msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-27 19:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-13 21:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-02 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Marian <daretmavi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"sk/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
-#, fuzzy
msgid "<none available>"
-msgstr "Príkaz nie je k dispozícií: "
+msgstr "<nie je k dispozícií>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Nainštaluj chýbajúce závislosti"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-#, fuzzy
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
-msgstr "Inštalácia: Nepodporovaný typ súboru \"$1\", alebo poškodený archív"
+msgstr "Inštalácia: Nepodporovaný typ súboru, alebo poškodený archív"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgstr "Ofset"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "Persistence"
msgstr "Vytrvalosť"
msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not find or load game: "
-msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \""
+msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresa: "
-#: src/client/game.cpp
-msgid "- Creative Mode: "
-msgstr "- Kreatívny mód: "
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "- Damage: "
-msgstr "- Poškodenie: "
-
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode: "
msgstr "- Meno servera: "
#: src/client/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "A serialization error occurred:"
-msgstr "Chyba:"
+msgstr "Chyba pri serializácií:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prístup zamietnutý. Dôvod: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatický pohyb vpred je aktivovaný"
#: src/client/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Block bounds hidden"
-msgstr "Hranice bloku"
+msgstr "Hranice bloku sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre všetky bloky"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
-msgstr ""
+msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre aktuálny blok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre blízke bloky"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
msgstr ""
+"Hranice bloku nie je možné zobraziť (je potrebné oprávnenie 'basic_debug')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Filmový režim je aktivovaný"
#: src/client/game.cpp
-#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
-msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
+msgstr "Klient je odpojený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie sa z neznámeho dôvodu nepodarilo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo za vyhodnotiť adresu: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Na serveri pravdepodobne beží iná verzia %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžem sa pripojiť na %s, lebo IPv6 je zakázané"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžem sa spojiť s %s, lebo IPv6 je zakázané"
-#: src/client/game.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
+#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
msgstr "Minimapa v móde textúry"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to open webpage"
-msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť web stránku"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Otváram web stránku"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgid "Register and Join"
msgstr "Registrovať a pripojiť sa"
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
+#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
msgstr "Zvuk stlmený"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
-msgstr "Hlasitosť: "
+msgstr "Hlasitosť: %d%%"
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
+"Uprav zistenú hustotu zobrazenia, použitú pre zmenu veľkosti prvkov "
+"grafického rozhrania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgstr "Časové obmedzenie príkazu v správe"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Chat commands"
msgstr "Komunikačné príkazy"
msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Chat weblinks"
-msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
+msgstr "Komunikačná webové odkazy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
+"Spustiteľné webové odkazy (kliknutie stredným tlačítkom, alebo CTRL+ľave "
+"kliknutie) sú v komunikačnej konzole povolené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Tlačidlo Príkaz"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
-"Úroveň kompresie ZLib používaný pri ukladaní blokov mapy na disk.\n"
-"-1 - predvolená úroveň kompresie Zlib\n"
-"0 - bez kompresie, najrýchlejšie\n"
-"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie\n"
-"(pre úrovne 1-3 používa Zlib \"rýchlu\" metódu, pre 4-9 používa normálnu "
-"metódu)"
+"Úroveň kompresie použitej pri ukladaní blokov mapy na disk.\n"
+"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
+"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
+"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
-"Úroveň kompresie ZLib používaný pri posielaní blokov mapy klientom.\n"
-"-1 - predvolená úroveň kompresie Zlib\n"
-"0 - bez kompresie, najrýchlejšie\n"
-"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie\n"
-"(pre úrovne 1-3 používa Zlib \"rýchlu\" metódu, pre 4-9 používa normálnu "
-"metódu)"
+"Úroveň kompresie použitej pri posielaní blokov mapy klientom.\n"
+"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
+"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
+"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255).\n"
-"Tiež nastavuje farbu objektu zameriavača"
+"Tiež nastavuje farbu objektu zameriavača."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Štandardná veľkosť kôpky"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor škálovania hustoty zobrazenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"opačnom prípade sa použije PCF filtrovanie."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
-"Aktivuj farebné tiene. \n"
+"Aktivuje farebné tiene.\n"
"Ak je aktivovaný, tak priesvitné kocky dávajú farebné tiene. Toto je náročné."
#: src/settings_translation_file.cpp
"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
+"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interval tlače profilových dát enginu"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size of the default font in point (pt)."
+msgid "Font size divisible by"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
+#, fuzzy
+msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
"(pt).\n"
"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
+"used\n"
+"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
+"instance,\n"
+"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
+"be\n"
+"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "FreeType fonts"
-msgstr "FreeType písma"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
msgstr "Globálne odozvy"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"Toto je obvykle potrebné len pre core/builtin prispievateľov"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Inštrumentuj komunikačné príkazy pri registrácií."
msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
msgstr "Interval ukladania mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Map shadows update frames"
-msgstr "Aktualizačný čas mapy"
+msgstr "Aktualizačný čas mapy tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Komunikačné kanály rozšírení"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
msgid "Monospace font size"
msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Monospace font size divisible by"
+msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Šum pre výšku hôr"
"v 'on_generated'. Pre mnohých hráčov môže byť optimálne nastavenie '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Počet extra blokov, ktoré môžu byť naraz nahrané pomocou /clearobjects.\n"
-"Toto je kompromis medzi vyťažením sqlite transakciami\n"
+"Toto je kompromis medzi vyťažením SQLite transakciami\n"
"a spotrebou pamäti (4096=100MB, ako približné pravidlo)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
-msgstr ""
+msgstr "Voliteľná zmena farby webového odkazu v komunikačnej konzole."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path of the fallback font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path to the default font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Cesta k štandardnému písmu.\n"
"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path to the monospace font.\n"
-"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
-"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n"
msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
-"Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
+"Ak je Minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"aktivuj odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
"tiene."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
msgstr ""
"Nastav dosah mäkkých tieňov.\n"
"Nižšia hodnota znamená ostrejšie a vyššia jemnejšie tiene.\n"
-"Minimálna hodnota je 1.0 a max. hodnota je 10.0"
+"Minimálna hodnota: 1.0; max. hodnota: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
msgstr ""
"Nastav sklon orbity slnka/mesiaca v stupňoch\n"
"Hodnota 0 znamená bez vertikálneho sklonu orbity.\n"
-"Minimálna hodnota je 0.0 a max. hodnota je 60.0"
+"Minimálna hodnota: 0.0; max. hodnota: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Po zmene je požadovaný reštart."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show name tag backgrounds by default"
-msgstr "Pri mene zobraz štandardne pozadie"
+msgstr "Štandardne zobraz menovku pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
+"Rozptýľ celkovú aktualizáciu mapy tieňov cez zadané množstvo snímok.\n"
+"Vyššie hodnoty môžu spôsobiť trhanie tieňov, nižšie hodnoty\n"
+"spotrebujú viac zdrojov.\n"
+"Minimálna hodnota: 1; maximálna hodnota: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Cesta k textúram"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
msgstr ""
"Veľkosť textúry pre renderovanie mapy tieňov.\n"
"Toto musí byť mocnina dvoch.\n"
-"Väčšie čísla vytvoria lepšie tiene, ale sú aj naročnejšie."
+"Väčšie čísla vytvoria lepšie tiene, ale sú aj náročnejšie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
"Shadery sú podporované v OpenGL (len pre desktop) a v OGLES2 (experimentálne)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Tradeoffs for performance"
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Šum stromov"
msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
-"Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
-"obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
+"Použi mip mapy pre zmenu veľkosti textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
+"obzvlášť pri použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Weblink color"
-msgstr "Farba obrysu bloku"
+msgstr "Farba webového odkazu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
-"in.\n"
-"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
-msgstr ""
-"Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
-"zakompilovaná.\n"
-"Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
-"Či sa má pri mene zobraziť pozadie.\n"
+"Či sa má štandardne zobraziť menovka pozadia.\n"
"Rozšírenia stále môžu pozadie nastaviť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Paralelný limit cURL"
+#~ msgid "- Creative Mode: "
+#~ msgstr "- Kreatívny mód: "
+
+#~ msgid "- Damage: "
+#~ msgstr "- Poškodenie: "
+
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
+#~ msgid "FreeType fonts"
+#~ msgstr "FreeType písma"
+
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobraziť"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
+#~ "in.\n"
+#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
+#~ "zakompilovaná.\n"
+#~ "Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"