msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 01:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-27 19:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-17 13:33+0000\n"
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ja/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Clear the out chat queue"
+msgstr "アウト チャット キューをクリアする"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Empty command."
+msgstr "空のコマンドです。"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Exit to main menu"
+msgstr "メインメニューに戻る"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Invalid command: "
+msgstr "無効なコマンド: "
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Issued command: "
+msgstr "発行されたコマンド: "
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "List online players"
+msgstr "オンラインプレーヤーを一覧表示する"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "Online players: "
+msgstr "オンラインプレイヤー: "
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "The out chat queue is now empty."
+msgstr "アウトチャットキューは空になりました。"
+
+#: builtin/client/chatcommands.lua
+msgid "This command is disabled by server."
+msgstr "このコマンドはサーバによって無効にされています。"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgid "You died"
msgstr "死んでしまった"
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid "Available commands:"
+msgstr "使用可能なコマンド:"
+
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid "Available commands: "
+msgstr "使用可能なコマンド: "
+
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid "Command not available: "
+msgstr "コマンドは使用できません: "
+
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid "Get help for commands"
+msgstr "コマンドのヘルプを表示する"
+
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid ""
+"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
+msgstr ""
+"'.help <cmd>' を使用して詳細情報を取得するか、または '.help all' を使用してす"
+"べてを一覧表示します。"
+
+#: builtin/common/chatcommands.lua
+msgid "[all | <cmd>]"
+msgstr "[all | <cmd>]"
+
+#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: builtin/fstk/ui.lua
+#, fuzzy
+msgid "<none available>"
+msgstr "コマンドは使用できません: "
+
#: builtin/fstk/ui.lua
-msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
-msgstr "ModなどのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
+msgid "An error occurred in a Lua script:"
+msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
-#: builtin/fstk/ui.lua
-msgid "Ok"
-msgstr "決定"
-
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
-msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
-
-#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+msgstr "サーバーが再接続を要求しました:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
-msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³$1ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92å¼·å\88¶ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
-msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
-
-#: builtin/mainmenu/common.lua
-msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
-msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
+msgstr "サーバーは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
-#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
-msgstr "依存:"
+msgstr "依存Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
-msgstr "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
+msgstr ""
+"許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
+"許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "Find More Mods"
+msgstr "他のModを探す"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No (optional) dependencies"
+msgstr "(任意)依存Modなし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "ゲームの説明がありません。"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No hard dependencies"
+msgstr "必須依存Modなし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Modパックの説明がありません。"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "No optional dependencies"
+msgstr "任意依存Modなし"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
-msgstr "任意:"
+msgstr "任意依存Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "enabled"
msgstr "有効"
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
+msgstr "「$1」はすでに存在します。上書きしますか?"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
+msgstr "$1 と依存Mod $2 がインストールされます。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "$1 by $2"
+msgstr "$1 by $2"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid ""
+"$1 downloading,\n"
+"$2 queued"
+msgstr ""
+"$1 ダウンロード中、\n"
+"$2 ダウンロード待機中"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "$1 downloading..."
+msgstr "$1 ダウンロード中..."
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "$1 required dependencies could not be found."
+msgstr "$1 つの必要な依存Modが見つかりませんでした。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
+msgstr "$1 がインストールされ、依存Mod $2 はスキップされます。"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "すべて"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+msgid "Already installed"
+msgstr "インストール済み"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
-msgstr "メインメニューへ戻る"
+msgstr "メインメニューへ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Base Game:"
+msgstr "基盤ゲーム:"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
+msgstr "MinetestがcURLなしでコンパイルされた場合、コンテンツDBは使用できません"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
-msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
+msgid "Downloading..."
+msgstr "ダウンロード中..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgid "Install"
msgstr "入手"
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Install $1"
+msgstr "$1 のインストール"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Install missing dependencies"
+msgstr "不足依存Modインストール"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+#, fuzzy
+msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
+msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "何も見つかりませんでした"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+msgid "No updates"
+msgstr "更新なし"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Not found"
+msgstr "見つかりません"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Please check that the base game is correct."
+msgstr "基盤となるゲームが正しいかどうか確認してください。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Queued"
+msgstr "待機中"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgid "Update"
msgstr "更新"
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "Update All [$1]"
+msgstr "すべて更新 [$1]"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "View more information in a web browser"
+msgstr "Webブラウザで詳細を見る"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
-msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
+msgstr "ワールド名「$1」はすでに存在します"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Additional terrain"
+msgstr "追加の地形"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Altitude chill"
+msgstr "高所で低温"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Altitude dry"
+msgstr "高所で乾燥"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Biome blending"
+msgstr "バイオームの交錯"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Biomes"
+msgstr "バイオーム"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Caverns"
+msgstr "大きな洞窟"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Caves"
+msgstr "洞窟"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "作成"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Decorations"
+msgstr "デコレーション"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Dungeons"
+msgstr "ダンジョン"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Flat terrain"
+msgstr "平らな地形"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Floating landmasses in the sky"
+msgstr "空に浮かぶ大陸"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Floatlands (experimental)"
+msgstr "浮遊大陸(実験的)"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
+msgstr "非フラクタルな地形の生成: 海と地下"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Hills"
+msgstr "丘"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Humid rivers"
+msgstr "湿気のある川"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Increases humidity around rivers"
+msgstr "川周辺の湿度を上げる"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Lakes"
+msgstr "湖"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
+msgstr "低湿度と高熱は浅いまたは乾燥した川をもたらす"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
-msgstr "マップジェネレ-タ"
+msgstr "マップジェネレータ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mapgen flags"
+msgstr "マップジェネレータフラグ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mapgen-specific flags"
+msgstr "マップジェネレータ固有のフラグ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mountains"
+msgstr "山"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mud flow"
+msgstr "泥流"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Network of tunnels and caves"
+msgstr "トンネルと洞窟の繋がり"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "ゲームが選択されていません"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces heat with altitude"
+msgstr "高度で熱を低下"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces humidity with altitude"
+msgstr "高度で湿度を低下"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Rivers"
+msgstr "川"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Sea level rivers"
+msgstr "海面の高さの川"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed値"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
-msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
+msgid "Smooth transition between biomes"
+msgstr "バイオーム間の円滑な移行"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid ""
+"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
+"created by v6)"
+msgstr ""
+"地形上に現れる構造物(v6によって生成された木やジャングルの草に影響なし)"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
+msgstr "地形上に現れる構造物、通常は木や植物"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert"
+msgstr "温帯、砂漠"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle"
+msgstr "温帯、砂漠、ジャングル"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
+msgstr "温帯、砂漠、ジャングル、ツンドラ、タイガ"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Terrain surface erosion"
+msgstr "地形表面の侵食"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Trees and jungle grass"
+msgstr "木とジャングルの草"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Vary river depth"
+msgstr "川の深さを多様にする"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Very large caverns deep in the underground"
+msgstr "地下深くにある非常に大きな洞窟"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
+msgstr "警告: The Development Testは開発者用です。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgid "Browse"
msgstr "参照"
-#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgstr "オフセット"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-msgid "Persistance"
+#, fuzzy
+msgid "Persistence"
msgstr "永続性"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
msgid "Z spread"
msgstr "Zの広がり"
+#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
+#. It is short for "absolute value".
+#. It can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "絶対値"
+#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
+#. It describes the default processing options
+#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "既定値"
+#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
+#. It is used to make the map smoother and
+#. can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "緩和する"
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
-msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
-
-#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-msgid "Install: file: \"$1\""
-msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
-
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
+#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
+msgid "Public server list is disabled"
+msgstr "公開サーバー一覧は無効"
+
+#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
+msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
+msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバー一覧を再有効化してください。"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "About"
+msgstr "About"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Active Contributors"
+msgstr "活動中の貢献者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Active renderer:"
+msgstr "アクティブなレンダラー:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Core Developers"
+msgstr "開発者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Open User Data Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid ""
+"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
+"and texture packs in a file manager / explorer."
+msgstr ""
+"ファイルマネージャー/エクスプローラーで、ワールド、ゲーム、Mod、\n"
+"およびテクスチャパックを含むディレクトリを開きます。"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Previous Contributors"
+msgstr "以前の貢献者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
+msgid "Previous Core Developers"
+msgstr "以前の開発者"
+
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "オンラインコンテンツ参照"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
-msgstr "依存なし。"
+msgstr "依存Modなし。"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
-#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
-msgid "Select Package File:"
-msgstr "パッケージファイルを選択:"
-
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "パッケージを削除"
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "テクスチャパック使用"
-#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
-msgid "Active Contributors"
-msgstr "活動中の貢献者"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
-msgid "Core Developers"
-msgstr "開発者"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
-msgid "Previous Contributors"
-msgstr "以前の貢献者"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
-msgid "Previous Core Developers"
-msgstr "以前の開発者"
-
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
-msgstr "公開サーバ"
+msgstr "公開サーバー"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "バインドアドレス"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-msgid "Configure"
-msgstr "設定"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
-msgstr "クリエイティブモード"
+msgstr "クリエイティブ"
-#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
-msgstr "ホストサーバ"
+msgstr "ホストサーバー"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
-msgid "Name/Password"
-msgstr "名前 / パスワード"
+msgid "Install games from ContentDB"
+msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgid "No world created or selected!"
msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "ゲームプレイ"
-#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "ポート"
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Select Mods"
+msgstr "Modを選択"
+
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "ワールドを選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
-msgstr "サーバのポート"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
-msgid "Address / Port"
-msgstr "アドレス / ポート"
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
+msgid "Clear"
+msgstr "Clear"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Connect"
msgstr "接続"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "クリエイティブモード"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Damage enabled"
-msgstr "ダメージ有効"
+#. ~ PvP = Player versus Player
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Damage / PvP"
+msgstr "ダメージ / PvP"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "お気に入り削除"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Favorite"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Incompatible Servers"
+msgstr "互換性のないサーバ"
+
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "ゲームに参加"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Name / Password"
-msgstr "名前 / パスワード"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "応答速度"
-#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "PvP enabled"
-msgstr "PvP有効"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Public Servers"
+msgstr "公開サーバー"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Refresh"
+msgstr "再読込"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Server Description"
+msgstr "サーバーの説明"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgid "Antialiasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
-msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
-msgstr "画面の大きさを自動保存"
+msgstr "大きさを自動保存"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "バイリニアフィルタ"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Bump Mapping"
-msgstr "バンプマッピング"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "キー変更"
msgid "Connected Glass"
msgstr "ガラスを繋げる"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Dynamic shadows"
+msgstr "動的な影"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Dynamic shadows: "
+msgstr "動的な影: "
+
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "綺麗な葉"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Generate Normal Maps"
-msgstr "法線マップの生成"
+msgid "High"
+msgstr "強め"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Low"
+msgstr "弱め"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "フィルタ無し"
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax Occlusion"
-msgstr "視差遮蔽"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "パーティクル"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Reset singleplayer world"
-msgstr "ワールドをリセット"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "画面:"
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Shaders (experimental)"
+msgstr "シェーダー(実験的)"
+
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "シェーダー (無効)"
msgid "Texturing:"
msgstr "テクスチャリング:"
-#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
-msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
-
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "トーンマッピング"
msgstr "トライリニアフィルタ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Leaves"
-msgstr "揺れる葉"
+msgid "Ultra High"
+msgstr "超強く"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Plants"
-msgstr "揺れる草花"
+msgid "Very Low"
+msgstr "とても弱く"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Water"
-msgstr "揺れる水"
+msgid "Waving Leaves"
+msgstr "揺れる葉"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Config mods"
-msgstr "Mod設定"
+msgid "Waving Liquids"
+msgstr "揺れる液体"
-#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Main"
-msgstr "メイン"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "Start Singleplayer"
-msgstr "シングルプレイスタート"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Waving Plants"
+msgstr "揺れる草花"
-#: src/client/client.cpp
+#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "接続がタイムアウトしました。"
msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
-msgid "Could not find or load game \""
+#, fuzzy
+msgid "Could not find or load game: "
msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "ワールドが存在しません: "
-#: src/client/fontengine.cpp
-msgid "needs_fallback_font"
-msgstr "yes"
-
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
-msgstr "- 公開サーバ: "
+msgstr "- 公開サーバー: "
+#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
-msgstr "- サーバ名: "
+msgstr "- サーバー名: "
+
+#: src/client/game.cpp
+#, fuzzy
+msgid "A serialization error occurred:"
+msgstr "エラーが発生しました:"
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Access denied. Reason: %s"
+msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "自動前進 有効"
+#: src/client/game.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Block bounds hidden"
+msgstr "ブロック境界線表示切替"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for all blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for current block"
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
+msgstr ""
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "カメラ更新 無効"
msgid "Camera update enabled"
msgstr "カメラ更新 有効"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
+msgstr ""
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "映画風モード 有効"
+#: src/client/game.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Client disconnected"
+msgstr "クライアントの改造"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "サーバに接続中..."
+msgstr "サーバーに接続中..."
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Connection failed for unknown reason"
+msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
-"- %s: jump/climb\n"
-"- %s: sneak/go down\n"
+"- %s: jump/climb up\n"
+"- %s: dig/punch\n"
+"- %s: place/use\n"
+"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
-"- Mouse left: dig/punch\n"
-"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
-"操作:\n"
+"操作方法:\n"
"- %s: 前進\n"
"- %s: 後退\n"
"- %s: 左移動\n"
"- %s: 右移動\n"
"- %s: ジャンプ/登る\n"
+"- %s: 掘削/パンチ\n"
+"- %s: 設置/使用\n"
"- %s: スニーク/降りる\n"
"- %s: アイテムを落とす\n"
"- %s: インベントリ\n"
"- マウス: 見回す\n"
-"- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
-"- 右クリック: 設置/使用\n"
-"- ホイール: アイテム選択\n"
+"- マウスホイール: アイテム選択\n"
"- %s: チャット\n"
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgstr ""
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアントを作成中..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
-msgstr "サーバを作成中..."
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ä¸..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
-"デフォルトの操作:\n"
+"既定の操作:\n"
"タッチ操作:\n"
"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ: 設置/使用\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
-msgstr "ホスティングサーバ"
+msgstr "ホスティングサーバー"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap hidden"
-msgstr "ミニマップ 非表示"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
-msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
-msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
-msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
-msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
-msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
-
-#: src/client/game.cpp
-msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
-msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "マルチプレイヤー"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
-msgstr "リモートサーバ"
+msgstr "リモートサーバー"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgid "Sound muted"
msgstr "消音"
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is disabled"
+msgstr "サウンドシステムは無効"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is not supported on this build"
+msgstr "このビルドではサウンド システムがサポートされていない"
+
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "消音 取り消し"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
+msgid "The server is probably running a different version of %s."
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/client/game.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
+#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "視野を %d に変更"
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
-#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
+#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "決定"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
-#: src/client/keycode.cpp
-msgid "Clear"
-msgstr "Clear"
-
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
+#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Alt"
msgid "Play"
msgstr "Play"
+#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
+#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Select"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
+#: src/client/minimap.cpp
+msgid "Minimap hidden"
+msgstr "ミニマップ 非表示"
+
+#: src/client/minimap.cpp
+#, c-format
+msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
+msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x%d"
+
+#: src/client/minimap.cpp
+#, c-format
+msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
+msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x%d"
+
+#: src/client/minimap.cpp
+msgid "Minimap in texture mode"
+msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
+
+#: src/gui/guiChatConsole.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open webpage"
+msgstr "$1のダウンロードに失敗"
+
+#: src/gui/guiChatConsole.cpp
+msgid "Opening webpage"
+msgstr ""
+
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
msgid "Register and Join"
msgstr "参加登録"
-#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
+#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/unittest/test_gettext.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
-"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
-"created on this server.\n"
-"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
-"creation or click Cancel to abort."
-msgstr ""
-"あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
-"場合、\n"
-"あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
-"あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
+"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
+"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
+"server.\n"
+"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
+"creation, or click 'Cancel' to abort."
+msgstr ""
+"あなたはこのサーバ ーに名前 \"%s\" ではじめて参加しようとしています。\n"
+"続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバーに作成されま"
+"す。\n"
+"あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
+"るか、\n"
"キャンセルをクリックして中断してください。"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgstr "決定"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "\"Special\" = climb down"
+msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "自動ジャンプ"
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Aux1"
+msgstr "Aux1"
+
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "後退"
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Block bounds"
+msgstr "ブロック境界線表示切替"
+
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "視点変更"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
+msgstr "\"ジャンプ\"2回で飛行モード切替"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
-"キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
+"キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は minetest.conf から該当する設定を"
"削除してください)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "スニーク"
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "Special"
-msgstr "スペシャル"
-
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "Toggle Cinematic"
-msgstr "映画風モード切替"
-
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD表示切替"
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜けモード切替"
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Toggle pitchmove"
+msgstr "ピッチ移動モード切替"
+
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
msgstr "消音"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
-msgid "Sound Volume: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "音量: "
+#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
+#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "エンター "
-#: src/network/clientpackethandler.cpp
+#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
+#. This is a special string which needs to contain the translation's
+#. language code (e.g. "de" for German).
+#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
-"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
+"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
+"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
-"(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
+"(Android) バーチャルパッドを使用して\"Aux1\"ボタンを起動します。\n"
"有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
-"\"aux\"ボタンをタップします。"
+"\"Aux1\"ボタンをタップします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
-"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
+"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
-"(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
-"望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
-"'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
+"(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
+"目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
+"「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
"使用できます。\n"
-"規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
-"スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
-"かもしれません。\n"
-"範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
+"既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
+"合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
+"範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
"ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
"これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
-"規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
+"既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
"加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
-"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
-msgstr ""
-"0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
-"1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
+msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "立体な雲"
msgid "3D mode"
msgstr "3Dモード"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D mode parallax strength"
+msgstr "3Dモード視差強度"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
"山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
"また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"3D noise defining structure of floatlands.\n"
+"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
+"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
+"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"浮遊大陸の構造を定義する3Dノイズ。\n"
+"既定から変更すると、ノイズの「スケール」(規定では 0.7)の調整が\n"
+"必要になる場合があり、このノイズの値の範囲は約 -2.0 ~ 2.0 で\n"
+"浮遊大陸の先細りが最も良く機能します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥æ\99\82ã\81«å\85¨てのクライアントへ表示するメッセージ。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥æ\99\82ã\81«ã\81\99ã\81¹てのクライアントへ表示するメッセージ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
-msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
+msgstr "サーバー終了時にすべてのクライアントへ表示するメッセージ。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABMの間隔"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Absolute limit of emerge queues"
-msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
+msgid "ABM time budget"
+msgstr "ABMの時間予算"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
+msgstr "キューに入れられたブロックが出現する絶対制限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "空中での加速"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
+msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"接続先のアドレスです。\n"
-"ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
+"ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81¯ç©ºç\99½ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
"メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, c-format
msgid ""
-"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
-"brighter.\n"
-"This setting is for the client only and is ignored by the server."
+"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
+"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
+"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
+"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
+"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
-"ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
-"この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
+"浮遊大陸層の密度を調整します。\n"
+"密度を高めるために値を増やします。正または負の値を指定できます。\n"
+"値 = 0.0: 50% が浮遊大陸です。\n"
+"値 = 2.0('mgv7_np_floatland' によって高くなる場合があります、常に\n"
+"念のためテスト)浮遊大陸層を密に作成します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
-msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Altitude chill"
-msgstr "高所の寒さ"
+msgid ""
+"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
+"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
+"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
+"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
+"light, it has very little effect on natural night light."
+msgstr ""
+"「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
+"値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
+"値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
+"これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
+"自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
-msgstr "サーバを公開"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92å\85¬é\96\8b"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
-msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
+msgstr "このサーバー一覧に告知します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
-"この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
+"ã\81\93ã\81®è·\9dé\9b¢ã\81§ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\81©ã\81®ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¸é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\92ç©\8d極ç\9a\84ã\81«\n"
"最適化します。\n"
-"小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
+"小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
"パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
-"水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
+"水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
"max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
"無効になります。 \n"
"マップブロック(16ノード)で表記。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
-msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
+msgstr "サーバー一覧に自動的に報告します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "自動拡大縮小モード"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Aux1 key"
+msgstr "Aux1キー"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Aux1 key for climbing/descending"
+msgstr "昇降用のAux1キー"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "後退キー"
msgid "Biome noise"
msgstr "バイオームノイズ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
-msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "ブロック送信最適化距離"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic font path"
+msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic monospace font path"
+msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold font path"
+msgstr "太字フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold monospace font path"
+msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "プレイヤーの位置に設置"
msgid "Builtin"
msgstr "ビルトイン"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Bumpmapping"
-msgstr "バンプマッピング"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
-"Most users will not need to change this.\n"
+"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
+"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
-"0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
+"カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
+"GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
"ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
"増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
-"0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
+"0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "大きな洞窟の上限"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Center of light curve mid-boost."
-msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Changes the main menu UI:\n"
-"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
-"etc.\n"
-"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
-"be\n"
-"necessary for smaller screens."
+"Center of light curve boost range.\n"
+"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
-"メインメニューUIを変更:\n"
-"- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
-"テクスチャパックの選択、その他。\n"
-"- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
-"テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
+"光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
+"0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat command time message threshold"
+msgstr "チャットコマンド時間切れメッセージのしきい値"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Chat commands"
+msgstr "チャットコマンド"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat font size"
+msgstr "チャットのフォントサイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "チャットキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat log level"
+msgstr "チャットログのレベル"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "チャットメッセージ数の限度"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat message format"
+msgstr "チャットメッセージの形式"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
msgstr "チャット切替キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Chatcommands"
-msgstr "チャットコマンド"
+#, fuzzy
+msgid "Chat weblinks"
+msgstr "チャット 表示"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "テクスチャの透過を削除"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
+"output."
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
-msgstr "クライアントとサーバ"
+msgstr "クライアントとサーバー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgid "Colored fog"
msgstr "色つきの霧"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Colored shadows"
+msgstr "色つきの影"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
msgid "Command key"
msgstr "コマンドキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
+"-1 - use default compression level\n"
+"0 - least compression, fastest\n"
+"9 - best compression, slowest"
+msgstr ""
+"マップブロックをディスクに保存するときに使用する ZLib圧縮レベル。\n"
+"-1 - Zlib の規定の圧縮レベル\n"
+"0 - 圧縮なし、最速\n"
+"9 - 最高の圧縮、最も遅い\n"
+"(レベル 1〜3 はZlibの「高速」方式を使用し、4〜9 は通常方式を使用)"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
+"-1 - use default compression level\n"
+"0 - least compression, fastest\n"
+"9 - best compression, slowest"
+msgstr ""
+"マップブロックをクライアントに送信するときに使用する ZLib圧縮レベル。\n"
+"-1 - Zlib の規定の圧縮レベル\n"
+"0 - 圧縮なし、最速\n"
+"9 - 最高の圧縮、最も遅い\n"
+"(レベル 1〜3 はZlibの「高速」方式を使用し、4〜9 は通常方式を使用)"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "ガラスを繋げる"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
-msgstr "外部メディアサーバに接続"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9a"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
+msgstr "コンテンツDBの最大同時ダウンロード数"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "コンテンツDBのURL"
"例:\n"
"72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Controls sinking speed in liquid."
+msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
-"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
+"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
+"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
+"intensive noise calculations."
msgstr ""
-"山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
-"ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
-msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
+"トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
+"値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
+"ノイズ計算が回避されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
-msgstr "照準線の透過度"
+msgstr "十字カーソルの透過度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
+"This also applies to the object crosshair."
+msgstr ""
+"十字カーソルの透過度(不透明、0~255の間)。\n"
+"オブジェクト十字カーソルの色も制御"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
-msgstr "照準線の色"
+msgstr "十字カーソルの色"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Crosshair color (R,G,B)."
-msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
+msgid ""
+"Crosshair color (R,G,B).\n"
+"Also controls the object crosshair color"
+msgstr ""
+"十字カーソルの色(R,G,B)。\n"
+"オブジェクト十字カーソルの色も制御"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgid "Damage"
msgstr "ダメージ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Darkness sharpness"
-msgstr "暗さの鋭さ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Debug log file size threshold"
+msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "デバッグログのレベル"
msgid "Dec. volume key"
msgstr "音量を下げるキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
+msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
-msgstr "専用サーバステップ"
+msgstr "å°\82ç\94¨ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
-msgstr "規定の加速度"
+msgstr "既定の加速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
-"新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
+"新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
"メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr "既定のレポート形式"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
-"Only has an effect if compiled with cURL."
-msgstr ""
-"cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
-"cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
+msgid "Default stack size"
+msgstr "既定のスタック数"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
-"Smooth floatlands occur when noise > 0."
+"Define shadow filtering quality.\n"
+"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
+"but also uses more resources."
msgstr ""
-"浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
-"ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
+"影のフィルタリング品質定義\n"
+"これは、PCFまたはポアソンディスクを適用することで、やわらない影効果をシミュ"
+"レートするものです。\n"
+"しかし、より多くのリソースを消費します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Defines sampling step of texture.\n"
-"A higher value results in smoother normal maps."
-msgstr ""
-"テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
-"値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "基準地上レベルを定義します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the depth of the river channel."
+msgstr "河道の深さを定義します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the width of the river channel."
+msgstr "河道の幅を定義します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines the width of the river valley."
+msgstr "川の谷の幅を定義します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
-msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
+msgstr "非推奨の Lua API の処理"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®èª¬æ\98\8eã\80\82ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cå\8f\82å\8a ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\90一覧に表示されます。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®èª¬æ\98\8eã\80\82ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cå\8f\82å\8a ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81¨ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼一覧に表示されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
-"When the new biome system is enabled, this is ignored."
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
-"新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
+"'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Dig key"
+msgstr "掘削キー"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "掘削時パーティクル"
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "空のパスワードを許可しない"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Display Density Scaling Factor"
+msgstr ""
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
+msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバーのドメイン名。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "ダンジョンの最小Y"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Dungeon noise"
+msgstr "ダンジョンノイズ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
+"Required for IPv6 connections to work at all."
+msgstr ""
+"IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
+"機能するためにはIPv6接続が必要です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enable VBO"
-msgstr "VBOを有効化"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable Poisson disk filtering.\n"
+"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
+"filtering."
+msgstr ""
+"ポアソンディスクによるフィルタリングを有効にします。\n"
+"true の場合、ポアソンディスクを使用して「やわらない影」を作ります。それ以外の"
+"場合は、PCFフィルタリングを使用します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable colored shadows.\n"
+"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
+msgstr ""
+"色つきの影を有効にします。\n"
+"真の半透明ノードでは、色つきの影を落とします。これは負荷が大きいです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enable creative mode for new created maps."
-msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
+msgid "Enable creative mode for all players"
+msgstr "すべてのプレイヤーにクリエイティブモードを有効化"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
-"サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aæ\99\82ã\81«ç\99»é\8c²ç¢ºèª\8dã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
"無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"expecting."
msgstr ""
"古いクライアントが接続できないようにします。\n"
-"古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
+"å\8f¤ã\81\84ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86\n"
"意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
"しているわけではありません。"
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
-"ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (ã\82µã\83¼ã\83\90によって提供\n"
+"ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼によって提供\n"
"されている場合)。\n"
-"リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
+"ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£) ã\82\92\n"
"ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable vertex buffer objects.\n"
+"This should greatly improve graphics performance."
+msgstr ""
+"頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
+"これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
-"Ignored if bind_address is set."
+"Ignored if bind_address is set.\n"
+"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
-"IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
-"bind_address が設定されている場合は無視されます。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enables animation of inventory items."
-msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
+"IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
+"bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
+"enable_ipv6を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
-"texture pack\n"
-"or need to be auto-generated.\n"
-"Requires shaders to be enabled."
+"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
+"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
+"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
+"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
-"テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
-"テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
-"シェーダーが有効である必要があります。"
+"Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
+"写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
+"どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
+"わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
-msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
+msgid "Enables animation of inventory items."
+msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enables filmic tone mapping"
-msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
+msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
+msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
-"Requires bumpmapping to be enabled."
+"Enables the sound system.\n"
+"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
+"sound controls will be non-functional.\n"
+"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
-"法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
-"バンプマッピングが有効である必要があります。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Enables parallax occlusion mapping.\n"
-"Requires shaders to be enabled."
-msgstr ""
-"視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
-"シェーダーが有効である必要があります。"
+"サウンドシステムを有効にします。\n"
+"無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
+"ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
+"この設定を変更するには再起動が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
-"when set to higher number than 0."
+"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
+"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
+"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
+"floatlands.\n"
+"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
+"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
-"実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
-"目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
+"浮遊大陸の先細り指数。先細りの動作を変更します。\n"
+"値 = 1.0は、均一で線形な先細りを作成します。\n"
+"値 > 1.0は、規定の分離された浮遊大陸に適した滑らかな先細りを\n"
+"作成します。\n"
+"値 < 1.0(例 0.25)は、より明確な表面レベルで平坦な低地を\n"
+"作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "FPS in pause menu"
-msgstr "ポーズメニューでのFPS"
+msgid "FPS when unfocused or paused"
+msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font"
-msgstr "フォールバックフォント"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font shadow"
-msgstr "フォールバックフォントの影"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font shadow alpha"
-msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font size"
-msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
+msgid "Fallback font path"
+msgstr "フォールバックフォントのパス"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
+"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
-"高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
-"これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
+"高速移動 (\"Aux1\"キーによる)。\n"
+"これにはサーバー上に \"fast\" 特権が必要です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
-"お気に入りのサーバが含まれています。"
+"ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
-"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
-"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
-"at texture load time."
+"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
+"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
+"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
msgstr ""
-"フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
-"ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
-"透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
-"このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
+"フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値を完全に透明な隣り合うものと\n"
+"混ぜることができます。これはPNGオプティマイザーが通常廃棄するもので、\n"
+"透過テクスチャの端が暗くなったり明るくなったりすることがよくあります。\n"
+"テクスチャの読み込み時にフィルタを適用してそれをきれいにします。\n"
+"これはミップマッピングが有効な場合に自動的に有効になります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "バーチャルパッドを固定"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base height noise"
-msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å\9fºæº\96é«\98ã\81\95ã\83\8eã\82¤ã\82º"
+msgid "Floatland density"
+msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å¯\86度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base noise"
-msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
+msgid "Floatland maximum Y"
+msgstr "浮遊大陸の最大 Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland level"
-msgstr "浮遊大陸の水位"
+msgid "Floatland minimum Y"
+msgstr "浮遊大陸の最小 Y"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland noise"
+msgstr "浮遊大陸ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain density"
-msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å±±ã\81®å¯\86度"
+msgid "Floatland taper exponent"
+msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å\85\88ç´°ã\82\8aæ\8c\87æ\95°"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain exponent"
-msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å±±æ\8c\87æ\95°"
+msgid "Floatland tapering distance"
+msgstr "æµ®é\81\8a大é\99¸ã\81®å\85\88ç´°ã\82\8aè·\9dé\9b¢"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain height"
-msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
+msgid "Floatland water level"
+msgstr "浮遊大陸の水位"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "霧表示切り替えキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font path"
-msgstr "フォントパス"
+msgid "Font bold by default"
+msgstr "既定で太字のフォント"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font italic by default"
+msgstr "既定で斜体のフォント"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "フォントの影の透過"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントの大きさ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font size of the default font in point (pt)."
+msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
-msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
+msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
+msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントの大きさ"
+msgid ""
+"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
+"Value 0 will use the default font size."
+msgstr ""
+"最近のチャットテキストとチャットプロンプトのフォントサイズ(ポイント)。\n"
+"値 0 は規定のフォントサイズを使用します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Format of player chat messages. The following strings are valid "
+"placeholders:\n"
+"@name, @message, @timestamp (optional)"
+msgstr ""
+"プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
+"す。:\n"
+"@name, @message, @timestamp (任意)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
-msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
-msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
+msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
-msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
+msgstr "霧が描画され始める可視距離の割合"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
"クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
"マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
"\n"
-"これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\92 active_block_range ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\8fè¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯\n"
"この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
"アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
"視野から消えるのを避けることができます)"
msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン表示"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Full screen BPP"
-msgstr "フルスクリーンのBPP"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "全画面表示モードです。"
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Generate normalmaps"
-msgstr "法線マップの生成"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "グローバルコールバック"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
-"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
+"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"グローバルマップ生成属性。\n"
"マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
"このフラグがすべての装飾を制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
-msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
+msgid ""
+"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
+"Controls the contrast of the highest light levels."
+msgstr ""
+"最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
+"最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
-msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
+msgid ""
+"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
+"Controls the contrast of the lowest light levels."
+msgstr ""
+"最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
+"最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Handling for deprecated lua api calls:\n"
-"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
-"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
+"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
+"- none: Do not log deprecated calls\n"
+"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
-"廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
-"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
-"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの規定値)。\n"
-"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
+"非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
+"- none: 非推奨の呼び出しを記録しない\n"
+"- log: 非推奨の呼び出しのバックトレースを模倣して記録します(既定値)。\n"
+"- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します(Mod開発者に推奨)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "熱ノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Height component of the initial window size."
-msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
+msgid ""
+"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
+msgstr "初期ウィンドウサイズの高さ。フルスクリーンモードでは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgid "Height select noise"
msgstr "高さ選択ノイズ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "High-precision FPU"
-msgstr "高精度FPU"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "丘陵の険しさ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
+msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバのホームページ。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+"地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
+"1秒あたりのノード数/秒です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "川を作る深さ。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
+"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
+msgstr ""
+"液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
+"負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
-"未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
+"未使用のマップブロックを破棄するまでにサーバーが待機する量。\n"
"値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
-msgstr "IPv6 サーバ"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "IPv6 support."
-msgstr "IPv6 サポート。"
+msgstr "IPv6 サーバー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
-"are\n"
+"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
-"いると、\"ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«\"ã\82ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦é«\98é\80\9fã\81§é£\9bè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"いると、\"Aux1\"ã\82ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦é«\98é\80\9fã\81§é£\9bè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
-"有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83¤ã\83¼ã\81®ç\9b®ã\81®ä½\8dç½®ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\84ã\81¦ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯\n"
"オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
"ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
"減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
-"down and\n"
+"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
+"and\n"
"descending."
msgstr ""
-"有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
-"\"スペシャル\" キーが使用されます。"
+"有効にすると、降りるとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
+"\"Aux1\" キーが使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
-"このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
+"このオプションはサーバー起動時にのみ読み込まれます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
-"有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83\80ã\82¦ã\83³\n"
"することはありません。\n"
"自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
"ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
"プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
+"seconds, add the time information to the chat command message"
+msgstr ""
+"チャットコマンドの実行が、この指定された時間(秒)よりも長くかかる場合は\n"
+"チャットコマンドのメッセージに時間の情報を追加します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
+"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
+"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
+"debug.txt is only moved if this setting is positive."
+msgstr ""
+"debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
+"ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
+"古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
+"debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
msgid "Inc. volume key"
msgstr "音量を上げるキー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
+msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Instrument chatcommands on registration."
+#, fuzzy
+msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic font path"
+msgstr "斜体フォントのパス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic monospace font path"
+msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "アイテムエンティティTTL"
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Joystick dead zone"
+msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for digging.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"掘削するキーです。\n"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for placing.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"設置するキーです。\n"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"自動前進を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"映画風モードを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"高速移動モードを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"飛行モードを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"チャット表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"霧の表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"HUDの表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"無制限の視野を切り替えるキー。\n"
-"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
-"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr "大きな洞窟の深さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Large chat console key"
-msgstr "大型チャットコンソールキー"
+msgid "Large cave maximum number"
+msgstr "大きな洞窟の最大数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large cave minimum number"
+msgstr "大きな洞窟の最小数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large cave proportion flooded"
+msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lava depth"
-msgstr "溶岩の深さ"
+msgid "Large chat console key"
+msgstr "大型チャットコンソールキー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
-msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
+msgstr ""
+"サーバーが時を刻む間隔とオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Length of liquid waves.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
+msgstr ""
+"液体波の長さ。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88"
+msgid "Light curve boost"
+msgstr "光度曲線ブースト"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost center"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸å¿\83"
+msgid "Light curve boost center"
+msgstr "光度曲線ブーストの中心"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost spread"
-msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a"
+msgid "Light curve boost spread"
+msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lightness sharpness"
-msgstr "明るさの鋭さ"
+msgid "Light curve gamma"
+msgstr "光度曲線のガンマ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues on disk"
-msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
+msgid "Light curve high gradient"
+msgstr "光度曲線の高勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues to generate"
-msgstr "生成されて出現するキューの制限"
+msgid "Light curve low gradient"
+msgstr "光度曲線の低勾配"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
-"- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
-"- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
+"- ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8c remote_media è¨å®\9aã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®å\8f\96å¾\97ã\80\82\n"
+"- サーバー一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
"- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
"cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
msgstr "液体キューのパージ時間"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Liquid sinking speed"
-msgstr "液体の沈降速度"
+msgid "Liquid sinking"
+msgstr "液体中の沈降"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
"ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
"集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
-"Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
+"Modé\96\8bç\99ºè\80\85ã\82\84ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«å½¹ç«\8bã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Main menu script"
-msgstr "メインメニュースクリプト"
+msgid "Lower Y limit of floatlands."
+msgstr "浮遊大陸の Y の下限。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Main menu style"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+msgid "Main menu script"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
-msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "すべての液体を不透明にする"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
+msgstr "ディスクストレージのマップ圧縮レベル"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
+msgstr "ネットワーク転送のためのマップ圧縮レベル"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "マップディレクトリ"
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
+"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
+msgstr ""
+"マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
+"時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
+"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
+"ocean, islands and underground."
+msgstr ""
+"マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
+"'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
+"海、島そして地下。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"時には乾いてしまいます。\n"
"'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
-"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
-msgstr ""
-"マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
-"時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
-"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
"'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
-"新しいバイオームシステムが有効になるとジャングルが自動的に有効になり、\n"
+"'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
"'jungles' フラグは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-"'ridges' enables the rivers."
+"'ridges': Rivers.\n"
+"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
+"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
-"'ridges' は川ができるようにします。"
+"'ridges': 川。\n"
+"'floatlands': 空に浮かぶ大陸。\n"
+"'caverns': 地下深くの巨大な洞窟。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgid "Map save interval"
msgstr "マップ保存間隔"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Map shadows update frames"
+msgstr "マップの更新間隔"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "マップブロック制限"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
+msgstr "マップブロック破棄タイムアウト"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "マップジェネレータ Fractal"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mapgen Fractal specific flags"
+msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "マップジェネレータ V5"
msgid "Mapgen debug"
msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flags"
-msgstr "マップジェネレータフラグ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "マップジェネレータ名"
msgstr "最大FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Maximum FPS when game is paused."
-msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
+msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
+msgstr ""
+"ウィンドウにフォーカスが合っていないとき、またはポーズメニュー表示中の最大"
+"FPS。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum distance to render shadows."
+msgstr "影を描画する最大距離。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "ホットバー最大幅"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
+"high speed."
+msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
msgstr ""
-"ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥れる最大ブロック数。\n"
-"適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
+"ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89れる最大ブロック数。\n"
+"この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
+msgstr ""
+"ファイルから読み込まれてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
+"この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
+"be queued.\n"
+"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
-"ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
-"適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
+"同時ダウンロードの最大数です。この制限を超えるダウンロードはキューに入れられ"
+"ます。\n"
+"これは curl_parallel_limit よりも低い値でなければなりません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
"キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
-msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
+msgid ""
+"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"ファイルダウンロード(Modのダウンロードなど)にかかる最大時間をミリ秒単位で指"
+"定します。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
+"stated in milliseconds."
+msgstr ""
+"インタラクティブリクエスト(サーバー一覧の取得など)にかかる最大時間をミリ秒"
+"単位で指定します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
+msgstr "チャットに書き込まれる最小限のログレベル。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "ミニマップ"
msgid "Minimap scan height"
msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "最小テクスチャサイズ"
msgstr "Modチャンネル"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
+#, fuzzy
+msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
-"Current stable mapgens:\n"
-"v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
-"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
-"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
+"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
+"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
"メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
-"現在安定しているマップジェネレータ:\n"
-"v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、singlenode。\n"
-"「安定している」とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを\n"
-"意味します。バイオームはゲームによって定義され、それによって変更\n"
-"される可能性があることに注意してください。"
+"現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
+"- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"プレイヤーの名前。\n"
-"サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯ç®¡ç\90\86è\80\85\n"
"です。\n"
"メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
-msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
+msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバー一覧に表示されるサーバーの名前。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgid "Noises"
msgstr "ノイズ"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Normalmaps sampling"
-msgstr "法線マップのサンプリング"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Normalmaps strength"
-msgstr "法線マップの強さ"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "出現するスレッド数"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
-"Empty or 0 value:\n"
+"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
-"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
+"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
-"'on_generated'.\n"
-"For many users the optimum setting may be '1'."
+"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\87ºç\8f¾ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°ã\80\82\n"
-"空 または 0:\n"
-"- è\87ªå\8b\95é\81¸æ\8a\9eã\80\82 å\87ºç\8f¾ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°ã\81¯\n"
-"- 「プロセッサー数 - 2」、下限は 1 です。\n"
+"使用する出現スレッド数。\n"
+"値 0:\n"
+"- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
+"- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
"その他の値:\n"
-"- å\87ºç\8f¾ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\81ä¸\8bé\99\90ã\81¯ 1 ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
"警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
"上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
"Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
"多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
-"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
+"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
"これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
"トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Number of parallax occlusion iterations."
-msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
msgid "Opaque liquids"
msgstr "不透明な液体"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
+msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"open."
msgstr ""
"ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
-"フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
-msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion"
-msgstr "視差遮蔽"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion bias"
-msgstr "視差遮蔽バイアス"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion iterations"
-msgstr "視差遮蔽反復"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion mode"
-msgstr "視差遮蔽モード"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion scale"
-msgstr "視差遮蔽スケール"
+"フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion strength"
-msgstr "視差遮蔽強度"
+msgid "Optional override for chat weblink color."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
-msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
+msgid ""
+"Path of the fallback font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font will be used for certain languages or if the default font is "
+"unavailable."
+msgstr ""
+"フォールバックフォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
+"ときに使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to save screenshots at."
-msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
+msgid ""
+"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
+"The folder will be created if it doesn't already exist."
+msgstr ""
+"スクリーンショットを保存するパス。絶対パスまたは相対パスを指定できます。\n"
+"フォルダーが存在しない場合は作成されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"used."
msgstr ""
"シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
-"規定の場所が使用されます。"
+"既定の場所が使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
"テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
"検索されます。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to the default font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
+msgstr ""
+"既定のフォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to the monospace font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
+msgstr ""
+"固定幅フォントのパス。\n"
+"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
+"ん。\n"
+"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
+"でなければなりません。\n"
+"このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
+msgstr "ファイルから読み込まれるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
+msgstr "生成されるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Pitch move mode"
msgstr "ピッチ移動モード"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Place key"
+msgstr "設置キー"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Place repetition interval"
+msgstr "設置の繰り返し間隔"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
msgid "Player versus player"
msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Poisson filtering"
+msgstr "ポアソンフィルタリング"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
msgstr "プロファイリング"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Projecting dungeons"
-msgstr "突出するダンジョン"
+msgid "Prometheus listener address"
+msgstr "プロメテウスリスナーのアドレス"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prometheus listener address.\n"
+"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
+"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
+"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
+msgstr ""
+"プロメテウスリスナーのアドレス。\n"
+"minetest が ENABLE_PROMETHEUS オプションを有効にしてコンパイルされている場"
+"合、\n"
+"そのアドレスのプロメテウスのメトリックスリスナーを有効にします。\n"
+"メトリックは http://127.0.0.1:30000/metrics で取得可能"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
+msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "最近のチャットメッセージ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Regular font path"
+msgstr "通常フォントのパス"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "リモートメディア"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
-"サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88å\81´æ©\9fè\83½ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
"以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
"場合は 0 に設定します。\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
msgstr "右キー"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Rightclick repetition interval"
-msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
+msgid "River channel depth"
+msgstr "河道の深さ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River channel width"
+msgstr "河道の幅"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgid "River size"
msgstr "川のサイズ"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River valley width"
+msgstr "川の谷の幅"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "ロールバックの記録"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
-msgstr "サーバから受信したマップ保存"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\83\9eã\83\83ã\83\97ä¿\9då\98"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
-"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
-"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
-"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
-"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
-"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
-"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
-"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
-"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
-"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
-"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
-"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
-"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
-"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
-"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
-"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
+"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
+"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
+"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
+"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
+"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
+"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
+"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
+"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
+"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
+"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
+"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
+"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
+"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
"1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
+msgstr "サーバー / シングルプレイヤー"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
-msgstr "サーバURL"
+msgstr "サーバーURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
-msgstr "サーバアドレス"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
-msgstr "サーバ説明"
+msgstr "サーバー説明"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
-msgstr "サーバ名"
+msgstr "サーバー名"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
-msgstr "サーバポート"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
-msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
+msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
-msgstr "サーバ一覧URL"
+msgstr "サーバー一覧URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
-msgstr "サーバ一覧ファイル"
+msgstr "サーバー一覧ファイル"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving leaves.\n"
+"Set the shadow strength.\n"
+"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
+msgstr ""
+"影の強さを設定します。\n"
+"値が小さいほど影が薄く、値が大きいほど影が濃くなります。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the soft shadow radius size.\n"
+"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
+"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
+msgstr ""
+"やわらない影の半径サイズを設定します。\n"
+"値が小さいほどシャープな影、大きいほどやわらない影になります。\n"
+"最小値1.0、最大値10.0"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
+"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
+"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
+msgstr ""
+"太陽/月の軌道の傾きを度数で設定する\n"
+"0 は傾きのない垂直な軌道を意味します。\n"
+"最小値 0.0、最大値 60.0"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
+"Requires shaders to be enabled."
+msgstr ""
+"有効にすると影を映します。\n"
+"シェーダーが有効である必要があります。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨è\91\89ã\82\92æ\8fºã\82\89ã\81\9bます。\n"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨è\91\89ã\81\8cæ\8fºã\82\8cます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving plants.\n"
+"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"有効にすると草花を揺らせます。\n"
+"有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Set to true enables waving water.\n"
+"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"有効にすると水を揺らせます。\n"
+"有効にすると草花が揺れます。\n"
"シェーダーが有効である必要があります。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
+"On false, 16 bits texture will be used.\n"
+"This can cause much more artifacts in the shadow."
+msgstr ""
+"影のテクスチャの品質を 32 ビットに設定します。\n"
+"false の場合、16ビットのテクスチャが使用されます。\n"
+"これは、影がさら不自然になる可能性があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "シェーダーパス"
"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Shadow limit"
-msgstr "影の制限"
+msgid "Shadow filter quality"
+msgstr "影フィルタの品質"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
+msgstr "影を描画するためのノードの最大距離"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shadow map texture in 32 bits"
+msgstr "32ビットの影投影テクスチャ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shadow map texture size"
+msgstr "影投影テクスチャサイズ"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
+"drawn."
+msgstr ""
+"既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
+"ん。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shadow strength"
+msgstr "影の強さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
-msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
+msgstr "エンティティの選択ボックス表示"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Show entity selection boxes\n"
+"A restart is required after changing this."
+msgstr ""
+"エンティティの選択ボックスを表示\n"
+"変更後は再起動が必要です。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Show name tag backgrounds by default"
+msgstr "既定でネームタグの背景を表示"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
-msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
+msgstr "サーバー終了時のメッセージ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
"減るため、ジッタが減少します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Sky Body Orbit Tilt"
+msgstr "天体の軌道傾斜角"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "スライス w"
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave maximum number"
+msgstr "小さな洞窟の最大数"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave minimum number"
+msgstr "小さな洞窟の最小数"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
msgstr "スニーク時の速度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Sound"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89"
+msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
+msgstr "ã\82¹ã\83\8bã\83¼ã\82¯æ\99\82ã\81®é\80\9f度ã\80\811ç§\92ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\83\8eã\83¼ã\83\89æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Special key"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\82ã\83¼"
+msgid "Soft shadow radius"
+msgstr "ã\82\84ã\82\8fã\82\89ã\81ªã\81\84å½±å\8d\8aå¾\84"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Special key for climbing/descending"
-msgstr "降りるためのスペシャルキー"
+msgid "Sound"
+msgstr "サウンド"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Spread of light curve mid-boost.\n"
-"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
+"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
+"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
+"items."
+msgstr ""
+"既定のノード、アイテム、ツールのスタック数を指定します。\n"
+"Mod またはゲームは、特定の(またはすべての)アイテムのスタック数を\n"
+"明示的に設定する場合があることに注意してください。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
+"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
+"will consume more resources.\n"
+"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
-"光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
-"ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Spread of light curve boost range.\n"
+"Controls the width of the range to be boosted.\n"
+"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
+msgstr ""
+"光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
+"ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
+"光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of generated normalmaps."
-msgstr "生成された法線マップの強さです。"
+msgid "Strength of 3D mode parallax."
+msgstr "3Dモード視差の強さです。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of light curve mid-boost."
-msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of parallax."
-msgstr "視差の強さです。"
+msgid ""
+"Strength of light curve boost.\n"
+"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
+"curve that is boosted in brightness."
+msgstr ""
+"光度曲線ブーストの強度。\n"
+"3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
+"光度曲線の範囲を定義します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgid "Strip color codes"
msgstr "色コードを取り除く"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
+"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
+"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
+"upper tapering).\n"
+"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
+"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
+"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
+"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
+"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
+"world surface below."
+msgstr ""
+"密な浮遊大陸層に配置されるオプションの水の表面レベル。\n"
+"水は規定で無効になっており、この値が 'mgv7_floatland_ymax' - "
+"'mgv7_floatland_taper'\n"
+"(上部の先細り開始点)より上に設定されている場合にのみ配置されます。\n"
+"***警告、サーバーのパフォーマンスへの潜在的な危険性***:\n"
+"水の配置を有効にする場合、浮遊大陸を密な層にするために\n"
+"'mgv7_floatland_density' を2.0(または 'mgv7_np_floatland' に応じて他の必要な"
+"値)に\n"
+"設定して、サーバーに集中する極端な水の流れを避け、下の世界表面への大規模な\n"
+"洪水を避けるようにテストする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite同期"
msgid "Texture path"
msgstr "テクスチャパス"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Texture size to render the shadow map on.\n"
+"This must be a power of two.\n"
+"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
+msgstr ""
+"影投影を描画するためのテクスチャサイズです。\n"
+"これは2の累乗でなければなりません。\n"
+"数字が大きいほど良い影ができますが、負荷も高くなります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"ことができます。\n"
"前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
"後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
-"しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
+"ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯æ\96°ã\81\97ã\81\8fã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
"このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
"これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "The dead zone of the joystick"
+msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
+"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
+"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
+"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
+msgstr ""
+"揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
+"4.0 =波高は2ノードです。\n"
+"0.0 =波はまったく動きません。\n"
+"既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
+"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
+msgstr "サーバがー待機しているネットワークインターフェース。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
-"サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨Modã\81®æ§\8bæ\88\90ã\81®å®\8cå\85¨ã\81ªã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85ã\81® /privs ã\82\92å\8f\82ç\85§\n"
"してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
-"This should be configured together with active_object_range."
+"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
"マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
"アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
"これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
-"これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
+"これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
+"The rendering back-end.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
-"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
-"shader support currently."
+"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
+"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
-"Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
+"レンダリングのバックエンドです。\n"
"変更後は再起動が必要です。\n"
-"メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
-"それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
-"他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
-"シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
+"注:Androidでは、不明な場合はOGRES1を使用してください!そうしないとアプリの起"
+"動に失敗することがあります。\n"
+"その他のプラットフォームでは、OpenGLを推奨します。\n"
+"シェーダーは、OpenGL(デスクトップのみ)とOGRES2(実験的)でサポートされてい"
+"ます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
-"ingame view frustum around."
+"in-game view frustum around."
msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
#: src/settings_translation_file.cpp
"古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
"処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
+"(as a fraction of the ABM Interval)"
+msgstr ""
+"ABM が各ステップで実行できる時間予算\n"
+"(ABM間隔の一部として)"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
-"right\n"
-"mouse button."
-msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
+"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
+"the place button."
+msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "This font will be used for certain languages."
-msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
-"Useable to make minimap smoother on slower machines."
+"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
-"有効 = 256\n"
-"無効 = 128\n"
+"True = 256\n"
+"False = 128\n"
"より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "信頼するMod"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
-msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
-msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
+msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバー一覧へのURL。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
+"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
-"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
-"image."
+"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
+"image.\n"
+"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
-"GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81»ã\81©è©³ç´°ã\81§ã\81ªã\81\84ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç\8a ç\89²ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82\92ã\81\8bã\81ªã\82\8aé«\98ã\82\81ã\82\8b\n"
-"でしょう。"
+"GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
+"ã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç\8a ç\89²ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82\92ã\81\8bã\81ªã\82\8aé«\98ã\82\81ã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82\n"
+"値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
-msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ç ´æ£\84"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Upper Y limit of floatlands."
+msgstr "浮遊大陸の Y の上限。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
+"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"可能性があります。\n"
"ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
+"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
+"but it doesn't affect the insides of textures\n"
+"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
+"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
+"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
+"A restart is required after changing this option."
+msgstr ""
+"マルチサンプルアンチエイリアス(MSAA)を使用して、ブロックエッジを滑らかにし"
+"ます。\n"
+"このアルゴリズムは、画像を鮮明に保ちながら3Dビューポートを滑らかにします。\n"
+"しかし、それはテクスチャの内部には影響しません\n"
+"(これは、透明なテクスチャで特に目立ちます)。\n"
+"シェーダーを無効にすると、ノード間に可視スペースが表示されます。\n"
+"0 に設定すると、MSAAは無効になります。\n"
+"このオプションを変更した場合、再起動が必要です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
-msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "崖の険しさが異なります。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
+msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "垂直スクリーン同期。"
msgstr "視野"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Virtual joystick triggers aux button"
-msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
+msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
+msgstr "バーチャルパッドで Aux1 ボタン動作"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "音量"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Volume of all sounds.\n"
+"Requires the sound system to be enabled."
+msgstr ""
+"すべての音の音量。\n"
+"サウンド システムを有効にする必要があります。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
"おおよそ -2~2 の範囲。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
+msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "歩く速度"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
+msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "水位"
msgstr "揺れる葉"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving plants"
-msgstr "揺れる草花"
+msgid "Waving liquids"
+msgstr "揺れる液体"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Waving liquids wave height"
+msgstr "揺れる液体の波の高さ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water"
-msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8bæ°´"
+msgid "Waving liquids wave speed"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8b液ä½\93ã\81®æ³¢ã\81®é\80\9f度"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water height"
-msgstr "æ°´ã\81®æ\8fºã\82\8cã\82\8bé«\98ã\81\95"
+msgid "Waving liquids wavelength"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8b液ä½\93ã\81®æ³¢é\95·"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water length"
-msgstr "æ°´ã\81®æ\8fºã\82\8cã\82\8bä¸\88"
+msgid "Waving plants"
+msgstr "æ\8fºã\82\8cã\82\8bè\8d\89è\8a±"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water speed"
-msgstr "水の揺れる速度"
+#, fuzzy
+msgid "Weblink color"
+msgstr "選択ボックスの色"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
-"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
-"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
-"enabled.\n"
+"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
+"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
"これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
"より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
-"2ã\81®ã\81¹ã\81\8dä¹\97ã\81\8cæ\8e¨å¥¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\921ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\8fè¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨、\n"
-"ã\83\90ã\82¤ã\83ªã\83\8bã\82¢/ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83ªã\83\8bã\82¢/ç\95°æ\96¹æ\80§ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8aã\80\81\n"
-"目に見える効果がない場合があります。\n"
+"2ã\81®ã\81¹ã\81\8dä¹\97ã\81\8cæ\8e¨å¥¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81¯、\n"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83ªã\83\8bã\82¢/ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83ªã\83\8bã\82¢/ç\95°æ\96¹æ\80§ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
+"す。\n"
"これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
"しても使用されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
+"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
+"in.\n"
+"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
-"フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
-"コンパイルされている必要があります。"
+"フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
+"コンパイルされている必要があります。 \n"
+"無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
+"す。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
-msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
+"Mods may still set a background."
+msgstr ""
+"既定でネームタグの背景を表示するかどうかです。\n"
+"Modで背景を設定することもできます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
-"廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
+"非推奨。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
"(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
"設定です。\n"
-"サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cè\87ªå\8b\95ã\81§å\86\8dèµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81ªã\82\89ã\81° true ã\81«è¨å®\9a\n"
"してください。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
+"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
+"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
+"pause menu."
+msgstr ""
+"音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
+"(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
+"ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
+"ミュート状態を切り替えることができます。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
"(F5を押すのと同じ効果)。"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Width component of the initial window size."
-msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
+msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
+msgstr "初期ウィンドウサイズの幅。フルスクリーンモードでは無視されます。"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
-msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
+"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
+"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
+"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
+msgstr ""
+"完全な密度からゼロまでの浮遊大陸先細りの Y距離。\n"
+"先細りは、Y制限からこの距離で始まります。\n"
+"密な浮遊大陸層の場合、これは丘/山の高さを制御します。\n"
+"Y制限間の距離の半分以下でなければなりません。"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "平均地形面のYレベル。"
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
-msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "海底のYレベル。"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
-msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "cURL interactive timeout"
+msgstr "cURL インタラクティブタイムアウト"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL並行処理制限"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "cURL timeout"
-msgstr "cURLタイムアウト"
+#~ msgid ""
+#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
+#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
+#~ "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
-#~ msgid "Content Store"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82¹ã\83\88ã\82¢"
+#~ msgid "Address / Port"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ / ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
#~ msgid ""
-#~ "Number of emerge threads to use.\n"
-#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
-#~ "threads.\n"
-#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
-#~ "cost\n"
-#~ "of slightly buggy caves."
+#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
+#~ "brighter.\n"
+#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
-#~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
-#~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
-#~ "します。\n"
-#~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
-#~ "レータの\n"
-#~ "速度を大幅に改善します。"
+#~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
+#~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
-#~ msgid "Pitch fly mode"
-#~ msgstr "ピッチ飛行モード"
+#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
+#~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
-#~ msgid "Show non-free packages"
-#~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
+#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
+#~ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
-#~ msgid ""
-#~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
-#~ "software'\n"
-#~ "as defined by the Free Software Foundation."
-#~ msgstr ""
-#~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
-#~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "戻る"
-#~ msgid "Disable MP"
-#~ msgstr "Modパック無効化"
+#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
+#~ msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
-#~ msgid "Enable MP"
-#~ msgstr "Modパックを有効化"
+#~ msgid "Bump Mapping"
+#~ msgstr "バンプマッピング"
-#~ msgid "No worldname given or no game selected"
-#~ msgstr "ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89å\90\8dã\81\8cå\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "Bumpmapping"
+#~ msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\97ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
-#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
-#~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
+#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
+#~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
-#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
-#~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the main menu UI:\n"
+#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
+#~ "chooser, etc.\n"
+#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
+#~ "be\n"
+#~ "necessary for smaller screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "メインメニューUIを変更:\n"
+#~ "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
+#~ "テクスチャパックの選択、その他。\n"
+#~ "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
+#~ "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
+
+#~ msgid "Config mods"
+#~ msgstr "Mod設定"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "設定"
#~ msgid ""
-#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
+#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
+#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
-#~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
+#~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
+#~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
-#~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
+#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
+#~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
-#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81¯ã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88å½¢å¼\8fã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83¬ã\82¸ã\83\83ã\83\88"
-#~ msgid "Possible values are: "
-#~ msgstr "可能な値: "
+#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
+#~ msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
-#~ msgid "Select path"
-#~ msgstr "場所を選択"
+#~ msgid "Damage enabled"
+#~ msgstr "ダメージ有効"
-#~ msgid "Subgame Mods"
-#~ msgstr "サブゲームのMod"
+#~ msgid "Darkness sharpness"
+#~ msgstr "暗さの鋭さ"
-#~ msgid "Page $1 of $2"
-#~ msgstr "ページ $1 / $2"
+#~ msgid ""
+#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
+#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
+#~ msgstr ""
+#~ "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
+#~ "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "評価"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
+#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
+#~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
-#~ msgid "Shortname:"
-#~ msgstr "省略名:"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines sampling step of texture.\n"
+#~ "A higher value results in smoother normal maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
+#~ "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
-#~ msgid "Successfully installed:"
-#~ msgstr "インストールが完了しました:"
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
+#~ "instead.\n"
+#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
+#~ msgstr ""
+#~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
+#~ "す。\n"
+#~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "未分類"
+#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
+#~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
-#~ msgid "re-Install"
-#~ msgstr "再インストール"
+#~ msgid "Enable VBO"
+#~ msgstr "VBOを有効化"
-#~ msgid "Local Game"
-#~ msgstr "ローカルゲーム"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
+#~ "texture pack\n"
+#~ "or need to be auto-generated.\n"
+#~ "Requires shaders to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
+#~ "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
+#~ "シェーダーが有効である必要があります。"
-#~ msgid "Uninstall selected modpack"
-#~ msgstr "選択したModパックを削除"
+#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
+#~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "オンラインプレイ"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
+#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
+#~ "バンプマッピングが有効である必要があります。"
-#~ msgid "Normal Mapping"
-#~ msgstr "法線マッピング"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
+#~ "Requires shaders to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
+#~ "シェーダーが有効である必要があります。"
-#~ msgid "No information available"
-#~ msgstr "情報がありません"
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
+#~ "when set to higher number than 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
+#~ "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
-#~ msgid "Volume changed to 0%"
-#~ msgstr "音量を 0% に変更"
+#~ msgid "FPS in pause menu"
+#~ msgstr "ポーズメニューでのFPS"
-#~ msgid "Volume changed to 100%"
-#~ msgstr "音量を 100% に変更"
+#~ msgid "Fallback font shadow"
+#~ msgstr "フォールバックフォントの影"
-#~ msgid "Print stacks"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å½±ã\81®é\80\8fé\81\8e"
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "使用"
+#~ msgid "Fallback font size"
+#~ msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "PageDown"
+#~ msgid "Floatland base height noise"
+#~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Page Up"
+#~ msgid "Floatland mountain height"
+#~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Announce to this serverlist.\n"
-#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
-#~ "servers.minetest.net."
-#~ msgstr ""
-#~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
-#~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
-#~ "使用してください。"
+#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
+#~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
-#~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
+#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
+#~ msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
-#~ msgid "Autorun key"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82ã\83¼"
+#~ msgid "Full screen BPP"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\81®BPP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
-#~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ガンマ"
-#~ msgid "Cloud height"
-#~ msgstr "雲の高さ"
+#~ msgid "Generate Normal Maps"
+#~ msgstr "法線マップの生成"
-#~ msgid "Console key"
-#~ msgstr "コンソールキー"
+#~ msgid "Generate normalmaps"
+#~ msgstr "法線マップの生成"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
-#~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
+#~ msgid "High-precision FPU"
+#~ msgstr "高精度FPU"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
-#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
+#~ msgid "IPv6 support."
+#~ msgstr "IPv6 サポート。"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
-#~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
+#~ msgid "Install: file: \"$1\""
+#~ msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crouch speed"
-#~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
+#~ msgid "Lava depth"
+#~ msgstr "溶岩の深さ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
-#~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
+#~ msgid "Lightness sharpness"
+#~ msgstr "明るさの鋭さ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable view bobbing"
-#~ msgstr "落下による上下の揺れ"
+#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
+#~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Field of view for zoom"
-#~ msgstr "視野"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "メイン"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
-#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "高速移動 (使用キー)。\n"
-#~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
+#~ msgid "Main menu style"
+#~ msgstr "メインメニューのスタイル"
-#~ msgid ""
-#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
-#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
-#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
+#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
-#~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
-#~ "定。"
+#~ "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inventory image hack"
-#~ msgstr "インベントリキー"
+#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
+#~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
-#~ msgid "Main menu mod manager"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼Mod管ç\90\86"
+#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
+#~ msgstr "ã\83\9fã\83\8bã\83\9eã\83\83ã\83\97 ã\83¬ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\80\81ã\82ºã\83¼ã\83 x4"
-#~ msgid "Use key"
-#~ msgstr "使用キー"
+#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
+#~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
-#~ msgid "Water Features"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\82\92è¨å®\9aä¸"
+#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
+#~ msgstr "ã\83\9fã\83\8bã\83\9eã\83\83ã\83\97 表é\9d¢ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\80\81ã\82ºã\83¼ã\83 x4"
-#~ msgid "Hide mp content"
-#~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
+#~ msgid "Name / Password"
+#~ msgstr "名前 / パスワード"
-#~ msgid "Attn"
-#~ msgstr "Attn"
+#~ msgid "Name/Password"
+#~ msgstr "名前 / パスワード"
-#~ msgid "Capital"
-#~ msgstr "Capital"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ"
-#~ msgid "Comma"
-#~ msgstr "カンマ"
+#~ msgid "Normalmaps sampling"
+#~ msgstr "法線マップのサンプリング"
-#~ msgid "CrSel"
-#~ msgstr "CrSel"
+#~ msgid "Normalmaps strength"
+#~ msgstr "法線マップの強さ"
-#~ msgid "ExSel"
-#~ msgstr "ExSel"
+#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
+#~ msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Final"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "決定"
-#~ msgid "Junja"
-#~ msgstr "Junja"
+#~ msgid ""
+#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
+#~ "255."
+#~ msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
-#~ msgid "Kana"
-#~ msgstr "かな"
+#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
+#~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
-#~ msgid "Kanji"
-#~ msgstr "漢字"
+#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
+#~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "マイナス"
+#~ msgid "Parallax Occlusion"
+#~ msgstr "視差遮蔽"
-#~ msgid "PA1"
-#~ msgstr "PA1"
+#~ msgid "Parallax occlusion"
+#~ msgstr "視差遮蔽"
-#~ msgid "Period"
-#~ msgstr "ピリオド"
+#~ msgid "Parallax occlusion bias"
+#~ msgstr "視差遮蔽バイアス"
-#~ msgid "Plus"
-#~ msgstr "プラス"
+#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
+#~ msgstr "視差遮蔽反復"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
-#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
-#~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
+#~ msgid "Parallax occlusion mode"
+#~ msgstr "視差遮蔽モード"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Determines terrain shape.\n"
-#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
-#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
-#~ msgstr ""
-#~ "地形形を決定します。\n"
-#~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
-#~ "3番号は同一でなければなりません。"
+#~ msgid "Parallax occlusion scale"
+#~ msgstr "視差遮蔽スケール"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen flat cave width"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
+#~ msgid "Parallax occlusion strength"
+#~ msgstr "視差遮蔽強度"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
+#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
+#~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
-#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94\9fæ\88\90ã\83\95ã\83©ã\82°"
+#~ msgid "Path to save screenshots at."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\82¹ã\80\82"
-#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
-#~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
+#~ msgid "Projecting dungeons"
+#~ msgstr "突出するダンジョン"
-#~ msgid "Mapgen fractal offset"
-#~ msgstr "マップ生成フラグ"
+#~ msgid "PvP enabled"
+#~ msgstr "PvP有効"
-#~ msgid "Mapgen fractal scale"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94\9fæ\88\90ã\83\95ã\83©ã\82°"
+#~ msgid "Reset singleplayer world"
+#~ msgstr "ã\83¯ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
-#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
-#~ msgstr "ã\83\9eã\83\83ã\83\97ç\94\9fæ\88\90ã\83\95ã\83©ã\82°"
+#~ msgid "Select Package File:"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9e:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
-#~ msgstr "ワールドタイプ"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the shadow update time.\n"
+#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
+#~ "resources.\n"
+#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "影の更新時間を設定します。\n"
+#~ "値が小さいほど影やマップの更新が速くなりますが、リソースを多く消費しま"
+#~ "す。\n"
+#~ "最小値0.001秒、最大値0.2秒"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
-#~ msgstr "ワールドタイプ"
+#~ msgid "Shadow limit"
+#~ msgstr "影の制限"
#~ msgid ""
-#~ "Where the map generator stops.\n"
-#~ "Please note:\n"
-#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
-#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
-#~ "MapBlocks).\n"
-#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
-#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
+#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
+#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
-#~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
-#~ "注意:\n"
-#~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
-#~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
-#~ "ク)。\n"
-#~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
-#~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
+#~ "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
+#~ "0の場合、影は描画されません。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
-#~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "スペシャル"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detailed mod profiling"
-#~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
+#~ msgid "Special key"
+#~ msgstr "スペシャルキー"
-#~ msgid "Useful for mod developers."
-#~ msgstr "Mod開発に便利。"
+#~ msgid "Start Singleplayer"
+#~ msgstr "シングルプレイスタート"
-#~ msgid "No of course not!"
-#~ msgstr "いいえ!"
+#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
+#~ msgstr "生成された法線マップの強さです。"
-#~ msgid "Public Serverlist"
-#~ msgstr "å\85¬é\96\8bã\82µã\83¼ã\83\90ä¸\80覧"
+#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
+#~ msgstr "å\85\89度æ\9b²ç·\9aã\83\9fã\83\83ã\83\89ã\83\96ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\81®å¼·ã\81\95ã\80\82"
-#~ msgid "No!!!"
-#~ msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88ï¼\81ï¼\81ï¼\81"
+#~ msgid "This font will be used for certain languages."
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®è¨\80èª\9eã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#~ msgid "If enabled, "
-#~ msgstr "有効化の場合 "
+#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
-#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
-#~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
+#~ msgid "Toggle Cinematic"
+#~ msgstr "映画風モード切替"
-#~ msgid " MB/s"
-#~ msgstr " MB/秒"
+#~ msgid ""
+#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
+#~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
-#~ msgid " KB/s"
-#~ msgstr " KB/秒"
+#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
+#~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
-#~ msgid "Touch free target"
-#~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "見る"
-#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
-#~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
+#~ msgid "Waving Water"
+#~ msgstr "揺れる水"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preload inventory textures"
-#~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
+#~ msgid "Waving water"
+#~ msgstr "揺れる水"
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "詳細設定"
+#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
+#~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "見る"
+#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
+#~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
-#~ msgid ""
-#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-#~ "'ridges' enables the rivers.\n"
-#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
-#~ "'ridges' は川ができるようにします。\n"
-#~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-#~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
+#~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
-#~ msgid ""
-#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
-#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
-#~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-#~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
+#~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
-#~ msgid ""
-#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
-#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
-#~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
-#~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "はい"
+
+#~ msgid "You died."
+#~ msgstr "あなたは死にました。"
+
+#~ msgid "needs_fallback_font"
+#~ msgstr "yes"