"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-22 15:24+0000\n"
-"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n"
+"Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
msgstr "Выданная команда: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "List online players"
msgstr "Список игроков в сети"
#: builtin/client/chatcommands.lua
-#, fuzzy
msgid "Online players: "
msgstr "Игроки в сети: "
msgstr "Отключить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
msgid "Disable modpack"
msgstr "Отключить набор модов"
msgstr "Включить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
msgid "Enable modpack"
msgstr "Включить набор модов"
msgstr "Назад в главное меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Основная игра:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80овать"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авить"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
-msgstr "Об этом"
+msgstr "Об игре"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
-msgstr "IME Escape"
+msgstr "Экранировать IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
-msgstr "Print"
+msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Границы блока"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+#, fuzzy
msgid "Change camera"
-msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c Ñ\80акÑ\83Ñ\80Ñ\81"
+msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c Ñ\83гол"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Дальность прорисовки"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
-msgstr "Включить лог чата"
+msgstr "Вкл/выкл историю чата"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
"отрицательным.\n"
-"Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n"
+"Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
-"тестируйте) \n"
+"проверяйте)\n"
"создает сплошной слой парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\91Ñ\82 макÑ\81ималÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81ообÑ\89ений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе клиенÑ\82 можеÑ\82 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в "
-"чат в течении 10 секунд."
+"Ð\97адаÑ\91Ñ\82 пÑ\80еделÑ\8cное колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81ообÑ\89ений, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе клиенÑ\82 можеÑ\82 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в Ñ\87аÑ\82 "
+"в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
-"Делает более реалистичным движение руки\n"
+"Делает более правдоподобным движение руки\n"
"персонажа при движении камеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки Ñ\87аÑ\82а"
+msgstr "СеÑ\82евÑ\8bе Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки в Ñ\87аÑ\82е"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
-"Также контролирует перекрестия объекта."
+"Также контролирует цвет перекрестия объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
-msgstr "Ð\9fоле зÑ\80ениÑ\8f"
+msgstr "Угол обзоÑ\80а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
-msgstr "Ð\9fоле зÑ\80ениÑ\8f в градусах."
+msgstr "Угол обзоÑ\80а в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй жиÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\96иÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй кÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Размер шрифта, кратный"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
-msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
+msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
-msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
+msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавиша снятия скриншота.\n"
+"Клавиша для создания снимка экрана .\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\8fзÑ\8bка. Ð\9eÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bм длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного Ñ\8fзÑ\8bка.\n"
+"УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\8fзÑ\8bка. Ð\9eÑ\81Ñ\82авÑ\8cÑ\82е пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bм длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b.\n"
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "Качество теневого фильтра"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show name tag backgrounds by default"
-msgstr "Отображать фон у табличек с именами"
+msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Small cave maximum number"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальное количество маленьких пещер"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельное количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Small cave minimum number"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное количество маленьких пещер"
+msgstr "Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ее количество маленьких пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82анавливаеÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82ека нодов, пÑ\80едмеÑ\82ов и инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов по-умолчанию.\n"
-"Ð\9eбÑ\80аÑ\82иÑ\82е внимание, Ñ\87Ñ\82о модÑ\8b или игÑ\80Ñ\8b могÑ\83Ñ\82 Ñ\8fвно Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82ек для "
+"УÑ\81Ñ\82анавливаеÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82опки блоков, пÑ\80едмеÑ\82ов и инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов по умолчанию.\n"
+"Ð\9eбÑ\80аÑ\82иÑ\82е внимание, Ñ\87Ñ\82о модÑ\8b или игÑ\80Ñ\8b могÑ\83Ñ\82 Ñ\8fвно Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82опкÑ\83 для "
"определенных (или всех) предметов."
#: src/settings_translation_file.cpp
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
"значения\n"
"будут потреблять больше ресурсов.\n"
-"Ð\9cинималÑ\8cное знаÑ\87ение: 1; макÑ\81имальное значение: 16"
+"Ð\9dаименÑ\8cÑ\88ее знаÑ\87ение: 1; Ð\9fÑ\80едельное значение: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Альтернативный шум рельефа"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Terrain base noise"
-msgstr "Ð\91азовÑ\8bй шум поверхности"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новной шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Путь к текстурам"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
msgstr ""
"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
"Это должно быть число, кратное двум.\n"
-"Ð\91олÑ\8cÑ\88ие Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81оздаÑ\8eÑ\82 более каÑ\87еÑ\81Ñ\82веннÑ\8bе Ñ\82ени, но они и более доÑ\80огие."
+"Ð\91олÑ\8cÑ\88ие Ñ\87иÑ\81ла Ñ\81оздаÑ\8eÑ\82 более каÑ\87еÑ\81Ñ\82веннÑ\8bе Ñ\82ени, но они и более заÑ\82Ñ\80аÑ\82нÑ\8bе."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"образом."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\82евого Ñ\80епозиÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\82евого Ñ\85Ñ\80анилиÑ\89а"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
"экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
+"Ð\9fÑ\80едельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
"Значение 0 отключает этот функционал."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
-"(как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c ABM-инÑ\82еÑ\80вала)"
+"(как Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c ABM-пÑ\80омежÑ\83Ñ\82ка)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
-"когда зажаÑ\82а комбинаÑ\86иÑ\8f кнопок на джойстике."
+"когда зажаÑ\82о Ñ\81оÑ\87еÑ\82ание кнопок на джойстике."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Time send interval"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал отправки времени"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок отправки времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
"затрагивается.\n"
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
"изображения.\n"
-"Ð\92Ñ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f пÑ\80иводÑ\8fÑ\82 к менее деÑ\82ализиÑ\80ованному изображению."
+"Ð\92Ñ\8bÑ\81окие знаÑ\87ениÑ\8f пÑ\80иводÑ\8fÑ\82 к менее пÑ\80оÑ\80абоÑ\82анному изображению."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
"увеличить производительность,\n"
-"оÑ\81обенно пÑ\80и иÑ\81полÑ\8cзовании пакеÑ\82а текстур высокого разрешения.\n"
+"оÑ\81обенно пÑ\80и иÑ\81полÑ\8cзовании набоÑ\80а текстур высокого разрешения.\n"
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr "Ð\92аÑ\80иаÑ\86иÑ\8f макÑ\81имальной высоты гор (в нодах)."
+msgstr "Ð\92аÑ\80иаÑ\86иÑ\8f пÑ\80едельной высоты гор (в нодах)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Клавиша режима увеличения"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Viewing range"
-msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86иÑ\8f отрисовки"
+msgstr "Ð\94алÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c отрисовки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
"размер текстуры\n"
"для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
"требуют больше\n"
-"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
+"памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
"применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
"включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
"Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
-"Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n"
-"Моды в любом случае могут задать фон."
+"Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
+"Моды в любом случае могут задать задний план."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
-"Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f мира (всё в мире хранится в ней).\n"
+"Ð\9fапка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Не требуется при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
"охватить несколько узлов. Однако,\n"
"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
-"Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cно Ñ\80азÑ\80абоÑ\82аннÑ\8bй пакеÑ\82 текстур; при использовании этой опции клиент "
+"Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cно Ñ\80азÑ\80абоÑ\82аннÑ\8bй набоÑ\80 текстур; при использовании этой опции клиент "
"пытается\n"
"определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
"См. также texture_min_size.\n"
msgstr "Y-уровень морского дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "cURL file download timeout"
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 загрузки файла с помощью cURL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f загрузки файла с помощью cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивнÑ\8bй Ñ\82аймаÑ\83Ñ\82 cURL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f длÑ\8f взаимодейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "cURL parallel limit"
-msgstr "Ð\9bимиÑ\82 одновременных соединений cURL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел одновременных соединений cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Режим творчества: "