]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/commitdiff
Translated using Weblate (Galician)
authorRaquel Fariña Agra <raquelagra1@gmail.com>
Tue, 5 Apr 2022 01:03:46 +0000 (01:03 +0000)
committersfan5 <sfan5@live.de>
Wed, 20 Jul 2022 19:28:27 +0000 (21:28 +0200)
Currently translated at 0.6% (9 of 1416 strings)

po/gl/minetest.po

index 1593600ff492efba0d1c6ee2115b093d0c73e3cf..b307f65226c432c2bac269ec2527317452ba924d 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: minetest\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-08 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n"
+"Last-Translator: Raquel Fariña Agra <raquelagra1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 "minetest/gl/>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -17,44 +17,43 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "Clear the out chat queue"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a fila de espera do chat"
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "Empty command."
-msgstr ""
+msgstr "Comando baleiro."
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
 msgid "Exit to main menu"
-msgstr "Menu principal"
+msgstr "Sair ao menú principal"
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "Invalid command: "
-msgstr ""
+msgstr "Comando non válido: "
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "Issued command: "
-msgstr ""
+msgstr "Comando emitido: "
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "List online players"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de xogadores en liña"
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "Online players: "
-msgstr ""
+msgstr "Xogadores en liña: "
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "The out chat queue is now empty."
-msgstr ""
+msgstr "A fila de espera do chat agora está baleira."
 
 #: builtin/client/chatcommands.lua
 msgid "This command is disabled by server."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando está desactivado polo servidor."
 
 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 msgid "Respawn"
@@ -66,76 +65,78 @@ msgstr "Morreches"
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid "Available commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos dispoñibeis:"
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid "Available commands: "
-msgstr ""
+msgstr "Comandos dispoñibeis: "
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid "Command not available: "
-msgstr ""
+msgstr "Comando non dispoñible: "
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid "Get help for commands"
-msgstr ""
+msgstr "Obter axuda para os comandos"
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid ""
 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 msgstr ""
+"Usa '.help <cmd>' para conseguir máis información ou '.help all' para ver a "
+"lista completa."
 
 #: builtin/common/chatcommands.lua
 msgid "[all | <cmd>]"
-msgstr ""
+msgstr "[all | <cmd>]"
 
 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 msgid "OK"
-msgstr "Vale"
+msgstr "Aceptar"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "<none available>"
-msgstr ""
+msgstr "<Comando non dispoñible>"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "An error occurred in a Lua script:"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro nun script Lua:"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "An error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro:"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "Main menu"
-msgstr "Menu principal"
+msgstr "Menú principal"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
+msgstr "Volver conectar"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "The server has requested a reconnect:"
-msgstr "O servidor solicitou que reconectes:"
+msgstr "O servidor solicitou volver conectar:"
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "Protocol version mismatch. "
-msgstr ""
+msgstr "A versión do protocolo non coincide "
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "Server enforces protocol version $1. "
-msgstr ""
+msgstr "O servidor impor a versión do protocolo $1. "
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
-msgstr ""
+msgstr "O servidor admite as versións de protocolo entre $1 e $2. "
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "We only support protocol version $1."
-msgstr ""
+msgstr "Só admítese a versión de protocolo $1."
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
-msgstr ""
+msgstr "Só admítense as versións de protocolo entre $1 e $2."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
@@ -146,550 +147,560 @@ msgstr ""
 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Disable all"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar todo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Disable modpack"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar paq. de mods"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Enable all"
-msgstr ""
+msgstr "Activar todo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Enable modpack"
-msgstr ""
+msgstr "Activar paq. de mods"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid ""
 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 "characters [a-z0-9_] are allowed."
 msgstr ""
+"Erro ao activar o mod \"$1\" porque conteñe caracteres non autorizados. Só "
+"permítense os caracteres [a-z e 0-9]."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Find More Mods"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar máis mods"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No (optional) dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Sen dependencias (opcionais)"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No game description provided."
-msgstr ""
+msgstr "Non se forneceu a descripción do xogo."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No hard dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Sen dependencias importantes"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No modpack description provided."
-msgstr ""
+msgstr "Non se forneceu a descripción do paquete de mods."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No optional dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Sen dependencias opcionais"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Optional dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias opcionais:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "World:"
-msgstr ""
+msgstr "Mundo:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activado"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "\"$1\" xa existe. Desexa substituílo?"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Instalaranse as dependencias $1 e $2."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "$1 by $2"
-msgstr ""
+msgstr "$1 por $2"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid ""
 "$1 downloading,\n"
 "$2 queued"
 msgstr ""
+"$1 descargando,\n"
+"$2 en cola"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "$1 downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando $1..."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "$1 required dependencies could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar as dependencias requeridas para $1 ."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Instalarase $1 e omitiranse as dependencias de $2."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "All packages"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os paq."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Already installed"
-msgstr ""
+msgstr "Xa está instalado"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Back to Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Volver ao menú principal"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Base Game:"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo base:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
-msgstr ""
+msgstr "ContentDB non está dispoñible cando Minetest compilouse sen cURL"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando..."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Failed to download $1"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao descargar $1"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Xogos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Install $1"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar $1"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Install missing dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar dependencias faltantes"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 msgstr ""
+"Instalación: Formato de ficheiro \"$1\" non compatible ou ficheiro corrupto"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Mods"
-msgstr ""
+msgstr "Mods"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "No packages could be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido recuperar ningún paquete"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "No results"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai resultados"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "No updates"
-msgstr ""
+msgstr "Sen actualizacións"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Non atopado"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Please check that the base game is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica que o xogo base esté correcto."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Queued"
-msgstr ""
+msgstr "En cola"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Texture packs"
-msgstr ""
+msgstr "Paq. de text."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Update All [$1]"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar Todo [$1]"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "View more information in a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ver máis información nun navegador web"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "A world named \"$1\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe un mundo chamado \"$1\""
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Additional terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terreo adicional"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Altitude chill"
-msgstr ""
+msgstr "Frío de altitude"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Altitude dry"
-msgstr ""
+msgstr "Sequedade en altitude"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Biome blending"
-msgstr ""
+msgstr "Mestura de biomas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Biomes"
-msgstr ""
+msgstr "Biomas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Caverns"
-msgstr ""
+msgstr "Cavernas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Caves"
-msgstr ""
+msgstr "Covas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Decoracións"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
-msgstr ""
+msgstr "Descarga un xogo como Minetest Game en minetest.net"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Download one from minetest.net"
-msgstr ""
+msgstr "Descarga un en minetest.net"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Dungeons"
-msgstr ""
+msgstr "Calabozos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Flat terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terreo chan"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Floating landmasses in the sky"
-msgstr ""
+msgstr "Terreos flotantes no ceo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Floatlands (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Terreos flotantes (experimental)"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar terreo non fractal: Océanos e subsolo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Hills"
-msgstr ""
+msgstr "Outeiros"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Humid rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Ríos húmidos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Increases humidity around rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa a humidade arredor dos ríos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Lakes"
-msgstr ""
+msgstr "Lagos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 msgstr ""
+"A baixa humidade e a calor elevada provocan ríos pouco profundos ou secos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros do xerador de mundos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Mapgen-specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Montañas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Mud flow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de lodo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Network of tunnels and caves"
-msgstr ""
+msgstr "Rede de túneis e covas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "No game selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ningunha partida seleccionada"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Reduces heat with altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Reduce a calor coa altitude"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Reduces humidity with altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Reduce a humidade coa altitude"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Ríos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Sea level rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Ríos ao nivel do mar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Semente"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Smooth transition between biomes"
-msgstr ""
+msgstr "Transición suave entre biomas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid ""
 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 "created by v6)"
 msgstr ""
+"Estruturas que aparecen no terreo (sen efecto nas árbores e no céspede da "
+"xungla que creou a v6)"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas que aparecen no terreo, xeralmente árbores e plantas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Temperate, Desert"
-msgstr ""
+msgstr "Temperado, Deserto"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Temperado, Deserto, Xungla"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
-msgstr ""
+msgstr "Temperado, Deserto, Xungla, Tundra, Taiga"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Terrain surface erosion"
-msgstr ""
+msgstr "Erosión superficial do terreo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Trees and jungle grass"
-msgstr ""
+msgstr "Árbores e céspede da xungla"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Vary river depth"
-msgstr ""
+msgstr "Variar a profundidade do río"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Very large caverns deep in the underground"
-msgstr ""
+msgstr "Cavernas moi grandes nas profundidades do subsolo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: O Test de Desenvolvemento está destinado aos desenvolvedores."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "World name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do mundo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "You have no games installed."
-msgstr ""
+msgstr "Non tes xogos instalados."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Desexa eliminar \"$1\"?"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
-msgstr ""
+msgstr "pkgmgr: erro ao eliminar \"$1\""
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
-msgstr ""
+msgstr "pkgmgr: ruta \"$1\" non válida"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 msgid "Delete World \"$1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o mundo \"$1\"?"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 msgid "Rename Modpack:"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear paquete de mods:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 msgid ""
 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 "override any renaming here."
 msgstr ""
+"Este paquete de mods ten un nome explícito no seu modpack.conf que non "
+"permitirá cambios de nome aquí."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "(No description of setting given)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ningunha descripción da configuración dada)"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "2D Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "< Back to Settings page"
-msgstr ""
+msgstr "<Volver á configuración"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Lacunarity"
-msgstr ""
+msgstr "Lacunaridade"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Oitavas"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desprazamento"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistencia"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Please enter a valid integer."
-msgstr ""
+msgstr "Introduce un número enteiro válido."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Please enter a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Introduce un número válido."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Restore Default"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Select directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar directorio"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Select file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Show technical names"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nomes técnicos"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "The value must be at least $1."
-msgstr ""
+msgstr "O valor debe ser polo menos $1."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "The value must not be larger than $1."
-msgstr ""
+msgstr "O valor non debe ser máis grande que $1."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "X spread"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude X"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Y spread"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude Y"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Z spread"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude Z"
 
 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 #. It is short for "absolute value".
@@ -697,14 +708,14 @@ msgstr ""
 #. main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "absvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Valor absoluto"
 
 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 #. It describes the default processing options
 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinido"
 
 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 #. It is used to make the map smoother and
@@ -712,590 +723,599 @@ msgstr ""
 #. main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "eased"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "$1 (Enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "$1 (Activado)"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "$1 mods"
-msgstr ""
+msgstr "$1 mods"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Failed to install $1 to $2"
-msgstr ""
+msgstr "Error ao instalar $1 en $2"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación do mod: Non se puido atopar o nome real do mod para: $1"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 msgstr ""
+"Instalación do mod: Non se puido atopar un nome de cartafol adecuado para o "
+"paquete de mods $1"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar un mod ou paquete de mods válido"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido instalar $1 como paquete de texturas"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to install a game as a $1"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido instalar un xogo como $1"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to install a mod as a $1"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido instalar un mod como $1"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido instalar un paquete de mods como $1"
 
 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando..."
 
 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 msgid "Public server list is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de servidores públicos está desactivada"
 
 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 msgstr ""
+"Tente volver activar a lista de servidores públicos e verifique a súa "
+"conexión a Internet."
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Colaboradores activos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Active renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizador activo:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedores principais"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Open User Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir dir. datos de usuario"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid ""
 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 "and texture packs in a file manager / explorer."
 msgstr ""
+"Abre o directorio que contén mundos, xogos, mods fornecidos polo usuario\n"
+"e paquetes de textura nun xestor de ficheiros ou explorador."
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Previous Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Colaboradores anteriores"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 msgid "Previous Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Browse online content"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar contido en liña"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contido"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Disable Texture Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar paq. de texturas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Información:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Installed Packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes instalados:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "No dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Sen dependencias."
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "No package description available"
-msgstr ""
+msgstr "A descripción do paquete non está dispoñible"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Uninstall Package"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar paquete"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Use Texture Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Usar paquete de texturas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Announce Server"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar servidor"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Bind Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón de enderezo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Creative Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo creativo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Enable Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Activar danos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Host Game"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedar xogo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Host Server"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedar servidor"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Install games from ContentDB"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar xogos do ContentDB"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "No world created or selected!"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún mundo creado ou seleccionado!"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Play Game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogar"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Select Mods"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar mods"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Select World:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar mundo:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto do servidor"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Start Game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogar só"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Creative mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo creativo"
 
 #. ~ PvP = Player versus Player
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Damage / PvP"
-msgstr ""
+msgstr "Dano / PvP"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Del. Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar fav."
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Incompatible Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores incompatibles"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogar en liña"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Public Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores públicos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 msgid "Server Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción do servidor"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "3D Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes 3D"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Toda a configuración"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Autosave Screen Size"
-msgstr ""
+msgstr "Autogardar tam. pantalla"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Bilinear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado bilineal"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 msgid "Change Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar teclas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Connected Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidro unificado"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dynamic shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras dinámicas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Dynamic shadows: "
-msgstr ""
+msgstr "Sombras dinámicas: "
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Fancy Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Follas detalladas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Mipmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmap"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "No Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sen filtros"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "No Mipmap"
-msgstr ""
+msgstr "Sen Mipmap"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Node Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar nodos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Node Outlining"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar nodos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Opaque Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Follas opacas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Opaque Water"
-msgstr ""
+msgstr "Auga opaca"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Partículas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreadores"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Shaders (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreadores (experimental)"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Shaders (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreadores (non dispoñible)"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Simple Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Follas simples"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Smooth Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación suave"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Texturing:"
-msgstr ""
+msgstr "Texturización:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Tone Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado de tons"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Touchthreshold: (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de sensibilidade ao toque (px)"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Trilinear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro trilineal"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Ultra High"
-msgstr ""
+msgstr "Moi alto"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Moi baixo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Waving Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento das follas"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Waving Liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento dos líquidos"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Waving Plants"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento das plantas"
 
 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 msgid "Connection timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Esgotouse o tempo de conexión."
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Feito!"
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Initializing nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando nodos"
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Initializing nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando nodos..."
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Loading textures..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando texturas..."
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Rebuilding shaders..."
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruíndo sombreadores..."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Connection error (timed out?)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexión (tempo esgotado?)"
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Could not find or load game: "
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido atopar ou cargar o xogo: "
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Invalid gamespec."
-msgstr ""
+msgstr "Especificación do xogo non válida."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún mundo seleccionado e ningún enderezo fornecido. Nada que facer."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Player name too long."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do xogador demasiado longo."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Please choose a name!"
-msgstr ""
+msgstr "Escolle un nome!"
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Provided password file failed to open: "
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro do contrasinal fornecido non se puido abrir: "
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Provided world path doesn't exist: "
-msgstr ""
+msgstr "O camiño do mundo fornecido non existe: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid ""
 "\n"
 "Check debug.txt for details."
 msgstr ""
+"\n"
+"Verifique debug.txt para obter detalles."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- Address: "
-msgstr ""
+msgstr "- Enderezo: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "- Modo: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- Port: "
-msgstr ""
+msgstr "- Porto: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- Public: "
-msgstr ""
+msgstr "- Público: "
 
 #. ~ PvP = Player versus Player
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- PvP: "
-msgstr ""
+msgstr "- PvP: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- Server Name: "
-msgstr ""
+msgstr "- Nome do servidor: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "A serialization error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurreu un erro:"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Access denied. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso negado. Motivo: %s"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Automatic forward disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Avance automático desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Automatic forward enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Avance automático activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Block bounds hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Lím. bloques ocultos"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Block bounds shown for all blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Límites de bloque mostrados para todos os bloques"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Block bounds shown for current block"
-msgstr ""
+msgstr "Límites de bloques mostrados para o bloque actual"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Límites de bloques mostrados para bloques pretos"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Camera update disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización da cámara desactivada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Camera update enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización da cámara activada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
 msgstr ""
+"Non se puido mostrar os límites de bloco (é preciso o permiso 'basic_debug')"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar contrasinal"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Cinematic mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo cinematográfico desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Cinematic mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo cinematográfico activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Client disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente desconectado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Client side scripting is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "O scripting de cliente está desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Connecting to server..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao servidor..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Connection failed for unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na conexión por un motivo descoñecido"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
@@ -1315,31 +1335,46 @@ msgid ""
 "- Mouse wheel: select item\n"
 "- %s: chat\n"
 msgstr ""
+"Controis:\n"
+"- %s: ir cara adiante\n"
+"- %s: ir cara atrás\n"
+"- %s: ir cara esquerda\n"
+"- %s: ir cara dereita\n"
+"- %s: saltar/escalar\n"
+"- %s: romper bloque/golpear\n"
+"- %s: colocar/usar\n"
+"- %s: agacharse/abaxaise\n"
+"- %s: soltar obxecto\n"
+"- %s: inventario\n"
+"- Rato: virarse/ver\n"
+"- Roda do rato: seleccionar obxecto\n"
+"- %s: chat\n"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido resolver o enderezo: %s"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Creating client..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando cliente..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Creating server..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando servidor..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Información de depuración e gráfico de análise do mundo ocultos"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info shown"
-msgstr ""
+msgstr "Info de depuración mostrada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 msgstr ""
+"Info de depuración, gráfico de análise do mundo e estrutura de arames ocultos"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid ""
@@ -1356,527 +1391,539 @@ msgid ""
 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 " --> place single item to slot\n"
 msgstr ""
+"Controis por defecto:\n"
+"Menú oculto:\n"
+"- Un clic: activa botón\n"
+"- Dobre clic: colocar/usar\n"
+"- Deslizar dedo: mirar arredor\n"
+"Menú/inventario visible:\n"
+"- Dobre clic: (fóra do menú/inventario):\n"
+" -->pechar\n"
+"- Clic no obxecto e logo clic nun compartimento:\n"
+" --> mover obxecto\n"
+"- Clic e arrastar, e logo clic con os dous dedos\n"
+" --> colocar un só obxecto\n"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Disabled unlimited viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión ilimitada desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Enabled unlimited viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión ilimitada activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Exit to Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Saír ao menú"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Exit to OS"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do xogo"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fast mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo rápido desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fast mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo rápido activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo rápido activado (nota: sen permiso 'rápido')"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fly mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo voo desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fly mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo voo activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo voo activado (nota: sen permiso de 'voo')"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fog disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Néboa desactivada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fog enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Néboa activada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Game info:"
-msgstr ""
+msgstr "Información do xogo:"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Game paused"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo pausado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Hosting server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor anfitrión"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Item definitions..."
-msgstr ""
+msgstr "Definicións dos obxectos..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KiB/s"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Media..."
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/s"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
-msgstr ""
+msgstr "O minimapa está actualmente desactivado polo xogo ou mod"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Xogar en liña"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Noclip mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo espectador desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Noclip mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo espectador activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo espectador activado (nota: sen permiso 'noclip')"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Node definitions..."
-msgstr ""
+msgstr "Definicións de nodos..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Pitch move mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de movemiento rotación vertical desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Pitch move mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de movemiento de rotación vertical activado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Profiler graph shown"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de análise do mundo mostrado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor remoto"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Resolving address..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolvendo enderezo..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrando..."
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Un xogador"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume do son"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound muted"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido silenciado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound system is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de son está desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound system is not supported on this build"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de son non é compatible con esta versión"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound unmuted"
-msgstr ""
+msgstr "Son reactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "The server is probably running a different version of %s."
-msgstr ""
+msgstr "É posible que o servidor esté executando unha versión diferente de %s."
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido conectar a %s porque o IPv6 está desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido escoitar %s porque o IPv6 está desactivado"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Viewing range changed to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión cambiada a %d"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
-msgstr ""
+msgstr "O campo de visión está ao máximo: %d"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
-msgstr ""
+msgstr "O campo de visión está ao mínimo: %d"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Volume changed to %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volume cambiado a %d%%"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Wireframe shown"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura de arames mostrada"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
-msgstr ""
+msgstr "O zoom está actualmente desactivado polo xogo ou mod"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 msgid "Chat hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Chat oculto"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 msgid "Chat shown"
-msgstr ""
+msgstr "Chat visible"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 msgid "HUD hidden"
-msgstr ""
+msgstr "HUD oculto"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 msgid "HUD shown"
-msgstr ""
+msgstr "HUD visible"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 msgid "Profiler hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Análise do mundo oculta"
 
 #: src/client/gameui.cpp
 #, c-format
 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Análise do mundo visible (páx. %d de %d)"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Maiús"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixo"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Erase EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar EOF"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Executar"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "IME Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar IME"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "IME Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Converter IME"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "IME Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do IME"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "IME Mode Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar modo do IME"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "IME Nonconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Non converter IME"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir"
 
 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Left Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón esquerdo"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Left Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl esq."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Left Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú esquerdo"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Left Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift esq."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Left Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Win. esq."
 
 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Middle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón central"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Num Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq. núm."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad *"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico *"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad +"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico +"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad -"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico -"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad ."
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico ."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad /"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico /"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 0"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 0"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 1"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 1"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 2"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 2"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 3"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 3"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 4"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 4"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 5"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 5"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 6"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 6"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 7"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 7"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 8"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 8"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Numpad 9"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado numérico 9"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "OEM Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar OEM"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Page down"
-msgstr ""
+msgstr "Avance páx."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Page up"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceso pax."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Xogar"
 
 #. ~ "Print screen" key
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impr. pant."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
 
 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dereita"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Right Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón dereito"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Right Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl der."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Right Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú dereito"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Right Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift der."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Right Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Win. der."
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Scroll Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloq. Despr."
 
 #. ~ Key name
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Instantánea"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulador"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "X Button 1"
-msgstr ""
+msgstr "X Botón 1"
 
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "X Button 2"
-msgstr ""
+msgstr "X Botón 2"
 
 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 #: src/client/minimap.cpp
 msgid "Minimap hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa oculto"
 
 #: src/client/minimap.cpp
 #, c-format
 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d"
 
 #: src/client/minimap.cpp
 #, c-format
 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d"
 
 #: src/client/minimap.cpp
 msgid "Minimap in texture mode"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa en modo textura"
 
 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 msgid "Failed to open webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir páxina web"
 
 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 msgid "Opening webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Abrindo páxina web"
 
 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "Passwords do not match!"
-msgstr ""
+msgstr "Os contrasinais non coinciden!"
 
 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 msgid "Register and Join"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrarse e unirse"
 
 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 #, c-format
@@ -1887,193 +1934,199 @@ msgid ""
 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 "creation, or click 'Cancel' to abort."
 msgstr ""
+"Estás a piques de unirte ao servidor \"%s\" por primeira vez.\n"
+"Se continúas, crearase unha nova conta neste servidor usando as túas "
+"credenciais.\n"
+"Reescribe o teu contrasinal e fai clic en \"Rexistrarse e unirse\" para "
+"confirmar a creación da conta ou fai clic en \"Cancelar\" para deter o "
+"proceso."
 
 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "\"Aux1\" = climb down"
-msgstr ""
+msgstr "\"Aux1\" = baixar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Autoforward"
-msgstr ""
+msgstr "Avance automático"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatic jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Salto automático"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Aux1"
-msgstr ""
+msgstr "Aux1"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Block bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Lím. bloques"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Change camera"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar cámara"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Dec. range"
-msgstr ""
+msgstr "Dism. alcance"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Dec. volume"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar volume"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr ""
+msgstr "Con 2 veces \"saltar\" voas"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Soltar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adiante"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Inc. range"
-msgstr ""
+msgstr "Aum. alcance"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Inc. volume"
-msgstr ""
+msgstr "Subir volume"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventario"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Key already in use"
-msgstr ""
+msgstr "A tecla xa está en uso"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
-msgstr ""
+msgstr "Combinacións de teclas"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Local command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando local"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Next item"
-msgstr ""
+msgstr "Seg. obxecto"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Prev. item"
-msgstr ""
+msgstr "Obxecto ant."
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Range select"
-msgstr ""
+msgstr "Sel. alcance"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Captura"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Sneak"
-msgstr ""
+msgstr "Ir agachado"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. HUD"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle chat log"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. rexistro chat"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle fast"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. correr"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle fly"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. voo"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle fog"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. néboa"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. minimapa"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Modo espectar"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Toggle pitchmove"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. rot. vertical"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "press key"
-msgstr ""
+msgstr "Unha tecla"
 
 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar"
 
 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar contrasinal"
 
 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
 
 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 msgid "Old Password"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior contrasinal"
 
 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
 
 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciado"
 
 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 #, c-format
 msgid "Sound Volume: %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Son: %d%%"
 
 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 #. Don't forget the space.
 #: src/gui/modalMenu.cpp
 msgid "Enter "
-msgstr ""
+msgstr "Introducir: "
 
 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 #. This is a special string which needs to contain the translation's
@@ -2087,6 +2140,9 @@ msgid ""
 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 msgstr ""
+"(Android) Corrixe a posición do joystick virtual.\n"
+"Se está desactivado, o joystick virtual centrarase na posición do primeiro "
+"toque."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2094,6 +2150,9 @@ msgid ""
 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 "circle."
 msgstr ""
+"(Android) Use o joystick virtual para activar o botón \"Aux1\".\n"
+"Se está activado, o joystick virtual tamén tocará o botón \"Aux1\" cando "
+"estea fóra do círculo principal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2106,6 +2165,17 @@ msgid ""
 "situations.\n"
 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 msgstr ""
+"(X,Y,Z) compensación do fractal do centro do mundo en unidades de 'escala'.\n"
+"Pódese usar para mover un punto desexado a (0, 0) e para crear un\n"
+"punto de reaparición adecuado, ou para permitir \"aproximarse\" a un\n"
+"punto desexado aumentando a \"escala\".\n"
+"O valor predeterminado está axustado para un punto de aparición adecuado "
+"para Mandelbrot\n"
+"conxuntos con parámetros predeterminados, pode ser necesario modificar "
+"noutras\n"
+"situacións.\n"
+"Intervalo aproximadamente entre -2 e 2. Multiplique por \"escala\" para a "
+"compensación nos nós."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2117,56 +2187,66 @@ msgid ""
 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 msgstr ""
+"(X,Y,Z) Escala fractal en nós\n"
+"O tamaño real do fractal será de 2 a 3 veces maior.\n"
+"Estes números poden ser moi grandes, pero o fractal\n"
+"non ten que caber no mundo.\n"
+"Aumenta estes valores para indagar nos detalles do fractal.\n"
+"O valor por defecto é para axustar verticalmente a forma e que sexa "
+"adecuada\n"
+"para unha illa, establece os 3 números iguais para a forma inicial."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño das montañas escarpadas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño dos outeiros."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño das montañas inclinadas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia das cordilleiras montañosas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia dos outeiros."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia das cordilleiras de paso."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 2D que localiza os vales fluviais e canles dos ríos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes 3D"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo 3D"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D mode parallax strength"
-msgstr ""
+msgstr "Forza de paralaxe en modo 3D"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise defining giant caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 3D que define cavernas xigantes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 msgstr ""
+"Ruído 3D que define a estrutura e a altura da montaña.\n"
+"Tamén define a estrutura do terreo montañoso flotante."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2175,22 +2255,30 @@ msgid ""
 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Ruído 3D que define a estrutura dos terreos flotantes.\n"
+"Se se modifica a partir do valor por defecto, é posible que necesite a "
+"\"escala\" de ruído (0,7 por defecto).\n"
+"para ser axustado, xa que o tapering flotante funciona mellor cando este "
+"ruído ten\n"
+"un intervalo de valores de aproximadamente -2,0 a 2,0."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 3D que define a estrutura das paredes do canón do río."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise defining terrain."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 3D que define o terreo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 msgstr ""
+"Ruído 3D que define saíntes de montañas, acantilados, etc. Normalmente "
+"pequenas variacións."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2205,56 +2293,70 @@ msgid ""
 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Soporte 3D.\n"
+"Modos admitidos actualmente:\n"
+"-    none: ningún efecto 3D.\n"
+"-    anaglyph: sistema de cor Ciano/Magenta (lentes 3D azul e vermelho).\n"
+"-    interlaced: sistema interlazado (lentes polarizadas).\n"
+"-    topbottom: divide a pantalla en dous: unha encima e a outra debaixo.\n"
+"-    sidebyside: divide a pantalla en dous: lado a lado.\n"
+" -   crossview: 3D de ollos cruzados.\n"
+" -   pageflip: quadbuffer basado en 3D.\n"
+"Ten en conta que o modo interlazado precisa que os sombreadores estean "
+"activados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 msgstr ""
+"Semente aleatoria para un novo mundo (deixar en branco para que sexa "
+"aleatoria).\n"
+"Será sustituída ao crearse un novo mundo no menú principal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrarase unha mensaxe a todos os clientes cando o servidor falle."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrarase unha mensaxe a todos os clientes cando o servidor peche."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ABM interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo ABM"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ABM time budget"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de tempo para MBA"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
-msgstr ""
+msgstr "Límite absoluto de bloques en proceso de emerxer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Acceleration in air"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración no aire"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración da gravidade, en nós por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Active Block Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de bloques activos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Active block management interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de administración de bloques activos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Active block range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de bloque activo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Active object send range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de envío en obxetos activos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2262,20 +2364,28 @@ msgid ""
 "Leave this blank to start a local server.\n"
 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 msgstr ""
+"Enderezo ao que se conectar.\n"
+"Deixa isto en branco para iniciar un servidor local.\n"
+"Teña en conta que o campo de enderezo do menú principal anula esta "
+"configuración."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Adds particles when digging a node."
-msgstr ""
+msgstr "Añade partículas ao excavar un nó."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 "screens."
 msgstr ""
+"Axusta a configuración de ppp á túa pantalla (no X11/Android non) p. ex. "
+"para pantallas 4K."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 msgstr ""
+"Axusta a densidade de visualización detectada, usada para escalar os "
+"elementos da IU."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 #, c-format
@@ -2286,10 +2396,15 @@ msgid ""
 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 "to be sure) creates a solid floatland layer."
 msgstr ""
+"Axusta a densidade da capa flotante.\n"
+"Aumentar o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n"
+"Valor = 0,0: o 50 % do volume é terreo flotante.\n"
+"Valor = 2.0 (pode ser maior dependendo de 'mgv7_np_floatland', probar\n"
+"para estar seguro) crea una capa sólida de terreo flotante."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2299,60 +2414,68 @@ msgid ""
 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 "light, it has very little effect on natural night light."
 msgstr ""
+"Altera a curva de luz aplicándolle \"corrección gamma\".\n"
+"Os valores máis altos fan que os niveis de luz medio e inferior sexan máis "
+"brillantes.\n"
+"O valor \"1,0\" deixa a curva de luz inalterada.\n"
+"Isto só ten máis efecto na luz do día e na artificia,\n"
+"ten moi pouco efecto sobre a luz nocturna natural."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Always fly and fast"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre voar e correr"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ambient occlusion gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Oclusión ambiental gamma"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade de mensaxes que un xogador pode enviar en 10 segundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Amplifies the valleys."
-msgstr ""
+msgstr "Amplifica os vales."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Anisotropic filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado anisotrópico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Announce server"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar o servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Announce to this serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Anuncar en esta lista de servidores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Append item name"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nome de obxeto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Append item name to tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nome do obxecto á descripción."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Apple trees noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído das maceiras"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Arm inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Inercia do brazo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 "the arm when the camera moves."
 msgstr ""
+"Inercia do brazo proporciona un movementomáis realista\n"
+"do brazo cando a cámara se move."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ask to reconnect after crash"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar para reconectar logo dunha caída de conexión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2368,106 +2491,117 @@ msgid ""
 "optimization.\n"
 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 msgstr ""
+"A esta distancia, o servidor optimizará de forma agresiva a que bloques se "
+"envían\n"
+"clientes.\n"
+"Os valores pequenos poden mellorar moito o rendemento, a costa de\n"
+"fallos visibles de renderizado (algúns bloques non se mostrarán baixo a auga "
+"nin nas covas,\n"
+"así como ás veces en chán).\n"
+"Establecer isto nun valor maior que \"max_block_send_distance\" desactiva "
+"isto\n"
+"optimización.\n"
+"Indicado en bloques de mapas (16 nós)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatic forward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de avance automático"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr ""
+msgstr "Saltar obstáculos de un só no automáticamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatically report to the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Informar automáticamente á lista do servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Autosave screen size"
-msgstr ""
+msgstr "Autogardar o tamaño da pantalla"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Autoscaling mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de autoescalado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Aux1 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Aux1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Aux1 para escalar/descender"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Backward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla retroceso"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Base ground level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do chán base"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Base terrain height."
-msgstr ""
+msgstr "Altura base do terreo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Basic privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos básicos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Beach noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da praia"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Beach noise threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de ruído de praia"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bilinear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado bilineal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bind address"
-msgstr ""
+msgstr "Vincular enderezo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de ruído de humidade e temperatura da API de bioma"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Biome noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de bioma"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Block send optimize distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de optimización do envío de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bold and italic font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño das fontes negras e cursivas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bold and italic monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño das fontes negras e cursivas monoespaciadas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bold font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño das fontes negras"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Bold monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño das fontes negras monoespaciadas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Build inside player"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar bloque na posición do xogador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Builtin"
-msgstr ""
+msgstr "Integrado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2476,182 +2610,191 @@ msgid ""
 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 msgstr ""
+"Distancia do plano próximo á cámara en nós, entre 0 e 0,25\n"
+"Só funciona en plataformas GLES. A maioría dos usuarios non terán que "
+"cambiar isto.\n"
+"Aumentalo pode reducir a aparición de artefactos en GPU máis débiles.\n"
+"0,1 = Por defecto, 0,25 = Bo valor para tabletas débiles."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Camera smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado de cámara"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Camera update toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. actualización de cámara"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de covas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave noise #1"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de covas #1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave noise #2"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de covas #2"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave1 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de cova1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cave2 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de cova2"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern taper"
-msgstr ""
+msgstr "Conicidade da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern upper limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite superior da cova"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Center of light curve boost range.\n"
 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 msgstr ""
+"Rango de aumento do centro da curva de luz.\n"
+"0,0 é o nível mínimo de luz, 1,0 é o nível máximo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat command time message threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de tempo de mensaxe de comando de chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat log level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de rexistro do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message count limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de mensaxes do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da mensaxe do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message kick threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite da mensaxe de expulsión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message max length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude máxima da mensaxe do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat weblinks"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazóns web do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chunk size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do chunk"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo cinematográfico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cinematic mode key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Clean transparent textures"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar texturas transparentes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 "output."
 msgstr ""
+"Ligazóns da web que se poden clicar (clic do medio ou Ctrl + botón esquerdo)"
+". Actívanse na saída da consola do chat."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Client and Server"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente e servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Client modding"
-msgstr ""
+msgstr "Personalización do cliente"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Client side modding restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricións para modear no lado do cliente"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Client side node lookup range restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restrición do rango de busca do nodo do lado do cliente"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Climbing speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de escalada"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cloud radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de nubes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Clouds are a client side effect."
-msgstr ""
+msgstr "As nubes son un efecto do lado do cliente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Clouds in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes no menú"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Colored fog"
-msgstr ""
+msgstr "Néboa colorida"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Colored shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Sombras coloridas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2663,22 +2806,36 @@ msgid ""
 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 msgstr ""
+"Lista de marcas separadas por comas para ocultar no repositorio de contido.\n"
+"\"Non libre\" pódese usar para ocultar paquetes que non sexan \"software "
+"libre\",\n"
+"segundo a definición da Free Software Foundation.\n"
+"Tamén podes especificar clasificacións de contido.\n"
+"Estas marcas son independentes das versións de Minetest,\n"
+"así que consulta unha lista completa en https://content.minetest.net/help/"
+"content_flags/"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 "allow them to upload and download data to/from the internet."
 msgstr ""
+"Lista separada por comas de mods que poden acceder ás API de HTTP, que\n"
+"permiten cargar e descargar datos a/desde Internet."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 msgstr ""
+"Lista separada por comas de mods de confianza que poden acceder funcións "
+"inseguras\n"
+"incluso cando a seguridade mod está activada (cía "
+"request_insecure_environment())."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Command key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla comando"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2687,6 +2844,10 @@ msgid ""
 "0 - least compression, fastest\n"
 "9 - best compression, slowest"
 msgstr ""
+"Nivel de compresión para usar ao gardar mundos no disco.\n"
+"-1 - usa o nivel de compresión por defecto\n"
+"0 - menor compresión, máis rápido\n"
+"9 - mellor compresión, máis lenta"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2695,56 +2856,62 @@ msgid ""
 "0 - least compression, fastest\n"
 "9 - best compression, slowest"
 msgstr ""
+"Nivel de compresión para usar ao mandar mundos ao cliente:\n"
+"-1 - usa o nivel de compresión por defecto\n"
+"0 - menor compresión, máis rápido\n"
+"9 - mellor compresión, máis lenta"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Connect glass"
-msgstr ""
+msgstr "Unificar vidro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Connect to external media server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a un servidor multimedia externo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Connects glass if supported by node."
-msgstr ""
+msgstr "Unifica o vidro se o bloque é compatible."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Console alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade da consola"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Console color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da consola"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Console height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da consola"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista negra de marcas de ContentDB"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas máximas simultáneas para ContentDB"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ContentDB URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ligazón URL de ContentDB"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Continuous forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avance contínuo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 msgstr ""
+"Movemento contínuo cara diante. Actívase coa tecla de autoavance.\n"
+"Preme a tecla de autoavance outra vez ou retrocede para desactivar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controis"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2752,18 +2919,21 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 msgstr ""
+"Controla a duración do ciclo de día/noite.\n"
+"Exemplos:\n"
+"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Día/noite permanece inalterado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls sinking speed in liquid."
-msgstr ""
+msgstr "Controla a velocidade de afundimento en líquidos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
-msgstr ""
+msgstr "Controla a inclinación/profundidade dos lagos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls steepness/height of hills."
-msgstr ""
+msgstr "Controla a inclinación/altura dos outeiros."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2771,96 +2941,105 @@ msgid ""
 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 "intensive noise calculations."
 msgstr ""
+"Controla o ancho dos túneis. Un valor menor crea túneis máis anchos.\n"
+"Valor >= 10.0 desactiva completamente a xeración de túneis e evita\n"
+"cálculos intensivos de ruído."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Crash message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de erro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Creative"
-msgstr ""
+msgstr "Creativo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Crosshair alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do cursor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 "This also applies to the object crosshair."
 msgstr ""
+"Opacidade do cursor (entre 0 e 255).\n"
+"Tamén pasa o menos con a cruz do obxecto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da cruz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Crosshair color (R,G,B).\n"
 "Also controls the object crosshair color"
 msgstr ""
+"Cor da cruz (R, G, B)\n"
+"Tamén pasa o mesmo coa cruz do obxecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Dano"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Debug info toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. inf. para depuración"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Debug log file size threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do tamaño do ficheiro de información de depuración"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Debug log level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de rexistro de depuración"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dec. volume key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla baixar volume"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
-msgstr ""
+msgstr "Diminúe isto para aumentar a resistencia do líquido ao movemento."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dedicated server step"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de servidor dedicado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default game"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Default game when creating a new world.\n"
 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 msgstr ""
+"Xogo por defecto ao crear un novo mundo.\n"
+"Sobreescribirase ao crear un mundo desde o menú principal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default report format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de reporte por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default stack size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do agrupamento de obxectos por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2868,168 +3047,186 @@ msgid ""
 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 "but also uses more resources."
 msgstr ""
+"Define a calidade do filtrado de sombras.\n"
+"Isto simula un efecto de sombras suaves aplicando un PCF ou Poisson disk\n"
+"pero tamén consume máis recursos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines areas where trees have apples."
-msgstr ""
+msgstr "Define as áreas onde as árbores teñen mazás."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines areas with sandy beaches."
-msgstr ""
+msgstr "Define áreas con praias areosas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 msgstr ""
+"Define a distribución de terreos más elevados e a inclinación de acantilados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines distribution of higher terrain."
-msgstr ""
+msgstr "Define a distribución de terreos elevados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamaño de covas. Valores máis baixos crean covas máis grandes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines large-scale river channel structure."
-msgstr ""
+msgstr "Define estruturas de canles fluviais a gran escala."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
-msgstr ""
+msgstr "Define a localización e terreo de outeiros e lagos opcionais."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the base ground level."
-msgstr ""
+msgstr "Define o nivel base do terreo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the depth of the river channel."
-msgstr ""
+msgstr "Define a profundidade da canle do río."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 msgstr ""
+"Define a distancia máxima de transferencia de xogadores en bloques (0 = "
+"ilimitado)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the width of the river channel."
-msgstr ""
+msgstr "Define a largura da canle do río."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the width of the river valley."
-msgstr ""
+msgstr "Define a largura do val do río."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines tree areas and tree density."
-msgstr ""
+msgstr "Define as áreas arbóreas e a densidade das árbores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 msgstr ""
+"Atraso entre as actualizacións de mallas do cliente en ms. Incrementar isto "
+"consegue\n"
+"reducir a cantidade de actualizacións de mallas, reducindo así a "
+"inestabilidade nos clientes máis lentos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Delay in sending blocks after building"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no envío de bloques logo de construír"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Atraso para mostrar información de herramientas, en milisegundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Deprecated Lua API handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manexo de funcións de API Lua obsoletas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade na que atoparás cavernas xigantes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Depth below which you'll find large caves."
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade na que atoparás covas grandes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 "serverlist."
 msgstr ""
+"Descripción do servidor. Móstrase na lista de servidores e cando os "
+"xogadores únense."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Desert noise threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do ruído do deserto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 msgstr ""
+"Os desertos aparecen cando np_biome supera este valor.\n"
+"Cando a marca 'snowbiomes' actívase, isto é ignorado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Desynchronize block animation"
-msgstr ""
+msgstr "Desincronizar a animación dos bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dig key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla romper bloque"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Digging particles"
-msgstr ""
+msgstr "Partículas ao excavar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Disable anticheat"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar anticheat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Disallow empty passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Non permitir contrasinais baleiros"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Display Density Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escala de densidade de exposición"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor. Mostrarase na lista de servidores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Double tap jump for fly"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" para voar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" serve para activar e desactivar o voo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Drop item key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para soltar obxecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dump the mapgen debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de depuración do xerador de terreos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dungeon maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Nº máx. de calabozos Y"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dungeon minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Nº mín. de calabozos Y"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dungeon noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de calabozos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 "Required for IPv6 connections to work at all."
 msgstr ""
+"Activar axuda IPv6 (para o cliente e o servidor).\n"
+"É preciso para que as conexións IPv6 funcionen."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable Lua modding support on client.\n"
 "This support is experimental and API can change."
 msgstr ""
+"Activar a axuda de mods de Lua no cliente.\n"
+"Isto é experimental e a API pode cambiar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3037,56 +3234,66 @@ msgid ""
 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 "filtering."
 msgstr ""
+"Activar filtrado \"poisson disk\".\n"
+"Utiliza o \"poisson disk\" para proxectar sombras suaves cando o valor sexa "
+"verdadero. Senón, utiliza o filtrado PCF."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable colored shadows.\n"
 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 msgstr ""
+"Activar sombras coloridas.\n"
+"Se o valor é verdadeiro, os bloques traslúcidos proxectarán sombras "
+"coloridas. Esta opción precisa de moitos recursos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable console window"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a xanela da consola"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable creative mode for all players"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o modo creativo para todos os xogadores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "Activar joysticks"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable mod channels support."
-msgstr ""
+msgstr "Activar axuda para as canles de mods."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable mod security"
-msgstr ""
+msgstr "Activar seguridade dos mods"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable players getting damage and dying."
-msgstr ""
+msgstr "Activar dano e morte dos xogadores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a entrada de comandos aleatoria (só para tests)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable register confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar confirmación de rexistro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 "If disabled, new account will be registered automatically."
 msgstr ""
+"Activar confirmación de rexistro ao se conectar ao servidor\n"
+"Se está desactivado, rexistrarase unha nova conta automáticamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 "Disable for speed or for different looks."
 msgstr ""
+"Activar a iluminación suave con oclusión de ambiente simple.\n"
+"Desactivar para velocidade ou vistas diferentes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3096,6 +3303,10 @@ msgid ""
 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 "expecting."
 msgstr ""
+"Activar para impedir a conexión de clientes antigos.\n"
+"Os clientes máis antigos son compatibles porque non fallarán ao conectarse\n"
+"a novos servidores, pero é posible que non sexan compatibles todas as "
+"funcións novas que esperan."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3104,18 +3315,26 @@ msgid ""
 "textures)\n"
 "when connecting to the server."
 msgstr ""
+"Activa o uso do servidor multimedia remoto (se o proporciona o servidor).\n"
+"Os servidores remotos ofrecen unha forma máis rápida de descargar datos (por "
+"exemplo, texturas)\n"
+"ao conectarse ao servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable vertex buffer objects.\n"
 "This should greatly improve graphics performance."
 msgstr ""
+"Activar os objectos buffer de vértice.\n"
+"Isto debería mellorar muito o rendimento gráfico."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 msgstr ""
+"Activa o balanceo de vista e canto o fai.\n"
+"Por exemplo: 0 para nada de balanceo; 1.0 para o normal; 2.0 para o dobre."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3123,6 +3342,9 @@ msgid ""
 "Ignored if bind_address is set.\n"
 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 msgstr ""
+"Activa/desactiva a execución dun servidor IPv6.\n"
+"Ignorado se establécese bind_address.\n"
+"É preciso enable_ipv6 para activalo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3131,18 +3353,22 @@ msgid ""
 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 msgstr ""
+"Activa o mapeo de tons fílmicos 'Uncharted 2' de Hable.\n"
+"Simula a curva de ton da película fotográfica e como esta se aproxima á\n"
+"aparición de imaxes de alto rango dinámico. O contraste de gama media é\n"
+"un poulllo mellor, pois as luces e as sombras comprímense gradualmente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables animation of inventory items."
-msgstr ""
+msgstr "Activa a animación de obxetos no inventario."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
-msgstr ""
+msgstr "Activa o rexistro de mallas xiradas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables minimap."
-msgstr ""
+msgstr "Activa o minimapa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3151,20 +3377,27 @@ msgid ""
 "sound controls will be non-functional.\n"
 "Changing this setting requires a restart."
 msgstr ""
+"Activa o son.\n"
+"Se está desactivado, deixarán de escoitarse todos os sons e os sons do xogo\n"
+"xa non funcionarán.\n"
+"Para cambiar esta configuración, é necesario reiniciar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 msgstr ""
+"Permite compensar para reducir a carga da CPU ou aumenta o desempeño de "
+"renderización\n"
+"a costa de pequenos falllos visuais que non afectan á hora de xogar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Engine profiling data print interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de exposición dos datos da perfilaxe do motor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Entity methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de entidade"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3175,56 +3408,66 @@ msgid ""
 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 msgstr ""
+"Expoñente do estreitamento da terreo flotante. Altera este comportamento.\n"
+"O valor = 1,0 crea un estrechamento uniforme e lineal.\n"
+"Os valores > 1.0 crean un afilamento suave adecuado para a separación "
+"predeterminada\n"
+"cháns flotantes.\n"
+"Os valores < 1,0 (por exemplo 0,25) crean un nivel de superficie máis "
+"definido con\n"
+"cháns baixas máis planas, adecuadas para unha capa sólida de terreo flotante."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "FPS when unfocused or paused"
-msgstr ""
+msgstr "FPS cando está en segundo plano ou pausado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "FSAA"
-msgstr ""
+msgstr "FSAA"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Factor noise"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de ruído"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fall bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de balanceo en caída"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fallback font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño da fonte alternativa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fast key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de correr"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fast mode acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración no modo rápido"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fast mode speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do modo rápido"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fast movement"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento rápido"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 msgstr ""
+"Movemento rápido (vía tecla \"Aux1\").\n"
+"É preciso o permiso \"fast\" no servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Field of view"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Field of view in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3232,18 +3475,21 @@ msgid ""
 "the\n"
 "Multiplayer Tab."
 msgstr ""
+"Ficheiro no cartafol client/serverlist/ que contén os seus servidores "
+"favoritos.\n"
+"Móstranse na xanela de Xogar en liña."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filler depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de recheo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filler depth noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da profundidade de recheo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de tons fílmico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3252,112 +3498,123 @@ msgid ""
 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 msgstr ""
+"As texturas filtradas poden combinar valores RGB con áreas totalmente "
+"transparentes.\n"
+"que os optimizadores PNG adoitan descartar, a miúdo resultando en\n"
+"bordos claros ou escuros en texturas transparentes. Aplique un filtro para "
+"limpalo\n"
+"no tempo de carga da textura. Isto habilitarase automaticamente se o "
+"\"mipmapping \"está activado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 msgstr ""
+"Primeiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fixed map seed"
-msgstr ""
+msgstr "Semente de mapa fixa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fixed virtual joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick virtual fixo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland density"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade dos terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo de Y dos terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo de Y dos terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland taper exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Expoñente de conicidade de terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland tapering distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia cónica de terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Floatland water level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel da auga de terreos flotantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fly key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de voo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Flying"
-msgstr ""
+msgstr "Voar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Néboa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fog start"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de néboa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fog toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. néboa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font bold by default"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte en negra por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font italic by default"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte en cursiva por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra da fonte"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font shadow alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade da sombra da fonte"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font size divisible by"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte divisible por"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte por defecto. 1 unidade = 1 píxel en 96 DPI"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte monoespacial. 1 unidade = 1 píxel en 96 DPI"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 "Value 0 will use the default font size."
 msgstr ""
+"Tamaño da fonte do texto do chat reciente e do indicador do chat en puntos "
+"(pt).\n"
+"O valor 0 utilizará o tamaño de fonte por defecto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3369,6 +3626,14 @@ msgid ""
 "be\n"
 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 msgstr ""
+"Para fontes de estilo píxel que non se escalan ben, isto garante que se "
+"utilicen os tamaños de letra\n"
+"con este tipo de letra sempre serán divisible por este valor, en píxeles. "
+"Por exemplo,\n"
+"un tipo de letra de 16 píxeles de alto debería ter este valor establecido en "
+"16, polo que só o será\n"
+"tamaño 16, 32, 48, etc., polo que un mod que solicite un tamaño de 25 obterá "
+"32."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3376,69 +3641,74 @@ msgid ""
 "placeholders:\n"
 "@name, @message, @timestamp (optional)"
 msgstr ""
+"Formato dos mensajes do chat do xogador. As seguintes cadeas son válidas:\n"
+"@name, @message, @timestamp (opcional)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Format of screenshots."
-msgstr ""
+msgstr "Formato das capturas de pantalla."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Default Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo por defecto para formularios"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Default Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade de fondo por defecto para formularios"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo para formularios en pantalla completa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade dos formularios en pantalla completa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo por defecto para os formularios (R, G, B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade por defecto do fondo dos formularios (entre 0 e 255)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fondo para os formularios en pantalla completa(R, G, B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade de fondo por defecto para os formularios (entre 0 e 255)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Forward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla avance"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
-msgstr ""
+msgstr "Cuarto de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura das montañas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fractal type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de fractal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Fracción de distancia visible na que a néboa comeza a aparecer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 "nodes)."
 msgstr ""
+"Distancia máxima de xeración de bloques para clientes, en mapblocks (16x3 "
+"bloques)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 msgstr ""
+"Distancia máxima de envío de bloques para clientes, en mapblocks (16 nós)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3448,30 +3718,38 @@ msgid ""
 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 msgstr ""
+"Onde ata os clientes receben información dos obxectos, indicado en bloques ("
+"16 nós).\n"
+"\n"
+"Establecer isto máis grande que active_block_range tamén fará que o "
+"servidor\n"
+"manteña os obxectos activos ata esta distancia na dirección que o\n"
+"xogador está mirando. (Isto pode evitar que os enemigos desaparezan "
+"repentinamente)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de pantalla completa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "GUI scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de IGU"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "GUI scaling filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de escala de IGU"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "GUI scaling filter txr2img"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Global callbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Chamadas de retorno globais"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3479,46 +3757,55 @@ msgid ""
 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 msgstr ""
+"Atributos globais do xerador de mundos.\n"
+"En Mapgen v6 o marcador \"decoracións\" controla todas as decoracións "
+"excepto as árbores\n"
+"e herba da selva, en todos os demais xeradores de mundos este marcador "
+"controla todas as decoracións."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 "Controls the contrast of the highest light levels."
 msgstr ""
+"Gradiente da curva de luz no nivel máximo de luz.\n"
+"Controla o contraste dos niveis de luz máis altos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 "Controls the contrast of the lowest light levels."
 msgstr ""
+"Gradiente da curva de luz no nivel mímino de luz.\n"
+"Controla o contraste dos niveis de luz máis baixos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravidade"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ground level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel do chán"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ground noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do chán"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "HTTP mods"
-msgstr ""
+msgstr "Mods HTTP"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "HUD scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escala HUD"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "HUD toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. HUD"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3527,6 +3814,11 @@ msgid ""
 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 msgstr ""
+"Manexo de chamadas obsoletas da API de Lua:\n"
+"- none: non rexistrar chamadas obsoletas\n"
+"- log: imitar e rexistrar o rexistro de chamadas obsoletas (por defecto).\n"
+"- error: abortar ao usar a chamada obsoleta (suxerido para desenvolvedores "
+"do mod)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3536,213 +3828,226 @@ msgid ""
 "call).\n"
 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 msgstr ""
+"Ter o propio instrumento de análise do mundor:\n"
+"* Instrumentar unha función baleira.\n"
+"Isto estima a sobrecarga que a instrumentación está engadindo (chamada de "
+"función +1).\n"
+"* Instrumentar a mostraxe que se utiliza para actualizar as estatísticas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Heat blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de mestura de calor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Heat noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da calor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Componente de altura do tamaño inicial xanela inicial. Ignórase en pantalla "
+"completa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Height noise"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do ruído"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Height select noise"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do ruído seleccionado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hill steepness"
-msgstr ""
+msgstr "Desnivel do outeiro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hill threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límites do outeiro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hilliness1 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de outeiros 1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hilliness2 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de outeiros 2"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hilliness3 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de outeiros 3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hilliness4 noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de outeiros 4"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Páxina web do servidor. Mostrarase na lista de servidores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Aceleración horizontal no aire ao saltar ou caer,\n"
+"en nodos por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Aceleración horizontal e vertical en modo rápido,\n"
+"en nodos por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Aceleración horizontal e vertical no chán ou ao escalar,\n"
+"en nodos por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar next key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de próximo obxecto na barra principal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar previous key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de obxecto anterior na barra principal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 1 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 10 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 10"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 11 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 11"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 12 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 12"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 13 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 13"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 14 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 14"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 15 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 15"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 16 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 16"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 17 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 17"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 18 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 18"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 19 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 19"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 2 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 2"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 20 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 20"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 21 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 21"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 22 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 22"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 23 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 23"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 24 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 24"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 25 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 25"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 26 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 26"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 27 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 27"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 28 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 28"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 29 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 29"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 3 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 30 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 30"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 31 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 31"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 32 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 32"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 4 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 4"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 5 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 5"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 6 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 7 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 7"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 8 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 8"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 9 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de rañura 9"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "How deep to make rivers."
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade dos ríos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3750,48 +4055,58 @@ msgid ""
 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 "Requires waving liquids to be enabled."
 msgstr ""
+"Velocidade das ondas dos líquidos. Máis alto = máis rápido.\n"
+"Se o valor é negativo, as ondas moveranse cara atrás.\n"
+"É necesario activar a ondulación dos líquidos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 msgstr ""
+"Tempo de espera do servidor en eliminar bloques non utilizados.\n"
+"Canta maior resolución maior fluidez, aínda que consume máis memoria RAM."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "How wide to make rivers."
-msgstr ""
+msgstr "Largura dos ríos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de mestura da humidade"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da humidade"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity variation for biomes."
-msgstr ""
+msgstr "Variación da humidade dos biomas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "IPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor IPv6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 "to not waste CPU power for no benefit."
 msgstr ""
+"Se os FPS fosen máis altos que isto, limítaos suspendendo o programa\n"
+"para non gastar a potencia da CPU innecesariamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 "enabled."
 msgstr ""
+"Se está desactivado, a tecla \"Aux1\" usarase para voar rápido se o modo voo "
+"e rápido están\n"
+"ativados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3801,6 +4116,12 @@ msgid ""
 "invisible\n"
 "so that the utility of noclip mode is reduced."
 msgstr ""
+"Se está activado, o servidor realizará a eliminación de oclusión de bloques "
+"de mapa baseándose\n"
+"na posición dos ollos do xogador. Isto pode reducir o número de bloques\n"
+"enviado ao cliente entre un 50 % e un 80 %. O cliente xa non recibirá o máis "
+"invisible,\n"
+"de xeito que se reduce a utilidade do modo espectador."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3808,6 +4129,9 @@ msgid ""
 "nodes.\n"
 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 msgstr ""
+"Se se activa xunto co modo voar, o xogador poderá voar a través de nós "
+"sólidos.\n"
+"Isto require o permiso \"noclip\" no servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3815,32 +4139,46 @@ msgid ""
 "and\n"
 "descending."
 msgstr ""
+"Se está activada, a tecla \"Aux1\" utilízase en lugar da tecla \"Agacharse\" "
+"para baixar e\n"
+"descender."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 "This option is only read when server starts."
 msgstr ""
+"Se está activado, as accións rexístranse para logo podelas desfacer.\n"
+"Esta opción só funciona cando se inicia o servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 msgstr ""
+"Se está activado, o sistema de prevención de trampas no modo de xogo en liña "
+"desactivarase."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 "Only enable this if you know what you are doing."
 msgstr ""
+"Se está activado, os datos non válidos do mundo non farán que o servidor "
+"peche.\n"
+"Actívao só se sabes o que fas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 "or swimming."
 msgstr ""
+"Se está activado, fai direccións de movemento relativas á rotación vertical "
+"do xogador cando voa ou nada."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 msgstr ""
+"Se está activado, os novos xogadores non poderán unirse con contrasinais "
+"baleiros."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3848,6 +4186,9 @@ msgid ""
 "you stand.\n"
 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 msgstr ""
+"Se está activado, pode colocar bloques na posición (pés + nivel dos ollos) "
+"onde está.\n"
+"Isto é útil cando se traballa con caixas de nós en áreas pequenas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3855,12 +4196,17 @@ msgid ""
 "limited\n"
 "to this distance from the player to the node."
 msgstr ""
+"Se a restrición CSM para o intervalo de nodos está activada, as chamadas "
+"get_node están limitadas\n"
+"a esta distancia do xogador ao nó."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 "seconds, add the time information to the chat command message"
 msgstr ""
+"Se a execución dun comando de chat leva máis tempo do que o especificado en\n"
+"segundos, engade a información da hora á mensaxe de comando de chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3869,112 +4215,128 @@ msgid ""
 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 msgstr ""
+"Se o tamaño do ficheiro de debug.txt supera o número de megabytes "
+"especificado en\n"
+"esta configuración cando se abre, o ficheiro móvese a debug.txt.1,\n"
+"eliminando un debug.txt.1 máis antigo se existe.\n"
+"debug.txt só se move se esta configuración ten un valor positivo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 msgstr ""
+"Se isto se establece, os xogadores sempre (re) aparecerán na posición "
+"indicada."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ignore world errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar erros do mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "In-Game"
-msgstr ""
+msgstr "No xogo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Opacidade do fondo da consola do chat no xogo (entre 0 e 255)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Cor do fondo da consola do chat no xogo (R, G, B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
-msgstr ""
+msgstr "Altura da consola do chat no xogo, entre 0,1 (10 %) e 1,0 (100 %)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Inc. volume key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para aumentar o volume"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade vertical ao saltar, en nodos por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument builtin.\n"
 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 msgstr ""
+"Instrumento aplicado.\n"
+"Isto case sempre só o necesitan os contribuidores principais"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrument chat commands on registration."
-msgstr ""
+msgstr "Instrumento de comandos do chat no rexistro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument global callback functions on registration.\n"
 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 msgstr ""
+"Instrumentación das funcións de chamadas de retorno globais no rexistro.\n"
+"(todo o que pasee a unha función minetest.register_*())"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 msgstr ""
+"Instrumenta a función de acción dos modificadores de bloque activos no "
+"rexistro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 msgstr ""
+"Instrumenta e función de acción de carga de modificadores de bloque no "
+"rexistro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
-msgstr ""
+msgstr "Instrumenta os métodos das entidades durante o rexistro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrumentation"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentación"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 msgstr ""
+"Intervalo para gardado de cambios importantes no mundo, indicado en segundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Interval of sending time of day to clients."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de envío da hora do dia aos clientes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Inventory items animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animacións dos obxectos do inventario"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Inventory key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de inventario"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Invert mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter rato"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Invert vertical mouse movement."
-msgstr ""
+msgstr "Inverter o movemento vertical do rato."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Italic font path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta da fonte cursiva"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Italic monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta da fonte monoespaciada en cursiva"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Item entity TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL da entidade obxecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Iteracións"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3983,26 +4345,30 @@ msgid ""
 "increases processing load.\n"
 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 msgstr ""
+"Iteracións da función recursiva.\n"
+"Aumentar isto aumenta a cantidade de pequenos detalles, pero tamén\n"
+"aumenta a carga de procesamento.\n"
+"En iteracións = 20 este xerador de mundos ten unha carga similar ao da V7."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick button repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de repetición do botón do joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick dead zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona morta do joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick frustum sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do gatillo do joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4012,6 +4378,11 @@ msgid ""
 "Has no effect on 3D fractals.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Só conxunto de Julia.\n"
+"Compoñente W da constante hipercomplexa.\n"
+"Altera a forma do fractal.\n"
+"Non ten efecto nos fractais 3D.\n"
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4020,6 +4391,10 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Só conxunto de Julia.\n"
+"Compoñente X da constante hipercomplexa.\n"
+"Altera a forma do fractal.\n"
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4028,6 +4403,10 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Só conxunto de Julia.\n"
+"Compoñente Y da constante hipercomplexa.\n"
+"Altera a forma do fractal.\n"
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4036,30 +4415,34 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Só conxunto de Julia.\n"
+"Compoñente Z da constante hipercomplexa.\n"
+"Altera a forma do fractal.\n"
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Julia w"
-msgstr ""
+msgstr "Julia w"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Julia x"
-msgstr ""
+msgstr "Julia x"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Julia y"
-msgstr ""
+msgstr "Julia y"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Julia z"
-msgstr ""
+msgstr "Julia z"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Jump key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de salto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Jumping speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de salto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4067,6 +4450,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para disminuir o campo de visión.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4074,6 +4460,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para disminuir o volume.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4081,6 +4470,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para romper bloques.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4088,6 +4480,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para soltar o obxecto seleccionado.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4095,6 +4490,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para aumentar o campo de visión.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4102,6 +4500,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para aumentar o volume.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4109,6 +4510,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para saltar.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4116,6 +4520,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para moverse máis axilmente en modo rápido.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4124,6 +4531,10 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para mover o xogador cara atrás.\n"
+"Tamén desactivará o desprazamento automático cando estea activo.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4131,6 +4542,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para moverse cara adiante.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4138,6 +4552,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para moverse cara esquerda.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4145,6 +4562,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para moverse cara dereita.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4152,6 +4572,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para silenciar o xogo.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4159,6 +4582,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4166,6 +4592,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos locales.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4173,6 +4602,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para abrir a xanela do chat.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4180,6 +4612,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para abrir o inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4187,6 +4622,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para colocar un obxecto.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4194,6 +4632,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 11 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4201,6 +4642,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 12 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4208,6 +4652,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 13 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4215,6 +4662,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 14 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4222,6 +4672,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 15 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4229,6 +4682,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 16 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4236,6 +4692,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 17 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4243,6 +4702,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 18 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4250,6 +4712,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 19 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4257,6 +4722,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 20 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4264,6 +4732,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 21 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4271,6 +4742,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 22 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4278,6 +4752,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 23 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4285,6 +4762,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 24 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4292,6 +4772,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 25 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4299,6 +4782,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 26 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4306,6 +4792,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 27 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4313,6 +4802,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 28 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4320,6 +4812,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 29 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4327,6 +4822,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 30 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4334,6 +4832,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 31 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4341,6 +4842,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 32 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4348,6 +4852,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 8 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4355,6 +4862,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 5 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4362,6 +4872,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 1 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4369,6 +4882,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 4 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4376,6 +4892,10 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar o seguinte obxecto na barra de acceso directo do "
+"inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4383,6 +4903,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 9 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4390,6 +4913,10 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar o obxecto anterior na barra de acceso directo do "
+"inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4397,6 +4924,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 2 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4404,6 +4934,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 7 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4411,6 +4944,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 6 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4418,6 +4954,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 10 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4425,6 +4964,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para seleccionar a rañura 3 do inventario.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4434,6 +4976,11 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para agacharse.\n"
+"Tamén serve para descender dentro da auga se aux1_descends está desactivado."
+"\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4441,6 +4988,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para cambiar entre a cámara en primeira e terceira persoa.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4448,6 +4998,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para facer capturas.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4455,6 +5008,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar avance automático.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4462,6 +5018,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar modo cinemático.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4469,6 +5028,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar visualización do minimapa.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4476,6 +5038,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar modo rápido.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4483,6 +5048,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar voo.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4490,6 +5058,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar modo espectador.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4497,6 +5068,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar modo de rotación horizontal.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4504,6 +5078,10 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar actualización da cámara. Usado só para o desenvolvemento."
+"\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4511,6 +5089,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar chat.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4518,6 +5099,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar visualización de información de depuración.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4525,6 +5109,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar a visualización da néboa.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4532,6 +5119,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar visualización do HUD.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4539,6 +5129,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar visualización do chat de consola largo.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4546,6 +5139,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar a análise do mundo. Emprégase para o desenvolvemento.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4553,6 +5149,9 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para alternar campo de visión ilimitado.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4560,46 +5159,49 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
+"Tecla para facer zoom cando sexa posible.\n"
+"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Expulsar xogadores que enviaron máis de X mensaxes cada 10 segundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Lake steepness"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación dos lagos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Lake threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de lagos no mapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Large cave depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade das covas grandes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Large cave maximum number"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de covas grandes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Large cave minimum number"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de covas grandes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Large cave proportion flooded"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de covas grandes inundadas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Large chat console key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla da consola do chat grande"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Leaves style"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia das follas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4608,10 +5210,15 @@ msgid ""
 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 "-   Opaque: disable transparency"
 msgstr ""
+"Apariencia das follas:\n"
+"-   Detalladas: todas as caras son visibles\n"
+"-   Simples: só vense as caras externas, se se utilizan special_tiles "
+"definidos\n"
+"-   Opacas: desactiva a transparencia"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Left key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla esquerda"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4619,24 +5226,29 @@ msgid ""
 "updated over\n"
 "network."
 msgstr ""
+"Duración do tick do servidor e o intervalo no que os obxetos actualízanse "
+"polo xeral\n"
+"na rede."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Length of liquid waves.\n"
 "Requires waving liquids to be enabled."
 msgstr ""
+"Lonxitude das ondas de líquidos.\n"
+"É necesario que a ondulación dos líquidos estea activa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución dos ABM"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución de NodeTimer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Length of time between active block management cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de xestión de bloques activos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4649,30 +5261,38 @@ msgid ""
 "-    info\n"
 "-    verbose"
 msgstr ""
+"Nivel de rexistro que se gardará en debug.txt:\n"
+"-    <nothing> (sen rexistro)\n"
+"-    none (mensaxes sen nivel)\n"
+"-    error\n"
+"-    warning\n"
+"-    action\n"
+"-    info\n"
+"-    verbose"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve boost"
-msgstr ""
+msgstr "Impulso da curva da luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve boost center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro de impulso da curva de luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve boost spread"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma da curva de luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve high gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Light curve low gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4680,6 +5300,9 @@ msgid ""
 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 "Value is stored per-world."
 msgstr ""
+"Límite de xeración de mundos, en nós, nas 6 direccións desde (0, 0, 0).\n"
+"Só se xeran fragmentos do mundo dentro do límite.\n"
+"O valor almacénase por mundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4689,38 +5312,44 @@ msgid ""
 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 "Only has an effect if compiled with cURL."
 msgstr ""
+"Limita o número de solicitudes paralelas HTTP. Afecta:\n"
+"- Recuperación de medios se o servidor usa a configuración \"remote_media\"."
+"\n"
+"- Descarga da lista de servidores e anuncio do servidor.\n"
+"- Descargas realizadas polo menú principal (por exemplo, xestor de mods).\n"
+"Só ten efecto se se compila con cURL."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid fluidity"
-msgstr ""
+msgstr "Fluidez dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid fluidity smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizado da fluidez dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid loop max"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de procesamento de líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid queue purge time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid sinking"
-msgstr ""
+msgstr "Afundimento en líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid update interval in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de actualización de líquidos en segundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid update tick"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de actualización dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Load the game profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar a análise do mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4728,53 +5357,61 @@ msgid ""
 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 "Useful for mod developers and server operators."
 msgstr ""
+"Carga a análise do mundo para recoller datos.\n"
+"Ofrece un comando /profiler para acceder ao perfil compilado.\n"
+"É útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Loading Block Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de modiificadores de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Lower Y limit of dungeons."
-msgstr ""
+msgstr "Límite inferior Y de calabozos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Lower Y limit of floatlands."
-msgstr ""
+msgstr "Límite inferior Y de terreos flotantes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Main menu script"
-msgstr ""
+msgstr "Script do menú principal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 msgstr ""
+"Facer que as cores da néboa e do ceo dependan do día (amencer/posta de sol) "
+"e da dirección da vista."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Makes all liquids opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Fai que todos os líquidos sexan opacos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión do mapa para almacenamiento de disco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión do mapa para tranferencias pola rede"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de mapas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos carpatianos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mapas específicos de mundos planos.\n"
+"Os lagos e outeiros pódense engadir ao mundo plano ás veces."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4782,6 +5419,9 @@ msgid ""
 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 "ocean, islands and underground."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mundos específicos de mundos planos.\n"
+"'terreo' permite a xeración de terreos non fractales:\n"
+"océanos, illas e subterráneos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4792,10 +5432,17 @@ msgid ""
 "to become shallower and occasionally dry.\n"
 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mapas específicos de xerador de mundos con vales.\n"
+"'altitude_chill': reduce a calor coa altitude.\n"
+"'humid_rivers': aumenta a humidade arredor dos ríos.\n"
+"'vary_river_depth': se está activado, a baixa humidade e a alta calor fan os "
+"ríos\n"
+"máis profundos e ocasionalmente secos.\n"
+"'altitude_dry': reduce a humidade coa altitude."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v5."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4804,6 +5451,11 @@ msgid ""
 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 "the 'jungles' flag is ignored."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v6.\n"
+"O marcador \"snowbiomes\" activa o novo sistema de 5 biomas.\n"
+"Cando o marcador \"snowbiomes\" está activado, as selvas están habilitadas "
+"automaticamente e\n"
+"o marcador \"selvas\" é ignorado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4812,152 +5464,162 @@ msgid ""
 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 "'caverns': Giant caves deep underground."
 msgstr ""
+"Atributos de xeración de mapas específicos do xerador de mundos v7.\n"
+"'cristas': ríos.\n"
+"'floatlands': masas terrestres flotantes na atmosfera.\n"
+"'cavernas': covas xigantes no subsolo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de xeración de mapas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map save interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de gardado de mapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map shadows update frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de actualización das sombras do mapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do mapa de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock mesh generation delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso da xeración da malla do mapa de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 msgstr ""
+"Tamaño da caché do mapa de bloques do xerador da malla do mapa de bloques en "
+"MB"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo límite de eliminación do mapa de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Carpathian"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos carpatianos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos de mundos carpatianos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos planos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Flat specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos de mundos planos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Fractal"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos fractais"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos de mundos fractais"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V5"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos v5"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V5 specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v5"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V6"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos v6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V6 specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V7"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos v7"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V7 specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v7"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Valleys"
-msgstr ""
+msgstr "Xerador de mundos con vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros espcíficos o xerador de mundos con vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración do xerador de mundos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do xerador de mundos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max block generate distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de xeración de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max block send distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de envío de bloques"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max liquids processed per step."
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de líquidos procesados por paso."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Max. clearobjects bloques extra"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max. packets per iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. paquetes por iteración"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS máximos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 msgstr ""
+"FPS máximos cando a xanela non está enfocada ou cando o xogo está en pausa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum distance to render shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima para renderizar as sombras."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de bloques cargados de maneira forzada"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum hotbar width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura máxima da barra do inventario"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Límite máximo de covas grandes aleatorias por chunk."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Límite máximo de covas pequenas aleatorias por chunk."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 "high speed."
 msgstr ""
+"Resistencia máxma a líquidos. Controla a desaceleración ao entrar en "
+"líquidos a\n"
+"alta velocidade."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4965,22 +5627,30 @@ msgid ""
 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 msgstr ""
+"Número máximo de bloques que se envían simultaneamente por cliente.\n"
+"O reconto total máximo calcúlase de forma dinámica:\n"
+"max_total = ceil((#clientes + max_users) * por_cliente / 4)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de bloques que se poden poñer en cola para a súa carga."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 "This limit is enforced per player."
 msgstr ""
+"Número máximo de bloques a poñer en cola que se van xerar.\n"
+"Este límite aplícase por xogador."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 "This limit is enforced per player."
 msgstr ""
+"Número máximo de bloques que se deben poñer en cola que se van cargar desde "
+"o ficheiro.\n"
+"Este límite aplícase por xogador."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4988,16 +5658,21 @@ msgid ""
 "be queued.\n"
 "This should be lower than curl_parallel_limit."
 msgstr ""
+"Número máximo de descargas simultáneas. As descargas que superen este límite "
+"poñeranse en cola.\n"
+"Debería ser inferior a curl_parallel_limit."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de bloques de mapa cargados de maneira forzada."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 "Set to -1 for unlimited amount."
 msgstr ""
+"Número máximo de bloques de mapas para que o cliente os manteña na memoria.\n"
+"Establecese en -1 para cantidade ilimitada."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5005,172 +5680,187 @@ msgid ""
 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 "client number."
 msgstr ""
+"Número máximo de paquetes enviados por etapa de envío. Se tes unha conexión "
+"lenta\n"
+"intenta reducilo, pero non ata un número inferior ao dobre do que ten por "
+"obxectivo o cliente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de xogadores que se poden conectar simultaneamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mensaxes de chat recientes para mostrar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de obxectos almacenados estáticamente nun bloque."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum objects per block"
-msgstr ""
+msgstr "Obxectos máximos por bloque"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 msgstr ""
+"Proporción máxima da xanela actual que se utilizará para a barra do "
+"inventario.\n"
+"Útil se hai algo para mostrar á dereita ou á esquerda da barra."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de envíos de bloques simultáneos por cliente"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum size of the out chat queue"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo da cola de saída do chat"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum size of the out chat queue.\n"
 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 msgstr ""
+"Tamaño máximo da fila de chat de saída.\n"
+"0 para desactivar a cola e -1 para que o tamaño da cola sexa ilimitado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Tempo máximo que pode tardar unha descarga dun ficheiro (por exemplo, un mod)"
+", expresado en milisegundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 "stated in milliseconds."
 msgstr ""
+"Tempo máximo que pode tardar unha solicitude interactiva (por exemplo, a "
+"recuperación da lista de servidores), expresado en milisegundos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios máximos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mesh cache"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de malla"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Message of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe do día"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe do día mostrada aos xogadores que se conectan."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Method used to highlight selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Método usado para resaltar o obxecto seleccionado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mínimo de rexistro para escribir no chat."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimap key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla do minimapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimap scan height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de escaneo do minimapa"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimum texture size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo de textura"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mipmapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado do relieve"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mod channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais de mod"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica o tamaño dos elementos do HUD."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta da fonte monoespaciada"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Monospace font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Monospace font size divisible by"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada divisible por"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mountain height noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da altura das montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mountain noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído das montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mountain variation noise"
-msgstr ""
+msgstr "Variación do ruído das montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mountain zero level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel cero das montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mouse sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do rato"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador da sensibilidade do rato."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mud noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do lodo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Multiplier for fall bobbing.\n"
 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 msgstr ""
+"Multiplicador para balanceo dos brazos en caída.\n"
+"Por exemplo: 0 para velos estáticos; 1.0 para normal; 2.0 para o dobre."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mute key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para silenciar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mute sound"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar son"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5179,6 +5869,10 @@ msgid ""
 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 msgstr ""
+"Nome do xerador de mundos que se utilizará ao crear un mundo novo.\n"
+"Crear un mundo no menú principal substituirá isto.\n"
+"Xeradores de mundos actuais nun estado moi inestable:\n"
+"- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5186,53 +5880,61 @@ msgid ""
 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 "When starting from the main menu, this is overridden."
 msgstr ""
+"Nome do xogador.\n"
+"Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son "
+"administradores.\n"
+"Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 msgstr ""
+"Nome do servidor, que se mostrará na lista de servidores e cando os "
+"xogadores se unan."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Near plane"
-msgstr ""
+msgstr "Plano cercano"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Network port to listen (UDP).\n"
 "This value will be overridden when starting from the main menu."
 msgstr ""
+"Porto de rede para recibir ratos (UDP).\n"
+"Este valor substituirase ao comezar desde o menú principal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "New users need to input this password."
-msgstr ""
+msgstr "Os novos usuarios deben introducir este contrasinal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Modo espectador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Noclip key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para modo espectador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Node highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado dos nós"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "NodeTimer interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo NodeTimer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Noises"
-msgstr ""
+msgstr "Ruídos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Number of emerge threads"
-msgstr ""
+msgstr "Número de fíos emerxentes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5247,6 +5949,17 @@ msgid ""
 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 msgstr ""
+"Número de fíos emerxentes a usar.\n"
+"Valor 0:\n"
+"- Selección automática. O número de fíos emerxentes será\n"
+"- \"número de procesadores - 2\", cun límite inferior de 1.\n"
+"Calquera outro valor:\n"
+"- Especifica o número de fíos emerxentes, cun límite inferior de 1.\n"
+"AVISO: aumentar o número de fíos emerxentes aumenta o mundo do motor\n"
+"velocidade, pero isto pode prexudicar o rendemento do xogo ao interferir con "
+"outros\n"
+"procesos, especialmente en modo único e/ou cando se executa código Lua\n"
+"'on_xerado'. Para moitos usuarios, a configuración óptima pode ser \"1\"."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5254,19 +5967,24 @@ msgid ""
 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 msgstr ""
+"Número de bloques adicionais que se poden cargar con /clearobjects á vez.\n"
+"Esta é unha compensación entre a sobrecarga de transaccións de SQLite e\n"
+"consumo de memoria (4096=100MB, como regra xeral)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Online Content Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Contido do repositorio en liña"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Opaque liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Líquidos opacos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 msgstr ""
+"Opacidade (alfa) da sombra detrás do tipo de letra por defecto, entre 0 e "
+"255."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5274,10 +5992,13 @@ msgid ""
 "formspec is\n"
 "open."
 msgstr ""
+"Abre o menú de pausa cando se perda o foco da xanela. Non se detén se hai "
+"unha especificación de formulario\n"
+"aberto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Optional override for chat weblink color."
-msgstr ""
+msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5285,130 +6006,154 @@ msgid ""
 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 "unavailable."
 msgstr ""
+"Camiño da fonte alternativa. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
+"Emprégarase para certos idiomas ou se o tipo de letra por defecto non está "
+"dispoñible."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 "The folder will be created if it doesn't already exist."
 msgstr ""
+"Camiño onde gardar capturas de pantalla. Pode ser un camiño absoluto ou "
+"relativo.\n"
+"O cartafol crearase se aínda non existe."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 "used."
 msgstr ""
+"Camiño ao directorio dos sombreadores. Se non se define ningún, utilizarase "
+"a localización por defecto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
-msgstr ""
+msgstr "Camiño ao directorio de texturas. Primeiro búscanse alí."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 msgstr ""
+"Camiño ao tipo de letra por defecto. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
+"Usarase o tipo de letra alternativo se non se pode cargar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 msgstr ""
+"Camiño ao tipo de letra monoespacial. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n"
+"Este tipo de letra úsase para, por exemplo, a consola e a pantalla da "
+"análise do mundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Pause on lost window focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa cando se perfe o foco da pantalla"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Límite por xogador de carga de bloques en cola desde o disco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Límite por xogador de bloques en cola que xerar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Physics"
-msgstr ""
+msgstr "Físicas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Pitch move key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de voo libre"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Pitch move mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de rotación vertical"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Place key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para colocar obxectos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Place repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de repetición da acción \"colocar\""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 msgstr ""
+"O xogador é capaz de voar sen ser afectado pola gravidade.\n"
+"Isto require o permiso \"fly\" no servidor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do xogador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de transferencia do xogador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Player versus player"
-msgstr ""
+msgstr "Xogador contra xogador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Poisson filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado de Poisson"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Port to connect to (UDP).\n"
 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 msgstr ""
+"Porto para conectarse á (UDP).\n"
+"Ten en conta que o campo do porto do menú principal substitúe esta "
+"configuración."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 "Enable this when you dig or place too often by accident."
 msgstr ""
+"Evita que a acción de romper e colocar bloques se repitan cando se manteñen "
+"os botóns do rato.\n"
+"Activa isto se rompes ou colocas bloques por accidente moitas veces."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 msgstr ""
+"Evita que os mods fagan cousas perigosas como executar comandos de shell."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 "0 = disable. Useful for developers."
 msgstr ""
+"Expor os datos da perfilaxe en intervalos regulares (en segundos).\n"
+"0 = desactivar. Útil para desenvolvedores."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos que poden conceder os xogadores con basic_privs"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Análise do mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Profiler toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt. análise do mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Perfilaxe"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Prometheus listener address"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo do Prometheus"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5417,10 +6162,14 @@ msgid ""
 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 msgstr ""
+"Enderezo do Prometheus.\n"
+"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n"
+"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n"
+"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de covas grandes que conteñen líquido."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5428,48 +6177,53 @@ msgid ""
 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 "corners."
 msgstr ""
+"Rango da área de nubes indicado nun número de 64 cadrados de nubes de nós.\n"
+"Os valores superiores a 26 comezarán a producir cortes nítidos nas esquinas "
+"da área de nubes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
-msgstr ""
+msgstr "Eleva o terreo para facer vales arredor dos ríos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Random input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada aleatoria"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Range select key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de campo de visión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Recent Chat Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes do chat recientes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Regular font path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño da fonte regular"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Remote media"
-msgstr ""
+msgstr "Medios remotos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Remote port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto remoto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 msgstr ""
+"Elimina os códigos de cores das mensaxes de chat entrantes\n"
+"Usa isto para evitar que os xogadores poidan usar cor nas súas mensaxes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe o menú principal por defecto por un personalizado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Report path"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio para logs"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5484,86 +6238,96 @@ msgid ""
 "csm_restriction_noderange)\n"
 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 msgstr ""
+"Restrinxe o acceso de algunhas funcións do cliente en servidores.\n"
+"Combine isto de abaixo para restrinxir recursos aos clientes ou coloque 0 "
+"para que non haxa restriccións:\n"
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desactiva a carga de mods no cliente)\n"
+"CHAT_MESSAGES: 2 (desactiva a chamada \"send_chat_message\" no cliente)\n"
+"READ_ITEMDEFS: 4 (desactiva a chamada \"get_item_def\" no cliente)\n"
+"READ_NODEDEFS: 8 (desactiva a chamada \"get_node_def\" no cliente)\n"
+"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (desactiva a chamada \"get_node\" no cliente para "
+"csm_restriction_noderange)\n"
+"READ_PLAYERINFO: 32 (desactiva a chamada \"get_player_names\" no cliente)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridge mountain spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de extensión do cume de montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridge noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído da cresta da montaña"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridge underwater noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído das cristas debaixo da auga"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridged mountain size noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do tamaño das dorsais das montañas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Right key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla dereita"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River channel depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade da canle do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River channel width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da canle do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River valley width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do val do río"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rollback recording"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistro das accións"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rolling hill size noise"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do ruído de outeiros redondeados"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rolling hills spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído espallado de outeiros redondeados"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Round minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa circular"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Safe digging and placing"
-msgstr ""
+msgstr "Remover e colocar obxectos de maneira segura"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
-msgstr ""
+msgstr "Aparecen praias areosas cando \"np_beach\" supera este valor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Save the map received by the client on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Gardar o mapa recibido polo cliente no disco."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Save window size automatically when modified."
-msgstr ""
+msgstr "Gardar automaticamente o tamaño da xanela cando é modificado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Saving map received from server"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar mapa recibido do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5573,26 +6337,31 @@ msgid ""
 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 msgstr ""
+"Escala a GUI por un valor especificado polo usuario.\n"
+"Use o filtro antialias de veciño máis próximo para escalar a GUI.\n"
+"Isto suavizará algúns dos bordos ásperos e mestura\n"
+"píxeles ao reducir a escala, a costa de difuminar algúns\n"
+"píxeles de bordo cando as imaxes son escaladas por tamaños non enteiros."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screen height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da xanela"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da xanela"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screenshot folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartafol das capturas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screenshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de captura de pantalla"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screenshot quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade de captura de pantalla"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5600,38 +6369,42 @@ msgid ""
 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 "Use 0 for default quality."
 msgstr ""
+"Calidade da captura de pantalla. Só se usa para formato JPEG.\n"
+"1 é a peor calidade; 100 é a mellor calidade.\n"
+"Usa 0 para a calidade por defecto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Seabed noise"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido do fondo marino"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 msgstr ""
+"Segundo de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridade"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Ver https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Cor dos bordes da caixa de selección (R,G,B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Selection box color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Selection box width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da caixa de selección"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5655,58 +6428,84 @@ msgid ""
 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 msgstr ""
+"Escolle un dos 18 tipos de fractais:\n"
+"1 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Roundy\".\n"
+"2 = Conxunto 4D de Julia \"Roundy\".\n"
+"3 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Squarry”.\n"
+"4 = Conxunto 4D de Julia \"Squarry”.\n"
+"5 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandy Cousin\".\n"
+"6 = Conxunto 4D de Julia \"Mandy Cousin\".\n"
+"7 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Variation\".\n"
+"8 = Conxunto 4D de Julia \"Variation\".\n"
+"9 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
+"10 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbrot/Mandelbar”.\n"
+"11 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Christmas Tree\".\n"
+"12 = Conxunto 3D de Julia \"Christmas Tree\".\n"
+"13 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
+"14 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\".\n"
+"15 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\".\n"
+"16 = Conxunto 3D de Julia \"Cosine Mandelbulb\".\n"
+"17 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
+"18 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\"."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor / Un xogador"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porto do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server side occlusion culling"
-msgstr ""
+msgstr "Determinar bloques invisibles do lado do servidor"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Serverlist URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL da lista de servidores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Serverlist file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 "A restart is required after changing this."
 msgstr ""
+"Establece o idioma. Deixa o campo baleiro para usar o idioma do sistema.\n"
+"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 msgstr ""
+"Establece a lonxitude máxima de caracteres dunha mensaxe de chat enviada "
+"polos clientes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set the shadow strength.\n"
 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 msgstr ""
+"Establece a forza da sombra.\n"
+"Un valor máis baixo son sombras máis claras, un valor máis alto son sombras "
+"máis escuras."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5714,6 +6513,10 @@ msgid ""
 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
 msgstr ""
+"Establece o tamaño do raio de sombras suaves.\n"
+"Os valores máis baixos son sombras máis nítidas, os valores maiores "
+"significan son máis suaves.\n"
+"Valor mínimo: 1,0; valor máximo: 10,0"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5721,30 +6524,42 @@ msgid ""
 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 msgstr ""
+"Establece a inclinación da órbita Sol/Lúa en graos.\n"
+"O valor de 0 é sen inclinación/órbita vertical.\n"
+"Valor mínimo: 0,0; valor máximo: 60,0"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Establece o valor verdadeiro para activar o mapeado de sombras.\n"
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set to true to enable waving leaves.\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das follas.\n"
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento dos líquidos (auga, "
+"por exemplo).\n"
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Set to true to enable waving plants.\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das plantas.\n"
+"É necesario que os sombreadores estean activados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5752,10 +6567,13 @@ msgid ""
 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
 "This can cause much more artifacts in the shadow."
 msgstr ""
+"Establece a calidade da textura da sombra en 32 bits.\n"
+"En valor falso, utilizarase textura de 16 bits.\n"
+"Isto pode causar moitos máis detalles na sombra."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shader path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño dos sombreadores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5764,58 +6582,66 @@ msgid ""
 "cards.\n"
 "This only works with the OpenGL video backend."
 msgstr ""
+"Os sombreadores permiten efectos visuais avanzados e poden aumentar o "
+"rendemento nalgunhas\n"
+"tarxetas de vídeo.\n"
+"Isto só funciona con o modo de vídeo OpenGL."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shadow filter quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade do filtro de sombras"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia do mapa de sombras en nós para renderizar sombras"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "Textura do mapa de sombras en 32 bits"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shadow map texture size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño da textura do mapa de sombras"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 "drawn."
 msgstr ""
+"Desfase de sombra (en píxeles) da fonte por defecto. Se é 0, non se fará a "
+"sombra."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shadow strength"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade da sombra"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
-msgstr ""
+msgstr "Forma do minimapa. Activado = redondo, desactivado = cadrado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Show debug info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de depuración"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Show entity selection boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as caixas de selección de entidades"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Show entity selection boxes\n"
 "A restart is required after changing this."
 msgstr ""
+"Mostrar as caixas de selección de entidades\n"
+"É necesario reiniciar despois de cambiar isto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Show name tag backgrounds by default"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra os fondos das etiquetas de nome por defecto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shutdown message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de desconexión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5826,6 +6652,12 @@ msgid ""
 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 "recommended."
 msgstr ""
+"Tamaño dos chunks que creou o xerador de terreos, indicado en bloques (16 "
+"nós).\n"
+"AVISO!: Non hai ningún beneficio, e hai varios perigos, ao\n"
+"aumentar este valor por riba de 5.\n"
+"Reducir este valor aumenta a densidade de covas e calabozos.\n"
+"Modificar este valor é para uso especial. Recoméndase non modificalo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5833,72 +6665,78 @@ msgid ""
 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 "thread, thus reducing jitter."
 msgstr ""
+"Tamaño da caché do xerador de terreos do xerador de malla. Isto fai que\n"
+"aumentae o % de acertos da caché, reducindo os datos que se copian do fío\n"
+"principal, reducindo así a fluctuación."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación da órbita do ceo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Slice w"
-msgstr ""
+msgstr "Porción w"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
-msgstr ""
+msgstr "Pendente e recheo traballan xuntos para modificar as alturas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small cave maximum number"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade máxima de covas pequenas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small cave minimum number"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade mínima de covas pequenas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
-msgstr ""
+msgstr "Variación de humidade a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 msgstr ""
+"Variación de temperatura a pequena escala para mesturar biomas nos bordes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Smooth lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminación suave"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 "Useful for recording videos."
 msgstr ""
+"Suaviza a cámara ao mirar arredor. Tamén se chama suavización do rato.\n"
+"Útil para gravar vídeos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Suaviza a rotación da cámara en modo cinemático. 0 para desactivar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Suaviza a rotación da cámara. 0 para desactivar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sneak key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para agacharse"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sneaking speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade ao estar agachado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Soft shadow radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio das sombras suaves"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5907,6 +6745,10 @@ msgid ""
 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 "Files that are not present will be fetched the usual way."
 msgstr ""
+"Especifica o URL do que o cliente obtén os medios en lugar de usar UDP.\n"
+"$filename debe ser accesible desde $remote_media$filename a través de cURL\n"
+"(obviamente, remote_media debería rematar cunha barra).\n"
+"Os ficheiros que non están presentes buscaranse do xeito habitual."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5914,6 +6756,10 @@ msgid ""
 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 "items."
 msgstr ""
+"Especifica a cantidade por defecto na que se agrupan os nós, obxectos e "
+"ferramentas.\n"
+"Ten en conta que algúns xogos ou mods poden especificar unha cantidade na "
+"que agrupar algúns (ou todos) os obxectos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5922,6 +6768,12 @@ msgid ""
 "will consume more resources.\n"
 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
 msgstr ""
+"Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha "
+"determinada cantidade de fotogramas.\n"
+"Os valores máis altos poden facer que as sombras sexan latentes e os valores "
+"máis baixos\n"
+"consumirán máis recursos.\n"
+"Valor mínimo: 1; Valor máximo 16"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5929,26 +6781,29 @@ msgid ""
 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 msgstr ""
+"Difusión do intervalo de aumento da curva de luz.\n"
+"Controla a largura do intervalo que se quere aumentar.\n"
+"A desviación estándar da curva de luz gaussiana aumenta."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Static spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de aparición estático"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Steepness noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído das pendentes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Step mountain size noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do tamaño das montañas de paso"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Step mountain spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído doespallamento das montañas de paso"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Strength of 3D mode parallax."
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade do modo de paralaxe 3D."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5956,14 +6811,17 @@ msgid ""
 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 "curve that is boosted in brightness."
 msgstr ""
+"Ampliación da curva de luz.\n"
+"Os 3 parámetros de \"impulso\" definen un rango da curva\n"
+"de luz que aumenta o brillo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Strict protocol checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación estricta do protocolo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Strip color codes"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar códigos de cores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5978,34 +6836,50 @@ msgid ""
 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 "world surface below."
 msgstr ""
+"Nivel superficial de auga opcional colocado sobre unha capa sólida de terreo "
+"flotante.\n"
+"A auga está desactivada por defecto e só se colocará se se establece este "
+"valor\n"
+"arriba 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o inicio do\n"
+"afilamento superior).\n"
+"***ADVERTENCIA, PERIGO POTENCIAL PARA OS MUNDOS E O RENDEMENTO DO "
+"SERVIDOR***:\n"
+"Ao activar a colocación de auga débense configurar e probar os terreos "
+"flotantes\n"
+"para ser unha capa sólida configurando 'mgv7_floatland_density' en 2.0 (ou "
+"outro\n"
+"valor necesario en función de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n"
+"fluxo de auga extremo intensivo en servidores e evitar grandes inundacións "
+"do\n"
+"superficie do mundo abaixo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Synchronous SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite sincrónico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Temperature variation for biomes."
-msgstr ""
+msgstr "Variación de temperatura para biomas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído alternativo do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain base noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído base do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain higher noise"
-msgstr ""
+msgstr "Maior ruído do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6013,6 +6887,9 @@ msgid ""
 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 msgstr ""
+"Limiar de ruído do terreo para outeiros.\n"
+"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por outeiros.\n"
+"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6020,14 +6897,17 @@ msgid ""
 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 msgstr ""
+"Limiar de ruído do terreo para lagos.\n"
+"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por lagos.\n"
+"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído de persistencia do terreo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Texture path"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño dos packs de textura"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6035,6 +6915,9 @@ msgid ""
 "This must be a power of two.\n"
 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 msgstr ""
+"Tamaño da textura para renderizar o mapa de sombras.\n"
+"Este debe ser un poder de dous.\n"
+"Os números máis grandes crean mellores sombras pero tamén consume máis."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6045,37 +6928,51 @@ msgid ""
 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 msgstr ""
+"As texturas dun nodo poden estar aliñadas co nó ou co mundo.\n"
+"O primeiro modo se adapta mellor a cousas como máquinas, mobles, etc., "
+"mentres\n"
+"este último fai que as escaleiras e os microbloques se adapten mellor ao "
+"contorno.\n"
+"Non obstante, como esta posibilidade é nova, non pode ser utilizada por "
+"servidores máis antigos,\n"
+"esta opción permite aplicala para certos tipos de nodos. Ten en conta que\n"
+"que se considera EXPERIMENTAL e pode non funcionar correctamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The URL for the content repository"
-msgstr ""
+msgstr "O URL do repositorio de contido"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The dead zone of the joystick"
-msgstr ""
+msgstr "A zona morta do joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The default format in which profiles are being saved,\n"
 "when calling `/profiler save [format]` without format."
 msgstr ""
+"O formato por defecto no que se gardan as análises do mundo,\n"
+"ao chamar a `/profiler save [format]` sen formato."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
-msgstr ""
+msgstr "A profundidade da chán ou outro nó de recheo do bioma."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 msgstr ""
+"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo no que se gardarán os "
+"perfís."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The identifier of the joystick to use"
-msgstr ""
+msgstr "O identificador do joystick que se vai utilizar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 msgstr ""
+"A lonxitude en píxeles que tarda en iniciar a interacción da pantalla táctil."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6085,16 +6982,24 @@ msgid ""
 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 "Requires waving liquids to be enabled."
 msgstr ""
+"Altura máxima da superficie de líquidos con ondas.\n"
+"4.0 = Altura da onda é dous nós.\n"
+"0.0 = A onda non se move.\n"
+"Por defecto é 1.0 (medio nó).\n"
+"É necesario activar os líquidos con ondas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "A interface de rede na que o servidor agarda a conexión."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The privileges that new users automatically get.\n"
 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 msgstr ""
+"Os permisos que obteñen automaticamente os novos usuarios.\n"
+"Consulta /privs no xogo para ver unha lista completa do teu servidor e da "
+"configuración do mod."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6106,6 +7011,12 @@ msgid ""
 "maintained.\n"
 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 msgstr ""
+"O radio do volume de bloques ao redor de cada xogador que está suxeito ao\n"
+"material de bloque activo, indicado en bloques de mapas (16 nós).\n"
+"Nos bloques activos cárganse obxectos e execútanse os ABM.\n"
+"Este é tamén o intervalo mínimo no que se manteñen os obxectos activos "
+"(mobs).\n"
+"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6116,12 +7027,21 @@ msgid ""
 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 msgstr ""
+"O motor de renderizado.\n"
+"É necesario un reinicio logo de cambiar isto.\n"
+"Nota: en Android, segue con OGLES1 se non está seguro. A aplicación pode non "
+"iniciarse doutro xeito.\n"
+"Noutras plataformas recoméndase OpenGL.\n"
+"Os sombreadores son compatibles con OpenGL (só para escritorio) e OGLES2 "
+"(experimental)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 "in-game view frustum around."
 msgstr ""
+"A sensibilidade dos eixes do joystick para mover o\n"
+"vista no xogo frustum ao redor."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6130,6 +7050,12 @@ msgid ""
 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 "set to the nearest valid value."
 msgstr ""
+"A intensidade (escuridade) do sombreado de oclusión ambiental do nó\n"
+"Abaixo é máis escuro, máis alto é máis claro. O intervalo de valores válido "
+"para isto\n"
+"a configuración é de 0,25 a 4,0 inclusive. Se o valor está fóra do intervalo "
+"será\n"
+"establecer o valor válido máis próximo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6137,28 +7063,40 @@ msgid ""
 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 "items.  A value of 0 disables the functionality."
 msgstr ""
+"O tempo (en segundos) que a cola de líquidos pode crecer máis alá da "
+"capacidade\n"
+"de procesamento ata que se intente diminuír o seu tamaño eliminando a cola "
+"antiga de\n"
+"elementos. Un valor de 0 desactiva isto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 "(as a fraction of the ABM Interval)"
 msgstr ""
+"O tempo permitido aos ABM para executarse en cada paso\n"
+"(como unha fracción do intervalo ABM)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 "when holding down a joystick button combination."
 msgstr ""
+"O tempo en segundos que tarda entre eventos repetidos\n"
+"ao manter premida unha combinación de botóns do joystick."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 "the place button."
 msgstr ""
+"O tempo en segundos que tarda entre colocacións repetidas de nodos cando se "
+"mantén presionado\n"
+"o botón de colocar obxectos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The type of joystick"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de joystick"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6166,32 +7104,40 @@ msgid ""
 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 "'altitude_dry' is enabled."
 msgstr ""
+"A distancia vertical sobre a que a calor cae 20 se é 'altitude_chill'\n"
+"activado. Tamén a distancia vertical na que a humidade cae 10 se\n"
+"'altitude_dry' está activado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 msgstr ""
+"Terceiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 "Setting it to -1 disables the feature."
 msgstr ""
+"Tempo en segundos para que a entidade de obxecto (obxectos tirados) viva.\n"
+"Axustándoo a -1 desactiva a función."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
-msgstr ""
+msgstr "Hora do día en que se inicia un novo mundo, en milihoras (0-23999)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time send interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de envío de tempo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do tempo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 msgstr ""
+"Tempo de espera para que o cliente elimine os datos do mapa non utilizados "
+"da memoria."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6200,30 +7146,34 @@ msgid ""
 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 "node."
 msgstr ""
+"Para reducir a latencia, as transferencias en bloque son máis lentas cando "
+"un xogador está a construír algo.\n"
+"Isto determina canto tempo se ralentizan despois de colocar ou eliminar un "
+"nó."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Toggle camera mode key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla para alternar o modo cámara"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Tooltip delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso da información sobre ferramentas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Touch screen threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Límite da pantalla táctil"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Tradeoffs for performance"
-msgstr ""
+msgstr "Compensacións para o rendemento"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Trees noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído das árbores"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Trilinear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado trilineal"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6231,18 +7181,21 @@ msgid ""
 "False = 128\n"
 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 msgstr ""
+"Verdadeiro = 256\n"
+"Falso = 128\n"
+"Pódese usar para facer o minimapa máis suave en ordenadores máis lentos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Trusted mods"
-msgstr ""
+msgstr "Mods seguros"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
-msgstr ""
+msgstr "URL á lista de servidores que aparece na xanela Xogo en liña."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Undersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Submostraxe"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6252,38 +7205,44 @@ msgid ""
 "image.\n"
 "Higher values result in a less detailed image."
 msgstr ""
+"A submostraxe é semellante ao uso dunha resolución de pantalla inferior, "
+"pero aplícase\n"
+"só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n"
+"Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe "
+"menos detallada.\n"
+"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Unlimited player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de transferencia de xogador ilimitada"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Unload unused server data"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar datos do servidor non utilizados"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Upper Y limit of dungeons."
-msgstr ""
+msgstr "Límite Y superior dos calabozos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Upper Y limit of floatlands."
-msgstr ""
+msgstr "Límite Y superior dos terreos flotantes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
-msgstr ""
+msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
-msgstr ""
+msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
-msgstr ""
+msgstr "Usa o filtro anisótropo ao ver texturas desde un ángulo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "Usa o filtro bilineal ao escalar texturas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6291,6 +7250,10 @@ msgid ""
 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 "Gamma correct downscaling is not supported."
 msgstr ""
+"Usa o mipmapping para escalar texturas. Pode aumentar lixeiramente o "
+"rendemento,\n"
+"sobre todo cando se usa un paquete de texturas de alta resolución.\n"
+"Non se admite a redución de escala correcta gamma."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6302,116 +7265,131 @@ msgid ""
 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 "A restart is required after changing this option."
 msgstr ""
+"Use o suavizado de varias mostras (MSAA) para suavizar os bordos do bloque.\n"
+"Este algoritmo suaviza a ventana 3D mentres mantén a imaxe nítida,\n"
+"pero non afecta o interior das texturas\n"
+"(nótase especialmente con texturas transparentes).\n"
+"Aparecen espazos visibles entre os nós cando os sombreadores están "
+"desactivados.\n"
+"Se se establece en 0, MSAA está desactivado.\n"
+"É necesario reiniciar logo de cambiar esta opción."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "Usa o filtro trilineal ao escalar texturas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "VBO"
-msgstr ""
+msgstr "VBO"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "VSync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizaión vertical"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Valley depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundade dos vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Valley fill"
-msgstr ""
+msgstr "Recheo dos vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Valley profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil dos vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Valley slope"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación dos vales"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of biome filler depth."
-msgstr ""
+msgstr "Variación da profundidade do recheo do bioma."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr ""
+msgstr "Variación da altura máxima da montaña (en nós)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of number of caves."
-msgstr ""
+msgstr "Variación do número de covas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Variation of terrain vertical scale.\n"
 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 msgstr ""
+"Variación da escala vertical do terreo.\n"
+"Cando o ruído é < -0,55 o terreo é case plano."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Variación da profundidade dos nós da superficie do bioma."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Varies roughness of terrain.\n"
 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 msgstr ""
+"Varía a rugosidade do terreo.\n"
+"Define o valor de \"persistencia\" para os ruídos \"chánin_base\" e "
+"\"chánin_alt\"."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Varies steepness of cliffs."
-msgstr ""
+msgstr "Varía a pendiente dos acantilados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de escalada vertical, en nós por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Vertical screen synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de pantalla vertical."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Video driver"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de vídeo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o factor de balance"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View distance in nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de visión en nós."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View range decrease key"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a tecla de diminución do intervalo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View range increase key"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a tecla de aumento do intervalo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View zoom key"
-msgstr ""
+msgstr "Ver tecla de zoom"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
-msgstr ""
+msgstr "O joystick virtual activa o botón Aux1"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Volume of all sounds.\n"
 "Requires the sound system to be enabled."
 msgstr ""
+"Todos os sons.\n"
+"É necesario que o son do sistema estea activado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6421,58 +7399,64 @@ msgid ""
 "Has no effect on 3D fractals.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Coordenada W da porción 3D xerada dun fractal 4D.\n"
+"Determina que parte 3D da forma 4D se xera.\n"
+"Altera a forma do fractal.\n"
+"Non ten efecto sobre os fractais 3D.\n"
+"Rango de aproximadamente -2 a 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade ao camiñar e voar, en nós por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade ao camiñar"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 msgstr ""
+"Velocidade ao camiñar, voar e escalar no modo rápido, en nós por segundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Water level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel da auga"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Water surface level of the world."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel da superficie da auga no mundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques ondulantes"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento das follas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Ondas dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving liquids wave height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura das ondas dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving liquids wave speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de movemento das ondas dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving liquids wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento das ondas dos líquidos"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Waving plants"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento das plantas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Weblink color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de ligazóns web"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6480,6 +7464,10 @@ msgid ""
 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 msgstr ""
+"Cando gui_scaling_filter ten valor verdadeiro, todas as imaxes da GUI deben "
+"ser\n"
+"filtradas no software, pero algunhas imaxes xéranse directamente\n"
+"ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6488,6 +7476,11 @@ msgid ""
 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 "properly support downloading textures back from hardware."
 msgstr ""
+"Cando gui_scaling_filter_txr2img teña un valor verdadeiro, copia esas "
+"imaxes\n"
+"do hardware ao software para escalar. Cando sexa falso, retrocede\n"
+"ao método de escala antigo para controladores de vídeo que non o fan\n"
+"admite correctamente a descarga de texturas desde o hardware."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6500,36 +7493,57 @@ msgid ""
 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 "texture autoscaling."
 msgstr ""
+"Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa "
+"resolución\n"
+"poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis "
+"próximo\n"
+"interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo "
+"de textura\n"
+"para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero "
+"requiren máis\n"
+"memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n"
+"O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n"
+"Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n"
+"autoescalado de texturas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 "Mods may still set a background."
 msgstr ""
+"Indica se os fondos das etiquetas de nome deberían mostrarse por defecto.\n"
+"Os mods aínda poden establecer un fondo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 msgstr ""
+"Indica se as animacións de textura de nós deben desincronizarse por bloque "
+"de mapas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 msgstr ""
+"Indica se os xogadores son mostrados aos clientes sen límites.\n"
+"Se non, utiliza a configuración player_transfer_distance no seu lugar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
-msgstr ""
+msgstr "Se permitir que os xogadores se danen e se maten entre si."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 msgstr ""
+"Indica se pedir aos clientes volverse conectar logo dun fallo (Lua).\n"
+"Establece isto como verdadeiro se o teu servidor está configurado para "
+"reiniciarse automaticamente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6538,19 +7552,28 @@ msgid ""
 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 "pause menu."
 msgstr ""
+"Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera "
+"momento, a non ser que\n"
+"esté desactivado (enable_sound=false).\n"
+"No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n"
+"menú de pausa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 msgstr ""
+"Debe mostrarse a información de depuración do cliente (premer F5 fai o "
+"mesmo)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Componente de largura do tamaño inicial da xanela. Ignórase en pantalla "
+"completa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Largura das liñas do bloque de selección arredor dos nós."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6558,16 +7581,21 @@ msgid ""
 "background.\n"
 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 msgstr ""
+"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en "
+"segundo plano.\n"
+"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 "Not needed if starting from the main menu."
 msgstr ""
+"Directorio do mundo (todo almacénase aquí).\n"
+"Non é necesario se comeza desde o menú."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "World start time"
-msgstr ""
+msgstr "Horario de inicio do mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6578,28 +7606,39 @@ msgid ""
 "See also texture_min_size.\n"
 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 msgstr ""
+"As texturas aliñadas ao mundo pódense escalar para abarcar varios nós. Non "
+"obstante,\n"
+"é posible que o servidor non envíe a escala que desexa, especialmente se "
+"usa\n"
+"un paquete de texturas especialmente deseñado; con esta opción, o cliente "
+"tenta\n"
+"determinar a escala automaticamente baseándose no tamaño da textura.\n"
+"Consulte tamén texture_min_size.\n"
+"Aviso: esta opción é EXPERIMENTAL!"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "World-aligned textures mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de texturas aliñadas ao mundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y of flat ground."
-msgstr ""
+msgstr "Y de terreo chán."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 "vertically."
 msgstr ""
+"Y da densidade do gradiente nivel cero das montañas. Úsase para mover "
+"montañas verticalmente."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y of upper limit of large caves."
-msgstr ""
+msgstr "Límite Y máximo das covas grandes."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia Y sobre a cal as cavernas expándense até o seu tamaño total."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6608,38 +7647,44 @@ msgid ""
 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 msgstr ""
+"Distancia Y sobre a cal os terreos flotantes estrechanse desde a densidade "
+"total ata nada.\n"
+"A diminución comeza a esta distancia do límite Y.\n"
+"Para unha capa sólida de terreo flotante, isto controla a altura dos "
+"outeiros/montañas.\n"
+"Debe ser menor ou igual á metade da distancia entre os límites Y."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of average terrain surface."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel Y da superficie media do terreo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of cavern upper limit."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel Y do límite superior da caverna."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel Y de terreo que crea acantilados."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel Y do terreo inferior e do solo oceánico."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of seabed."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel Y do fondo do mar."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL file download timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo límite de descarga do ficheiro por cURL"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL interactive timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de cURL"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL parallel limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite paralelo de cURL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You died."