \"mipmapping\"."
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Filtering and Antialiasing"
3647 msgstr "Filtragem e Antialiasing"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3651 msgstr ""
3652 "Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3656 msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Fixed map seed"
3660 msgstr "Semente aleatória do mapa fixa"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Fixed virtual joystick"
3664 msgstr "Joystick virtual fixo"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Floatland density"
3668 msgstr "Densidade do terreno flutuante"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Floatland maximum Y"
3672 msgstr "Y máximo do terreno flutuante"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Floatland minimum Y"
3676 msgstr "Y mínimo do terreno flutuante"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Floatland noise"
3680 msgstr "Ruído no terreno flutuante"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Floatland taper exponent"
3684 msgstr "Expoente de conicidade de terrenos flutuantes"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Floatland tapering distance"
3688 msgstr "Distância de afilamento da ilha flutuante"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Floatland water level"
3692 msgstr "Nível da água em terreno flutuante"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Flying"
3696 msgstr "Voar"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Fog"
3700 msgstr "Nevoeiro"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Fog start"
3704 msgstr "Início da névoa"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Font"
3708 msgstr "Fonte"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Font bold by default"
3712 msgstr "Fonte em negrito por predefinição"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Font italic by default"
3716 msgstr "Fonte em itálico por predefinição"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Font shadow"
3720 msgstr "Sombra da fonte"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Font shadow alpha"
3724 msgstr "Opacidade da sombra da fonte"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Font size"
3728 msgstr "Tamanho da fonte"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Font size divisible by"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3736 msgstr "Tamanho da fonte padrão onde 1 unidade = 1 pixel a 96 DPI"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3740 msgstr ""
3741 "Tamanho da fonte da fonte monoespaçada onde 1 unidade = 1 pixel a 96 DPI"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid ""
3745 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3746 "Value 0 will use the default font size."
3747 msgstr ""
3748 "Tamanho da fonte do texto de bate-papo recente e do prompt do bate-papo em "
3749 "pontos (pt).\n"
3750 "O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte."
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3755 "used\n"
3756 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3757 "instance,\n"
3758 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3759 "be\n"
3760 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid ""
3765 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3766 "placeholders:\n"
3767 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3768 msgstr ""
3769 "Formato das mensagens de chat do jogador. As seguintes cadeias são espaços "
3770 "reservados válidos:\n"
3771 "@name, @message, @timestamp (opcional)"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Format of screenshots."
3775 msgstr "Formato das capturas de ecrã."
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Formspec Default Background Color"
3779 msgstr "Cor de fundo padrão do formspec"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3783 msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3787 msgstr "Cores de fundo de ecrã cheia de formspec"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3791 msgstr "Opacidade de fundo de ecrã cheia do Formspec"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3795 msgstr "Cor de fundo padrão do Formspec (R,G,B)."
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3799 msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec (entre 0 e 255)."
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3803 msgstr "Cor de fundo (R,G,B) do formspec em ecrã cheio."
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3807 msgstr "Opacidade de fundo do formspec em ecrã cheio (entre 0 e 255)."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3811 msgstr ""
3812 "Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Fractal type"
3816 msgstr "Tipo fractal"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3820 msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid ""
3824 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3825 "nodes)."
3826 msgstr ""
3827 "Distância máxima de geração de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 "
3828 "cubos)."
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid ""
3832 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3833 msgstr ""
3834 "Distância máxima de envio de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 cubos)."
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3839 "\n"
3840 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3841 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3842 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3843 msgstr ""
3844 "De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
3845 "nós).\n"
3846 "\n"
3847 "Configurando isto maior do que o alcance de bloco ativo vai fazer com que o "
3848 "servidor\n"
3849 "mantenha objetos ativos na distancia que o jogador\n"
3850 "está olhando.(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Full screen"
3854 msgstr "Ecrã inteiro"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Fullscreen mode."
3858 msgstr "Modo de ecrã inteiro."
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "GUI scaling"
3862 msgstr "Escala do interface gráfico"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "GUI scaling filter"
3866 msgstr "Filtro de redimensionamento do interface gráfico"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3870 msgstr "Filtro txr2img de redimensionamento do interface gráfico"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "GUIs"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Gamepads"
3878 msgstr "Gamepads"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "General"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Global callbacks"
3886 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid ""
3890 "Global map generation attributes.\n"
3891 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3892 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3893 msgstr ""
3894 "Atributos de geração de mapa globais.\n"
3895 "No gerador de mapa v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações, "
3896 "exceto árvores\n"
3897 "e gramas da selva, em todos os outros geradores de mapa essa flag controla "
3898 "todas as decorações."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3903 "Controls the contrast of the highest light levels."
3904 msgstr ""
3905 "Gradiente da curva de luz no nível de luz máximo.\n"
3906 "Controla o contraste dos níveis de luz mais altos."
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3911 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3912 msgstr ""
3913 "Gradiente da curva de luz no nível de luz mínimo.\n"
3914 "Controla o contraste dos níveis de luz mais baixos."
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Graphics"
3918 msgstr "Gráficos"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Graphics Effects"
3922 msgstr "Efeitos Gráficos"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Graphics and Audio"
3926 msgstr "Gráficos e Áudio"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Gravity"
3930 msgstr "Gravidade"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Ground level"
3934 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mapa plano"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Ground noise"
3938 msgstr "Ruído do solo"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "HTTP mods"
3942 msgstr "Módulos HTTP"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "HUD"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "HUD scaling"
3950 msgstr "Dimensionamento do HUD"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid ""
3954 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3955 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3956 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3957 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3958 msgstr ""
3959 "Lidando com funções obsoletas da API Lua:\n"
3960 "-...none: não regista funções obsoletas.\n"
3961 "-...log: imita e regista as funções obsoletas chamadas (padrão).\n"
3962 "-...error: aborta quando chama uma função obsoleta (sugerido para "
3963 "programadores de mods)."
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid ""
3967 "Have the profiler instrument itself:\n"
3968 "* Instrument an empty function.\n"
3969 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3970 "call).\n"
3971 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3972 msgstr ""
3973 "Fazer que o profiler instrumente si próprio:\n"
3974 "* Monitorar uma função vazia.\n"
3975 "Isto estima a sobrecarga, que o instrumento está a adicionar (+1 chamada de "
3976 "função).\n"
3977 "* Monitorar o sampler que está a ser usado para atualizar as estatísticas."
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Heat blend noise"
3981 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Heat noise"
3985 msgstr "Ruído para cavernas #1"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid ""
3989 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3990 msgstr ""
3991 "Componente de altura do tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de ecrã "
3992 "cheio."
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Height noise"
3996 msgstr "Ruído de altura"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Height select noise"
4000 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Hill steepness"
4004 msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Hill threshold"
4008 msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Hilliness1 noise"
4012 msgstr "Ruído de declive1"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Hilliness2 noise"
4016 msgstr "Ruído de declive2"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Hilliness3 noise"
4020 msgstr "Ruído de declive3"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Hilliness4 noise"
4024 msgstr "Ruído de declive4"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4028 msgstr "Página web do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid ""
4032 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4033 "in nodes per second per second."
4034 msgstr ""
4035 "Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
4036 "em nós por segundo por segundo."
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid ""
4040 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4041 "in nodes per second per second."
4042 msgstr ""
4043 "Aceleração horizontal e vertical em modo rápido,\n"
4044 "em nós por segundo por segundo."
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid ""
4048 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4049 "in nodes per second per second."
4050 msgstr ""
4051 "Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao subir,\n"
4052 "em nós por segundo por segundo."
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid "How deep to make rivers."
4056 msgstr "Quão profundo serão os rios."
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4061 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4062 "Requires waving liquids to be enabled."
4063 msgstr ""
4064 "A velocidade com que as ondas líquidas se movem. Maior = mais rápido.\n"
4065 "Se negativo, as ondas líquidas se moverão para trás.\n"
4066 "Requer que a ondulação de líquidos esteja ativada."
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid ""
4070 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4071 "seconds.\n"
4072 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4073 msgstr ""
4074 "Quanto tempo o servidor esperará antes de descarregar mapblocks não usados, "
4075 "declarados em segundos.\n"
4076 "O valor mais alto é mais suave, mas usará mais RAM."
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid ""
4080 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4081 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4082 msgstr ""
4083 "O quanto se é atrasado ao mover-se dentro de um líquido.\n"
4084 "Diminua isto para aumentar a resistência do líquido ao movimento."
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "How wide to make rivers."
4088 msgstr "Quão largos serão os rios."
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Humidity blend noise"
4092 msgstr "Ruído de mistura de umidade"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid "Humidity noise"
4096 msgstr "Ruído de umidade"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Humidity variation for biomes."
4100 msgstr "Variação de umidade dos biomas."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "IPv6"
4104 msgstr "IPv6"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "IPv6 server"
4108 msgstr "Servidor IPv6"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid ""
4112 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4113 "to not waste CPU power for no benefit."
4114 msgstr ""
4115 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
4116 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid ""
4120 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4121 "enabled."
4122 msgstr ""
4123 "Se estiver desativado, a tecla \"especial\" será usada para voar rápido se "
4124 "modo voo e rápido estiverem\n"
4125 "ativados."
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid ""
4129 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4130 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4131 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4132 "invisible\n"
4133 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4134 msgstr ""
4135 "Se ativado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa com "
4136 "base \n"
4137 "na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos enviados "
4138 "ao \n"
4139 "cliente de 50 a 80%. O cliente ja não será invisível, de modo que a "
4140 "utilidade do \n"
4141 "modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid ""
4145 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4146 "nodes.\n"
4147 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4148 msgstr ""
4149 "Se ativado com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar através de cubos "
4150 "sólidos.\n"
4151 "Isto requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid ""
4155 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4156 "and\n"
4157 "descending."
4158 msgstr ""
4159 "Se ativado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para\n"
4160 "descer."
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid ""
4164 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4165 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4166 msgstr ""
4167 "Se ativado, o registro da conta será separado do login na interface do "
4168 "usuário.\n"
4169 "Se desativadas, novas contas serão registradas automaticamente ao fazer "
4170 "login."
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4175 "This option is only read when server starts."
4176 msgstr ""
4177 "Se ativado, as ações são registadas para reversão.\n"
4178 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4182 msgstr "Se ativado, desativa prevenção de fraude no modo mult-ijogador."
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4187 "Only enable this if you know what you are doing."
4188 msgstr ""
4189 "Se ativado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
4190 "Só ative isto, se souber o que está a fazer."
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid ""
4194 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4195 "or swimming."
4196 msgstr ""
4197 "Se ativado, faz com que os movimentos sejam relativos ao pitch do jogador "
4198 "quando a voar ou a nadar."
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid ""
4202 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4203 "empty password."
4204 msgstr ""
4205 "Se ativado, novos jogadores não podem entrar sem uma senha, ou uma senha "
4206 "vazia."
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid ""
4210 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4211 "you stand.\n"
4212 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4213 msgstr ""
4214 "Se ativado, você pode colocar blocos na posição (pés + nível dos olhos) onde "
4215 "você está.\n"
4216 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
4217
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid ""
4220 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4221 "limited\n"
4222 "to this distance from the player to the node."
4223 msgstr ""
4224 "Se a restrição de CSM para o alcançe de nós está ativado, chamadas get_node "
4225 "são \n"
4226 "limitadas a está distancia do jogador até o nó."
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4231 "seconds, add the time information to the chat command message"
4232 msgstr ""
4233 "Se a execução de um comando de chat demorar mais do que o tempo especificado "
4234 "em\n"
4235 "segundos, adicione a informação do tempo na mensagem-comando"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4240 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4241 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4242 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4243 msgstr ""
4244 "Se o tamanho do ficheiro do debug.txt exceder a quantidade de megabytes "
4245 "especificado \n"
4246 "nesta configuração quando é aberta, o ficheiro é movido para debug.txt.1,\n"
4247 "apagando um debug.txt.1 mais antigo, se existir.\n"
4248 "debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4252 msgstr ""
4253 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
4254 "determinada."
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Ignore world errors"
4258 msgstr "Ignorar erros do mundo"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4262 msgstr ""
4263 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
4264 "255)."
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4268 msgstr "Côr de fundo da consola de conversação (R,G,B)."
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4272 msgstr ""
4273 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
4274 "255)."
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4278 msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Instrument builtin.\n"
4283 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4284 msgstr ""
4285 "Monitoração imbutida.\n"
4286 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Instrument chat commands on registration."
4290 msgstr "Comandos de chat de instrumentos no registro."
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid ""
4294 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4295 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4296 msgstr ""
4297 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
4298 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4303 msgstr ""
4304 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid ""
4308 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4309 msgstr ""
4310 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4314 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4318 msgstr ""
4319 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
4320 "em segundos."
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4324 msgstr ""
4325 "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes, indicados em segundos."
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Inventory items animations"
4329 msgstr "Animações dos itens do inventário"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "Invert mouse"
4333 msgstr "Inverter rato"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Invert vertical mouse movement."
4337 msgstr "Inverte o movimento vertical do rato."
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Italic font path"
4341 msgstr "Caminho da fonte em itálico"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Italic monospace font path"
4345 msgstr "Caminho da fonte em itálico monoespaçada"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Item entity TTL"
4349 msgstr "Tempo de vida de itens largados"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Iterations"
4353 msgstr "Monitorização"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid ""
4357 "Iterations of the recursive function.\n"
4358 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4359 "increases processing load.\n"
4360 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4361 msgstr ""
4362 "Iterações da função recursiva.\n"
4363 "Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também\n"
4364 "aumenta o tempo de processamento.\n"
4365 "Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento "
4366 "similar ao gerador V7."
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid "Joystick ID"
4370 msgstr "ID do Joystick"
4371
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgid "Joystick button repetition interval"
4374 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
4375
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 msgid "Joystick dead zone"
4378 msgstr "\"Zona morta\" do joystick"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4382 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "Joystick type"
4386 msgstr "Tipo do Joystick"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Julia set only.\n"
4391 "W component of hypercomplex constant.\n"
4392 "Alters the shape of the fractal.\n"
4393 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4394 "Range roughly -2 to 2."
4395 msgstr ""
4396 "Apenas para a configuração de Julia.\n"
4397 "Componente W da constante hipercomplexa.\n"
4398 "Determinando o formato do fractal.\n"
4399 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
4400 "varia aproximadamente entre -2 e 2."
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid ""
4404 "Julia set only.\n"
4405 "X component of hypercomplex constant.\n"
4406 "Alters the shape of the fractal.\n"
4407 "Range roughly -2 to 2."
4408 msgstr ""
4409 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4410 "Componente X da constante hipercomplexa.\n"
4411 "Altera o formato do fractal.\n"
4412 "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid ""
4416 "Julia set only.\n"
4417 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4418 "Alters the shape of the fractal.\n"
4419 "Range roughly -2 to 2."
4420 msgstr ""
4421 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4422 "Componente em Y da constante hipercomplexa.\n"
4423 "Altera a forma do fractal.\n"
4424 "Alcance aproximado de -2 a 2."
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Julia set only.\n"
4429 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4430 "Alters the shape of the fractal.\n"
4431 "Range roughly -2 to 2."
4432 msgstr ""
4433 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4434 "Componente Z da constante hipercomplexa.\n"
4435 "Altera o formato do fractal.\n"
4436 "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Julia w"
4440 msgstr "Julia w"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Julia x"
4444 msgstr "Julia x"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Julia y"
4448 msgstr "Julia y"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Julia z"
4452 msgstr "Julia z"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Jumping speed"
4456 msgstr "Velocidade de Pulo"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Keyboard and Mouse"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4464 msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos."
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Lake steepness"
4468 msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Lake threshold"
4472 msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Language"
4476 msgstr "Linguagem"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Large cave depth"
4480 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Large cave maximum number"
4484 msgstr "Quantidade máxima de cavernas grandes"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Large cave minimum number"
4488 msgstr "Quantidade mínima de cavernas grandes"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Large cave proportion flooded"
4492 msgstr "Proporção inundada de cavernas grandes"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Last known version update"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Last update check"
4501 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Leaves style"
4505 msgstr "Estilo de folhas"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid ""
4509 "Leaves style:\n"
4510 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4511 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4512 "-   Opaque: disable transparency"
4513 msgstr ""
4514 "Estilo de folhas:\n"
4515 "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
4516 "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles são usados\n"
4517 "-   Opaque: desativa transparência"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid ""
4521 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4522 "updated over\n"
4523 "network, stated in seconds."
4524 msgstr ""
4525 "Duração de um tick do servidor e o intervalo no qual os objetos são "
4526 "geralmente atualizados ao longo\n"
4527 "rede, declarada em segundos."
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid ""
4531 "Length of liquid waves.\n"
4532 "Requires waving liquids to be enabled."
4533 msgstr ""
4534 "Comprimento das ondas líquidas.\n"
4535 "Requer que a ondulação de líquidos esteja ativada."
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid ""
4539 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
4540 "in seconds."
4541 msgstr ""
4542 "Duração do tempo entre ciclos de execução do Active Block Modifier (ABM), "
4543 "indicado em segundos."
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
4547 msgstr "Duração entre ciclos de execução do NodeTimer, indicado em segundos."
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid ""
4551 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
4552 msgstr ""
4553 "Duração do tempo entre ciclos ativos de gestão de blocos, indicado em "
4554 "segundos."
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid ""
4558 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4559 "-    <nothing> (no logging)\n"
4560 "-    none (messages with no level)\n"
4561 "-    error\n"
4562 "-    warning\n"
4563 "-    action\n"
4564 "-    info\n"
4565 "-    verbose\n"
4566 "-    trace"
4567 msgstr ""
4568 "Nível de registro log a ser guardado em debug.txt:\n"
4569 "-    <nothing> (nada registrado)\n"
4570 "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
4571 "-    error\n"
4572 "-    warning\n"
4573 "-    action\n"
4574 "-    info\n"
4575 "-    verbose\n"
4576 "-    trace"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Light curve boost"
4580 msgstr "Aumento da curva de luz"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Light curve boost center"
4584 msgstr "Centro do aumento da curva de luz"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Light curve boost spread"
4588 msgstr "Extensão do aumento da curva de luz"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Light curve gamma"
4592 msgstr "Gamma da curva de luz"
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Light curve high gradient"
4596 msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Light curve low gradient"
4600 msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Lighting"
4604 msgstr "Iluminação"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid ""
4608 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4609 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4610 "Value is stored per-world."
4611 msgstr ""
4612 "Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0).\n"
4613 "Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados.\n"
4614 "O valor é armazenado por mundo."
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid ""
4618 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4619 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4620 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4621 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4622 "Only has an effect if compiled with cURL."
4623 msgstr ""
4624 "Limite quantidade de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
4625 "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
4626 "-    Descarrega de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
4627 "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo, gerência de "
4628 "mods).\n"
4629 "Só tem efeito se compilado com cURL."
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Liquid fluidity"
4633 msgstr "Fluidez líquida"
4634
4635 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4637 msgstr "Suavização do fluido líquido"
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid "Liquid loop max"
4641 msgstr "Limite de iteração do liquido"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Liquid queue purge time"
4645 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Liquid sinking"
4649 msgstr "Afundamento de líquidos"
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Liquid update interval in seconds."
4653 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Liquid update tick"
4657 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Load the game profiler"
4661 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid ""
4665 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4666 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4667 "Useful for mod developers and server operators."
4668 msgstr ""
4669 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
4670 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
4671 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Loading Block Modifiers"
4675 msgstr "A carregar modificadores de blocos"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
4680 "from the bright objects.\n"
4681 "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4686 msgstr "Menor limite Y de dungeons."
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Lower Y limit of floatlands."
4690 msgstr "Menor limite Y de ilhas flutuantes."
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Main menu script"
4694 msgstr "Menu principal de scripts"
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid ""
4698 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4699 msgstr ""
4700 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
4701 "a direção."
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Makes all liquids opaque"
4705 msgstr "Torna todos os líquidos opacos"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
4709 msgstr "Nível de Compressão de Mapa no Armazenamento em Disco"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
4713 msgstr "Nível de Compressão do Mapa na Transferência em Rede"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Map directory"
4717 msgstr "Diretório do mapa"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4721 msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Carpathian."
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid ""
4725 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4726 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4727 msgstr ""
4728 "Atributos de geração de mapas específicos para o Gerador de mundo Plano.\n"
4729 "Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano."
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid ""
4733 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4734 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4735 "ocean, islands and underground."
4736 msgstr ""
4737 "Atributos de geração de mapas específicos para o Gerador de mundo Fractal.\n"
4738 "'terreno' permite a geração de terreno não fractal:\n"
4739 "oceano, ilhas e subterrâneos."
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid ""
4743 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4744 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4745 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4746 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4747 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4748 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4749 msgstr ""
4750 "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Valleys.\n"
4751 "'altitude_chill': Reduz o calor com a altitude.\n"
4752 "'humid_rivers': Aumenta a humidade à volta de rios.\n"
4753 "'profundidade_variada_rios': se ativado, baixa a humidade e alto calor faz \n"
4754 "com que rios se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
4755 "'altitude_dry': reduz a humidade com a altitude."
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4759 msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid ""
4763 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4764 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4765 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4766 "the 'jungles' flag is ignored."
4767 msgstr ""
4768 "Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen v6.\n"
4769 "A marcação \"snowbiomes\" ativa o novo sistema de 5 biomas.\n"
4770 "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, as selvas são automaticamente "
4771 "ativadas e\n"
4772 "a marcação 'selvas' é ignorada."
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4777 "'ridges': Rivers.\n"
4778 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
4779 "'caverns': Giant caves deep underground."
4780 msgstr ""
4781 "Atributos de geração de mapas específicos para Gerador de mapas v7.\n"
4782 "'ridges': rios.\n"
4783 "'floatlands': massas de terra flutuantes na atmosfera.\n"
4784 "'caverns': cavernas gigantes no subsolo."
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Map generation limit"
4788 msgstr "Limite de geração de mapa"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Map save interval"
4792 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Map shadows update frames"
4796 msgstr "Quadros de atualização de sombras do mapa"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Mapblock limit"
4800 msgstr "Limite de mapblock"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4804 msgstr "Limite de geração de mapa"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4808 msgstr ""
4809 "Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de "
4810 "Mapblock"
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Mapblock unload timeout"
4814 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Mapgen Carpathian"
4818 msgstr "Gerador de mundo Carpathian"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4822 msgstr "Flags específicas do gerador do mundo Carpathian"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Mapgen Flat"
4826 msgstr "Gerador de mundo plano"
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4830 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid "Mapgen Fractal"
4834 msgstr "Gerador de mundo Fractal"
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4838 msgstr "Marcações específicas do Mapgen Fractal"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen V5"
4842 msgstr "Gerador de mundo V5"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4846 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V5"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen V6"
4850 msgstr "Gerador de mundo V6"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4854 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V6"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Mapgen V7"
4858 msgstr "Gerador de mundo V7"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4862 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V7"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Mapgen Valleys"
4866 msgstr "Vales do mapgen"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4870 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Valleys"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen debug"
4874 msgstr "Depuração do gerador de mapa"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Mapgen name"
4878 msgstr "Nome do gerador de mapa"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Max block generate distance"
4882 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Max block send distance"
4886 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Max liquids processed per step."
4890 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4894 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max. packets per iteration"
4898 msgstr "Max. pacotes por iteração"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Maximum FPS"
4902 msgstr "FPS máximo"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
4906 msgstr ""
4907 "FPS máximo quando a janela não está com foco, ou quando o jogo é pausado."
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Maximum distance to render shadows."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4915 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Maximum hotbar width"
4919 msgstr "Largura máxima da hotbar"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4923 msgstr ""
4924 "Limite máximo da quantidade aleatória de cavernas grandes por mapchunk."
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4928 msgstr ""
4929 "Limite máximo da quantidade aleatória de cavernas pequenas por mapchunk."
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid ""
4933 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4934 "high speed."
4935 msgstr ""
4936 "Resistência líquida máxima. Controla desaceleração ao entrar num líquido\n"
4937 "em alta velocidade."
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid ""
4941 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4942 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4943 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4944 msgstr ""
4945 "Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n"
4946 "O total máximo é calculado dinamicamente:\n"
4947 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4951 msgstr ""
4952 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4957 "This limit is enforced per player."
4958 msgstr ""
4959 "Quantidade máxima de blocos a serem enfileirados, dos que estão para ser "
4960 "gerados.\n"
4961 "Esse limite é forçado para cada jogador."
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid ""
4965 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4966 "This limit is enforced per player."
4967 msgstr ""
4968 "Quantdade máxima de blocos a serem enfileirados, dos que estão para ser "
4969 "carregados do ficheiro.\n"
4970 "Esse limite é forçado para cada jogador."
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid ""
4974 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
4975 "be queued.\n"
4976 "This should be lower than curl_parallel_limit."
4977 msgstr ""
4978 "Quantidade máxima de descarregas paralelas. Descarregas a exceder esse "
4979 "limite esperarão numa fila.\n"
4980 "Deve ser menor que curl_parallel_limit."
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid ""
4984 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4985 "Set to -1 for unlimited amount."
4986 msgstr ""
4987 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
4988 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid ""
4992 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4993 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4994 "client number."
4995 msgstr ""
4996 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
4997 "conexão lenta,\n"
4998 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
4999 "cliente alvo."
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5003 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5007 msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5011 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados num bloco."
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum objects per block"
5015 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid ""
5019 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5020 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5021 msgstr ""
5022 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
5023 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5027 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5031 msgstr "Tamanho máximo da fila do chat"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid ""
5035 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5036 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5037 msgstr ""
5038 "Tamanho máximo da fila do chat.\n"
5039 "0 para desativar a fila e -1 para a tornar ilimitada."
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid ""
5043 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5044 "milliseconds."
5045 msgstr ""
5046 "Tempo máximo em ms para descarregar ficheiros (por exemplo, um mod) pode "
5047 "tomar."
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid ""
5051 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5052 "stated in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Tempo máximo que um pedido interativo (ex: busca de lista de servidores) "
5055 "pode levar, em milissegundos."
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Maximum users"
5059 msgstr "Limite de utilizadores"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Mesh cache"
5063 msgstr "Cache de malha"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Message of the day"
5067 msgstr "Mensagem do dia"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5071 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Method used to highlight selected object."
5075 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5079 msgstr "Nível mínimo de registo a ser impresso no chat."
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Minimap"
5083 msgstr "Mini-mapa"
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Minimap scan height"
5087 msgstr "Altura de varredura do mini-mapa"
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5091 msgstr ""
5092 "Limite mínimo da quantidade aleatória de grandes cavernas por mapchunk."
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5096 msgstr ""
5097 "Limite mínimo da quantidade aleatória de cavernas pequenas por mapchunk."
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Minimum texture size"
5101 msgstr "Tamanho mínimo da textura"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Mipmapping"
5105 msgstr "Mapeamento MIP"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Misc"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Mod Profiler"
5113 msgstr "Mod Profiler"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Mod Security"
5117 msgstr "Segurança do Mod"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Mod channels"
5121 msgstr "Canais de mod"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5125 msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Monospace font path"
5129 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Monospace font size"
5133 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Monospace font size divisible by"
5137 msgstr "Tamanho de letra monoespaçada divisível por"
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Mountain height noise"
5141 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Mountain noise"
5145 msgstr "Ruído da montanha"
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid "Mountain variation noise"
5149 msgstr "Ruído de variação da montanha"
5150
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 msgid "Mountain zero level"
5153 msgstr "Nível zero da montanha"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Mouse sensitivity"
5157 msgstr "Sensibilidade do rato"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5161 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do rato."
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Mud noise"
5165 msgstr "Ruído de Lama"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid ""
5169 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5170 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5171 msgstr ""
5172 "Multiplicador para cair balançando.\n"
5173 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Mute sound"
5177 msgstr "Mutar som"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid ""
5181 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5182 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5183 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5184 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5185 msgstr ""
5186 "Nome do gerador de mapas a ser usado na criação de um novo mundo.\n"
5187 "Criar um mundo no menu principal irá sobrepor-se a isto.\n"
5188 "Mapgens atuais num estado altamente instável:\n"
5189 "- As floatlands opcionais da v7 (desativadas por padrão)."
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid ""
5193 "Name of the player.\n"
5194 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5195 "When starting from the main menu, this is overridden."
5196 msgstr ""
5197 "Nome do jogador.\n"
5198 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
5199 "administradores.\n"
5200 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid ""
5204 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5205 msgstr ""
5206 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
5207 "servidores."
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Near plane"
5211 msgstr "Plano próximo"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid ""
5215 "Network port to listen (UDP).\n"
5216 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5217 msgstr ""
5218 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
5219 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Networking"
5223 msgstr "Rede"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "New users need to input this password."
5227 msgstr "Novos jogadores precisam de introduzir esta palavra-passe."
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Noclip"
5231 msgstr "Atravessar blocos"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Node and Entity Highlighting"
5235 msgstr "Nó e Entidade em Destaque"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Node highlighting"
5239 msgstr "Destacando cubos"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "NodeTimer interval"
5243 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Noises"
5247 msgstr "Ruidos"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Number of emerge threads"
5251 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid ""
5255 "Number of emerge threads to use.\n"
5256 "Value 0:\n"
5257 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5258 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5259 "Any other value:\n"
5260 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5261 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5262 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5263 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5264 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5265 msgstr ""
5266 "Quantidade de threads de emersão a serem usadas.\n"
5267 "Valor 0:\n"
5268 "- Seleção automática. A quantidade de threads de emersão será\n"
5269 "- 'quantidade de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
5270 "Qualquer outro valor:\n"
5271 "- Especifica a quantidade de threads de emersão, com um limite inferior de "
5272 "1.\n"
5273 "AVISO: Aumentar a quantidade de threads de emersão aumenta a velocidade do "
5274 "motor de\n"
5275 "geração de mapas, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, a "
5276 "interferir com outros\n"
5277 "processos, especialmente em singleplayer e / ou ao executar código Lua em "
5278 "eventos\n"
5279 "'on_generated'. Para muitos utilizadores, a configuração ideal pode ser '1'."
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid ""
5283 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5284 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5285 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5286 msgstr ""
5287 "Quantidde de blocos adicionais que podem ser carregados por /clearobjects ao "
5288 "mesmo tempo.\n"
5289 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e\n"
5290 "consumo de memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Opaque liquids"
5294 msgstr "Líquidos Opacos"
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid ""
5298 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5299 msgstr "Opacidade (alpha) das sombras atrás da fonte padrão, entre 0 e 255."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid ""
5303 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5304 "formspec is\n"
5305 "open."
5306 msgstr ""
5307 "Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um "
5308 "formspec está\n"
5309 "aberto."
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Optional override for chat weblink color."
5313 msgstr "Substituição opcional da cor de ligações do bate-papo."
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid ""
5317 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5318 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5319 "unavailable."
5320 msgstr ""
5321 "Caminho da fonte de fallback. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
5322 "Essa fonte será usada para determinados idiomas ou se a fonte padrão não "
5323 "estiver disponível."
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid ""
5327 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5328 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5329 msgstr ""
5330 "Caminho para gravar capturas de ecrã. Pode ser absoluto ou relativo.\n"
5331 "A pasta será criada se já não existe."
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid ""
5335 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5336 "used."
5337 msgstr ""
5338 "Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
5339 "local padrão será usado."
5340
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5343 msgstr ""
5344 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
5345 "primeiro daqui."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid ""
5349 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5350 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5351 msgstr ""
5352 "Caminho para a fonte padrão. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
5353 "A fonte de fallback será usada se a fonte não puder ser carregada."
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid ""
5357 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5358 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5359 msgstr ""
5360 "Caminho para a fonte monoespaçada. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
5361 "Esta fonte é usada para, por exemplo, a tela do console e do profiler."
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Pause on lost window focus"
5365 msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido"
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5369 msgstr ""
5370 "Limite de blocos na fila de espera de carregamento do disco por jogador"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5374 msgstr "Limite por jogador de blocos enfileirados para gerar"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Physics"
5378 msgstr "Física"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Pitch move mode"
5382 msgstr "Modo movimento pitch"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Place repetition interval"
5386 msgstr "Intervalo de repetição da ação pôr"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid ""
5390 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5391 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5392 msgstr ""
5393 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
5394 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Player transfer distance"
5398 msgstr "Distância de transferência do jogador"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Player versus player"
5402 msgstr "Jogador contra jogador"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Poisson filtering"
5406 msgstr "Filtragem de Poisson"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid ""
5410 "Port to connect to (UDP).\n"
5411 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5412 msgstr ""
5413 "Porta para conectar (UDP).\n"
5414 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Post processing"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid ""
5422 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5423 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5424 msgstr ""
5425 "Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do rato são "
5426 "seguros.\n"
5427 "Ative isto quando cava ou põe blocos constantemente por acidente."
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5431 msgstr ""
5432 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid ""
5436 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5437 "0 = disable. Useful for developers."
5438 msgstr ""
5439 "Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos).\n"
5440 "0 = desativado. Útil para desenvolvedores."
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5444 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Profiler"
5448 msgstr "Analizador"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Prometheus listener address"
5452 msgstr "Endereço do Prometheus"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid ""
5456 "Prometheus listener address.\n"
5457 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5458 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5459 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5460 msgstr ""
5461 "Endereço do Prometheus\n"
5462 "Se o minetest for compilado com a opção ENABLE_PROMETHEUS ativa,\n"
5463 "ativa a obtenção de métricas do Prometheus neste endereço.\n"
5464 "As métricas podem ser obtidas em http://127.0.0.1:30000/metrics"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5468 msgstr "Proporção de cavernas grandes que contém líquido."
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid ""
5472 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5473 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5474 "corners."
5475 msgstr ""
5476 "Raio da área de nuvens indicado em número de 64 cubos de nuvem.\n"
5477 "Valores superiores a 26 produzem arestas acentuadas nos cantos das nuvens."
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5481 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios."
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Random input"
5485 msgstr "Entrada aleatória"
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Recent Chat Messages"
5489 msgstr "Mensagens de chat recentes"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Regular font path"
5493 msgstr "Caminho da fonte regular"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Remote media"
5497 msgstr "Mídia remota"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Remote port"
5501 msgstr "Porta remota"
5502
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid ""
5505 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5506 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5507 msgstr ""
5508 "Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n"
5509 "Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens"
5510
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5513 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Report path"
5517 msgstr "Diretório para logs"
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid ""
5521 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5522 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5523 "for no restrictions:\n"
5524 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5525 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5526 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5527 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5528 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5529 "csm_restriction_noderange)\n"
5530 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5531 msgstr ""
5532 "Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
5533 "Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
5534 "coloque 0\n"
5535 "para nenhuma restrição:\n"
5536 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desativa o carregamento de mods de cliente)\n"
5537 "CHAT_MESSAGES: 2 (desativa a chamada send_chat_message no lado do cliente)\n"
5538 "READ_ITEMDEFS: 4 (desativa a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
5539 "READ_NODEDEFS: 8 (desativa a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
5540 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para\n"
5541 "csm_restriction_noderange)\n"
5542 "READ_PLAYERINFO: 32 (desativa a chamada get_player_names no lado do cliente)"
5543
5544 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 msgid "Ridge mountain spread noise"
5546 msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas"
5547
5548 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 msgid "Ridge noise"
5550 msgstr "Ruido do Rio"
5551
5552 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Ridge underwater noise"
5554 msgstr "Ruído Subaquático"
5555
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Ridged mountain size noise"
5558 msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas"
5559
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "River channel depth"
5562 msgstr "Profundidade do canal do rio"
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "River channel width"
5566 msgstr "Largura do canal do rio"
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "River depth"
5570 msgstr "Profundidade do Rio"
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "River noise"
5574 msgstr "Ruido do Rio"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "River size"
5578 msgstr "Tamanho do Rio"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "River valley width"
5582 msgstr "Largura do vale do rio"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Rollback recording"
5586 msgstr "Gravação de reversão"
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Rolling hill size noise"
5590 msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes"
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Rolling hills spread noise"
5594 msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes"
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Round minimap"
5598 msgstr "Mini-map redondo"
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Safe digging and placing"
5602 msgstr "Remoção e colocação segura"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5606 msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Saturation"
5611 msgstr "Monitorização"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Save the map received by the client on disk."
5615 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Save window size automatically when modified."
5619 msgstr "Salve automaticamente o tamanho da janela quando modificado."
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Saving map received from server"
5623 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid ""
5627 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5628 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5629 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5630 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5631 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5632 msgstr ""
5633 "Escala de GUI por um valor especificado pelo utilizador.\n"
5634 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
5635 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
5636 "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
5637 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não inteiros."
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Screen"
5641 msgstr "Tela"
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Screen height"
5645 msgstr "Altura do ecrã"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Screen width"
5649 msgstr "Largura do ecrã"
5650
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid "Screenshot folder"
5653 msgstr "Pasta de screenshot"
5654
5655 #: src/settings_translation_file.cpp
5656 msgid "Screenshot format"
5657 msgstr "Formato da captura de ecrã"
5658
5659 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 msgid "Screenshot quality"
5661 msgstr "Qualidade da Captura de ecrã"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid ""
5665 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5666 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5667 "Use 0 for default quality."
5668 msgstr ""
5669 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
5670 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
5671 "Use 0 para qualidade padrão."
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Screenshots"
5675 msgstr "Capturas de tela"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Seabed noise"
5679 msgstr "Ruído para cavernas #1"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5683 msgstr ""
5684 "Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5688 msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis."
5689
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5692 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5696 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
5697
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Selection box color"
5700 msgstr "Cor da caixa de seleção"
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Selection box width"
5704 msgstr "Largura da caixa de seleção"
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5710 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5711 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5712 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5713 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5714 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5715 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5716 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5717 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5718 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5719 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5720 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5721 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5722 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5723 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5724 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5725 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5726 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5727 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5728 msgstr ""
5729 "Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n"
5730 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
5731 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
5732 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
5733 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
5734 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
5735 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
5736 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
5737 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
5738 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5739 "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5740 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
5741 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
5742 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
5743 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
5744 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
5745 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
5746 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
5747 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Server"
5751 msgstr "Servidor"
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid "Server Gameplay"
5755 msgstr "Jogabilidade do servidor"
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Server Security"
5759 msgstr "Segurança do Servidor"
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid "Server URL"
5763 msgstr "URL do servidor"
5764
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid "Server address"
5767 msgstr "Endereço do servidor"
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Server description"
5771 msgstr "Descrição do servidor"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Server name"
5775 msgstr "Nome do servidor"
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid "Server port"
5779 msgstr "Porta do servidor"
5780
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Server side occlusion culling"
5783 msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Server/Env Performance"
5787 msgstr "Desempenho do Servidor/Env"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Serverlist URL"
5791 msgstr "URL da lista de servidores"
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Serverlist and MOTD"
5795 msgstr "Lista de servidores e MOTD"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Serverlist file"
5799 msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid ""
5803 "Set the exposure compensation factor.\n"
5804 "This factor is applied to linear color value \n"
5805 "before all other post-processing effects.\n"
5806 "Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
5807 "Range: from 0.1 to 10.0"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid ""
5812 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5813 "A restart is required after changing this."
5814 msgstr ""
5815 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
5816 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid ""
5820 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
5821 msgstr ""
5822 "Defina o comprimento máximo de uma mensagem de chat (em caracteres) enviada "
5823 "por clientes."
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid ""
5827 "Set the shadow strength gamma.\n"
5828 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
5829 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
5830 msgstr ""
5831 "Coloque a força da sombra gama.\n"
5832 "Ajusta a intensidade das sombras dinâmicas no jogo.\n"
5833 "Um valor mais baixo significa sombras mais claras, maior valor significa "
5834 "sombras mais escuras."
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid ""
5838 "Set the soft shadow radius size.\n"
5839 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
5840 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
5841 msgstr ""
5842 "Defina o tamanho do raio de sombras suaves.\n"
5843 "Valores mais baixos significam sombras mais nítidas, e valores altos sombras "
5844 "suaves.\n"
5845 "Valor mínimo: 1.0; valor máximo: 15.0"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid ""
5849 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
5850 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
5851 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
5852 msgstr ""
5853 "Defina a inclinação da órbita do Sol/Lua em graus\n"
5854 "Valor 0 significa sem inclinação/ órbita vertical.\n"
5855 "Valor mínimo de 0.0 e máximo de 60.0"
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid ""
5859 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
5860 "Requires shaders to be enabled."
5861 msgstr ""
5862 "Defina para true para ativar o Mapeamento de Sombras.\n"
5863 "Requer sombreadores para ser ativado."
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid ""
5867 "Set to true to enable bloom effect.\n"
5868 "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid ""
5873 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5874 "Requires shaders to be enabled."
5875 msgstr ""
5876 "Definido como true ativa o balanço das folhas.\n"
5877 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid ""
5881 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5882 "Requires shaders to be enabled."
5883 msgstr ""
5884 "Definido como true permite ondulação de líquidos (como a água).\n"
5885 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid ""
5889 "Set to true to enable waving plants.\n"
5890 "Requires shaders to be enabled."
5891 msgstr ""
5892 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
5893 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid ""
5897 "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
5898 "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
5899 "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
5900 "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid ""
5905 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
5906 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
5907 "This can cause much more artifacts in the shadow."
5908 msgstr ""
5909 "Define a qualidade da textura das sombras para 32 bits.\n"
5910 "Quando false, a textura de 16 bits será usada\n"
5911 "Isso pode fazer com que muito mais coisas aparecam nas sombras."
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid "Shader path"
5915 msgstr "Sombras"
5916
5917 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgid ""
5919 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5920 "video\n"
5921 "cards.\n"
5922 "This only works with the OpenGL video backend."
5923 msgstr ""
5924 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
5925 "performance em algumas placas de\n"
5926 "vídeo.\n"
5927 "Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL."
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid "Shadow filter quality"
5931 msgstr "Qualidade do filtro de sombras"
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
5935 msgstr "Distância do mapa de sombras em nodes para renderizar sombras"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
5939 msgstr "Textura do mapa de sombras em 32 bits"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Shadow map texture size"
5943 msgstr "Tamanho da textura do mapa de sombras"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid ""
5947 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5948 "drawn."
5949 msgstr ""
5950 "Distância (em pixels) da sombra da fonte padrão. Se 0, então a sombra não "
5951 "será desenhada."
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "Shadow strength gamma"
5955 msgstr "Força da sombra gamma"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5959 msgstr "Formato do mini-mapa. Ativado = redondo, desativado = quadrado."
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Show debug info"
5963 msgstr "Mostrar informação de depuração"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Show entity selection boxes"
5967 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid ""
5971 "Show entity selection boxes\n"
5972 "A restart is required after changing this."
5973 msgstr ""
5974 "Mostrar caixas de seleção de entidades\n"
5975 "É necessário reiniciar após alterar isso."
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Show name tag backgrounds by default"
5979 msgstr "Mostrar plano de fundo da nametag por padrão"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Shutdown message"
5983 msgstr "Mensagem de desligamento"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid ""
5987 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5988 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5989 "increasing this value above 5.\n"
5990 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5991 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5992 "recommended."
5993 msgstr ""
5994 "Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n"
5995 "ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em\n"
5996 "aumentar este valor acima de 5.\n"
5997 "Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
5998 "Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar\n"
5999 "inalterado."
6000
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid ""
6003 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6004 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6005 "thread, thus reducing jitter."
6006 msgstr ""
6007 "Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
6008 "aumentará\n"
6009 "o percentual de hit do cache %, a reduzir os dados que são copiados do "
6010 "encadeamento principal,\n"
6011 "e assim reduz o jitter."
6012
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6015 msgstr "Inclinação Da Órbita Do Céu"
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 msgid "Slice w"
6019 msgstr "Fatia w"
6020
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6023 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas."
6024
6025 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgid "Small cave maximum number"
6027 msgstr "Quantidade máxima de cavernas pequenas"
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Small cave minimum number"
6031 msgstr "Quantidade mínima de cavernas pequenas"
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6035 msgstr ""
6036 "Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6040 msgstr ""
6041 "Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Smooth lighting"
6045 msgstr "Iluminação suave"
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid ""
6049 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6050 "Useful for recording videos."
6051 msgstr ""
6052 "Suaviza o movimento da câmara quando olhando ao redor. Também chamado de "
6053 "olhar ou suavização do rato.\n"
6054 "Útil para gravar vídeos."
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6058 msgstr "Suaviza a rotação da câmara no modo cinemático. 0 para desativar."
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6062 msgstr "Suaviza a rotação da câmara. 0 para desativar."
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Sneaking speed"
6066 msgstr "Velocidade da furtividade"
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6070 msgstr "Velocidade furtiva, em nós por segundo."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Soft shadow radius"
6074 msgstr "Raio das sombras suaves"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Sound"
6078 msgstr "Som"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid ""
6082 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6083 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6084 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6085 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6086 msgstr ""
6087 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
6088 "UDP.\n"
6089 "$filename deve ser acessível de $remote_media$filename via cURL \n"
6090 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
6091 "Ficheiros que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid ""
6095 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6096 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6097 "items."
6098 msgstr ""
6099 "Especifica o tamanho padrão da pilha de nós, items e ferramentas.\n"
6100 "Note que mods e games talvez definam explicitamente um tamanho para certos "
6101 "(ou todos) os itens."
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid ""
6105 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6106 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6107 "will consume more resources.\n"
6108 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid ""
6113 "Spread of light curve boost range.\n"
6114 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6115 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6116 msgstr ""
6117 "Ampliação da faixa de aumento da curva de luz.\n"
6118 "Controla a largura do intervalo a ser aumentado.\n"
6119 "O desvio padrão da gaussiana do aumento da curva de luz."
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Static spawnpoint"
6123 msgstr "Ponto de spawn estático"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Steepness noise"
6127 msgstr "Ruído de declive"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Step mountain size noise"
6131 msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Step mountain spread noise"
6135 msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo"
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6139 msgstr "Força da paralaxe do modo 3D."
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid ""
6143 "Strength of light curve boost.\n"
6144 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6145 "curve that is boosted in brightness."
6146 msgstr ""
6147 "Aumento da força da curva de luz.\n"
6148 "Os 3 parâmetros de 'aumento' definem uma faixa\n"
6149 "da curva de luz que é aumentada em brilho."
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Strict protocol checking"
6153 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Strip color codes"
6157 msgstr "Códigos de faixa de cor"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid ""
6161 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6162 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6163 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6164 "upper tapering).\n"
6165 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6166 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6167 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6168 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6169 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6170 "world surface below."
6171 msgstr ""
6172 "Nível de superfície de água opcional posta numa camada sólida de flutuação.\n"
6173 "A água está desativada por padrão e só será posta se este valor for "
6174 "definido\n"
6175 "acima de 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o início do\n"
6176 "afilamento superior).\n"
6177 "*** AVISO, POTENCIAL PERIGO PARA OS MUNDOS E DESEMPENHO DO SERVIDOR ***:\n"
6178 "Ao ativar a colocação de água, as áreas flutuantes devem ser configuradas e "
6179 "testadas\n"
6180 "para ser uma camada sólida, a definir 'mgv7_floatland_density' para 2.0 (ou "
6181 "outro\n"
6182 "valor necessário a depender de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n"
6183 "fluxo de água extremo intensivo do servidor e para evitar grandes inundações "
6184 "do\n"
6185 "superfície do mundo abaixo."
6186
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 msgid "Synchronous SQLite"
6189 msgstr "SQLite síncrono"
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Temperature variation for biomes."
6193 msgstr "Variação de temperatura para biomas."
6194
6195 #: src/settings_translation_file.cpp
6196 msgid "Temporary Settings"
6197 msgstr "Configurações Temporárias"
6198
6199 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 msgid "Terrain alternative noise"
6201 msgstr "Ruído alternativo do terreno"
6202
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "Terrain base noise"
6205 msgstr "Altura do terreno"
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Terrain height"
6209 msgstr "Altura do terreno"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Terrain higher noise"
6213 msgstr "Altura do terreno"
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "Terrain noise"
6217 msgstr "Altura do terreno"
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid ""
6221 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6222 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6223 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6224 msgstr ""
6225 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
6226 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
6227 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid ""
6231 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6232 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6233 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6234 msgstr ""
6235 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
6236 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
6237 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Terrain persistence noise"
6241 msgstr "Ruído de persistência do terreno"
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Texture path"
6245 msgstr "Caminho para a pasta de texturas"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid ""
6249 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6250 "This must be a power of two.\n"
6251 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6252 msgstr ""
6253 "Tamanho da textura em que o mapa de sombras será renderizado em.\n"
6254 "Deve ser um múltiplo de dois.\n"
6255 "Números maiores criam sombras melhores mas também esvazia a conta do banco."
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid ""
6259 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6260 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6261 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6262 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6263 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6264 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6265 msgstr ""
6266 "Texturas num nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
6267 "O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto\n"
6268 "o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
6269 "Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
6270 "servidores antigos,\n"
6271 "essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. Note que esta\n"
6272 "opção é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar adequadamente."
6273
6274 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 msgid "The URL for the content repository"
6276 msgstr "A url para o repositório de conteúdo"
6277
6278 #: src/settings_translation_file.cpp
6279 msgid "The dead zone of the joystick"
6280 msgstr "A zona morta do joystick"
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid ""
6284 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6285 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6286 msgstr ""
6287 "O formato padrão no qual as análises estão a ser gravadas,\n"
6288 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6292 msgstr "A profundidade do preenchimento de terra ou outro enchimento de bioma."
6293
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid ""
6296 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6297 msgstr ""
6298 "O caminho de ficheiro relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
6299 "serão salvas."
6300
6301 #: src/settings_translation_file.cpp
6302 msgid "The identifier of the joystick to use"
6303 msgstr "O identificador do joystick para usar"
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6307 msgstr ""
6308 "A largura em pixels necessária para a interação de ecrã de toque começar."
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid ""
6312 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6313 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6314 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6315 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6316 "Requires waving liquids to be enabled."
6317 msgstr ""
6318 "A altura máxima da superfície de líquidos com ondas.\n"
6319 "4.0 = Altura da onda é dois nós.\n"
6320 "0.0 = Onda nem se move.\n"
6321 "O padrão é 1.0 (meio nó).\n"
6322 "Requer ondas em líquidos ativada."
6323
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "The network interface that the server listens on."
6326 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid ""
6330 "The privileges that new users automatically get.\n"
6331 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6332 msgstr ""
6333 "Os privilégios que novos utilizadores obtém automaticamente.\n"
6334 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
6335 "servidor e dos modificadores."
6336
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6338 msgid ""
6339 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6340 "the\n"
6341 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6342 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6343 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6344 "maintained.\n"
6345 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6346 msgstr ""
6347 "O raio do volume dos blocos em torno de cada jogador que está sujeito ao\n"
6348 "material de bloco ativo, declarado em mapblocks (16 nós).\n"
6349 "Nos blocos ativos, os objetos são carregados e os ABMs executados.\n"
6350 "Este também é o intervalo mínimo no qual os objetos ativos (mobs) são "
6351 "mantidos.\n"
6352 "Isso deve ser configurado junto com active_object_send_range_blocks."
6353
6354 #: src/settings_translation_file.cpp
6355 msgid ""
6356 "The rendering back-end.\n"
6357 "A restart is required after changing this.\n"
6358 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6359 "otherwise.\n"
6360 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6361 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6362 msgstr ""
6363 "O back-end de renderização.\n"
6364 "É necessário reiniciar após alterar isso.\n"
6365 "Nota: No Android, use OGLES1 se não tiver certeza! A app pode falhar ao "
6366 "iniciar de outra forma.\n"
6367 "Em outras plataformas, OpenGL é recomendado.\n"
6368 "Shaders são suportados por OpenGL (somente desktop) e OGLES2 (experimental)"
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid ""
6372 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6373 "in-game view frustum around."
6374 msgstr ""
6375 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o\n"
6376 "campo de exibição no jogo."
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid ""
6380 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6381 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6382 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6383 "set to the nearest valid value."
6384 msgstr ""
6385 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
6386 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
6387 "para esta\n"
6388 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
6389 "definido o valor válido mais próximo."
6390
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid ""
6393 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6394 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6395 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6396 msgstr ""
6397 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
6398 "capacidade \n"
6399 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
6400 "pelo despejo \n"
6401 "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid ""
6405 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6406 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid ""
6411 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6412 "when holding down a joystick button combination."
6413 msgstr ""
6414 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
6415 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
6416
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid ""
6419 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6420 "the place button."
6421 msgstr ""
6422 "O tempo em segundos que leva entre as colocações de nó repetidas ao segurar\n"
6423 "o botão de pôr."
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "The type of joystick"
6427 msgstr "O tipo do joystick"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid ""
6431 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6432 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6433 "'altitude_dry' is enabled."
6434 msgstr ""
6435 "A distância vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja \n"
6436 "ativado. Também é a distância vertical onde a humidade cai por 10 se \n"
6437 "'altitude_dry' estiver ativado."
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6441 msgstr ""
6442 "Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid ""
6446 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6447 "Setting it to -1 disables the feature."
6448 msgstr ""
6449 "Durabilidade em segundos de objectos largados.\n"
6450 "Definir como -1 para desativar funcionalidade."
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6454 msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)."
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Time send interval"
6458 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Time speed"
6462 msgstr "Velocidade de tempo"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
6466 msgstr ""
6467 "Tempo limite para o cliente remover dados de mapa não utilizados da memória, "
6468 "em segundos."
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid ""
6472 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6473 "something.\n"
6474 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6475 "node."
6476 msgstr ""
6477 "Para reduzir a latência, a transferência de blocos é abrandada quando um "
6478 "jogador está \n"
6479 "a construir. Isto determina o quanto é abrandado após a colocação de um cubo."
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Tooltip delay"
6483 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Touch screen threshold"
6487 msgstr "Limiar o ecrã de toque"
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgid "Touchscreen"
6491 msgstr "Tela sensível ao toque"
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Tradeoffs for performance"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Transparency Sorting Distance"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid "Trees noise"
6503 msgstr "Ruido de árvores"
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Trilinear filtering"
6507 msgstr "Filtro tri-linear"
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid ""
6511 "True = 256\n"
6512 "False = 128\n"
6513 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6514 msgstr ""
6515 "True = 256\n"
6516 "False = 128\n"
6517 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
6518
6519 #: src/settings_translation_file.cpp
6520 msgid "Trusted mods"
6521 msgstr "Modulos confiáveis"
6522
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid ""
6525 "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6530 msgstr "URL da lista de servidores exibida no separador multi-jogador."
6531
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid "Undersampling"
6534 msgstr "Subamostragem"
6535
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid ""
6538 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6539 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6540 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6541 "image.\n"
6542 "Higher values result in a less detailed image."
6543 msgstr ""
6544 "A subamostragem é semelhante à utilização de uma resolução de ecrã mais "
6545 "baixa, mas aplica-se\n"
6546 "apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
6547 "Deve dar um impulso significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
6548 "detalhada.\n"
6549 "Valores mais altos resultam numa imagem menos detalhada."
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid ""
6553 "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
6554 "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "Unlimited player transfer distance"
6559 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "Unload unused server data"
6563 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
6564
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid "Update information URL"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6571 msgstr "Limite topo Y de dungeons."
6572
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6575 msgstr "Limite máximo Y para as ilhas flutuantes."
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6579 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
6580
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6583 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6587 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6591 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
6592
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "Use crosshair for touch screen"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid ""
6599 "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
6600 "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid ""
6605 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6606 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6607 "Gamma correct downscaling is not supported."
6608 msgstr ""
6609 "Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance "
6610 "levemente,\n"
6611 "especialmente quando usando um pacote de texturas em alta resolução.\n"
6612 "O downscaling correto de gama não é suportado."
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid ""
6616 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6617 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6618 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6619 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6620 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6621 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6622 "A restart is required after changing this option."
6623 msgstr ""
6624 "Use o anti-serrilhamento de várias amostras (MSAA) para suavizar as bordas "
6625 "do bloco.\n"
6626 "Este algoritmo suaviza a janela de visualização 3D enquanto mantém a imagem "
6627 "nítida,\n"
6628 "mas não afeta o interior das texturas\n"
6629 "(que é especialmente perceptível com texturas transparentes).\n"
6630 "Espaços visíveis aparecem entre os nós quando os sombreadores são "
6631 "desativados.\n"
6632 "Se definido como 0, MSAA é desativado.\n"
6633 "É necessário reiniciar após alterar esta opção."
6634
6635 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6637 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
6638
6639 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 msgid "User Interfaces"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 msgid "VBO"
6645 msgstr "VBO"
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid "VSync"
6649 msgstr "Sincronização Vertical"
6650
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 msgid "Valley depth"
6653 msgstr "Profundidade do vale"
6654
6655 #: src/settings_translation_file.cpp
6656 msgid "Valley fill"
6657 msgstr "Preenchimento do vale"
6658
6659 #: src/settings_translation_file.cpp
6660 msgid "Valley profile"
6661 msgstr "Perfil do vale"
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid "Valley slope"
6665 msgstr "Encosta do vale"
6666
6667 #: src/settings_translation_file.cpp
6668 msgid "Variation of biome filler depth."
6669 msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6673 msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid "Variation of number of caves."
6677 msgstr "Variação do número de cavernas."
6678
6679 #: src/settings_translation_file.cpp
6680 msgid ""
6681 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6682 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6683 msgstr ""
6684 "Variação da escala vertical do terreno.\n"
6685 "Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."
6686
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6689 msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid ""
6693 "Varies roughness of terrain.\n"
6694 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6695 msgstr ""
6696 "Varia a aspereza do terreno.\n"
6697 "Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e "
6698 "\"terrain_alt\"."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Varies steepness of cliffs."
6702 msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid ""
6706 "Version number which was last seen during an update check.\n"
6707 "\n"
6708 "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
6709 "Ex: 5.5.0 is 005005000"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6714 msgstr "Velocidade de subida vertical, em nós por segundo."
6715
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid "Vertical screen synchronization."
6718 msgstr "Sincronização vertical do ecrã."
6719
6720 #: src/settings_translation_file.cpp
6721 msgid "Video driver"
6722 msgstr "Driver de vídeo"
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "View bobbing factor"
6726 msgstr "Visualização de balanço"
6727
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "View distance in nodes."
6730 msgstr "Distância de visualização, em cubos."
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Viewing range"
6734 msgstr "Intervalo de visualização"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
6738 msgstr "Joystick virtual ativa botão especial"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Volume"
6742 msgstr "Volume do som"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid ""
6746 "Volume of all sounds.\n"
6747 "Requires the sound system to be enabled."
6748 msgstr ""
6749 "Volume de todos os sons.\n"
6750 "Requer que o sistema de som esteja ativado."
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid ""
6754 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6755 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6756 "Alters the shape of the fractal.\n"
6757 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6758 "Range roughly -2 to 2."
6759 msgstr ""
6760 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
6761 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
6762 "Altera a forma do fractal.\n"
6763 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
6764 "Varia aproximadamente de -2 a 2."
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6768 msgstr "Velocidade de marcha e de voo, em nós por segundo."
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Walking speed"
6772 msgstr "Velocidade de caminhada"
6773
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6776 msgstr ""
6777 "Velocidade de caminhada, vôo e escalada em modo rápido, em nós por segundo."
6778
6779 #: src/settings_translation_file.cpp
6780 msgid "Water level"
6781 msgstr "Nível de água"
6782
6783 #: src/settings_translation_file.cpp
6784 msgid "Water surface level of the world."
6785 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
6786
6787 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 msgid "Waving Nodes"
6789 msgstr "Cubos Ondulantes"
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Waving leaves"
6793 msgstr "Folhas ondulantes"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Waving liquids"
6797 msgstr "Líquidos ondulantes"
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Waving liquids wave height"
6801 msgstr "Altura da onda nos líquidos ondulantes"
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Waving liquids wave speed"
6805 msgstr "Velocidade de balanço da água"
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Waving liquids wavelength"
6809 msgstr "Comprimento de balanço da água"
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Waving plants"
6813 msgstr "Balançar das Plantas"
6814
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 msgid "Weblink color"
6817 msgstr "Cor do link"
6818
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid ""
6821 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6822 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6823 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6824 msgstr ""
6825 "Quando gui_scaling_filter está ativado, todas as imagens do interface \n"
6826 "gráfico são filtradas por software, mas algumas imagens são geradas \n"
6827 "directamente para o hardware (e.g. texturas de cubos no inventário)."
6828
6829 #: src/settings_translation_file.cpp
6830 msgid ""
6831 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6832 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6833 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6834 "properly support downloading textures back from hardware."
6835 msgstr ""
6836 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
6837 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
6838 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
6839 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid ""
6843 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6844 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6845 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6846 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6847 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
6848 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
6849 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6850 "texture autoscaling."
6851 msgstr ""
6852 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
6853 "resolução\n"
6854 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
6855 "interpolação\n"
6856 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
6857 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
6858 "mais nítidos, mas requerem mais memória. Potências de 2 são recomendadas.\n"
6859 "Essa configuração superior a 1 pode não ter um efeito visível, a menos que "
6860 "a \n"
6861 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas.\n"
6862 "Isso também é usado como tamanho base da textura para auto-escalamento de "
6863 "texturas."
6864
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid ""
6867 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
6868 "Mods may still set a background."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/settings_translation_file.cpp
6872 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6873 msgstr ""
6874 "Determina se animações das texturas dos cubos devem ser dessincronizadas "
6875 "entre mapblocks."
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid ""
6879 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6880 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6881 msgstr ""
6882 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
6883 "distância.\n"
6884 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6888 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
6889
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6891 msgid ""
6892 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6893 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6894 msgstr ""
6895 "Se deverá pedir ao cliente para se reconectar após um bloqueio de sistema "
6896 "(Lua).\n"
6897 "Defina como TRUE se o seu servidor está configurado para recomeçar "
6898 "automaticamente."
6899
6900 #: src/settings_translation_file.cpp
6901 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6902 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
6903
6904 #: src/settings_translation_file.cpp
6905 msgid ""
6906 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6907 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6908 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6909 "pause menu."
6910 msgstr ""
6911 "Quando mutar os sons. Pode mutar os sons a qualquer hora, a não ser\n"
6912 "que o sistema de som esteja desativado (enable_sound=false).\n"
6913 "No jogo, pode ativar o estado de mutado com o botão de mutar\n"
6914 "ou a usar o menu de pausa."
6915
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid ""
6918 "Whether to show technical names.\n"
6919 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
6920 "as\n"
6921 "setting names in All Settings.\n"
6922 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid ""
6927 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6928 msgstr ""
6929 "Se deve mostrar ao cliente informação de depuração (tem o mesmo efeito que "
6930 "premir F5)."
6931
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6933 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
6934 msgstr ""
6935 "Componente de tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de ecrã cheio."
6936
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6938 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6939 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
6940
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 msgid ""
6943 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6944 "background.\n"
6945 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6946 msgstr ""
6947 "Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de "
6948 "comando em segundo plano.\n"
6949 "Contém as mesmas informações que o ficheiro debug.txt (nome padrão)."
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid ""
6953 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6954 "Not needed if starting from the main menu."
6955 msgstr ""
6956 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
6957 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
6958
6959 #: src/settings_translation_file.cpp
6960 msgid "World start time"
6961 msgstr "Horário inicial do mundo"
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid ""
6965 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6966 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6967 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6968 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6969 "See also texture_min_size.\n"
6970 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6971 msgstr ""
6972 "Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretanto,\n"
6973 "o servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa\n"
6974 "um pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente "
6975 "tenta\n"
6976 "determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura.\n"
6977 "Veja também texture_min_size.\n"
6978 "Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"
6979
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "World-aligned textures mode"
6982 msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo"
6983
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "Y of flat ground."
6986 msgstr "Componente Y de terreno plano."
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid ""
6990 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6991 "vertically."
6992 msgstr ""
6993 "Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas "
6994 "verticalmente."
6995
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
6997 msgid "Y of upper limit of large caves."
6998 msgstr "Limite Y máximo de grandes cavernas."
6999
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7002 msgstr ""
7003 "Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."
7004
7005 #: src/settings_translation_file.cpp
7006 msgid ""
7007 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7008 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7009 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7010 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7011 msgstr ""
7012 "Distância de Y sobre a qual as ilhas flutuantes diminuem de densidade total "
7013 "para nenhuma densidade.\n"
7014 "O afunilamento começa nesta distância do limite Y.\n"
7015 "Para uma ilha flutuante sólida, isso controla a altura das colinas / "
7016 "montanhas.\n"
7017 "Deve ser menor ou igual a metade da distância entre os limites Y."
7018
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 msgid "Y-level of average terrain surface."
7021 msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7025 msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."
7026
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7029 msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos."
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7033 msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico."
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid "Y-level of seabed."
7037 msgstr "Nível Y do fundo do mar."
7038
7039 #: src/settings_translation_file.cpp
7040 msgid "cURL"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid "cURL file download timeout"
7045 msgstr "Tempo limite de descarregamento de ficheiro via cURL"
7046
7047 #: src/settings_translation_file.cpp
7048 msgid "cURL interactive timeout"
7049 msgstr "tempo limite interativo cURL"
7050
7051 #: src/settings_translation_file.cpp
7052 msgid "cURL parallel limit"
7053 msgstr "limite paralelo de cURL"
7054
7055 #~ msgid "- Creative Mode: "
7056 #~ msgstr "Modo Criativo: "
7057
7058 #~ msgid "- Damage: "
7059 #~ msgstr "-Dano: "
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7063 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
7066 #~ "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
7067
7068 #~ msgid "Address / Port"
7069 #~ msgstr "Endereço / Porta"
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7073 #~ "brighter.\n"
7074 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7075 #~ msgstr ""
7076 #~ "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
7077 #~ "elevados são mais brilhantes.\n"
7078 #~ "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
7079
7080 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "Altera como terras flutuantes montanhosas afunilam acima e abaixo do "
7083 #~ "ponto médio."
7084
7085 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7086 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o seu mundo?"
7087
7088 #~ msgid "Automatic forward key"
7089 #~ msgstr "Tecla para frente automática"
7090
7091 #~ msgid "Aux1 key"
7092 #~ msgstr "Tecla especial"
7093
7094 #~ msgid "Back"
7095 #~ msgstr "Voltar"
7096
7097 #~ msgid "Backward key"
7098 #~ msgstr "Tecla para andar para trás"
7099
7100 #~ msgid "Basic"
7101 #~ msgstr "Básico"
7102
7103 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7104 #~ msgstr "Bits por pixel (profundidade de cor) no modo de ecrã inteiro."
7105
7106 #~ msgid "Bump Mapping"
7107 #~ msgstr "Bump mapping"
7108
7109 #~ msgid "Bumpmapping"
7110 #~ msgstr "Bump mapping"
7111
7112 #~ msgid "Camera update toggle key"
7113 #~ msgstr "Tecla para ativar/desativar atualização da câmara"
7114
7115 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7116 #~ msgstr "Centro do aumento da curva de luz."
7117
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7120 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7121 #~ "chooser, etc.\n"
7122 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7123 #~ "be\n"
7124 #~ "necessary for smaller screens."
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "Mudanças para a interface do menu principal:\n"
7127 #~ "-   Total: Múltiplos mundos de um jogador, escolha de jogo, escolha de "
7128 #~ "pacote de texturas, etc.\n"
7129 #~ "-   Simples: Um mundo de um jogador, sem escolha de jogo ou pacote de "
7130 #~ "texturas. Pode ser \n"
7131 #~ "necessário para ecrãs menores."
7132
7133 #~ msgid "Chat key"
7134 #~ msgstr "Tecla de conversação"
7135
7136 #~ msgid "Chat toggle key"
7137 #~ msgstr "Tecla mostra/esconde conversação"
7138
7139 #~ msgid "Cinematic mode key"
7140 #~ msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
7141
7142 #~ msgid "Command key"
7143 #~ msgstr "Tecla de comando"
7144
7145 #~ msgid "Config mods"
7146 #~ msgstr "Configurar mods"
7147
7148 #~ msgid "Configure"
7149 #~ msgstr "Configurar"
7150
7151 #~ msgid "Connect"
7152 #~ msgstr "Ligar"
7153
7154 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7155 #~ msgstr "Controla a velocidade de afundamento em líquido."
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7159 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Controla a densidade do terreno montanhoso nas ilhas flutuantes.\n"
7162 #~ "É um parâmetro adicionado ao valor de ruído 'mgv7_np_mountain'."
7163
7164 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7165 #~ msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis maiores."
7166
7167 #~ msgid "Credits"
7168 #~ msgstr "Méritos"
7169
7170 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7171 #~ msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
7172
7173 #~ msgid "Damage enabled"
7174 #~ msgstr "Dano ativado"
7175
7176 #~ msgid "Darkness sharpness"
7177 #~ msgstr "Nitidez da escuridão"
7178
7179 #~ msgid "Debug info toggle key"
7180 #~ msgstr "Tecla para alternar modo de depuração"
7181
7182 #~ msgid "Dec. volume key"
7183 #~ msgstr "Tecla de dimin. de som"
7184
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7187 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "Tempo limite por defeito para cURL, em milissegundos.\n"
7190 #~ "Só tem efeito se compilado com cURL."
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7194 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Define áreas de terra flutuante em terreno suavizado.\n"
7197 #~ "Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero."
7198
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7201 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Define nível de amostragem de textura.\n"
7204 #~ "Um valor mais alto resulta em mapas normais mais suaves."
7205
7206 #~ msgid "Del. Favorite"
7207 #~ msgstr "Rem. Favorito"
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7211 #~ "instead.\n"
7212 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Depreciar, definir e localizar líquidos de cavernas usando definições de "
7215 #~ "biomas.\n"
7216 #~ "Y do limite superior de lava em grandes cavernas."
7217
7218 #~ msgid "Dig key"
7219 #~ msgstr "Tecla para escavar"
7220
7221 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7222 #~ msgstr "Baixe um jogo, como Minetest Game, do site minetest.net"
7223
7224 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7225 #~ msgstr "Descarregue um do site minetest.net"
7226
7227 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7228 #~ msgstr "Descarregando e instalando $1, por favor aguarde..."
7229
7230 #~ msgid "Drop item key"
7231 #~ msgstr "Tecla para largar item"
7232
7233 #~ msgid "Enable VBO"
7234 #~ msgstr "Ativar VBO"
7235
7236 #~ msgid "Enable register confirmation"
7237 #~ msgstr "Ativar registo de confirmação"
7238
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7241 #~ "texture pack\n"
7242 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7243 #~ "Requires shaders to be enabled."
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Ativa o bumpmapping para texturas. Mapas normais devem ser fornecidos "
7246 #~ "pelo pack de\n"
7247 #~ "texturas ou gerado automaticamente.\n"
7248 #~ "Requer que as sombras sejam ativadas."
7249
7250 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7251 #~ msgstr "Ativa mapeamento de tons fílmico"
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7255 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
7258 #~ "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7262 #~ "Requires shaders to be enabled."
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
7265 #~ "Requer sombreadores ativados."
7266
7267 #~ msgid "Enter "
7268 #~ msgstr "Enter "
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7272 #~ "when set to higher number than 0."
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
7275 #~ "quando definido com num úmero superior a 0."
7276
7277 #~ msgid "FPS in pause menu"
7278 #~ msgstr "FPS em menu de pausa"
7279
7280 #~ msgid "Fallback font shadow"
7281 #~ msgstr "Sombra da fonte alternativa"
7282
7283 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7284 #~ msgstr "Canal de opacidade sombra da fonte alternativa"
7285
7286 #~ msgid "Fallback font size"
7287 #~ msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
7288
7289 #~ msgid "Fast key"
7290 #~ msgstr "Tecla de correr"
7291
7292 #~ msgid "Filtering"
7293 #~ msgstr "Filtros"
7294
7295 #~ msgid "Floatland base height noise"
7296 #~ msgstr "Altura base de ruído de terra flutuante"
7297
7298 #~ msgid "Floatland mountain height"
7299 #~ msgstr "Altura da terra flutuante montanhosa"
7300
7301 #~ msgid "Fly key"
7302 #~ msgstr "Tecla de voar"
7303
7304 #~ msgid "Fog toggle key"
7305 #~ msgstr "Tecla de ativar/desativar nevoeiro"
7306
7307 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7308 #~ msgstr "Opacidade da sombra da fonte (entre 0 e 255)."
7309
7310 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7311 #~ msgstr "Tamanho da fonte reserva em pontos (pt)."
7312
7313 #~ msgid "Forward key"
7314 #~ msgstr "Tecla para avançar"
7315
7316 #~ msgid "FreeType fonts"
7317 #~ msgstr "Fontes Freetype"
7318
7319 #~ msgid "Full screen BPP"
7320 #~ msgstr "BPP em ecrã inteiro"
7321
7322 #~ msgid "Game"
7323 #~ msgstr "Jogo"
7324
7325 #~ msgid "Gamma"
7326 #~ msgstr "Gama"
7327
7328 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7329 #~ msgstr "Gerar Normal maps"
7330
7331 #~ msgid "Generate normalmaps"
7332 #~ msgstr "Gerar mapa de normais"
7333
7334 #~ msgid "HUD scale factor"
7335 #~ msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface"
7336
7337 #~ msgid "HUD toggle key"
7338 #~ msgstr "Tecla de comutação HUD"
7339
7340 #~ msgid "High-precision FPU"
7341 #~ msgstr "FPU de alta precisão"
7342
7343 #~ msgid "Hotbar next key"
7344 #~ msgstr "Tecla de próximo item na barra principal"
7345
7346 #~ msgid "Hotbar previous key"
7347 #~ msgstr "Tecla de item anterior na barra principal"
7348
7349 #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
7350 #~ msgstr "Tecla do slot 1 da hotbar"
7351
7352 #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
7353 #~ msgstr "Tecla do slot 10 da hotbar"
7354
7355 #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
7356 #~ msgstr "Tecla do slot 11 da hotbar"
7357
7358 #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
7359 #~ msgstr "Tecla do slot 12 da hotbar"
7360
7361 #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
7362 #~ msgstr "Tecla do slot 13 da hotbar"
7363
7364 #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
7365 #~ msgstr "Tecla do slot 14 da hotbar"
7366
7367 #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
7368 #~ msgstr "Tecla do slot 15 da hotbar"
7369
7370 #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
7371 #~ msgstr "Tecla do slot 16 da hotbar"
7372
7373 #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
7374 #~ msgstr "Tecla do slot 17 da hotbar"
7375
7376 #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
7377 #~ msgstr "Tecla do slot 18 da hotbar"
7378
7379 #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
7380 #~ msgstr "Tecla do slot 19 da hotbar"
7381
7382 #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
7383 #~ msgstr "Tecla do slot 2 da hotbar"
7384
7385 #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
7386 #~ msgstr "Tecla do slot 20 da hotbar"
7387
7388 #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
7389 #~ msgstr "Tecla do slot 21 da hotbar"
7390
7391 #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
7392 #~ msgstr "Tecla do slot 22 da hotbar"
7393
7394 #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
7395 #~ msgstr "Tecla do slot 23 da hotbar"
7396
7397 #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
7398 #~ msgstr "Tecla do slot 24 da hotbar"
7399
7400 #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
7401 #~ msgstr "Tecla do slot 25 da hotbar"
7402
7403 #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
7404 #~ msgstr "Tecla do slot 26 da hotbar"
7405
7406 #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
7407 #~ msgstr "Tecla do slot 27 da hotbar"
7408
7409 #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
7410 #~ msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
7411
7412 #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
7413 #~ msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
7414
7415 #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
7416 #~ msgstr "Tecla do slot 3 da hotbar"
7417
7418 #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
7419 #~ msgstr "Tecla do slot 30 da hotbar"
7420
7421 #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
7422 #~ msgstr "Tecla do slot 31 da hotbar"
7423
7424 #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
7425 #~ msgstr "Tecla do slot 32 da hotbar"
7426
7427 #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
7428 #~ msgstr "Tecla do slot 4 da hotbar"
7429
7430 #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
7431 #~ msgstr "Tecla do slot 5 da hotbar"
7432
7433 #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
7434 #~ msgstr "Tecla do slot 6 da hotbar"
7435
7436 #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
7437 #~ msgstr "Tecla do slot 7 da hotbar"
7438
7439 #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
7440 #~ msgstr "Tecla do slot 8 da hotbar"
7441
7442 #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
7443 #~ msgstr "Tecla do slot 9 da hotbar"
7444
7445 #~ msgid "IPv6 support."
7446 #~ msgstr "Suporte IPv6."
7447
7448 #~ msgid "In-Game"
7449 #~ msgstr "No jogo"
7450
7451 #~ msgid "Inc. volume key"
7452 #~ msgstr "Tecla da consola"
7453
7454 #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
7457
7458 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7459 #~ msgstr "Instalar: ficheiro: \"$1\""
7460
7461 #~ msgid "Instrumentation"
7462 #~ msgstr "Monitorização"
7463
7464 #~ msgid "Inventory key"
7465 #~ msgstr "Tecla de inventário"
7466
7467 #~ msgid "Jump key"
7468 #~ msgstr "Tecla de saltar"
7469
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
7472 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7473 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
7476 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7477 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7478
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "Key for decreasing the volume.\n"
7481 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7482 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7485 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7486 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7487
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "Key for digging.\n"
7490 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7491 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Tecla para escavar. \n"
7494 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7495 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
7499 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7500 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
7503 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7504 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
7508 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7509 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
7512 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7513 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7514
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "Key for increasing the volume.\n"
7517 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7518 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7521 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7522 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Key for jumping.\n"
7526 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7527 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Tecla para pular. \n"
7530 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7531 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7532
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
7535 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7536 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
7539 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7540 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7541
7542 #~ msgid ""
7543 #~ "Key for moving the player backward.\n"
7544 #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
7545 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7546 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
7549 #~ "Também ira desativar o andar para frente automático quando ativo.\n"
7550 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7551 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "Key for moving the player forward.\n"
7555 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7556 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
7559 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7560 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7561
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "Key for moving the player left.\n"
7564 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7565 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7568 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7569 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7570
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "Key for moving the player right.\n"
7573 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7574 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
7577 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7578 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Key for muting the game.\n"
7582 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7583 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7586 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7587 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
7591 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7592 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
7595 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7596 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
7600 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7601 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
7604 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7605 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7606
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "Key for opening the chat window.\n"
7609 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7610 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
7613 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7614 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Key for opening the inventory.\n"
7618 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7619 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Tecla para abrir o inventário.\n"
7622 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7623 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7624
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "Key for placing.\n"
7627 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7628 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Tecla para pôr objetos. \n"
7631 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7632 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
7636 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7637 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "Tecla para selecionar o 11th slot do inventário.\n"
7640 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7641 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
7645 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7646 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "Tecla para selecionar o 12th slot do inventário.\n"
7649 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7650 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
7654 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7655 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Tecla para selecionar o 13th slot do inventário.\n"
7658 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7659 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7660
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
7663 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7664 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "Tecla para selecionar o 14th slot do inventário.\n"
7667 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7668 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7669
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
7672 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7673 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Tecla para selecionar o 15th slot do inventário.\n"
7676 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7677 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7678
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
7681 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7682 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "Tecla para selecionar o 16th slot do inventário.\n"
7685 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7686 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
7690 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7691 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Tecla para selecionar o 17th slot do inventário.\n"
7694 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7695 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7696
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
7699 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7700 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Tecla para selecionar o 18th slot do inventário.\n"
7703 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7704 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7705
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
7708 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7709 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "Tecla para selecionar o 19th slot do inventário.\n"
7712 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7713 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7714
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
7717 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7718 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "Tecla para selecionar o 20th slot do inventário.\n"
7721 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7722 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7723
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
7726 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7727 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Tecla para selecionar o 21st slot do inventário.\n"
7730 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7731 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7732
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
7735 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7736 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Tecla para selecionar o 22nd slot do inventário.\n"
7739 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7740 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7741
7742 #~ msgid ""
7743 #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
7744 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7745 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Tecla para selecionar o 23rd slot do inventário.\n"
7748 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7749 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7750
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
7753 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7754 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Tecla para selecionar o 24th slot do inventário.\n"
7757 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7758 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
7762 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7763 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Tecla para selecionar o 25th slot do inventário.\n"
7766 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7767 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7768
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
7771 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7772 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "Tecla para selecionar o 26th slot do inventário.\n"
7775 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7776 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7777
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
7780 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7781 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7782 #~ msgstr ""
7783 #~ "Tecla para selecionar o 27th slot do inventário.\n"
7784 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7785 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7786
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
7789 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7790 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Tecla para selecionar o 28th slot do inventário.\n"
7793 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7794 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7795
7796 #~ msgid ""
7797 #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
7798 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7799 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Tecla para selecionar o 29th slot do inventário.\n"
7802 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7803 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
7807 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7808 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Tecla para selecionar o 30th slot do inventário.\n"
7811 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7812 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7813
7814 #~ msgid ""
7815 #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
7816 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7817 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "Tecla para selecionar o 31st slot do inventário.\n"
7820 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7821 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7822
7823 #~ msgid ""
7824 #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
7825 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7826 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "Tecla para selecionar o 32nd slot do inventário.\n"
7829 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7830 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
7834 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7835 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "Tecla para selecionar o oitavo slot do inventário.\n"
7838 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7839 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
7843 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7844 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Tecla para selecionar o quinto slot do inventário.\n"
7847 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7848 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7849
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
7852 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7853 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Tecla para selecionar o primeiro slot do inventário.\n"
7856 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7857 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7858
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
7861 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7862 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Tecla para selecionar o quarto slot do inventário.\n"
7865 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7866 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
7870 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7871 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7874 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7875 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
7879 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7880 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Tecla para selecionar o nono slot do inventário.\n"
7883 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7884 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
7888 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7889 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
7892 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7893 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7894
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
7897 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7898 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Tecla para selecionar o segundo slot do inventário.\n"
7901 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7902 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7903
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
7906 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7907 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "Tecla para selecionar o sétimo slot do inventário.\n"
7910 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7911 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
7915 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7916 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Tecla para selecionar o sexto slot do inventário.\n"
7919 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7920 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
7924 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7925 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Tecla para selecionar o décimo slot do inventário.\n"
7928 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7929 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
7933 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7934 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Tecla para selecionar o terceiro slot do inventário.\n"
7937 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7938 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "Key for sneaking.\n"
7942 #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
7943 #~ "disabled.\n"
7944 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7945 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Tecla por esgueirar.\n"
7948 #~ "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
7949 #~ "desativado.\n"
7950 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7951 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7952
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
7955 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7956 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Tecla para comutação entre câmara de primeira e terceira pessoa.\n"
7959 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7960 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Key for taking screenshots.\n"
7964 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7965 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Tecla para tirar fotos do ecrã.\n"
7968 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7969 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7970
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "Key for toggling autoforward.\n"
7973 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7974 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Tecla para ativar o modo avanço automático.\n"
7977 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7978 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7979
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
7982 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7983 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
7986 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7987 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "Key for toggling display of minimap.\n"
7991 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7992 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição do mini-mapa.\n"
7995 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7996 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "Key for toggling fast mode.\n"
8000 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8001 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
8004 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8005 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "Key for toggling flying.\n"
8009 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8010 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Tecla para alternar a voar.\n"
8013 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8014 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8015
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Key for toggling noclip mode.\n"
8018 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8019 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Tecla para alternar modo noclip.\n"
8022 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8023 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
8027 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8028 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Tecla para ativar o modo pitch.\n"
8031 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8032 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
8036 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8037 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Tecla para ativar a atualização da câmara. Usado para desenvolvimento.\n"
8040 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8041 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8042
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
8045 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8046 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Tecla para ativar a exibição do bate-papo.\n"
8049 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8050 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8051
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
8054 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8055 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
8058 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8059 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8060
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
8063 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8064 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Tecla para ativar a exibição da névoa.\n"
8067 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8068 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8069
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
8072 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8073 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Tecla para ativar/desativar a a exibição do HUD.\n"
8076 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8077 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8078
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
8081 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8082 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Tecla para ativar/desativar exibição do bate-papo.\n"
8085 #~ "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8086 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
8090 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8091 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
8094 #~ "desenvolvimento.\n"
8095 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8096 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
8100 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8101 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
8104 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8105 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "Key to use view zoom when possible.\n"
8109 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8110 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
8113 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8114 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Teclas. (Se este menu se estragar, remova as linhas do minetest.conf)"
8120
8121 #~ msgid "Large chat console key"
8122 #~ msgstr "Tecla da consola"
8123
8124 #~ msgid "Lava depth"
8125 #~ msgstr "Profundidade da lava"
8126
8127 #~ msgid "Left key"
8128 #~ msgstr "Tecla para a esquerda"
8129
8130 #~ msgid "Lightness sharpness"
8131 #~ msgstr "Nitidez da iluminação"
8132
8133 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8134 #~ msgstr "Limite de filas emerge no disco"
8135
8136 #~ msgid "Main"
8137 #~ msgstr "Principal"
8138
8139 #~ msgid "Main menu style"
8140 #~ msgstr "Estilo do menu principal"
8141
8142 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8143 #~ msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
8144
8145 #~ msgid "Menus"
8146 #~ msgstr "Opções para menus"
8147
8148 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8149 #~ msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 2x"
8150
8151 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8152 #~ msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 4x"
8153
8154 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8155 #~ msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 2x"
8156
8157 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8158 #~ msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 4x"
8159
8160 #~ msgid "Minimap key"
8161 #~ msgstr "Tecla mini-mapa"
8162
8163 #~ msgid "Mute key"
8164 #~ msgstr "Tecla de usar"
8165
8166 #~ msgid "Name / Password"
8167 #~ msgstr "Nome / Palavra-passe"
8168
8169 #~ msgid "Name/Password"
8170 #~ msgstr "Nome/palavra-passe"
8171
8172 #~ msgid "No"
8173 #~ msgstr "Não"
8174
8175 #~ msgid "Noclip key"
8176 #~ msgstr "Tecla Noclip"
8177
8178 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8179 #~ msgstr "Amostragem de normalmaps"
8180
8181 #~ msgid "Normalmaps strength"
8182 #~ msgstr "Intensidade de normalmaps"
8183
8184 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8185 #~ msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
8186
8187 #~ msgid "Ok"
8188 #~ msgstr "Ok"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8192 #~ "255."
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Opacidade (alpha) da sombra atrás da fonte alternativa, entre 0 e 255."
8195
8196 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Enviesamento do efeito de oclusão de paralaxe, normalmente escala/2."
8199
8200 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8201 #~ msgstr "Escala do efeito de oclusão de paralaxe."
8202
8203 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8204 #~ msgstr "Oclusão de paralaxe"
8205
8206 #~ msgid "Parallax occlusion"
8207 #~ msgstr "Oclusão de paralaxe"
8208
8209 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8210 #~ msgstr "Enviesamento de oclusão paralaxe"
8211
8212 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8213 #~ msgstr "Iterações de oclusão paralaxe"
8214
8215 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8216 #~ msgstr "Modo de oclusão paralaxe"
8217
8218 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8219 #~ msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
8220
8221 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8222 #~ msgstr "Força da oclusão paralaxe"
8223
8224 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8225 #~ msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
8226
8227 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8228 #~ msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
8229
8230 #~ msgid "Pitch move key"
8231 #~ msgstr "Tecla de movimento pitch"
8232
8233 #~ msgid "Place key"
8234 #~ msgstr "Tecla de pôr"
8235
8236 #~ msgid "Player name"
8237 #~ msgstr "Nome do Jogador"
8238
8239 #~ msgid "Profiler toggle key"
8240 #~ msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
8241
8242 #~ msgid "Profiling"
8243 #~ msgstr "Analizando"
8244
8245 #~ msgid "Projecting dungeons"
8246 #~ msgstr "Projetando dungeons"
8247
8248 #~ msgid "PvP enabled"
8249 #~ msgstr "PvP ativado"
8250
8251 #~ msgid "Range select key"
8252 #~ msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
8253
8254 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8255 #~ msgstr "Reiniciar mundo singleplayer"
8256
8257 #~ msgid "Right key"
8258 #~ msgstr "Tecla para a direita"
8259
8260 #~ msgid "Select Package File:"
8261 #~ msgstr "Selecionar o ficheiro do pacote:"
8262
8263 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8264 #~ msgstr "Servidor / Um jogador"
8265
8266 #~ msgid "Shadow limit"
8267 #~ msgstr "Limite de mapblock"
8268
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8271 #~ "not be drawn."
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Distância (em pixels) da sombra da fonte de backup. Se 0, então nenhuma "
8274 #~ "sombra será desenhada."
8275
8276 #~ msgid "Sneak key"
8277 #~ msgstr "Tecla para agachar"
8278
8279 #~ msgid "Special"
8280 #~ msgstr "Especial"
8281
8282 #~ msgid "Special key"
8283 #~ msgstr "Tecla especial"
8284
8285 #~ msgid "Start Singleplayer"
8286 #~ msgstr "Iniciar Um Jogador"
8287
8288 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8289 #~ msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
8290
8291 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8292 #~ msgstr "Força do aumento médio da curva de luz."
8293
8294 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8295 #~ msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
8296
8297 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8298 #~ msgstr "Para ativar as sombras é necessário usar o controlador OpenGL."
8299
8300 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8301 #~ msgstr "Ativar/Desativar câmera cinemática"
8302
8303 #~ msgid "Toggle camera mode key"
8304 #~ msgstr "Tecla de alternância do modo de câmara"
8305
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da "
8310 #~ "montanha flutuante."
8311
8312 #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
8313 #~ msgstr "Não foi possível instalar um jogo como um $1"
8314
8315 #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
8316 #~ msgstr "Não foi possível instalar um modpack como um $1"
8317
8318 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da "
8321 #~ "Terra Flutuante."
8322
8323 #~ msgid "View"
8324 #~ msgstr "Vista"
8325
8326 #~ msgid "View range decrease key"
8327 #~ msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
8328
8329 #~ msgid "View range increase key"
8330 #~ msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
8331
8332 #~ msgid "View zoom key"
8333 #~ msgstr "Tecla de visão em zoom"
8334
8335 #~ msgid "Waving Water"
8336 #~ msgstr "Água ondulante"
8337
8338 #~ msgid "Waving water"
8339 #~ msgstr "Balançar das Ondas"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8343 #~ "in.\n"
8344 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "Se as fontes FreeType são usadas, requer que suporte FreeType tenha sido "
8347 #~ "compilado.\n"
8348 #~ "Se desativado, fontes de bitmap e de vetores XML são usadas em vez disso."
8349
8350 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
8351 #~ msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno."
8352
8353 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8354 #~ msgstr "Limite Y máximo de lava em grandes cavernas."
8355
8356 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago."
8359
8360 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8361 #~ msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem."
8362
8363 #~ msgid "Yes"
8364 #~ msgstr "Sim"
8365
8366 #, c-format
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8369 #~ "time.\n"
8370 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8371 #~ "this server.\n"
8372 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8373 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "Está prestes a entrar neste servidor com o nome \"%s\" pela primeira "
8376 #~ "vez.\n"
8377 #~ "Se prosseguir, uma nova conta usando suas credenciais será criada neste "
8378 #~ "servidor.\n"
8379 #~ "Por favor, digite novamente a sua palavra-passe e clique em 'Registrar e "
8380 #~ "se cadastrar' para confirmar a criação da conta ou clique em 'Cancelar' "
8381 #~ "para cancelar."
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "You died."
8385 #~ msgstr "Você morreu"
8386
8387 #~ msgid "needs_fallback_font"
8388 #~ msgstr "no"