]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Esperanto)
[minetest.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-11-23 07:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Emmily <Emmilyrose779@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 #, fuzzy
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Malplena komando."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Eliri al ĉefmenuo"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Nevalida komando: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Donita komando: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Listigi enretajn ludantojn"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Enretaj ludantoj: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr ""
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Ĉi tiun komandon malŝaltis servilo."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Renaskiĝi"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Vi mortis"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Uzeblaj komandoj:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Uzeblaj komandoj: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Komando ne uzeblas: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Trovu helpon pri komandoj"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Uzu '.help <komando>' por akiri pliajn informojn, aŭ '.help all' por listigi "
83 "ĉion."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <komando>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "Bone"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 #, fuzzy
95 msgid "<none available>"
96 msgstr "Komando ne uzeblas: "
97
98 #: builtin/fstk/ui.lua
99 msgid "An error occurred in a Lua script:"
100 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
101
102 #: builtin/fstk/ui.lua
103 msgid "An error occurred:"
104 msgstr "Eraro okazis:"
105
106 #: builtin/fstk/ui.lua
107 msgid "Main menu"
108 msgstr "Ĉefmenuo"
109
110 #: builtin/fstk/ui.lua
111 msgid "Reconnect"
112 msgstr "Rekonekti"
113
114 #: builtin/fstk/ui.lua
115 msgid "The server has requested a reconnect:"
116 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
117
118 #: builtin/mainmenu/common.lua
119 #, fuzzy
120 msgid "A new $1 version is available"
121 msgstr "Nova versio $1 disponeblas"
122
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 #, fuzzy
125 msgid "Client Mods"
126 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
127
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid ""
130 "Installed version: $1\n"
131 "New version: $2\n"
132 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
133 "features and bugfixes."
134 msgstr ""
135
136 #: builtin/mainmenu/common.lua
137 msgid "Later"
138 msgstr "Poste"
139
140 #: builtin/mainmenu/common.lua
141 msgid "Never"
142 msgstr "Neniam"
143
144 #: builtin/mainmenu/common.lua
145 msgid "Protocol version mismatch. "
146 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
147
148 #: builtin/mainmenu/common.lua
149 msgid "Server enforces protocol version $1. "
150 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
151
152 #: builtin/mainmenu/common.lua
153 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
154 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
155
156 #: builtin/mainmenu/common.lua
157 msgid "Visit website"
158 msgstr "Vizitu retejon"
159
160 #: builtin/mainmenu/common.lua
161 msgid "We only support protocol version $1."
162 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
163
164 #: builtin/mainmenu/common.lua
165 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
166 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
169 msgid "(Enabled, has error)"
170 msgstr "(Ebligita, havas eraron)"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
173 #, fuzzy
174 msgid "(Unsatisfied)"
175 msgstr "(Malkontenta)"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
183 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Nuligi"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
189 msgid "Dependencies:"
190 msgstr "Dependas de:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "Disable all"
194 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "Disable modpack"
198 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "Enable all"
202 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "Enable modpack"
206 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid ""
210 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
211 "characters [a-z0-9_] are allowed."
212 msgstr ""
213 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
214 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 msgid "Find More Mods"
218 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 msgid "Mod:"
222 msgstr "Modifaĵo:"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 msgid "No (optional) dependencies"
226 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
229 msgid "No game description provided."
230 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
233 msgid "No hard dependencies"
234 msgstr "Sen dependaĵoj"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
237 msgid "No modpack description provided."
238 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
241 msgid "No optional dependencies"
242 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
245 msgid "Optional dependencies:"
246 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
250 msgid "Save"
251 msgstr "Konservi"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
254 msgid "World:"
255 msgstr "Mondo:"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
258 msgid "enabled"
259 msgstr "ŝaltita"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
263 msgstr "«$ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
267 msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "$1 by $2"
271 msgstr "$1 de $2"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid ""
275 "$1 downloading,\n"
276 "$2 queued"
277 msgstr ""
278 "elŝutante $1,\n"
279 "atendante $2"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "$1 downloading..."
283 msgstr "Elŝutante $1…"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "$1 required dependencies could not be found."
287 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
291 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "All packages"
295 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
298 msgid "Already installed"
299 msgstr "Jam instalita"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
302 msgid "Back to Main Menu"
303 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 msgid "Base Game:"
307 msgstr "Baza Ludo:"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
310 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
311 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "Elŝutante…"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
318 msgid "Failed to download $1"
319 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
322 msgid "Games"
323 msgstr "Ludoj"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
326 msgid "Install"
327 msgstr "Instali"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
330 msgid "Install $1"
331 msgstr "Instali $1"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "Install missing dependencies"
335 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 #, fuzzy
339 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
340 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
343 msgid "Mods"
344 msgstr "Modifaĵoj"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
347 msgid "No packages could be retrieved"
348 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
351 msgid "No results"
352 msgstr "Neniuj rezultoj"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
355 msgid "No updates"
356 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
359 msgid "Not found"
360 msgstr "Ne trovita"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
363 msgid "Overwrite"
364 msgstr "Superskribi"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
367 msgid "Please check that the base game is correct."
368 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
371 msgid "Queued"
372 msgstr "Atendata"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
375 msgid "Texture packs"
376 msgstr "Teksturaroj"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
379 msgid "Uninstall"
380 msgstr "Malinstali"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
383 msgid "Update"
384 msgstr "Ĝisdatigi"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
387 msgid "Update All [$1]"
388 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
391 msgid "View more information in a web browser"
392 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 msgid "A world named \"$1\" already exists"
396 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
399 msgid "Additional terrain"
400 msgstr "Aldona tereno"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
403 msgid "Altitude chill"
404 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "Altitude dry"
408 msgstr "Alteca sekeco"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Biome blending"
412 msgstr "Klimata miksado"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Biomes"
416 msgstr "Klimatoj"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Caverns"
420 msgstr "Kavernegoj"
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
423 msgid "Caves"
424 msgstr "Kavernoj"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Create"
428 msgstr "Krei"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Decorations"
432 msgstr "Ornamoj"
433
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 #, fuzzy
436 msgid "Development Test is meant for developers."
437 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 msgid "Dungeons"
441 msgstr "Forgeskeloj"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Flat terrain"
445 msgstr "Plata tereno"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Floating landmasses in the sky"
449 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Floatlands (experimental)"
453 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
457 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Hills"
461 msgstr "Montetoj"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Humid rivers"
465 msgstr "Malsekaj riveroj"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Increases humidity around rivers"
469 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 #, fuzzy
473 msgid "Install a game"
474 msgstr "Instali $1"
475
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 #, fuzzy
478 msgid "Install another game"
479 msgstr "Instalu alian ludon"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "Lakes"
483 msgstr "Lagoj"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
486 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
487 msgstr ""
488 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
489
490 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
491 msgid "Mapgen"
492 msgstr "Mondestigilo"
493
494 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
495 msgid "Mapgen flags"
496 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
497
498 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
499 msgid "Mapgen-specific flags"
500 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
501
502 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
503 msgid "Mountains"
504 msgstr "Montoj"
505
506 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
507 msgid "Mud flow"
508 msgstr "Fluo de koto"
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "Network of tunnels and caves"
512 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "No game selected"
516 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 msgid "Reduces heat with altitude"
520 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
521
522 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
523 msgid "Reduces humidity with altitude"
524 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
525
526 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
527 msgid "Rivers"
528 msgstr "Riveroj"
529
530 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
531 msgid "Sea level rivers"
532 msgstr "Marnivelaj riveroj"
533
534 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
535 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
536 msgid "Seed"
537 msgstr "Fontnombro"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
540 msgid "Smooth transition between biomes"
541 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
542
543 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
544 msgid ""
545 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
546 "created by v6)"
547 msgstr ""
548 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
549 "kreitaj de v6)"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
552 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
553 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
556 msgid "Temperate, Desert"
557 msgstr "Milda, Dezerto"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
561 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
565 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
568 msgid "Terrain surface erosion"
569 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
572 msgid "Trees and jungle grass"
573 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
576 msgid "Vary river depth"
577 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
578
579 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
580 msgid "Very large caverns deep in the underground"
581 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
582
583 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
584 msgid "World name"
585 msgstr "Nomo de mondo"
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
588 msgid "You have no games installed."
589 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
593 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
594
595 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
596 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
597 #: src/client/keycode.cpp
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Forigi"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
602 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
603 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
606 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
607 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
610 msgid "Delete World \"$1\"?"
611 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
614 msgid "Confirm Password"
615 msgstr "Konfirmi pasvorton"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
618 msgid "Joining $1"
619 msgstr "Aliĝu al $1"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
622 #, fuzzy
623 msgid "Missing name"
624 msgstr "Nomo de mondestigilo"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
627 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
628 msgid "Name"
629 msgstr "Nomo"
630
631 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
632 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
633 msgid "Password"
634 msgstr "Pasvorto"
635
636 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
637 #, fuzzy
638 msgid "Passwords do not match"
639 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
640
641 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
642 #, fuzzy
643 msgid "Register"
644 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
645
646 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
647 msgid "Accept"
648 msgstr "Akcepti"
649
650 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
651 msgid "Rename Modpack:"
652 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
653
654 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
655 msgid ""
656 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
657 "override any renaming here."
658 msgstr ""
659 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
660 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
661
662 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
663 msgid "(No description of setting given)"
664 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
665
666 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
667 msgid "2D Noise"
668 msgstr "2d-a bruo"
669
670 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
671 msgid "< Back to Settings page"
672 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
673
674 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
675 msgid "Browse"
676 msgstr "Foliumi"
677
678 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
679 #, fuzzy
680 msgid "Content: Games"
681 msgstr "Enhavo"
682
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
684 #, fuzzy
685 msgid "Content: Mods"
686 msgstr "Enhavo"
687
688 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "Disabled"
690 msgstr "Malŝaltita"
691
692 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 msgid "Edit"
694 msgstr "Redakti"
695
696 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 msgid "Enabled"
698 msgstr "Ŝaltita"
699
700 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
701 msgid "Lacunarity"
702 msgstr "Interspacoj"
703
704 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
705 msgid "Octaves"
706 msgstr "Oktavoj"
707
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
709 msgid "Offset"
710 msgstr "Deŝovo"
711
712 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
713 #, fuzzy
714 msgid "Persistence"
715 msgstr "Persisteco"
716
717 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
718 msgid "Please enter a valid integer."
719 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
720
721 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
722 msgid "Please enter a valid number."
723 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
724
725 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
726 msgid "Restore Default"
727 msgstr "Restarigi pravaloron"
728
729 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
730 msgid "Scale"
731 msgstr "Skalo"
732
733 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
734 msgid "Search"
735 msgstr "Serĉi"
736
737 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
738 msgid "Select directory"
739 msgstr "Elekti dosierujon"
740
741 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
742 msgid "Select file"
743 msgstr "Elekti dosieron"
744
745 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
746 msgid "Show technical names"
747 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
748
749 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
750 msgid "The value must be at least $1."
751 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
752
753 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
754 msgid "The value must not be larger than $1."
755 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
756
757 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
758 msgid "X"
759 msgstr "X"
760
761 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
762 msgid "X spread"
763 msgstr "X-disiĝo"
764
765 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
766 msgid "Y"
767 msgstr "Y"
768
769 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
770 msgid "Y spread"
771 msgstr "Y-disiĝo"
772
773 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
774 msgid "Z"
775 msgstr "Z"
776
777 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
778 msgid "Z spread"
779 msgstr "Z-disiĝo"
780
781 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
782 #. It is short for "absolute value".
783 #. It can be enabled in noise settings in
784 #. main menu -> "All Settings".
785 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
786 msgid "absvalue"
787 msgstr "absoluta valoro"
788
789 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
790 #. It describes the default processing options
791 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
792 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
793 msgid "defaults"
794 msgstr "normoj"
795
796 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
797 #. It is used to make the map smoother and
798 #. can be enabled in noise settings in
799 #. main menu -> "All Settings".
800 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
801 msgid "eased"
802 msgstr "faciligita"
803
804 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
805 msgid "$1 (Enabled)"
806 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
807
808 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
809 msgid "$1 mods"
810 msgstr "$1 modifaĵoj"
811
812 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
813 msgid "Failed to install $1 to $2"
814 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
815
816 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
817 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
818 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
819
820 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
821 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
822 msgstr ""
823 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
824
825 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
826 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
827 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
828
829 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
830 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
831 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
832
833 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
834 msgid "Unable to install a game as a $1"
835 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
836
837 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
838 msgid "Unable to install a mod as a $1"
839 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
840
841 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
842 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
843 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
844
845 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
846 msgid "Loading..."
847 msgstr "Enlegante…"
848
849 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
850 msgid "Public server list is disabled"
851 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
852
853 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
854 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
855 msgstr ""
856 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
857
858 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
859 msgid "About"
860 msgstr "Pri"
861
862 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
863 msgid "Active Contributors"
864 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
865
866 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
867 msgid "Active renderer:"
868 msgstr "Aktiva bildigilo:"
869
870 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
871 msgid "Core Developers"
872 msgstr "Kernprogramistoj"
873
874 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
875 msgid "Open User Data Directory"
876 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
877
878 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
879 msgid ""
880 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
881 "and texture packs in a file manager / explorer."
882 msgstr ""
883 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
884 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
885
886 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
887 msgid "Previous Contributors"
888 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
889
890 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
891 msgid "Previous Core Developers"
892 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
895 #, fuzzy
896 msgid "Share debug log"
897 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
898
899 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
900 msgid "Browse online content"
901 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
902
903 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
904 msgid "Content"
905 msgstr "Enhavo"
906
907 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
908 msgid "Disable Texture Pack"
909 msgstr "Malŝalti teksturaron"
910
911 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
912 msgid "Information:"
913 msgstr "Informoj:"
914
915 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
916 msgid "Installed Packages:"
917 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
918
919 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
920 msgid "No dependencies."
921 msgstr "Sen dependaĵoj."
922
923 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
924 msgid "No package description available"
925 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
926
927 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
928 msgid "Rename"
929 msgstr "Alinomi"
930
931 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
932 msgid "Uninstall Package"
933 msgstr "Malinstali pakaĵon"
934
935 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
936 msgid "Use Texture Pack"
937 msgstr "Uzi teksturaron"
938
939 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
940 msgid "Announce Server"
941 msgstr "Enlistigi servilon"
942
943 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
944 msgid "Bind Address"
945 msgstr "Asocii adreso"
946
947 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
948 msgid "Creative Mode"
949 msgstr "Krea reĝimo"
950
951 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
952 msgid "Enable Damage"
953 msgstr "Ŝalti difektadon"
954
955 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
956 msgid "Host Game"
957 msgstr "Gastigi ludon"
958
959 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
960 msgid "Host Server"
961 msgstr "Gastigi servilon"
962
963 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
964 msgid "Install games from ContentDB"
965 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
966
967 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
968 msgid "New"
969 msgstr "Nova"
970
971 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
972 msgid "No world created or selected!"
973 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
974
975 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
976 msgid "Play Game"
977 msgstr "Ludi"
978
979 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
980 msgid "Port"
981 msgstr "Pordo"
982
983 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
984 msgid "Select Mods"
985 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
986
987 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
988 msgid "Select World:"
989 msgstr "Elektu mondon:"
990
991 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
992 msgid "Server Port"
993 msgstr "Servila pordo"
994
995 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
996 msgid "Start Game"
997 msgstr "Ekigi ludon"
998
999 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adreso"
1002
1003 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
1004 msgid "Clear"
1005 msgstr "Vakigo"
1006
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Creative mode"
1009 msgstr "Krea reĝimo"
1010
1011 #. ~ PvP = Player versus Player
1012 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Damage / PvP"
1015 msgstr "Difekto"
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Favorites"
1020 msgstr "Ŝati"
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1023 msgid "Incompatible Servers"
1024 msgstr "Neakordaj serviloj"
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1027 msgid "Join Game"
1028 msgstr "Aliĝi al ludo"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1031 msgid "Login"
1032 msgstr "Ensaluti"
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1035 msgid "Ping"
1036 msgstr "Retprokrasto"
1037
1038 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1039 msgid "Public Servers"
1040 msgstr "Publikaj serviloj"
1041
1042 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1043 msgid "Refresh"
1044 msgstr "Reŝargi"
1045
1046 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Remove favorite"
1049 msgstr "Fora pordo"
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1052 msgid "Server Description"
1053 msgstr "Priskribo pri servilo"
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 #, fuzzy
1057 msgid "(game support required)"
1058 msgstr "(ludsubteno bezonata)"
1059
1060 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1061 msgid "2x"
1062 msgstr "2×"
1063
1064 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1065 msgid "3D Clouds"
1066 msgstr "3D nuboj"
1067
1068 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1069 msgid "4x"
1070 msgstr "4×"
1071
1072 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1073 msgid "8x"
1074 msgstr "8×"
1075
1076 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1077 msgid "All Settings"
1078 msgstr "Ĉiuj agordoj"
1079
1080 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1081 msgid "Antialiasing:"
1082 msgstr "Glatigo:"
1083
1084 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1085 msgid "Autosave Screen Size"
1086 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
1087
1088 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1089 msgid "Bilinear Filter"
1090 msgstr "Dulineara filtrilo"
1091
1092 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1093 msgid "Change Keys"
1094 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
1095
1096 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1097 msgid "Connected Glass"
1098 msgstr "Ligata vitro"
1099
1100 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1101 msgid "Dynamic shadows"
1102 msgstr "Dinamikaj ombroj"
1103
1104 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Dynamic shadows:"
1107 msgstr "Dinamikaj ombroj: "
1108
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "Fancy Leaves"
1111 msgstr "Ŝikaj folioj"
1112
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "High"
1115 msgstr "Alta"
1116
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1118 msgid "Low"
1119 msgstr "Malalta"
1120
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1122 msgid "Medium"
1123 msgstr "Mezalta"
1124
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 msgid "Mipmap"
1127 msgstr "Etmapo"
1128
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1130 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1131 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
1132
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1134 msgid "No Filter"
1135 msgstr "Neniu filtrilo"
1136
1137 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1138 msgid "No Mipmap"
1139 msgstr "Neniu Etmapo"
1140
1141 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1142 msgid "Node Highlighting"
1143 msgstr "Emfazado de monderoj"
1144
1145 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1146 msgid "Node Outlining"
1147 msgstr "Kadrado de monderoj"
1148
1149 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1150 msgid "None"
1151 msgstr "Neniu"
1152
1153 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1154 msgid "Opaque Leaves"
1155 msgstr "Netravideblaj folioj"
1156
1157 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1158 msgid "Opaque Water"
1159 msgstr "Netravidebla akvo"
1160
1161 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1162 msgid "Particles"
1163 msgstr "Partikloj"
1164
1165 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1166 msgid "Screen:"
1167 msgstr "Ekrano:"
1168
1169 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1170 msgid "Settings"
1171 msgstr "Agordoj"
1172
1173 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1174 msgid "Shaders"
1175 msgstr "Ombrigiloj"
1176
1177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1178 msgid "Shaders (experimental)"
1179 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
1180
1181 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1182 msgid "Shaders (unavailable)"
1183 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1184
1185 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1186 msgid "Simple Leaves"
1187 msgstr "Simplaj folioj"
1188
1189 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1190 msgid "Smooth Lighting"
1191 msgstr "Glata lumado"
1192
1193 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1194 msgid "Texturing:"
1195 msgstr "Teksturado:"
1196
1197 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1198 msgid "Tone Mapping"
1199 msgstr "Nuanca mapado"
1200
1201 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Touch threshold (px):"
1204 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1205
1206 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1207 msgid "Trilinear Filter"
1208 msgstr "Trilineara filtrilo"
1209
1210 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Very High"
1213 msgstr "Altega"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Very Low"
1217 msgstr "Malaltega"
1218
1219 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1220 msgid "Waving Leaves"
1221 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1222
1223 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1224 msgid "Waving Liquids"
1225 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1226
1227 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1228 msgid "Waving Plants"
1229 msgstr "Ondantaj plantoj"
1230
1231 #: src/client/client.cpp
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1234 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1235
1236 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1237 msgid "Connection timed out."
1238 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1239
1240 #: src/client/client.cpp
1241 msgid "Done!"
1242 msgstr "Finite!"
1243
1244 #: src/client/client.cpp
1245 msgid "Initializing nodes"
1246 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1247
1248 #: src/client/client.cpp
1249 msgid "Initializing nodes..."
1250 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1251
1252 #: src/client/client.cpp
1253 msgid "Loading textures..."
1254 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1255
1256 #: src/client/client.cpp
1257 msgid "Rebuilding shaders..."
1258 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1259
1260 #: src/client/clientlauncher.cpp
1261 msgid "Connection error (timed out?)"
1262 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1263
1264 #: src/client/clientlauncher.cpp
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Could not find or load game: "
1267 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1268
1269 #: src/client/clientlauncher.cpp
1270 msgid "Invalid gamespec."
1271 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1272
1273 #: src/client/clientlauncher.cpp
1274 msgid "Main Menu"
1275 msgstr "Ĉefmenuo"
1276
1277 #: src/client/clientlauncher.cpp
1278 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1279 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1280
1281 #: src/client/clientlauncher.cpp
1282 msgid "Player name too long."
1283 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1284
1285 #: src/client/clientlauncher.cpp
1286 msgid "Please choose a name!"
1287 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1288
1289 #: src/client/clientlauncher.cpp
1290 msgid "Provided password file failed to open: "
1291 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1292
1293 #: src/client/clientlauncher.cpp
1294 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1295 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1296
1297 #: src/client/game.cpp
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Check debug.txt for details."
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1304
1305 #: src/client/game.cpp
1306 msgid "- Address: "
1307 msgstr "– Adreso: "
1308
1309 #: src/client/game.cpp
1310 msgid "- Mode: "
1311 msgstr "– Reĝimo: "
1312
1313 #: src/client/game.cpp
1314 msgid "- Port: "
1315 msgstr "– Pordo: "
1316
1317 #: src/client/game.cpp
1318 msgid "- Public: "
1319 msgstr "– Publika: "
1320
1321 #. ~ PvP = Player versus Player
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "- PvP: "
1324 msgstr "– LkL: "
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "- Server Name: "
1328 msgstr "– Nomo de servilo: "
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 #, fuzzy
1332 msgid "A serialization error occurred:"
1333 msgstr "Eraro okazis:"
1334
1335 #: src/client/game.cpp
1336 #, c-format, fuzzy
1337 msgid "Access denied. Reason: %s"
1338 msgstr "Aliro malakceptita. Kialo: %s"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Automatic forward disabled"
1342 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "Automatic forward enabled"
1346 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Block bounds hidden"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Block bounds shown for current block"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Camera update disabled"
1366 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Camera update enabled"
1370 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Change Password"
1378 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Cinematic mode disabled"
1382 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Cinematic mode enabled"
1386 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1387
1388 #: src/client/game.cpp
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Client disconnected"
1391 msgstr "Klienta modifado"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Client side scripting is disabled"
1395 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1396
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Connecting to server..."
1399 msgstr "Konektante al servilo…"
1400
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Connection failed for unknown reason"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Continue"
1407 msgstr "Daŭrigi"
1408
1409 #: src/client/game.cpp
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Controls:\n"
1413 "- %s: move forwards\n"
1414 "- %s: move backwards\n"
1415 "- %s: move left\n"
1416 "- %s: move right\n"
1417 "- %s: jump/climb up\n"
1418 "- %s: dig/punch\n"
1419 "- %s: place/use\n"
1420 "- %s: sneak/climb down\n"
1421 "- %s: drop item\n"
1422 "- %s: inventory\n"
1423 "- Mouse: turn/look\n"
1424 "- Mouse wheel: select item\n"
1425 "- %s: chat\n"
1426 msgstr ""
1427 "Stirado:\n"
1428 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1429 "– %s: moviĝi posten\n"
1430 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1431 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1432 "– %s: salti/supreniri\n"
1433 "- %s: fosi/bati\n"
1434 "- %s: meti/uzi\n"
1435 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1436 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1437 "– %s: portaĵujo\n"
1438 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1439 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1440 "– %s: babili\n"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 #, c-format
1444 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Creating client..."
1449 msgstr "Kreante klienton…"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid "Creating server..."
1453 msgstr "Kreante servilon…"
1454
1455 #: src/client/game.cpp
1456 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1457 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1458
1459 #: src/client/game.cpp
1460 msgid "Debug info shown"
1461 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1462
1463 #: src/client/game.cpp
1464 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1465 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1466
1467 #: src/client/game.cpp
1468 msgid ""
1469 "Default Controls:\n"
1470 "No menu visible:\n"
1471 "- single tap: button activate\n"
1472 "- double tap: place/use\n"
1473 "- slide finger: look around\n"
1474 "Menu/Inventory visible:\n"
1475 "- double tap (outside):\n"
1476 " -->close\n"
1477 "- touch stack, touch slot:\n"
1478 " --> move stack\n"
1479 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1480 " --> place single item to slot\n"
1481 msgstr ""
1482 "Implicita stirado:\n"
1483 "Senmenue:\n"
1484 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1485 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1486 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1487 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1488 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1489 " -->fermi\n"
1490 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1491 " --> movi portaĵaron\n"
1492 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1493 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1494
1495 #: src/client/game.cpp
1496 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1497 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1498
1499 #: src/client/game.cpp
1500 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1501 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1502
1503 #: src/client/game.cpp
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error creating client: %s"
1506 msgstr "Kreante klienton…"
1507
1508 #: src/client/game.cpp
1509 msgid "Exit to Menu"
1510 msgstr "Eliri al menuo"
1511
1512 #: src/client/game.cpp
1513 msgid "Exit to OS"
1514 msgstr "Eliri al operaciumo"
1515
1516 #: src/client/game.cpp
1517 msgid "Fast mode disabled"
1518 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1519
1520 #: src/client/game.cpp
1521 msgid "Fast mode enabled"
1522 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1523
1524 #: src/client/game.cpp
1525 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1526 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1527
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Fly mode disabled"
1530 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1531
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Fly mode enabled"
1534 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1535
1536 #: src/client/game.cpp
1537 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1538 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1539
1540 #: src/client/game.cpp
1541 msgid "Fog disabled"
1542 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1543
1544 #: src/client/game.cpp
1545 msgid "Fog enabled"
1546 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1547
1548 #: src/client/game.cpp
1549 msgid "Game info:"
1550 msgstr "Ludaj informoj:"
1551
1552 #: src/client/game.cpp
1553 msgid "Game paused"
1554 msgstr "Ludo paŭzigita"
1555
1556 #: src/client/game.cpp
1557 msgid "Hosting server"
1558 msgstr "Gastiganta servile"
1559
1560 #: src/client/game.cpp
1561 msgid "Item definitions..."
1562 msgstr "Objektaj difinoj…"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 msgid "KiB/s"
1566 msgstr "KiB/s"
1567
1568 #: src/client/game.cpp
1569 msgid "Media..."
1570 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1571
1572 #: src/client/game.cpp
1573 msgid "MiB/s"
1574 msgstr "MiB/s"
1575
1576 #: src/client/game.cpp
1577 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1578 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1579
1580 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Multiplayer"
1582 msgstr "Ludo por pluraj ludantoj"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "Noclip mode disabled"
1586 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1587
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "Noclip mode enabled"
1590 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1591
1592 #: src/client/game.cpp
1593 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1594 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1595
1596 #: src/client/game.cpp
1597 msgid "Node definitions..."
1598 msgstr "Monderaj difinoj…"
1599
1600 #: src/client/game.cpp
1601 msgid "Off"
1602 msgstr "For"
1603
1604 #: src/client/game.cpp
1605 msgid "On"
1606 msgstr "Ek"
1607
1608 #: src/client/game.cpp
1609 msgid "Pitch move mode disabled"
1610 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1611
1612 #: src/client/game.cpp
1613 msgid "Pitch move mode enabled"
1614 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1615
1616 #: src/client/game.cpp
1617 msgid "Profiler graph shown"
1618 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1619
1620 #: src/client/game.cpp
1621 msgid "Remote server"
1622 msgstr "Fora servilo"
1623
1624 #: src/client/game.cpp
1625 msgid "Resolving address..."
1626 msgstr "Serĉante adreson…"
1627
1628 #: src/client/game.cpp
1629 msgid "Shutting down..."
1630 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1631
1632 #: src/client/game.cpp
1633 msgid "Singleplayer"
1634 msgstr "Ludo por unu"
1635
1636 #: src/client/game.cpp
1637 msgid "Sound Volume"
1638 msgstr "Laŭteco"
1639
1640 #: src/client/game.cpp
1641 msgid "Sound muted"
1642 msgstr "Silentigite"
1643
1644 #: src/client/game.cpp
1645 msgid "Sound system is disabled"
1646 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1647
1648 #: src/client/game.cpp
1649 msgid "Sound system is not supported on this build"
1650 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1651
1652 #: src/client/game.cpp
1653 msgid "Sound unmuted"
1654 msgstr "Malsilentigite"
1655
1656 #: src/client/game.cpp
1657 #, c-format
1658 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/client/game.cpp
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/client/game.cpp
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/client/game.cpp
1672 #, c-format
1673 msgid "Viewing range changed to %d"
1674 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1675
1676 #: src/client/game.cpp
1677 #, c-format
1678 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1679 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1680
1681 #: src/client/game.cpp
1682 #, c-format
1683 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1684 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1685
1686 #: src/client/game.cpp
1687 #, c-format
1688 msgid "Volume changed to %d%%"
1689 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1690
1691 #: src/client/game.cpp
1692 msgid "Wireframe shown"
1693 msgstr "Dratostaro montrita"
1694
1695 #: src/client/game.cpp
1696 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1697 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1698
1699 #: src/client/game.cpp
1700 msgid "ok"
1701 msgstr "bone"
1702
1703 #: src/client/gameui.cpp
1704 msgid "Chat hidden"
1705 msgstr "Babilo kaŝita"
1706
1707 #: src/client/gameui.cpp
1708 msgid "Chat shown"
1709 msgstr "Babilo montrita"
1710
1711 #: src/client/gameui.cpp
1712 msgid "HUD hidden"
1713 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1714
1715 #: src/client/gameui.cpp
1716 msgid "HUD shown"
1717 msgstr "Travida fasado montrita"
1718
1719 #: src/client/gameui.cpp
1720 msgid "Profiler hidden"
1721 msgstr "Profililo kaŝita"
1722
1723 #: src/client/gameui.cpp
1724 #, c-format
1725 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1726 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Apps"
1730 msgstr "Aplikaĵoj"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Backspace"
1734 msgstr "Reenklavo"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Caps Lock"
1738 msgstr "Majuskla baskulo"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Control"
1742 msgstr "Stiro"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Down"
1746 msgstr "Malsupren"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "End"
1750 msgstr "Fino"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "Erase EOF"
1754 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "Execute"
1758 msgstr "Ruli"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "Help"
1762 msgstr "Helpo"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "Home"
1766 msgstr "Hejmen"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "IME Accept"
1770 msgstr "IME-akcepto"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "IME Convert"
1774 msgstr "IME-konverto"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "IME Escape"
1778 msgstr "IME-eskapo"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "IME Mode Change"
1782 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "IME Nonconvert"
1786 msgstr "IME-nekonverto"
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgid "Insert"
1790 msgstr "Enmeti"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1793 msgid "Left"
1794 msgstr "Maldekstren"
1795
1796 #: src/client/keycode.cpp
1797 msgid "Left Button"
1798 msgstr "Maldekstra butono"
1799
1800 #: src/client/keycode.cpp
1801 msgid "Left Control"
1802 msgstr "Maldekstra Stiro"
1803
1804 #: src/client/keycode.cpp
1805 msgid "Left Menu"
1806 msgstr "Maldekstra Menuo"
1807
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Left Shift"
1810 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1811
1812 #: src/client/keycode.cpp
1813 msgid "Left Windows"
1814 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1815
1816 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1817 #: src/client/keycode.cpp
1818 msgid "Menu"
1819 msgstr "Menuo"
1820
1821 #: src/client/keycode.cpp
1822 msgid "Middle Button"
1823 msgstr "Meza butono"
1824
1825 #: src/client/keycode.cpp
1826 msgid "Num Lock"
1827 msgstr "Nombra Baskulo"
1828
1829 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgid "Numpad *"
1831 msgstr "Klavareta *"
1832
1833 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgid "Numpad +"
1835 msgstr "Klavareta +"
1836
1837 #: src/client/keycode.cpp
1838 msgid "Numpad -"
1839 msgstr "Klavareta -"
1840
1841 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgid "Numpad ."
1843 msgstr "Klavareta ."
1844
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Numpad /"
1847 msgstr "Klavareta /"
1848
1849 #: src/client/keycode.cpp
1850 msgid "Numpad 0"
1851 msgstr "Klavareta 0"
1852
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Numpad 1"
1855 msgstr "Klavareta 1"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Numpad 2"
1859 msgstr "Klavareta 2"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp
1862 msgid "Numpad 3"
1863 msgstr "Klavareta 3"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Numpad 4"
1867 msgstr "Klavareta 4"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Numpad 5"
1871 msgstr "Klavareta 5"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "Numpad 6"
1875 msgstr "Klavareta 6"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "Numpad 7"
1879 msgstr "Klavareta 7"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Numpad 8"
1883 msgstr "Klavareta 8"
1884
1885 #: src/client/keycode.cpp
1886 msgid "Numpad 9"
1887 msgstr "Klavareta 9"
1888
1889 #: src/client/keycode.cpp
1890 msgid "OEM Clear"
1891 msgstr "OEM Vakigi"
1892
1893 #: src/client/keycode.cpp
1894 msgid "Page down"
1895 msgstr "Paĝon malsupren"
1896
1897 #: src/client/keycode.cpp
1898 msgid "Page up"
1899 msgstr "Paĝon supren"
1900
1901 #: src/client/keycode.cpp
1902 msgid "Pause"
1903 msgstr "Haltigo"
1904
1905 #: src/client/keycode.cpp
1906 msgid "Play"
1907 msgstr "Ludi"
1908
1909 #. ~ "Print screen" key
1910 #: src/client/keycode.cpp
1911 msgid "Print"
1912 msgstr "Presi"
1913
1914 #: src/client/keycode.cpp
1915 msgid "Return"
1916 msgstr "Enen"
1917
1918 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1919 msgid "Right"
1920 msgstr "Dekstren"
1921
1922 #: src/client/keycode.cpp
1923 msgid "Right Button"
1924 msgstr "Dekstra butono"
1925
1926 #: src/client/keycode.cpp
1927 msgid "Right Control"
1928 msgstr "Dekstra Stiro"
1929
1930 #: src/client/keycode.cpp
1931 msgid "Right Menu"
1932 msgstr "Dekstra Menuo"
1933
1934 #: src/client/keycode.cpp
1935 msgid "Right Shift"
1936 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1937
1938 #: src/client/keycode.cpp
1939 msgid "Right Windows"
1940 msgstr "Dekstra Vindozo"
1941
1942 #: src/client/keycode.cpp
1943 msgid "Scroll Lock"
1944 msgstr "Ruluma Baskulo"
1945
1946 #. ~ Key name
1947 #: src/client/keycode.cpp
1948 msgid "Select"
1949 msgstr "Elekti"
1950
1951 #: src/client/keycode.cpp
1952 msgid "Shift"
1953 msgstr "Majuskligo"
1954
1955 #: src/client/keycode.cpp
1956 msgid "Sleep"
1957 msgstr "Dormo"
1958
1959 #: src/client/keycode.cpp
1960 msgid "Snapshot"
1961 msgstr "Ekrankopio"
1962
1963 #: src/client/keycode.cpp
1964 msgid "Space"
1965 msgstr "Spacetklavo"
1966
1967 #: src/client/keycode.cpp
1968 msgid "Tab"
1969 msgstr "Tabo"
1970
1971 #: src/client/keycode.cpp
1972 msgid "Up"
1973 msgstr "Supren"
1974
1975 #: src/client/keycode.cpp
1976 msgid "X Button 1"
1977 msgstr "X-Butono 1"
1978
1979 #: src/client/keycode.cpp
1980 msgid "X Button 2"
1981 msgstr "X-Butono 2"
1982
1983 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1984 msgid "Zoom"
1985 msgstr "Zomo"
1986
1987 #: src/client/minimap.cpp
1988 msgid "Minimap hidden"
1989 msgstr "Mapeto kaŝita"
1990
1991 #: src/client/minimap.cpp
1992 #, c-format
1993 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1994 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1995
1996 #: src/client/minimap.cpp
1997 #, c-format
1998 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1999 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
2000
2001 #: src/client/minimap.cpp
2002 msgid "Minimap in texture mode"
2003 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
2004
2005 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to open webpage"
2008 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
2009
2010 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2011 msgid "Opening webpage"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2015 msgid "Proceed"
2016 msgstr "Daŭrigi"
2017
2018 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019 #, fuzzy
2020 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2021 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
2022
2023 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2024 msgid "Autoforward"
2025 msgstr "Memirado"
2026
2027 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Automatic jumping"
2029 msgstr "Memaga saltado"
2030
2031 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2032 msgid "Aux1"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2036 msgid "Backward"
2037 msgstr "Malantaŭen"
2038
2039 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2040 msgid "Block bounds"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2044 msgid "Change camera"
2045 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
2046
2047 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "Chat"
2049 msgstr "Babilo"
2050
2051 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2052 msgid "Command"
2053 msgstr "Komando"
2054
2055 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2056 msgid "Console"
2057 msgstr "Konzolo"
2058
2059 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2060 msgid "Dec. range"
2061 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
2062
2063 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2064 msgid "Dec. volume"
2065 msgstr "Mallaŭtigi"
2066
2067 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2068 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2069 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
2070
2071 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2072 msgid "Drop"
2073 msgstr "Lasi"
2074
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2076 msgid "Forward"
2077 msgstr "Antaŭen"
2078
2079 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2080 msgid "Inc. range"
2081 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
2082
2083 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 msgid "Inc. volume"
2085 msgstr "Plilaŭtigi"
2086
2087 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Inventory"
2090 msgstr "Inventaro"
2091
2092 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2093 msgid "Jump"
2094 msgstr "Salti"
2095
2096 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2097 msgid "Key already in use"
2098 msgstr "Klavo jam estas uzata"
2099
2100 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2101 msgid "Keybindings."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2105 msgid "Local command"
2106 msgstr "Loka komando"
2107
2108 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2109 msgid "Mute"
2110 msgstr "Silentigi"
2111
2112 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2113 msgid "Next item"
2114 msgstr "Sekva portaĵo"
2115
2116 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2117 msgid "Prev. item"
2118 msgstr "Antaŭa portaĵo"
2119
2120 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2121 msgid "Range select"
2122 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
2123
2124 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Screenshot"
2126 msgstr "Ekrankopio"
2127
2128 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2129 msgid "Sneak"
2130 msgstr "Kaŝiri"
2131
2132 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2133 msgid "Toggle HUD"
2134 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
2135
2136 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2137 msgid "Toggle chat log"
2138 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
2139
2140 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2141 msgid "Toggle fast"
2142 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
2143
2144 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2145 msgid "Toggle fly"
2146 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
2147
2148 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2149 msgid "Toggle fog"
2150 msgstr "Baskuligi nebulon"
2151
2152 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2153 msgid "Toggle minimap"
2154 msgstr "Baskuligi mapeton"
2155
2156 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2157 msgid "Toggle noclip"
2158 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
2159
2160 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2161 msgid "Toggle pitchmove"
2162 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
2163
2164 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2165 msgid "press key"
2166 msgstr "premi klavon"
2167
2168 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2169 msgid "Change"
2170 msgstr "Ŝanĝi"
2171
2172 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2173 msgid "New Password"
2174 msgstr "Nova pasvorto"
2175
2176 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2177 msgid "Old Password"
2178 msgstr "Malnova pasvorto"
2179
2180 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2181 msgid "Passwords do not match!"
2182 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
2183
2184 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2185 msgid "Exit"
2186 msgstr "Foriri"
2187
2188 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2189 msgid "Muted"
2190 msgstr "Silentigita"
2191
2192 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Sound Volume: %d%%"
2195 msgstr "Laŭteco: "
2196
2197 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2198 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2199 #. language code (e.g. "de" for German).
2200 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2201 msgid "LANG_CODE"
2202 msgstr "eo"
2203
2204 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2205 msgid ""
2206 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2212 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid ""
2216 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2217 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2218 msgstr ""
2219 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
2220 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2226 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2227 "circle."
2228 msgstr ""
2229 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
2230 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
2231 "ĉefa ringo."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2236 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2237 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2238 "point by increasing 'scale'.\n"
2239 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2240 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2241 "situations.\n"
2242 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2243 msgstr ""
2244 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2245 "de «scale».\n"
2246 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2247 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2248 "de la skalo.\n"
2249 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2250 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2251 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2252 "en monderoj."
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid ""
2256 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2257 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2258 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2259 "not have to fit inside the world.\n"
2260 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2261 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2262 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2263 msgstr ""
2264 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2265 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2266 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2267 "nepre engrandi la mondon.\n"
2268 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2269 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2270 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2274 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2278 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2282 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2286 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2290 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2294 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2298 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "3D clouds"
2302 msgstr "3D nuboj"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "3D mode"
2306 msgstr "3d-a reĝimo"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "3D mode parallax strength"
2310 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "3D noise defining giant caverns."
2314 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid ""
2318 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2319 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2320 msgstr ""
2321 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2322 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid ""
2326 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2327 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2328 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2329 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2330 msgstr ""
2331 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2332 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2333 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2334 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2338 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "3D noise defining terrain."
2342 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2346 msgstr ""
2347 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2348 "variaĵoj."
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2352 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid ""
2356 "3D support.\n"
2357 "Currently supported:\n"
2358 "-    none: no 3d output.\n"
2359 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2360 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2361 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2362 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2363 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2364 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2365 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2368 "Nun subtenataj:\n"
2369 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2370 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2371 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2372 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2373 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2374 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2375 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2376 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "3d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid ""
2384 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2385 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2386 msgstr ""
2387 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2388 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2392 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2396 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "ABM interval"
2400 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "ABM time budget"
2404 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2408 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Acceleration in air"
2412 msgstr "Akcelo en aero"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2416 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Active Block Modifiers"
2420 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Active block management interval"
2424 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Active block range"
2428 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Active object send range"
2432 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "Address to connect to.\n"
2437 "Leave this blank to start a local server.\n"
2438 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2439 msgstr ""
2440 "Adreso alkonektota.\n"
2441 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2442 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Adds particles when digging a node."
2446 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid ""
2450 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2451 "screens."
2452 msgstr ""
2453 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2454 "kvarmilaj ekranoj."
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2464 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2465 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2466 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2467 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2468 msgstr ""
2469 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2470 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2471 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2472 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2473 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Admin name"
2478 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Advanced"
2482 msgstr "Specialaj"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid ""
2486 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2487 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2488 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2489 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2490 "light, it has very little effect on natural night light."
2491 msgstr ""
2492 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2493 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2494 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2495 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2496 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Always fly fast"
2501 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Ambient occlusion gamma"
2505 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2509 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Amplifies the valleys."
2513 msgstr "Plifortigas la valojn."
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Anisotropic filtering"
2517 msgstr "Neizotropa filtrado"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Announce server"
2521 msgstr "Enlistigi servilon"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Announce to this serverlist."
2525 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Append item name"
2529 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Append item name to tooltip."
2533 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Apple trees noise"
2537 msgstr "Bruo de pomujoj"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Arm inertia"
2541 msgstr "Braka movofirmo"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid ""
2545 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2546 "the arm when the camera moves."
2547 msgstr ""
2548 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2549 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Ask to reconnect after crash"
2553 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid ""
2557 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2558 "to\n"
2559 "clients.\n"
2560 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2561 "visible\n"
2562 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2563 "caves,\n"
2564 "as well as sometimes on land).\n"
2565 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2566 "optimization.\n"
2567 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2568 msgstr ""
2569 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2570 "sendataj al klientoj.\n"
2571 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2572 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2573 "eĉ ne surtere).\n"
2574 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2575 "plibonigon.\n"
2576 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Audio"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Automatic forward key"
2584 msgstr "Memage antaŭen"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2588 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Automatically report to the serverlist."
2592 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Autosave screen size"
2596 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Autoscaling mode"
2600 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Aux1 key"
2605 msgstr "Salta klavo"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2610 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Backward key"
2614 msgstr "Malantaŭen"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Base ground level"
2618 msgstr "Baza ternivelo"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Base terrain height."
2622 msgstr "Baza alteco de tereno."
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Basic privileges"
2626 msgstr "Bazaj rajtoj"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Beach noise"
2630 msgstr "Borda bruo"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Beach noise threshold"
2634 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Bilinear filtering"
2638 msgstr "Dulineara filtrado"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Bind address"
2642 msgstr "Bindi adreson"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Biome API noise parameters"
2647 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Biome noise"
2651 msgstr "Klimata bruo"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Block send optimize distance"
2655 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Bobbing"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Bold and italic font path"
2663 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Bold and italic monospace font path"
2667 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Bold font path"
2671 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Bold monospace font path"
2675 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Build inside player"
2679 msgstr "Konstruado en ludanto"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Builtin"
2683 msgstr "Primitivaĵo"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Camera"
2688 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid ""
2692 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2693 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2694 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2695 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2696 msgstr ""
2697 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2698 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2699 "ŝanĝi.\n"
2700 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2701 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Camera smoothing"
2705 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2709 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Camera update toggle key"
2713 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Cave noise"
2717 msgstr "Kaverna bruo"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Cave noise #1"
2721 msgstr "Kaverna bruo #1"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Cave noise #2"
2725 msgstr "Kaverna bruo #1"
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Cave width"
2729 msgstr "Kaverna larĝo"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Cave1 noise"
2733 msgstr "Kaverna bruo 1"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Cave2 noise"
2737 msgstr "Kaverna bruo 2"
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Cavern limit"
2741 msgstr "Kaverna limo"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Cavern noise"
2745 msgstr "Bruo de kavernoj"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Cavern taper"
2749 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Cavern threshold"
2753 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Cavern upper limit"
2757 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid ""
2761 "Center of light curve boost range.\n"
2762 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2763 msgstr ""
2764 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2765 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Chat command time message threshold"
2770 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Chat commands"
2775 msgstr "Babilaj komandoj"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Chat font size"
2779 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Chat key"
2783 msgstr "Babila klavo"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Chat log level"
2787 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Chat message count limit"
2791 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Chat message format"
2795 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Chat message kick threshold"
2799 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Chat message max length"
2803 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Chat toggle key"
2807 msgstr "Babila baskula klavo"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Chat weblinks"
2812 msgstr "Babilo montrita"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Chunk size"
2816 msgstr "Grando de peco"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Cinematic mode"
2820 msgstr "Glita vidpunkto"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Cinematic mode key"
2824 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Clean transparent textures"
2828 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid ""
2832 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2833 "output."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Client"
2838 msgstr "Kliento"
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Client and Server"
2842 msgstr "Kliento kaj servilo"
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid "Client modding"
2846 msgstr "Klienta modifado"
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "Client side modding restrictions"
2850 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2851
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 msgid "Client side node lookup range restriction"
2854 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2855
2856 #: src/settings_translation_file.cpp
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Client-side Modding"
2859 msgstr "Klienta modifado"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Climbing speed"
2863 msgstr "Suprenira rapido"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Cloud radius"
2867 msgstr "Nuba duondiametro"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Clouds"
2871 msgstr "Nuboj"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Clouds are a client side effect."
2875 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Clouds in menu"
2879 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Colored fog"
2883 msgstr "Kolora nebulo"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Colored shadows"
2887 msgstr "Koloraj ombroj"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid ""
2891 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2892 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2893 "software',\n"
2894 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2895 "You can also specify content ratings.\n"
2896 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2897 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2898 msgstr ""
2899 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2900 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2901 "difino\n"
2902 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2903 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2904 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2905 "rigardi\n"
2906 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid ""
2910 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2911 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2912 msgstr ""
2913 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2914 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid ""
2918 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2919 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2920 msgstr ""
2921 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2922 "funkciojn\n"
2923 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2924 "«request_insecure_environment()»)."
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Command key"
2928 msgstr "Komanda klavo"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2934 "-1 - use default compression level\n"
2935 "0 - least compression, fastest\n"
2936 "9 - best compression, slowest"
2937 msgstr ""
2938 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
2939 "disko.\n"
2940 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
2941 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
2942 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
2943 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
2944 "metodon)"
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2950 "-1 - use default compression level\n"
2951 "0 - least compression, fastest\n"
2952 "9 - best compression, slowest"
2953 msgstr ""
2954 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
2955 "kliento.\n"
2956 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
2957 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
2958 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
2959 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
2960 "metodon)"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Connect glass"
2964 msgstr "Kunfandi vitron"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Connect to external media server"
2968 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Connects glass if supported by node."
2972 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Console alpha"
2976 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Console color"
2980 msgstr "Koloro de konzolo"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Console height"
2984 msgstr "Alteco de konzolo"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Content Repository"
2989 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2993 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2997 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "ContentDB URL"
3001 msgstr "URL de la datena deponejo"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Continuous forward"
3005 msgstr "Senĉese antaŭen"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid ""
3009 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3010 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3011 msgstr ""
3012 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
3013 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Controls"
3017 msgstr "Stirado"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid ""
3021 "Controls length of day/night cycle.\n"
3022 "Examples:\n"
3023 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3024 msgstr ""
3025 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
3026 "Ekzemploj:\n"
3027 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid ""
3031 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3032 "you to rise instead."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3037 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Controls steepness/height of hills."
3041 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid ""
3045 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3046 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3047 "intensive noise calculations."
3048 msgstr ""
3049 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
3050 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
3051 "kalkulojn de bruo."
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Crash message"
3055 msgstr "Fiaska mesaĝo"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Creative"
3059 msgstr "Krea"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Crosshair alpha"
3063 msgstr "Travidebleco de celilo"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3069 "This also applies to the object crosshair."
3070 msgstr ""
3071 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
3072 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Crosshair color"
3076 msgstr "Koloro de celilo"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid ""
3080 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3081 "Also controls the object crosshair color"
3082 msgstr ""
3083 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
3084 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "DPI"
3088 msgstr "Punktoj cole"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Damage"
3092 msgstr "Difekto"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Debug info toggle key"
3096 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Debug log file size threshold"
3100 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Debug log level"
3104 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Debugging"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Dec. volume key"
3112 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Dedicated server step"
3116 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Default acceleration"
3120 msgstr "Implicita akcelo"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Default game"
3124 msgstr "Norma ludo"
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid ""
3128 "Default game when creating a new world.\n"
3129 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3130 msgstr ""
3131 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
3132 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Default password"
3136 msgstr "Implicita pasvorto"
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Default privileges"
3140 msgstr "Implicitaj rajtoj"
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Default report format"
3144 msgstr "Implicita raporta formo"
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "Default stack size"
3148 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid ""
3152 "Define shadow filtering quality.\n"
3153 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3154 "but also uses more resources."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Defines areas where trees have apples."
3159 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3163 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3167 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3171 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3175 msgstr ""
3176 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
3177 "grandajn kavernojn."
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3181 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3185 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Defines the base ground level."
3189 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Defines the depth of the river channel."
3193 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3197 msgstr ""
3198 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
3199 "senlima)."
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Defines the width of the river channel."
3203 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Defines the width of the river valley."
3207 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Defines tree areas and tree density."
3211 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid ""
3215 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3216 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3217 msgstr ""
3218 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
3219 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
3220 "je malrapidaj klientoj."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Delay in sending blocks after building"
3224 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3228 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Deprecated Lua API handling"
3232 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3236 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3240 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid ""
3244 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3245 "serverlist."
3246 msgstr ""
3247 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
3248 "serviloj."
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Desert noise threshold"
3252 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid ""
3256 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3257 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3258 msgstr ""
3259 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
3260 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Desynchronize block animation"
3264 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Developer Options"
3269 msgstr "Ornamoj"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Dig key"
3273 msgstr "Klavo por fosi"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Digging particles"
3277 msgstr "Fosaj partikloj"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Disable anticheat"
3281 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Disallow empty passwords"
3285 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Display Density Scaling Factor"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid ""
3293 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3294 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3299 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Double tap jump for fly"
3303 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3307 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Drop item key"
3311 msgstr "Demeta klavo"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Dump the mapgen debug information."
3315 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Dungeon maximum Y"
3319 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Dungeon minimum Y"
3323 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Dungeon noise"
3327 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid ""
3331 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3332 "Required for IPv6 connections to work at all."
3333 msgstr ""
3334 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
3335 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid ""
3339 "Enable Lua modding support on client.\n"
3340 "This support is experimental and API can change."
3341 msgstr ""
3342 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
3343 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid ""
3347 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3348 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3349 "filtering."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid ""
3354 "Enable colored shadows.\n"
3355 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Enable console window"
3360 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Enable creative mode for all players"
3364 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Enable joysticks"
3368 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Enable mod channels support."
3376 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Enable mod security"
3380 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Enable players getting damage and dying."
3384 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3388 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid ""
3392 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3393 "Disable for speed or for different looks."
3394 msgstr ""
3395 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3396 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Enable split login/register"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid ""
3404 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3405 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3406 "connecting\n"
3407 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3408 "expecting."
3409 msgstr ""
3410 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3411 "Malnovaj klientoj estas akordaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3412 "serviloj,\n"
3413 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid ""
3417 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3418 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3419 "textures)\n"
3420 "when connecting to the server."
3421 msgstr ""
3422 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3423 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3424 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid ""
3428 "Enable vertex buffer objects.\n"
3429 "This should greatly improve graphics performance."
3430 msgstr ""
3431 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3432 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3437 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3438 msgstr ""
3439 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3440 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid ""
3444 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3445 "Ignored if bind_address is set.\n"
3446 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3447 msgstr ""
3448 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3449 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3450 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid ""
3454 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3455 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3456 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3457 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3458 msgstr ""
3459 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3460 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3461 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3462 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Enables animation of inventory items."
3466 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3470 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Enables minimap."
3474 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid ""
3478 "Enables the sound system.\n"
3479 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3480 "sound controls will be non-functional.\n"
3481 "Changing this setting requires a restart."
3482 msgstr ""
3483 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3484 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3485 "ne funkcios.\n"
3486 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3487
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid ""
3490 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3491 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Engine profiler"
3497 msgstr "Profilo de valoj"
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Engine profiling data print interval"
3501 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Entity methods"
3505 msgstr "Metodoj de estoj"
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid ""
3509 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3510 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3511 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3512 "floatlands.\n"
3513 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3514 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3515 msgstr ""
3516 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3517 "de maldikigo.\n"
3518 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3519 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3520 "fluginsuloj.\n"
3521 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3522 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "FPS"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "FPS when unfocused or paused"
3530 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "FSAA"
3534 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Factor noise"
3538 msgstr "Koeficienta bruo"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "Fall bobbing factor"
3542 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Fallback font path"
3546 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Fast key"
3550 msgstr "Rapida klavo"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Fast mode acceleration"
3554 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Fast mode speed"
3558 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Fast movement"
3562 msgstr "Rapida moviĝo"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3568 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3569 msgstr ""
3570 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3571 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Field of view"
3575 msgstr "Vidamplekso"
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Field of view in degrees."
3579 msgstr "Vidokampo grade."
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid ""
3583 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3584 "the\n"
3585 "Multiplayer Tab."
3586 msgstr ""
3587 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3588 "montritajn en la\n"
3589 "langeto «Ludo por pluraj»."
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Filler depth"
3593 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Filler depth noise"
3597 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Filmic tone mapping"
3601 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3607 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3608 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3609 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3610 msgstr ""
3611 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3612 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3613 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3614 "ĝustigi\n"
3615 "tion dum legado de teksturoj."
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Filtering and Antialiasing"
3620 msgstr "Glatigo:"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3624 msgstr ""
3625 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3629 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "Fixed map seed"
3633 msgstr "Fiksa mapa greno"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Fixed virtual joystick"
3637 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Floatland density"
3641 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Floatland maximum Y"
3645 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Floatland minimum Y"
3649 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Floatland noise"
3653 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Floatland taper exponent"
3657 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Floatland tapering distance"
3661 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Floatland water level"
3665 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3666
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Fly key"
3669 msgstr "Fluga klavo"
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Flying"
3673 msgstr "Flugado"
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Fog"
3677 msgstr "Nebulo"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Fog start"
3681 msgstr "Komenco de nebulo"
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Fog toggle key"
3685 msgstr "Nebula baskula klavo"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Font"
3690 msgstr "Tipara grandeco"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Font bold by default"
3694 msgstr "Implice grasa tiparo"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Font italic by default"
3698 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Font shadow"
3702 msgstr "Tipara ombro"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Font shadow alpha"
3706 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Font size"
3710 msgstr "Tipara grandeco"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Font size divisible by"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3719 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3724 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid ""
3728 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3729 "Value 0 will use the default font size."
3730 msgstr ""
3731 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3732 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid ""
3736 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3737 "used\n"
3738 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3739 "instance,\n"
3740 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3741 "be\n"
3742 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid ""
3747 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3748 "placeholders:\n"
3749 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3750 msgstr ""
3751 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3752 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Format of screenshots."
3756 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Formspec Default Background Color"
3760 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3764 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3768 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3772 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3776 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3780 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3784 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3788 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "Forward key"
3792 msgstr "Antaŭen"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3796 msgstr ""
3797 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Fractal type"
3801 msgstr "Speco de fraktalo"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3805 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid ""
3809 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3810 "nodes)."
3811 msgstr ""
3812 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid ""
3816 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3817 msgstr ""
3818 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid ""
3822 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3823 "\n"
3824 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3825 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3826 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3827 msgstr ""
3828 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3829 "\n"
3830 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3831 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3832 "rigardas.\n"
3833 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3834
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid "Full screen"
3837 msgstr "Tutekrane"
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Fullscreen mode."
3841 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "GUI scaling"
3845 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "GUI scaling filter"
3849 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3853 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "GUIs"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Gamepads"
3862 msgstr "Ludoj"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "General"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Global callbacks"
3870 msgstr "Mallokaj revokoj"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "Global map generation attributes.\n"
3876 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3877 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3878 msgstr ""
3879 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3880 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3881 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3882 "regas ĉiujn ornamojn."
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid ""
3886 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3887 "Controls the contrast of the highest light levels."
3888 msgstr ""
3889 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3890 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid ""
3894 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3895 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3896 msgstr ""
3897 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3898 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Graphics"
3902 msgstr "Grafiko"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Graphics Effects"
3907 msgstr "Grafiko"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Graphics and Audio"
3912 msgstr "Grafiko"
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid "Gravity"
3916 msgstr "Pezforto"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid "Ground level"
3920 msgstr "Ternivelo"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid "Ground noise"
3924 msgstr "Tera bruo"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "HTTP mods"
3928 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "HUD"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 #, fuzzy
3936 msgid "HUD scaling"
3937 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "HUD toggle key"
3941 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid ""
3945 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3946 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3947 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3948 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3949 msgstr ""
3950 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3951 "-    none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3952 "-    log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3953 "-    error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid ""
3957 "Have the profiler instrument itself:\n"
3958 "* Instrument an empty function.\n"
3959 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3960 "call).\n"
3961 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3962 msgstr ""
3963 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3964 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3965 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3966 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Heat blend noise"
3970 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Heat noise"
3974 msgstr "Varmeca bruo"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3980 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3981
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgid "Height noise"
3984 msgstr "Alteca bruo"
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid "Height select noise"
3988 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Hill steepness"
3992 msgstr "Kruteco de montetoj"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Hill threshold"
3996 msgstr "Sojlo de montetoj"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Hilliness1 noise"
4000 msgstr "Bruo de monteteco 1"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Hilliness2 noise"
4004 msgstr "Bruo de monteteco 2"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Hilliness3 noise"
4008 msgstr "Bruo de monteteco 3"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Hilliness4 noise"
4012 msgstr "Bruo de monteteco 4"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4016 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4021 "in nodes per second per second."
4022 msgstr ""
4023 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
4024 "en monderoj sekunde sekunde."
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4029 "in nodes per second per second."
4030 msgstr ""
4031 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
4032 "en monderoj sekunde sekunde."
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4037 "in nodes per second per second."
4038 msgstr ""
4039 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
4040 "en monderoj sekunde sekunde."
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Hotbar next key"
4044 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Hotbar previous key"
4048 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Hotbar slot 1 key"
4052 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid "Hotbar slot 10 key"
4056 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid "Hotbar slot 11 key"
4060 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid "Hotbar slot 12 key"
4064 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid "Hotbar slot 13 key"
4068 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
4069
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid "Hotbar slot 14 key"
4072 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "Hotbar slot 15 key"
4076 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Hotbar slot 16 key"
4080 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid "Hotbar slot 17 key"
4084 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Hotbar slot 18 key"
4088 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Hotbar slot 19 key"
4092 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid "Hotbar slot 2 key"
4096 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Hotbar slot 20 key"
4100 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "Hotbar slot 21 key"
4104 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Hotbar slot 22 key"
4108 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "Hotbar slot 23 key"
4112 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Hotbar slot 24 key"
4116 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "Hotbar slot 25 key"
4120 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Hotbar slot 26 key"
4124 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Hotbar slot 27 key"
4128 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid "Hotbar slot 28 key"
4132 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid "Hotbar slot 29 key"
4136 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Hotbar slot 3 key"
4140 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Hotbar slot 30 key"
4144 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid "Hotbar slot 31 key"
4148 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid "Hotbar slot 32 key"
4152 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid "Hotbar slot 4 key"
4156 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Hotbar slot 5 key"
4160 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid "Hotbar slot 6 key"
4164 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid "Hotbar slot 7 key"
4168 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
4169
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "Hotbar slot 8 key"
4172 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid "Hotbar slot 9 key"
4176 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid "How deep to make rivers."
4180 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid ""
4184 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4185 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4186 "Requires waving liquids to be enabled."
4187 msgstr ""
4188 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
4189 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
4190 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4196 "seconds.\n"
4197 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4198 msgstr ""
4199 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
4200 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4206 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4207 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "How wide to make rivers."
4211 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Humidity blend noise"
4215 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Humidity noise"
4219 msgstr "Bruo de malsekeco"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Humidity variation for biomes."
4223 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid "IPv6"
4227 msgstr "IPv6"
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "IPv6 server"
4231 msgstr "Servilo kun IPv6"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid ""
4235 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4236 "to not waste CPU power for no benefit."
4237 msgstr ""
4238 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
4239 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4245 "enabled."
4246 msgstr ""
4247 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
4248 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4253 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4254 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4255 "invisible\n"
4256 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4257 msgstr ""
4258 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
4259 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
4260 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
4261 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4266 "nodes.\n"
4267 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4268 msgstr ""
4269 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
4270 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4276 "and\n"
4277 "descending."
4278 msgstr ""
4279 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4285 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4286 msgstr ""
4287 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
4288 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid ""
4292 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4293 "This option is only read when server starts."
4294 msgstr ""
4295 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
4296 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4300 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid ""
4304 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4305 "Only enable this if you know what you are doing."
4306 msgstr ""
4307 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
4308 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid ""
4312 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4313 "or swimming."
4314 msgstr ""
4315 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
4316 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 #, fuzzy
4320 msgid ""
4321 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4322 "empty password."
4323 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid ""
4327 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4328 "you stand.\n"
4329 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4330 msgstr ""
4331 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
4332 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid ""
4336 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4337 "limited\n"
4338 "to this distance from the player to the node."
4339 msgstr ""
4340 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
4341 "vokoj\n"
4342 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4347 "seconds, add the time information to the chat command message"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4353 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4354 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4355 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4356 msgstr ""
4357 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
4358 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
4359 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
4360 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4364 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Ignore world errors"
4368 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4372 msgstr ""
4373 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4377 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4381 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Inc. volume key"
4385 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4389 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid ""
4393 "Instrument builtin.\n"
4394 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4395 msgstr ""
4396 "Ekzameni primitivojn.\n"
4397 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Instrument chat commands on registration."
4402 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid ""
4406 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4407 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4408 msgstr ""
4409 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
4410 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid ""
4414 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4415 msgstr ""
4416 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4421 msgstr ""
4422 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4426 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4430 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4435 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4436
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid "Inventory items animations"
4439 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid "Inventory key"
4443 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Invert mouse"
4447 msgstr "Renversi muson"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Invert vertical mouse movement."
4451 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Italic font path"
4455 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Italic monospace font path"
4459 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Item entity TTL"
4463 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Iterations"
4467 msgstr "Ripetoj"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid ""
4471 "Iterations of the recursive function.\n"
4472 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4473 "increases processing load.\n"
4474 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4475 msgstr ""
4476 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4477 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4478 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4479 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4480 "la mondestigilo V7."
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Joystick ID"
4484 msgstr "Identigilo de stirstango"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Joystick button repetition interval"
4488 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Joystick dead zone"
4493 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4497 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid "Joystick type"
4501 msgstr "Speco de stirstango"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid ""
4505 "Julia set only.\n"
4506 "W component of hypercomplex constant.\n"
4507 "Alters the shape of the fractal.\n"
4508 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4509 "Range roughly -2 to 2."
4510 msgstr ""
4511 "Nur por aro de Julia.\n"
4512 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4513 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4514 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4515 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid ""
4519 "Julia set only.\n"
4520 "X component of hypercomplex constant.\n"
4521 "Alters the shape of the fractal.\n"
4522 "Range roughly -2 to 2."
4523 msgstr ""
4524 "Nur por aro de Julia.\n"
4525 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4526 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4527 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid ""
4531 "Julia set only.\n"
4532 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4533 "Alters the shape of the fractal.\n"
4534 "Range roughly -2 to 2."
4535 msgstr ""
4536 "Nur por aro de Julia.\n"
4537 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4538 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4539 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid ""
4543 "Julia set only.\n"
4544 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4545 "Alters the shape of the fractal.\n"
4546 "Range roughly -2 to 2."
4547 msgstr ""
4548 "Nur aro de Julia.\n"
4549 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4550 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4551 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid "Julia w"
4555 msgstr "Julia w"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Julia x"
4559 msgstr "Julia x"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Julia y"
4563 msgstr "Julia y"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Julia z"
4567 msgstr "Julia z"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Jump key"
4571 msgstr "Salta klavo"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Jumping speed"
4575 msgstr "Salta rapido"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 msgstr ""
4583 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4584 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid ""
4589 "Key for decreasing the volume.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592 msgstr ""
4593 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4594 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid ""
4599 "Key for digging.\n"
4600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602 msgstr ""
4603 "Klavo por fosi.\n"
4604 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4605 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid ""
4609 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4610 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612 msgstr ""
4613 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4614 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4615 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid ""
4619 "Key for increasing the viewing range.\n"
4620 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622 msgstr ""
4623 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4624 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4625 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid ""
4629 "Key for increasing the volume.\n"
4630 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632 msgstr ""
4633 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4634 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4635 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid ""
4639 "Key for jumping.\n"
4640 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642 msgstr ""
4643 "Klavo por salti.\n"
4644 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid ""
4649 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4650 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652 msgstr ""
4653 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4654 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid ""
4659 "Key for moving the player backward.\n"
4660 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 msgstr ""
4664 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4665 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4666 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "Key for moving the player forward.\n"
4672 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4673 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 msgstr ""
4675 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4676 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid ""
4681 "Key for moving the player left.\n"
4682 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4683 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 msgstr ""
4685 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4686 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid ""
4691 "Key for moving the player right.\n"
4692 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4693 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 msgstr ""
4695 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4696 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid ""
4701 "Key for muting the game.\n"
4702 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4703 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 msgstr ""
4705 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4706 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid ""
4711 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4712 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4713 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 msgstr ""
4715 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4716 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4722 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4723 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 msgstr ""
4725 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4726 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid ""
4731 "Key for opening the chat window.\n"
4732 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4733 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 msgstr ""
4735 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4736 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid ""
4741 "Key for opening the inventory.\n"
4742 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4743 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4744 msgstr ""
4745 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4746 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid ""
4751 "Key for placing.\n"
4752 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4753 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4754 msgstr ""
4755 "Klavo por meti.\n"
4756 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid ""
4761 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 msgstr ""
4765 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4766 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid ""
4771 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 msgstr ""
4775 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4776 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid ""
4781 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4784 msgstr ""
4785 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4786 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid ""
4791 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4794 msgstr ""
4795 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4796 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid ""
4801 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4804 msgstr ""
4805 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4806 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid ""
4811 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4814 msgstr ""
4815 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4816 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid ""
4821 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4822 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4824 msgstr ""
4825 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4826 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid ""
4831 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4832 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4833 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4834 msgstr ""
4835 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4836 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid ""
4841 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4842 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4843 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4844 msgstr ""
4845 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4846 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid ""
4851 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4852 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4853 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4854 msgstr ""
4855 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4856 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid ""
4861 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4862 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4863 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4864 msgstr ""
4865 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4866 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid ""
4871 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4872 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4873 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4874 msgstr ""
4875 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4876 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid ""
4881 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4882 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4883 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4884 msgstr ""
4885 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4886 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid ""
4891 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4892 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4893 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4894 msgstr ""
4895 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4896 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid ""
4901 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4904 msgstr ""
4905 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4906 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid ""
4911 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4914 msgstr ""
4915 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4916 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid ""
4921 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4924 msgstr ""
4925 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4926 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid ""
4931 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4934 msgstr ""
4935 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4936 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid ""
4941 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4944 msgstr ""
4945 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4946 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid ""
4951 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4952 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4954 msgstr ""
4955 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4956 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid ""
4961 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4964 msgstr ""
4965 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4966 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid ""
4971 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4972 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4973 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4974 msgstr ""
4975 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4976 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid ""
4981 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4982 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4984 msgstr ""
4985 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4986 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid ""
4991 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4992 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4994 msgstr ""
4995 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4996 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid ""
5001 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
5002 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5004 msgstr ""
5005 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5006 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid ""
5011 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
5012 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5014 msgstr ""
5015 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5016 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid ""
5021 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
5022 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5024 msgstr ""
5025 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
5026 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid ""
5031 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
5032 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5033 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5034 msgstr ""
5035 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5036 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid ""
5041 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
5042 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5044 msgstr ""
5045 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
5046 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid ""
5051 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
5052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5054 msgstr ""
5055 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5056 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid ""
5061 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
5062 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5063 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5064 msgstr ""
5065 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5066 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid ""
5071 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
5072 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5073 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5074 msgstr ""
5075 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5076 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid ""
5081 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
5082 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5083 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5084 msgstr ""
5085 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5086 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid ""
5091 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
5092 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5094 msgstr ""
5095 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5096 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid ""
5101 "Key for sneaking.\n"
5102 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
5103 "disabled.\n"
5104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5106 msgstr ""
5107 "Klavo por kaŝirado.\n"
5108 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
5109 "malŝaltita.\n"
5110 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid ""
5115 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
5116 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5118 msgstr ""
5119 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
5120 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid ""
5125 "Key for taking screenshots.\n"
5126 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5128 msgstr ""
5129 "Klavo por ekrankopiado.\n"
5130 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid ""
5135 "Key for toggling autoforward.\n"
5136 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5138 msgstr ""
5139 "Baskula klavo por memirado.\n"
5140 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid ""
5145 "Key for toggling cinematic mode.\n"
5146 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5148 msgstr ""
5149 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
5150 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid ""
5155 "Key for toggling display of minimap.\n"
5156 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5158 msgstr ""
5159 "Baskula klavo por mapeto.\n"
5160 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid ""
5165 "Key for toggling fast mode.\n"
5166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5168 msgstr ""
5169 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
5170 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid ""
5175 "Key for toggling flying.\n"
5176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5178 msgstr ""
5179 "Baskula klavo por flugado.\n"
5180 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid ""
5185 "Key for toggling noclip mode.\n"
5186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5188 msgstr ""
5189 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
5190 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid ""
5195 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5198 msgstr ""
5199 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
5200 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid ""
5205 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5208 msgstr ""
5209 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
5210 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid ""
5215 "Key for toggling the display of chat.\n"
5216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5218 msgstr ""
5219 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
5220 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid ""
5225 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5228 msgstr ""
5229 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
5230 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid ""
5235 "Key for toggling the display of fog.\n"
5236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5238 msgstr ""
5239 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
5240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid ""
5245 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5248 msgstr ""
5249 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
5250 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid ""
5255 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5258 msgstr ""
5259 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
5260 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid ""
5265 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5268 msgstr ""
5269 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
5270 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid ""
5275 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5278 msgstr ""
5279 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
5280 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid ""
5285 "Key to use view zoom when possible.\n"
5286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5288 msgstr ""
5289 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
5290 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Keyboard and Mouse"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5299 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Lake steepness"
5303 msgstr "Laga kruteco"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Lake threshold"
5307 msgstr "Laga sojlo"
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Language"
5311 msgstr "Lingvo"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Large cave depth"
5315 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Large cave maximum number"
5319 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Large cave minimum number"
5323 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid "Large cave proportion flooded"
5327 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Large chat console key"
5331 msgstr "Klavo de granda konzolo"
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Leaves style"
5335 msgstr "Stilo de folioj"
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid ""
5339 "Leaves style:\n"
5340 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5341 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5342 "-   Opaque: disable transparency"
5343 msgstr ""
5344 "Stiloj de folioj:\n"
5345 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
5346 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
5347 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Left key"
5351 msgstr "Maldekstra klavo"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5357 "updated over\n"
5358 "network, stated in seconds."
5359 msgstr ""
5360 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
5361 "ĝisdatiĝas\n"
5362 "trans la reto."
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid ""
5366 "Length of liquid waves.\n"
5367 "Requires waving liquids to be enabled."
5368 msgstr ""
5369 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
5370 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
5376 "in seconds."
5377 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
5382 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
5388 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5394 "-    <nothing> (no logging)\n"
5395 "-    none (messages with no level)\n"
5396 "-    error\n"
5397 "-    warning\n"
5398 "-    action\n"
5399 "-    info\n"
5400 "-    verbose\n"
5401 "-    trace"
5402 msgstr ""
5403 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
5404 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
5405 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
5406 "-    error (eraro)\n"
5407 "-    warning (averto)\n"
5408 "-    action (ago)\n"
5409 "-    info (informo)\n"
5410 "-    verbose (babilema)"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Light curve boost"
5414 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Light curve boost center"
5418 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Light curve boost spread"
5422 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Light curve gamma"
5426 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Light curve high gradient"
5430 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Light curve low gradient"
5434 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Lighting"
5439 msgstr "Glata lumado"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid ""
5443 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5444 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5445 "Value is stored per-world."
5446 msgstr ""
5447 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5448 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5449 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid ""
5453 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5454 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5455 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5456 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5457 "Only has an effect if compiled with cURL."
5458 msgstr ""
5459 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5460 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5461 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5462 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5463 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Liquid fluidity"
5467 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5471 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Liquid loop max"
5475 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Liquid queue purge time"
5479 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5480
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid "Liquid sinking"
5483 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5484
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Liquid update interval in seconds."
5487 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Liquid update tick"
5491 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Load the game profiler"
5495 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid ""
5499 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5500 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5501 "Useful for mod developers and server operators."
5502 msgstr ""
5503 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5504 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5505 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid "Loading Block Modifiers"
5509 msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
5510
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5513 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5517 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Main menu script"
5521 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid ""
5525 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5526 msgstr ""
5527 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5528 "kaj direkto de rigardo."
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Makes all liquids opaque"
5532 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5536 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5540 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Map directory"
5544 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5548 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5553 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5554 msgstr ""
5555 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5556 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid ""
5560 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5561 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5562 "ocean, islands and underground."
5563 msgstr ""
5564 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5565 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5566 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid ""
5570 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5571 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5572 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5573 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5574 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5575 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5576 msgstr ""
5577 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5578 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5579 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5580 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5581 "kaj alta varmo.\n"
5582 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5586 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid ""
5590 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5591 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5592 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5593 "the 'jungles' flag is ignored."
5594 msgstr ""
5595 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5596 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5597 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5598 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid ""
5602 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5603 "'ridges': Rivers.\n"
5604 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5605 "'caverns': Giant caves deep underground."
5606 msgstr ""
5607 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5608 "«ridges»: Riveroj.\n"
5609 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5610 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Map generation limit"
5614 msgstr "Limo de mondestigo"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Map save interval"
5618 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Map shadows update frames"
5623 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Mapblock limit"
5627 msgstr "Mondopeca limo"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5631 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5635 msgstr "Grando (en megabitokoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Mapblock unload timeout"
5639 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Mapgen Carpathian"
5643 msgstr "Mondestigilo karpata"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5647 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Mapgen Flat"
5651 msgstr "Mondestigilo plata"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5655 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Mapgen Fractal"
5659 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5663 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Mapgen V5"
5667 msgstr "Mondestigilo v5"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5671 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Mapgen V6"
5675 msgstr "Mondestigilo v6"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5679 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Mapgen V7"
5683 msgstr "Mondestigilo v7"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5687 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Mapgen Valleys"
5691 msgstr "Mondestigilo vala"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5695 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Mapgen debug"
5699 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "Mapgen name"
5703 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid "Max block generate distance"
5707 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5708
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 msgid "Max block send distance"
5711 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid "Max liquids processed per step."
5715 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5719 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid "Max. packets per iteration"
5723 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Maximum FPS"
5727 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5731 msgstr ""
5732 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5733 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Maximum distance to render shadows."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5741 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Maximum hotbar width"
5745 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5749 msgstr ""
5750 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5754 msgstr ""
5755 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid ""
5759 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5760 "high speed."
5761 msgstr ""
5762 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5763 "je granda rapido."
5764
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid ""
5767 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5768 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5769 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5770 msgstr ""
5771 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5772 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5773 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5777 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid ""
5781 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5782 "This limit is enforced per player."
5783 msgstr ""
5784 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5785 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid ""
5789 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5790 "This limit is enforced per player."
5791 msgstr ""
5792 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5793 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5794
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid ""
5797 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5798 "be queued.\n"
5799 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5800 msgstr ""
5801 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5802 "estos atendataj.\n"
5803 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5807 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid ""
5811 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5812 "Set to -1 for unlimited amount."
5813 msgstr ""
5814 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5815 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid ""
5819 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5820 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5821 "client number."
5822 msgstr ""
5823 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5824 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5825 "versio,\n"
5826 "kiun havas la celata kliento."
5827
5828 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5830 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5831
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5834 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5838 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5839
5840 #: src/settings_translation_file.cpp
5841 msgid "Maximum objects per block"
5842 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5843
5844 #: src/settings_translation_file.cpp
5845 msgid ""
5846 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5847 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5848 msgstr ""
5849 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5850 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5851
5852 #: src/settings_translation_file.cpp
5853 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5854 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5855
5856 #: src/settings_translation_file.cpp
5857 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5858 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5859
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgid ""
5862 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5863 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5864 msgstr ""
5865 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5866 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5872 "milliseconds."
5873 msgstr ""
5874 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid ""
5878 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5879 "stated in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Maximum users"
5884 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Mesh cache"
5888 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Message of the day"
5892 msgstr "Tagmesaĝo"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5896 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Method used to highlight selected object."
5900 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5904 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Minimap"
5908 msgstr "Mapeto"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Minimap key"
5912 msgstr "Mapeta klavo"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Minimap scan height"
5916 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5920 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5924 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Minimum texture size"
5928 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Mipmapping"
5932 msgstr "Etmapigo"
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Misc"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Mod Profiler"
5941 msgstr "Profililo"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Mod Security"
5946 msgstr "Sekureco"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Mod channels"
5950 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5955 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Monospace font path"
5959 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Monospace font size"
5963 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Monospace font size divisible by"
5968 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Mountain height noise"
5972 msgstr "Bruo de monta alteco"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Mountain noise"
5976 msgstr "Bruo de montoj"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Mountain variation noise"
5980 msgstr "Bruo de monta variigo"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Mountain zero level"
5984 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Mouse sensitivity"
5988 msgstr "Respondemo de muso"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5992 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5993
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Mud noise"
5996 msgstr "Bruo de koto"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid ""
6000 "Multiplier for fall bobbing.\n"
6001 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
6002 msgstr ""
6003 "Obligilo por fala balancado.\n"
6004 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid "Mute key"
6008 msgstr "Silentiga klavo"
6009
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "Mute sound"
6012 msgstr "Silentigi sonon"
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid ""
6016 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6017 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
6018 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
6019 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
6020 msgstr ""
6021 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
6022 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
6023 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
6024 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid ""
6028 "Name of the player.\n"
6029 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
6030 "When starting from the main menu, this is overridden."
6031 msgstr ""
6032 "Nomo de la ludanto.\n"
6033 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
6034 "administrantoj.\n"
6035 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid ""
6039 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
6040 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Near plane"
6044 msgstr "Proksima ebeno"
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid ""
6048 "Network port to listen (UDP).\n"
6049 "This value will be overridden when starting from the main menu."
6050 msgstr ""
6051 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
6052 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Networking"
6057 msgstr "Reto"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "New users need to input this password."
6061 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Noclip"
6065 msgstr "Trapasado"
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Noclip key"
6069 msgstr "Trapasa klavo"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Node and Entity Highlighting"
6074 msgstr "Emfazado de monderoj"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Node highlighting"
6078 msgstr "Emfazado de monderoj"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "NodeTimer interval"
6082 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Noises"
6086 msgstr "Bruoj"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Number of emerge threads"
6090 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid ""
6094 "Number of emerge threads to use.\n"
6095 "Value 0:\n"
6096 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
6097 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
6098 "Any other value:\n"
6099 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
6100 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
6101 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
6102 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
6103 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
6104 msgstr ""
6105 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
6106 "Valoro 0:\n"
6107 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
6108 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
6109 "Ĉiu alia valoro:\n"
6110 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
6111 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
6112 "mondestigon,\n"
6113 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
6114 "reĝimo\n"
6115 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
6116 "multaj\n"
6117 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
6123 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
6124 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
6125 msgstr ""
6126 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
6127 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
6128 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Opaque liquids"
6132 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid ""
6136 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
6137 msgstr ""
6138 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid ""
6142 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
6143 "formspec is\n"
6144 "open."
6145 msgstr ""
6146 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
6147 "enluda\n"
6148 "fenestro estas malfermita."
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Optional override for chat weblink color."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
6158 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
6159 "unavailable."
6160 msgstr ""
6161 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
6162 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6163 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6164 "tiparo.\n"
6165 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
6166 "disponeblas."
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid ""
6170 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
6171 "The folder will be created if it doesn't already exist."
6172 msgstr ""
6173 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
6174 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid ""
6178 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
6179 "used."
6180 msgstr ""
6181 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
6182 "uzata."
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
6186 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
6187
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6192 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6193 msgstr ""
6194 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
6195 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6196 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6197 "tiparo.\n"
6198 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6204 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6205 msgstr ""
6206 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
6207 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6208 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6209 "tiparo.\n"
6210 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Pause on lost window focus"
6214 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6218 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6222 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Physics"
6226 msgstr "Fiziko"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Pitch move key"
6230 msgstr "Celilsekva klavo"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Pitch move mode"
6234 msgstr "Celilsekva reĝimo"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Place key"
6238 msgstr "Klavo por meti"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Place repetition interval"
6242 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid ""
6246 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6247 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6248 msgstr ""
6249 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
6250 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid "Player transfer distance"
6254 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
6255
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Player versus player"
6258 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid "Poisson filtering"
6262 msgstr "Poisson-filtrado"
6263
6264 #: src/settings_translation_file.cpp
6265 msgid ""
6266 "Port to connect to (UDP).\n"
6267 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6268 msgstr ""
6269 "Konektota pordo (UDP).\n"
6270 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
6271
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 msgid ""
6274 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6275 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6276 msgstr ""
6277 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
6278 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6282 msgstr ""
6283 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
6284
6285 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 msgid ""
6287 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6288 "0 = disable. Useful for developers."
6289 msgstr ""
6290 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
6291 "sekundoj).\n"
6292 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
6293
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6296 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Profiler"
6300 msgstr "Profililo"
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Profiler toggle key"
6304 msgstr "Profilila baskula klavo"
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Prometheus listener address"
6308 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Prometheus listener address.\n"
6314 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6315 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6316 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6317 msgstr ""
6318 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
6319 "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
6320 "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
6321 "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6325 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid ""
6329 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6330 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6331 "corners."
6332 msgstr ""
6333 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
6334 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6338 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid "Random input"
6342 msgstr "Hazarda enigo"
6343
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid "Range select key"
6346 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Recent Chat Messages"
6350 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid "Regular font path"
6354 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "Remote media"
6358 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Remote port"
6362 msgstr "Fora pordo"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid ""
6366 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6367 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6368 msgstr ""
6369 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
6370 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6374 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Report path"
6378 msgstr "Raporta indiko"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid ""
6382 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6383 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6384 "for no restrictions:\n"
6385 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6386 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6387 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6388 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6389 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6390 "csm_restriction_noderange)\n"
6391 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6392 msgstr ""
6393 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
6394 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
6395 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
6396 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
6397 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
6398 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
6399 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
6400 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
6401 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
6402 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Ridge mountain spread noise"
6406 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Ridge noise"
6410 msgstr "Bruo de krestoj"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Ridge underwater noise"
6414 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Ridged mountain size noise"
6418 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Right key"
6422 msgstr "Dekstren-klavo"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "River channel depth"
6426 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "River channel width"
6430 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "River depth"
6434 msgstr "Rivera profundo"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "River noise"
6438 msgstr "Rivera bruo"
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "River size"
6442 msgstr "Grandeco de riveroj"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid "River valley width"
6446 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid "Rollback recording"
6450 msgstr "Malfarebligo"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Rolling hill size noise"
6454 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Rolling hills spread noise"
6458 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Round minimap"
6462 msgstr "Ronda mapeto"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Safe digging and placing"
6466 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6470 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Save the map received by the client on disk."
6474 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Save window size automatically when modified."
6478 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Saving map received from server"
6482 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid ""
6486 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6487 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6488 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6489 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6490 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6491 msgstr ""
6492 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6493 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6494 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6495 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6496 "per neentejraj kvantoj."
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Screen"
6501 msgstr "Ekrano:"
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Screen height"
6505 msgstr "Alteco de ekrano"
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Screen width"
6509 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Screenshot folder"
6513 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6514
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid "Screenshot format"
6517 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6518
6519 #: src/settings_translation_file.cpp
6520 msgid "Screenshot quality"
6521 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6522
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid ""
6525 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6526 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6527 "Use 0 for default quality."
6528 msgstr ""
6529 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6530 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6531 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Screenshots"
6536 msgstr "Ekrankopio"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Seabed noise"
6540 msgstr "Bruo de marfundo"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6544 msgstr ""
6545 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6549 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6553 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6557 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Selection box color"
6561 msgstr "Koloro de elektujo"
6562
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 msgid "Selection box width"
6565 msgstr "Larĝo de elektujo"
6566
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 msgid ""
6569 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6570 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6571 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6572 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6573 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6574 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6575 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6576 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6577 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6578 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6579 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6580 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6581 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6582 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6583 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6584 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6585 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6586 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6587 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6588 msgstr ""
6589 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6590 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6591 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6592 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6593 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6594 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6595 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6596 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6597 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6598 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6599 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6600 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6601 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6602 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6603 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6604 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6605 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6606 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6607 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6608
6609 #: src/settings_translation_file.cpp
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Server"
6612 msgstr "URL de servilo"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Server Gameplay"
6617 msgstr "Nomo de servilo"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Server Security"
6622 msgstr "Priskribo pri servilo"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Server URL"
6626 msgstr "URL de servilo"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Server address"
6630 msgstr "Adreso de servilo"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Server description"
6634 msgstr "Priskribo pri servilo"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Server name"
6638 msgstr "Nomo de servilo"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Server port"
6642 msgstr "Pordo de servilo"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Server side occlusion culling"
6646 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Server/Env Performance"
6651 msgstr "Servila pordo"
6652
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 msgid "Serverlist URL"
6655 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Serverlist and MOTD"
6660 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Serverlist file"
6664 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid ""
6668 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6669 "A restart is required after changing this."
6670 msgstr ""
6671 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6672 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
6678 msgstr ""
6679 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6680
6681 #: src/settings_translation_file.cpp
6682 msgid ""
6683 "Set the shadow strength gamma.\n"
6684 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
6685 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid ""
6690 "Set the soft shadow radius size.\n"
6691 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6692 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 msgid ""
6697 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6698 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6699 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6706 "Requires shaders to be enabled."
6707 msgstr ""
6708 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6709 "Bezonas ombrigilojn."
6710
6711 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 msgid ""
6713 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6714 "Requires shaders to be enabled."
6715 msgstr ""
6716 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6717 "Bezonas ombrigilojn."
6718
6719 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 msgid ""
6721 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6722 "Requires shaders to be enabled."
6723 msgstr ""
6724 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6725 "Bezonas ombrigilojn."
6726
6727 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 msgid ""
6729 "Set to true to enable waving plants.\n"
6730 "Requires shaders to be enabled."
6731 msgstr ""
6732 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6733 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6734
6735 #: src/settings_translation_file.cpp
6736 msgid ""
6737 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6738 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6739 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 msgid "Shader path"
6744 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6745
6746 #: src/settings_translation_file.cpp
6747 msgid ""
6748 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6749 "video\n"
6750 "cards.\n"
6751 "This only works with the OpenGL video backend."
6752 msgstr ""
6753 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6754 "kelkaj vidkartoj.\n"
6755 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Shadow filter quality"
6760 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Shadow map texture size"
6773 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
6774
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 msgid ""
6777 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6778 "drawn."
6779 msgstr ""
6780 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Shadow strength gamma"
6785 msgstr "Forto de ombro"
6786
6787 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6789 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Show debug info"
6793 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Show entity selection boxes"
6797 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid ""
6801 "Show entity selection boxes\n"
6802 "A restart is required after changing this."
6803 msgstr ""
6804 "Montri elektujojn de estoj\n"
6805 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6810 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Shutdown message"
6814 msgstr "Ferma mesaĝo"
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid ""
6818 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6819 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6820 "increasing this value above 5.\n"
6821 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6822 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6823 "recommended."
6824 msgstr ""
6825 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6826 "(16 monderoj).\n"
6827 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6828 "super 5.\n"
6829 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6830 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid ""
6834 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6835 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6836 "thread, thus reducing jitter."
6837 msgstr ""
6838 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6839 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6840 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6841
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Slice w"
6848 msgstr "Tranĉo w"
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6852 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6853
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6855 msgid "Small cave maximum number"
6856 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6857
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Small cave minimum number"
6860 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6864 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6868 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Smooth lighting"
6872 msgstr "Glata lumado"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid ""
6876 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6877 "Useful for recording videos."
6878 msgstr ""
6879 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6880 "Utila por registrado de filmoj."
6881
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6884 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6888 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6889
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6891 msgid "Sneak key"
6892 msgstr "Kaŝira klavo"
6893
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "Sneaking speed"
6896 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6900 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6901
6902 #: src/settings_translation_file.cpp
6903 msgid "Soft shadow radius"
6904 msgstr "Radiuso de mola ombro"
6905
6906 #: src/settings_translation_file.cpp
6907 msgid "Sound"
6908 msgstr "Sono"
6909
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid ""
6912 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6913 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6914 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6915 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6916 msgstr ""
6917 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6918 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6919 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6920 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6921
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 msgid ""
6924 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6925 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6926 "items."
6927 msgstr ""
6928 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6929 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj "
6930 "(aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6931
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6933 msgid ""
6934 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6935 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6936 "will consume more resources.\n"
6937 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid ""
6942 "Spread of light curve boost range.\n"
6943 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6944 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6945 msgstr ""
6946 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6947 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6948 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6949
6950 #: src/settings_translation_file.cpp
6951 msgid "Static spawnpoint"
6952 msgstr "Statika naskiĝejo"
6953
6954 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 msgid "Steepness noise"
6956 msgstr "Bruo de kruteco"
6957
6958 #: src/settings_translation_file.cpp
6959 msgid "Step mountain size noise"
6960 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6961
6962 #: src/settings_translation_file.cpp
6963 msgid "Step mountain spread noise"
6964 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6965
6966 #: src/settings_translation_file.cpp
6967 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6968 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6969
6970 #: src/settings_translation_file.cpp
6971 msgid ""
6972 "Strength of light curve boost.\n"
6973 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6974 "curve that is boosted in brightness."
6975 msgstr ""
6976 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6977 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6978 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6979
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "Strict protocol checking"
6982 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6983
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "Strip color codes"
6986 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid ""
6990 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6991 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6992 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6993 "upper tapering).\n"
6994 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6995 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6996 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6997 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6998 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6999 "world surface below."
7000 msgstr ""
7001 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
7002 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
7003 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
7004 "la\n"
7005 "supra maldikiĝo).\n"
7006 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
7007 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
7008 "tavoloj.\n"
7009 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
7010 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
7011 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
7012 "suba mondsurfaco."
7013
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7015 msgid "Synchronous SQLite"
7016 msgstr "Akorda SQLite"
7017
7018 #: src/settings_translation_file.cpp
7019 msgid "Temperature variation for biomes."
7020 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Temporary Settings"
7025 msgstr "Agordoj"
7026
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Terrain alternative noise"
7029 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Terrain base noise"
7033 msgstr "Bruo de terena bazo"
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid "Terrain height"
7037 msgstr "Alteco de tereno"
7038
7039 #: src/settings_translation_file.cpp
7040 msgid "Terrain higher noise"
7041 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid "Terrain noise"
7045 msgstr "Bruo de tereno"
7046
7047 #: src/settings_translation_file.cpp
7048 msgid ""
7049 "Terrain noise threshold for hills.\n"
7050 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
7051 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7052 msgstr ""
7053 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
7054 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
7055 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
7056
7057 #: src/settings_translation_file.cpp
7058 msgid ""
7059 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
7060 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
7061 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7062 msgstr ""
7063 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
7064 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
7065 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
7066
7067 #: src/settings_translation_file.cpp
7068 msgid "Terrain persistence noise"
7069 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
7070
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "Texture path"
7073 msgstr "Indiko al teksturoj"
7074
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7076 msgid ""
7077 "Texture size to render the shadow map on.\n"
7078 "This must be a power of two.\n"
7079 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid ""
7084 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
7085 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
7086 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
7087 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
7088 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
7089 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
7090 msgstr ""
7091 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
7092 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
7093 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
7094 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
7095 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
7096 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
7097
7098 #: src/settings_translation_file.cpp
7099 msgid "The URL for the content repository"
7100 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
7101
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7103 #, fuzzy
7104 msgid "The dead zone of the joystick"
7105 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
7106
7107 #: src/settings_translation_file.cpp
7108 msgid ""
7109 "The default format in which profiles are being saved,\n"
7110 "when calling `/profiler save [format]` without format."
7111 msgstr ""
7112 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
7113 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
7114
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
7117 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
7118
7119 #: src/settings_translation_file.cpp
7120 msgid ""
7121 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
7122 msgstr ""
7123 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
7124
7125 #: src/settings_translation_file.cpp
7126 msgid "The identifier of the joystick to use"
7127 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
7128
7129 #: src/settings_translation_file.cpp
7130 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
7131 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
7132
7133 #: src/settings_translation_file.cpp
7134 msgid ""
7135 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
7136 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
7137 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
7138 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
7139 "Requires waving liquids to be enabled."
7140 msgstr ""
7141 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
7142 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
7143 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
7144 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
7145 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
7146
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "The network interface that the server listens on."
7149 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
7150
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid ""
7153 "The privileges that new users automatically get.\n"
7154 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
7155 msgstr ""
7156 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
7157 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
7158 "agordaro."
7159
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid ""
7162 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
7163 "the\n"
7164 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
7165 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
7166 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
7167 "maintained.\n"
7168 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
7169 msgstr ""
7170 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
7171 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj "
7172 "monderoj. \n"
7173 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
7174 "(ABM) ruliĝas.\n"
7175 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
7176 "(estuloj).\n"
7177 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
7178
7179 #: src/settings_translation_file.cpp
7180 msgid ""
7181 "The rendering back-end.\n"
7182 "A restart is required after changing this.\n"
7183 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
7184 "otherwise.\n"
7185 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
7186 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
7187 msgstr ""
7188 "La bildiga internaĵo.\n"
7189 "Relanĉo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
7190 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
7191 "povus\n"
7192 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
7193 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
7194 "(eksperimente)"
7195
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
7200 "in-game view frustum around."
7201 msgstr ""
7202 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
7203 "enludan vidamplekson."
7204
7205 #: src/settings_translation_file.cpp
7206 msgid ""
7207 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
7208 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
7209 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
7210 "set to the nearest valid value."
7211 msgstr ""
7212 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
7213 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
7214 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
7215 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
7216
7217 #: src/settings_translation_file.cpp
7218 msgid ""
7219 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
7220 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
7221 "items.  A value of 0 disables the functionality."
7222 msgstr ""
7223 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
7224 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
7225 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
7226
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7228 msgid ""
7229 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
7230 "(as a fraction of the ABM Interval)"
7231 msgstr ""
7232 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
7233 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
7234
7235 #: src/settings_translation_file.cpp
7236 msgid ""
7237 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
7238 "when holding down a joystick button combination."
7239 msgstr ""
7240 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
7241 "de stirstangaj klavoj."
7242
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7244 msgid ""
7245 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7246 "the place button."
7247 msgstr ""
7248 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
7249 "la butono por meti."
7250
7251 #: src/settings_translation_file.cpp
7252 msgid "The type of joystick"
7253 msgstr "La speco de stirstango"
7254
7255 #: src/settings_translation_file.cpp
7256 msgid ""
7257 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7258 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7259 "'altitude_dry' is enabled."
7260 msgstr ""
7261 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
7262 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
7263 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
7264
7265 #: src/settings_translation_file.cpp
7266 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7267 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
7268
7269 #: src/settings_translation_file.cpp
7270 msgid ""
7271 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7272 "Setting it to -1 disables the feature."
7273 msgstr ""
7274 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
7275 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
7276
7277 #: src/settings_translation_file.cpp
7278 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7279 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
7280
7281 #: src/settings_translation_file.cpp
7282 msgid "Time send interval"
7283 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
7284
7285 #: src/settings_translation_file.cpp
7286 msgid "Time speed"
7287 msgstr "Rapido de tempo"
7288
7289 #: src/settings_translation_file.cpp
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
7292 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
7293
7294 #: src/settings_translation_file.cpp
7295 msgid ""
7296 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7297 "something.\n"
7298 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7299 "node."
7300 msgstr ""
7301 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
7302 "ludanto ion\n"
7303 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
7304 "mondero."
7305
7306 #: src/settings_translation_file.cpp
7307 msgid "Toggle camera mode key"
7308 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
7309
7310 #: src/settings_translation_file.cpp
7311 msgid "Tooltip delay"
7312 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
7313
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7315 msgid "Touch screen threshold"
7316 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
7317
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Touchscreen"
7321 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
7322
7323 #: src/settings_translation_file.cpp
7324 msgid "Tradeoffs for performance"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/settings_translation_file.cpp
7328 msgid "Transparency Sorting Distance"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/settings_translation_file.cpp
7332 msgid "Trees noise"
7333 msgstr "Bruo de arboj"
7334
7335 #: src/settings_translation_file.cpp
7336 msgid "Trilinear filtering"
7337 msgstr "Triineara filtrado"
7338
7339 #: src/settings_translation_file.cpp
7340 msgid ""
7341 "True = 256\n"
7342 "False = 128\n"
7343 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7344 msgstr ""
7345 "Vera = 256\n"
7346 "Falsa = 128\n"
7347 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
7348
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7350 msgid "Trusted mods"
7351 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
7352
7353 #: src/settings_translation_file.cpp
7354 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7355 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
7356
7357 #: src/settings_translation_file.cpp
7358 msgid "Undersampling"
7359 msgstr "Subspecimenado"
7360
7361 #: src/settings_translation_file.cpp
7362 msgid ""
7363 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7364 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7365 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7366 "image.\n"
7367 "Higher values result in a less detailed image."
7368 msgstr ""
7369 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
7370 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
7371 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
7372
7373 #: src/settings_translation_file.cpp
7374 msgid "Unlimited player transfer distance"
7375 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
7376
7377 #: src/settings_translation_file.cpp
7378 msgid "Unload unused server data"
7379 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
7380
7381 #: src/settings_translation_file.cpp
7382 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7383 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
7384
7385 #: src/settings_translation_file.cpp
7386 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7387 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
7388
7389 #: src/settings_translation_file.cpp
7390 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7391 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
7392
7393 #: src/settings_translation_file.cpp
7394 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7395 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
7396
7397 #: src/settings_translation_file.cpp
7398 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7399 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
7400
7401 #: src/settings_translation_file.cpp
7402 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7403 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
7404
7405 #: src/settings_translation_file.cpp
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7409 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7410 "Gamma correct downscaling is not supported."
7411 msgstr ""
7412 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
7413 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
7414 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
7415
7416 #: src/settings_translation_file.cpp
7417 msgid ""
7418 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7419 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7420 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7421 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7422 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7423 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7424 "A restart is required after changing this option."
7425 msgstr ""
7426 "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
7427 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
7428 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
7429 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
7430 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
7431 "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
7432 "malŝaltita.\n"
7433 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
7434
7435 #: src/settings_translation_file.cpp
7436 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7437 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
7438
7439 #: src/settings_translation_file.cpp
7440 msgid "User Interfaces"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "VBO"
7445 msgstr "Vertica bufrobjekto"
7446
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "VSync"
7449 msgstr "Vertikala akordigo"
7450
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7452 msgid "Valley depth"
7453 msgstr "Profundeco de valoj"
7454
7455 #: src/settings_translation_file.cpp
7456 msgid "Valley fill"
7457 msgstr "Plenigo de valoj"
7458
7459 #: src/settings_translation_file.cpp
7460 msgid "Valley profile"
7461 msgstr "Profilo de valoj"
7462
7463 #: src/settings_translation_file.cpp
7464 msgid "Valley slope"
7465 msgstr "Deklivo de valoj"
7466
7467 #: src/settings_translation_file.cpp
7468 msgid "Variation of biome filler depth."
7469 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
7470
7471 #: src/settings_translation_file.cpp
7472 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7473 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
7474
7475 #: src/settings_translation_file.cpp
7476 msgid "Variation of number of caves."
7477 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
7478
7479 #: src/settings_translation_file.cpp
7480 msgid ""
7481 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7482 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7483 msgstr ""
7484 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
7485 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
7486
7487 #: src/settings_translation_file.cpp
7488 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7489 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
7490
7491 #: src/settings_translation_file.cpp
7492 msgid ""
7493 "Varies roughness of terrain.\n"
7494 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7495 msgstr ""
7496 "Variigas krudecon de tereno.\n"
7497 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
7498 "kaj «terrain_alt»."
7499
7500 #: src/settings_translation_file.cpp
7501 msgid "Varies steepness of cliffs."
7502 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
7503
7504 #: src/settings_translation_file.cpp
7505 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7506 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
7507
7508 #: src/settings_translation_file.cpp
7509 msgid "Vertical screen synchronization."
7510 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
7511
7512 #: src/settings_translation_file.cpp
7513 msgid "Video driver"
7514 msgstr "Videa pelilo"
7515
7516 #: src/settings_translation_file.cpp
7517 msgid "View bobbing factor"
7518 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
7519
7520 #: src/settings_translation_file.cpp
7521 msgid "View distance in nodes."
7522 msgstr "Vidodistanco mondere."
7523
7524 #: src/settings_translation_file.cpp
7525 msgid "View range decrease key"
7526 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
7527
7528 #: src/settings_translation_file.cpp
7529 msgid "View range increase key"
7530 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
7531
7532 #: src/settings_translation_file.cpp
7533 msgid "View zoom key"
7534 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
7535
7536 #: src/settings_translation_file.cpp
7537 msgid "Viewing range"
7538 msgstr "Vidodistanco"
7539
7540 #: src/settings_translation_file.cpp
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7543 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
7544
7545 #: src/settings_translation_file.cpp
7546 msgid "Volume"
7547 msgstr "Laŭteco"
7548
7549 #: src/settings_translation_file.cpp
7550 msgid ""
7551 "Volume of all sounds.\n"
7552 "Requires the sound system to be enabled."
7553 msgstr ""
7554 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
7555 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
7556
7557 #: src/settings_translation_file.cpp
7558 msgid ""
7559 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7560 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7561 "Alters the shape of the fractal.\n"
7562 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7563 "Range roughly -2 to 2."
7564 msgstr ""
7565 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
7566 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
7567 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
7568 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
7569 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
7570
7571 #: src/settings_translation_file.cpp
7572 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7573 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
7574
7575 #: src/settings_translation_file.cpp
7576 msgid "Walking speed"
7577 msgstr "Rapido de irado"
7578
7579 #: src/settings_translation_file.cpp
7580 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7581 msgstr ""
7582 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
7583
7584 #: src/settings_translation_file.cpp
7585 msgid "Water level"
7586 msgstr "Akvonivelo"
7587
7588 #: src/settings_translation_file.cpp
7589 msgid "Water surface level of the world."
7590 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
7591
7592 #: src/settings_translation_file.cpp
7593 msgid "Waving Nodes"
7594 msgstr "Ondantaj monderoj"
7595
7596 #: src/settings_translation_file.cpp
7597 msgid "Waving leaves"
7598 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7599
7600 #: src/settings_translation_file.cpp
7601 msgid "Waving liquids"
7602 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7603
7604 #: src/settings_translation_file.cpp
7605 msgid "Waving liquids wave height"
7606 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7607
7608 #: src/settings_translation_file.cpp
7609 msgid "Waving liquids wave speed"
7610 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7611
7612 #: src/settings_translation_file.cpp
7613 msgid "Waving liquids wavelength"
7614 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7615
7616 #: src/settings_translation_file.cpp
7617 msgid "Waving plants"
7618 msgstr "Ondantaj plantoj"
7619
7620 #: src/settings_translation_file.cpp
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Weblink color"
7623 msgstr "Koloro de elektujo"
7624
7625 #: src/settings_translation_file.cpp
7626 msgid ""
7627 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7628 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7629 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7630 msgstr ""
7631 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7632 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7633 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7634
7635 #: src/settings_translation_file.cpp
7636 msgid ""
7637 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7638 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7639 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7640 "properly support downloading textures back from hardware."
7641 msgstr ""
7642 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7643 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
7644 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7645 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7646
7647 #: src/settings_translation_file.cpp
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7651 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7652 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7653 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7654 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7655 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7656 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7657 "texture autoscaling."
7658 msgstr ""
7659 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7660 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7661 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7662 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7663 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7664 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7665 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7666 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7667 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7668
7669 #: src/settings_translation_file.cpp
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7673 "Mods may still set a background."
7674 msgstr ""
7675 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7676 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7677
7678 #: src/settings_translation_file.cpp
7679 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7680 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7681
7682 #: src/settings_translation_file.cpp
7683 msgid ""
7684 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7685 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7686 msgstr ""
7687 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7688 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7689
7690 #: src/settings_translation_file.cpp
7691 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7692 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7693
7694 #: src/settings_translation_file.cpp
7695 msgid ""
7696 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7697 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7698 msgstr ""
7699 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7700 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7701
7702 #: src/settings_translation_file.cpp
7703 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7704 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7705
7706 #: src/settings_translation_file.cpp
7707 msgid ""
7708 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7709 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7710 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7711 "pause menu."
7712 msgstr ""
7713 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7714 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7715 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7716 "aŭ per la paŭza menuo."
7717
7718 #: src/settings_translation_file.cpp
7719 msgid ""
7720 "Whether to show technical names.\n"
7721 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
7722 "as\n"
7723 "setting names in All Settings.\n"
7724 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/settings_translation_file.cpp
7728 msgid ""
7729 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7730 msgstr ""
7731 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7732
7733 #: src/settings_translation_file.cpp
7734 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7735 msgstr ""
7736 "Larĝo de la fenestro je ĝia komenca grando. Ignorata en plenekrana reĝimo."
7737
7738 #: src/settings_translation_file.cpp
7739 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7740 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7741
7742 #: src/settings_translation_file.cpp
7743 msgid ""
7744 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7745 "background.\n"
7746 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7747 msgstr ""
7748 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7749 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7750
7751 #: src/settings_translation_file.cpp
7752 msgid ""
7753 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7754 "Not needed if starting from the main menu."
7755 msgstr ""
7756 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7757 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7758
7759 #: src/settings_translation_file.cpp
7760 msgid "World start time"
7761 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7762
7763 #: src/settings_translation_file.cpp
7764 msgid ""
7765 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7766 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7767 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7768 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7769 "See also texture_min_size.\n"
7770 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7771 msgstr ""
7772 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7773 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7774 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7775 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7776 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7777 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7778
7779 #: src/settings_translation_file.cpp
7780 msgid "World-aligned textures mode"
7781 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7782
7783 #: src/settings_translation_file.cpp
7784 msgid "Y of flat ground."
7785 msgstr "Y de plata tero."
7786
7787 #: src/settings_translation_file.cpp
7788 msgid ""
7789 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7790 "vertically."
7791 msgstr ""
7792 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7793 "vertikale."
7794
7795 #: src/settings_translation_file.cpp
7796 msgid "Y of upper limit of large caves."
7797 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7798
7799 #: src/settings_translation_file.cpp
7800 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7801 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7802
7803 #: src/settings_translation_file.cpp
7804 msgid ""
7805 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7806 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7807 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7808 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7809 msgstr ""
7810 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7811 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7812 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7813 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7814
7815 #: src/settings_translation_file.cpp
7816 msgid "Y-level of average terrain surface."
7817 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7818
7819 #: src/settings_translation_file.cpp
7820 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7821 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7822
7823 #: src/settings_translation_file.cpp
7824 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7825 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7826
7827 #: src/settings_translation_file.cpp
7828 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7829 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7830
7831 #: src/settings_translation_file.cpp
7832 msgid "Y-level of seabed."
7833 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7834
7835 #: src/settings_translation_file.cpp
7836 msgid "cURL"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/settings_translation_file.cpp
7840 msgid "cURL file download timeout"
7841 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7842
7843 #: src/settings_translation_file.cpp
7844 msgid "cURL interactive timeout"
7845 msgstr "Interaga tempolimo de cURL"
7846
7847 #: src/settings_translation_file.cpp
7848 msgid "cURL parallel limit"
7849 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7850
7851 #~ msgid "- Creative Mode: "
7852 #~ msgstr "– Krea reĝimo: "
7853
7854 #~ msgid "- Damage: "
7855 #~ msgstr "– Difekto: "
7856
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7859 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7862 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7863
7864 #~ msgid "Address / Port"
7865 #~ msgstr "Adreso / Pordo"
7866
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7869 #~ "brighter.\n"
7870 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7873 #~ "helaj.\n"
7874 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7875
7876 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7877 #~ msgstr ""
7878 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7879
7880 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7881 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7882
7883 #~ msgid "Back"
7884 #~ msgstr "Reeniri"
7885
7886 #~ msgid "Basic"
7887 #~ msgstr "Baza"
7888
7889 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7890 #~ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
7891
7892 #~ msgid "Bump Mapping"
7893 #~ msgstr "Tubera mapado"
7894
7895 #~ msgid "Bumpmapping"
7896 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7897
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7900 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7901 #~ "chooser, etc.\n"
7902 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7903 #~ "be\n"
7904 #~ "necessary for smaller screens."
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7907 #~ "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7908 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7909 #~ "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7910 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7911 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7912
7913 #~ msgid "Config mods"
7914 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7915
7916 #~ msgid "Configure"
7917 #~ msgstr "Agordi"
7918
7919 #~ msgid "Connect"
7920 #~ msgstr "Konekti"
7921
7922 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7923 #~ msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7927 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7930 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7931
7932 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7935 #~ "tunelojn."
7936
7937 #~ msgid "Credits"
7938 #~ msgstr "Kontribuantaro"
7939
7940 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7941 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7942
7943 #~ msgid "Damage enabled"
7944 #~ msgstr "Difektado estas ŝaltita"
7945
7946 #~ msgid "Darkness sharpness"
7947 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7948
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7951 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
7954 #~ "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
7955
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7958 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7961 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7965 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7968 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7969
7970 #~ msgid "Del. Favorite"
7971 #~ msgstr "Forigi ŝataton"
7972
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7975 #~ "instead.\n"
7976 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7979 #~ "difinoj\n"
7980 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7981
7982 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7983 #~ msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
7984
7985 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7986 #~ msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
7987
7988 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7989 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7990
7991 #~ msgid "Enable VBO"
7992 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7993
7994 #~ msgid "Enable register confirmation"
7995 #~ msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7999 #~ "texture pack\n"
8000 #~ "or need to be auto-generated.\n"
8001 #~ "Requires shaders to be enabled."
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
8004 #~ "teksturaro,\n"
8005 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
8006 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
8007
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
8010 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
8013 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
8017 #~ "Requires shaders to be enabled."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
8020 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
8021
8022 #~ msgid "Enter "
8023 #~ msgstr "Enigi "
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
8027 #~ "when set to higher number than 0."
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
8030 #~ "je nombro super 0."
8031
8032 #~ msgid "FPS in pause menu"
8033 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
8034
8035 #~ msgid "Fallback font shadow"
8036 #~ msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
8037
8038 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
8039 #~ msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
8040
8041 #~ msgid "Fallback font size"
8042 #~ msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
8043
8044 #~ msgid "Filtering"
8045 #~ msgstr "Filtrado"
8046
8047 #~ msgid "Floatland base height noise"
8048 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
8049
8050 #~ msgid "Floatland mountain height"
8051 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
8052
8053 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
8054 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
8055
8056 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
8057 #~ msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
8058
8059 #~ msgid "FreeType fonts"
8060 #~ msgstr "Tiparoj «FreeType»"
8061
8062 #~ msgid "Full screen BPP"
8063 #~ msgstr "Kolornombro tutekrane"
8064
8065 #~ msgid "Game"
8066 #~ msgstr "Ludo"
8067
8068 #~ msgid "Gamma"
8069 #~ msgstr "Helĝustigo"
8070
8071 #~ msgid "Generate Normal Maps"
8072 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
8073
8074 #~ msgid "Generate normalmaps"
8075 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
8076
8077 #~ msgid "HUD scale factor"
8078 #~ msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
8079
8080 #~ msgid "High-precision FPU"
8081 #~ msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
8082
8083 #~ msgid "IPv6 support."
8084 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
8085
8086 #~ msgid "In-Game"
8087 #~ msgstr "Lude"
8088
8089 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
8090 #~ msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
8091
8092 #~ msgid "Instrumentation"
8093 #~ msgstr "Ekzamenado"
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
8099
8100 #~ msgid "Lava depth"
8101 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
8102
8103 #~ msgid "Lightness sharpness"
8104 #~ msgstr "Akreco de heleco"
8105
8106 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8107 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
8108
8109 #~ msgid "Main"
8110 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
8111
8112 #~ msgid "Main menu style"
8113 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
8114
8115 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de "
8118 #~ "problemoj."
8119
8120 #~ msgid "Menus"
8121 #~ msgstr "Menuoj"
8122
8123 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8124 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
8125
8126 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8127 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
8128
8129 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8130 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
8131
8132 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8133 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
8134
8135 #~ msgid "Name / Password"
8136 #~ msgstr "Nomo / Pasvorto"
8137
8138 #~ msgid "Name/Password"
8139 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
8140
8141 #~ msgid "No"
8142 #~ msgstr "Ne"
8143
8144 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8145 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
8146
8147 #~ msgid "Normalmaps strength"
8148 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
8149
8150 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8151 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
8152
8153 #~ msgid "Ok"
8154 #~ msgstr "Bone"
8155
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8158 #~ "255."
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj "
8161 #~ "255."
8162
8163 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8164 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
8165
8166 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8167 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
8168
8169 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8170 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
8171
8172 #~ msgid "Parallax occlusion"
8173 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
8174
8175 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8176 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
8177
8178 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8179 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
8180
8181 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8182 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
8183
8184 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8185 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
8186
8187 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8188 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
8189
8190 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8191 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
8192
8193 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8194 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
8195
8196 #~ msgid "Player name"
8197 #~ msgstr "Nomo de ludanto"
8198
8199 #~ msgid "Profiling"
8200 #~ msgstr "Profilado"
8201
8202 #~ msgid "Projecting dungeons"
8203 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
8204
8205 #~ msgid "PvP enabled"
8206 #~ msgstr "Dueloj ŝaltitas"
8207
8208 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8209 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
8210
8211 #~ msgid "Select Package File:"
8212 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
8213
8214 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8215 #~ msgstr "Servilo / Ludo por unu"
8216
8217 #~ msgid "Shadow limit"
8218 #~ msgstr "Limo por ombroj"
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8222 #~ "not be drawn."
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne "
8225 #~ "desegniĝos."
8226
8227 #~ msgid "Special"
8228 #~ msgstr "Speciala"
8229
8230 #~ msgid "Special key"
8231 #~ msgstr "Speciala klavo"
8232
8233 #~ msgid "Start Singleplayer"
8234 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
8235
8236 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8237 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
8238
8239 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8240 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
8241
8242 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8243 #~ msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
8244
8245 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8246 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
8247
8248 #~ msgid ""
8249 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
8252
8253 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
8256 #~ "fluginsuloj."
8257
8258 #~ msgid "View"
8259 #~ msgstr "Vido"
8260
8261 #~ msgid "Waving Water"
8262 #~ msgstr "Ondanta akvo"
8263
8264 #~ msgid "Waving water"
8265 #~ msgstr "Ondanta akvo"
8266
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8269 #~ "in.\n"
8270 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de "
8273 #~ "FreeType.\n"
8274 #~ "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8278 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
8279
8280 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8281 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
8282
8283 #~ msgid "Yes"
8284 #~ msgstr "Jes"
8285
8286 #, c-format
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8289 #~ "time.\n"
8290 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8291 #~ "this server.\n"
8292 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8293 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
8296 #~ "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
8297 #~ "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
8298 #~ "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
8299
8300 #~ msgid "You died."
8301 #~ msgstr "Vi mortis."
8302
8303 #~ msgid "needs_fallback_font"
8304 #~ msgstr "no"