]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blobdiff - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Finnish)
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
index c53d4181f5db950b33c4105438026a3baf05d49d..752538f5ef74dd7105a514324539997a5216c83a 100644 (file)
@@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 15:04+0000\n"
-"Last-Translator: Krock <mk939@ymail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-06 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 "minetest/eo/>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 msgid "Respawn"
@@ -22,10 +22,13 @@ msgstr "Renaskiĝi"
 msgid "You died"
 msgstr "Vi mortis"
 
+#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
+msgid "OK"
+msgstr "Bone"
+
 #: builtin/fstk/ui.lua
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred in a Lua script:"
-msgstr "Eraro okazis en Lua-skripto, kiel ekzemple modifaĵo:"
+msgstr "Eraris Lua-skripto:"
 
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "An error occurred:"
@@ -35,10 +38,6 @@ msgstr "Eraro okazis:"
 msgid "Main menu"
 msgstr "Ĉefmenuo"
 
-#: builtin/fstk/ui.lua
-msgid "Ok"
-msgstr "Bone"
-
 #: builtin/fstk/ui.lua
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Rekonekti"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "La servilo petis rekonekton:"
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargante…"
+msgstr "Enlegante…"
 
 #: builtin/mainmenu/common.lua
 msgid "Protocol version mismatch. "
@@ -111,35 +110,36 @@ msgid ""
 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 "characters [a-z0-9_] are allowed."
 msgstr ""
-"Malsukcesis ŝalti modifaĵon « $1 », ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. "
-"Nur signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
+"Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
+"signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "Find More Mods"
+msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "Mod:"
 msgstr "Modifaĵo:"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
 msgid "No (optional) dependencies"
-msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
+msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No game description provided."
 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
 msgid "No hard dependencies"
-msgstr "Sen dependaĵoj."
+msgstr "Sen dependaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 msgid "No modpack description provided."
 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
 msgid "No optional dependencies"
-msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
+msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 msgid "Optional dependencies:"
@@ -163,16 +163,17 @@ msgid "All packages"
 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Back"
-msgstr "Reen"
+msgid "Back to Main Menu"
+msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Back to Main Menu"
-msgstr "Reen al ĉefmenuo"
+msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
+msgstr ""
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
-msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
-msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
+#, fuzzy
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Enlegante…"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 msgid "Failed to download $1"
@@ -217,14 +218,51 @@ msgstr "Malinstali"
 msgid "Update"
 msgstr "Ĝisdatigi"
 
+#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
+msgid "View"
+msgstr "Vido"
+
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "A world named \"$1\" already exists"
-msgstr "Mondo kun nomo « $1 » jam ekzistas"
+msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Additional terrain"
+msgstr "Aldona tereno"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Altitude chill"
+msgstr "Alteca malvarmiĝo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Altitude dry"
+msgstr "Alteca malvarmiĝo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Biome blending"
+msgstr "Klimata miksado"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Biomes"
+msgstr "Klimatoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Caverns"
+msgstr "Kavernegoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Caves"
+msgstr "Kavernoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Create"
 msgstr "Krei"
 
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Decorations"
+msgstr "Ornamoj"
+
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
@@ -233,27 +271,148 @@ msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
 msgid "Download one from minetest.net"
 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
 
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Dungeons"
+msgstr "Forgeskeloj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Flat terrain"
+msgstr "Plata tereno"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Floating landmasses in the sky"
+msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Floatlands (experimental)"
+msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
+
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Game"
 msgstr "Ludo"
 
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
+msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Hills"
+msgstr "Montetoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Humid rivers"
+msgstr "Malsekaj riveroj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Increases humidity around rivers"
+msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Lakes"
+msgstr "Lagoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
+msgstr ""
+"Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
+
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen"
-msgstr "Mondogenerilo"
+msgstr "Mondestigilo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mapgen flags"
+msgstr "Parametroj de mondestigilo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mapgen-specific flags"
+msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mountains"
+msgstr "Montoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Mud flow"
+msgstr ""
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Network of tunnels and caves"
+msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "No game selected"
 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
 
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces heat with altitude"
+msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Reduces humidity with altitude"
+msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Rivers"
+msgstr "Riveroj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Sea level rivers"
+msgstr "Marnivelaj riveroj"
+
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Seed"
 msgstr "Fontnombro"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
+msgid "Smooth transition between biomes"
+msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid ""
+"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
+"created by v6)"
 msgstr ""
-"Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
+"Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
+"kreitaj de v6)"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
+msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert"
+msgstr "Milda, Dezerto"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle"
+msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
+msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "Terrain surface erosion"
+msgstr "Bruo de terena bazo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Trees and jungle grass"
+msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Vary river depth"
+msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Very large caverns deep in the underground"
+msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
+msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
+msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 msgid "World name"
@@ -265,7 +424,7 @@ msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
-msgstr "Ĉu vi certe volas forigi « $1 »?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
@@ -275,15 +434,15 @@ msgstr "Forigi"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
-msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi « $1 »"
+msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
-msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo « $1 »"
+msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 msgid "Delete World \"$1\"?"
-msgstr "Ĉu forigi mondon « $1 »?"
+msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 msgid "Accept"
@@ -307,7 +466,7 @@ msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "2D Noise"
-msgstr "2D-a bruo"
+msgstr "2d-a bruo"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "< Back to Settings page"
@@ -355,7 +514,7 @@ msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "Restore Default"
-msgstr "Restarigi normon"
+msgstr "Restarigi pravaloron"
 
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Scale"
@@ -405,14 +564,25 @@ msgstr "Z"
 msgid "Z spread"
 msgstr "Z-disiĝo"
 
+#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
+#. It is short for "absolute value".
+#. It can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "absvalue"
 msgstr "absoluta valoro"
 
+#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
+#. It describes the default processing options
+#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "defaults"
 msgstr "normoj"
 
+#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
+#. It is used to make the map smoother and
+#. can be enabled in noise settings in
+#. main menu -> "All Settings".
 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 msgid "eased"
 msgstr "faciligita"
@@ -436,15 +606,15 @@ msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 msgstr ""
-"Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1"
+"Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
-msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco « $1 » aŭ rompita arĥivo"
+msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Install: file: \"$1\""
-msgstr "Instali: dosiero: « $1 »"
+msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
 
 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
@@ -532,7 +702,7 @@ msgstr "Enlistigi servilon"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Bind Address"
-msgstr "Asocianta adreso"
+msgstr "Asocii adreso"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Configure"
@@ -540,7 +710,7 @@ msgstr "Agordi"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Creative Mode"
-msgstr "Kreiva reĝimo"
+msgstr "Krea reĝimo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Enable Damage"
@@ -554,6 +724,10 @@ msgstr "Gastigi ludon"
 msgid "Host Server"
 msgstr "Gastigi servilon"
 
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Install games from ContentDB"
+msgstr ""
+
 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 msgid "Name/Password"
 msgstr "Nomo/Pasvorto"
@@ -596,7 +770,7 @@ msgstr "Konekti"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Creative mode"
-msgstr "Kreiva reĝimo"
+msgstr "Krea reĝimo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Damage enabled"
@@ -616,12 +790,13 @@ msgstr "Aliĝi al ludo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Name / Password"
-msgstr "Nomo / Pasvorto"
+msgstr "Nomo / Pasvorto"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Ping"
 msgstr "Retprokrasto"
 
+#. ~ PvP = Player versus Player
 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "PvP enabled"
 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
@@ -652,7 +827,7 @@ msgstr "Glatigo:"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
-msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian unuopan mondon?"
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Autosave Screen Size"
@@ -680,15 +855,15 @@ msgstr "Ŝikaj folioj"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Generate Normal Maps"
-msgstr "Generi Normalmapojn"
+msgstr "Estigi Normalmapojn"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Mipmap"
-msgstr "Mipmapo"
+msgstr "Etmapo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
-msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo"
+msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "No"
@@ -700,11 +875,11 @@ msgstr "Neniu filtrilo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "No Mipmap"
-msgstr "Neniu Mipmapo"
+msgstr "Neniu Etmapo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Node Highlighting"
-msgstr "Nodaĵa emfazado"
+msgstr "Emfazado de monderoj"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Node Outlining"
@@ -732,7 +907,7 @@ msgstr "Partikloj"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Reset singleplayer world"
-msgstr "Rekomenci unuopan mondon"
+msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Screen:"
@@ -783,9 +958,8 @@ msgid "Waving Leaves"
 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
 msgid "Waving Liquids"
-msgstr "Ondantaj monderoj"
+msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 msgid "Waving Plants"
@@ -805,7 +979,7 @@ msgstr "Ĉefmenuo"
 
 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 msgid "Start Singleplayer"
-msgstr "Komenci unuopan ludon"
+msgstr "Komenci ludon por unu"
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Connection timed out."
@@ -825,7 +999,7 @@ msgstr "Pravalorigante monderojn…"
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Loading textures..."
-msgstr "Ŝargante teksturojn…"
+msgstr "Enlegante teksturojn…"
 
 #: src/client/client.cpp
 msgid "Rebuilding shaders..."
@@ -837,7 +1011,7 @@ msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Could not find or load game \""
-msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
+msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Invalid gamespec."
@@ -853,7 +1027,7 @@ msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Player name too long."
-msgstr "Ludula nomo estas tro longa."
+msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
 
 #: src/client/clientlauncher.cpp
 msgid "Please choose a name!"
@@ -867,9 +1041,17 @@ msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
 msgid "Provided world path doesn't exist: "
 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
 
+#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
+#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
+#. into the translation field (literally).
+#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
+#. font, "no" otherwise.
+#. The fallback font is (normally) required for languages with
+#. non-Latin script, like Chinese.
+#. When in doubt, test your translation.
 #: src/client/fontengine.cpp
 msgid "needs_fallback_font"
-msgstr "yes"
+msgstr "no"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid ""
@@ -903,6 +1085,7 @@ msgstr "– Pordo: "
 msgid "- Public: "
 msgstr "– Publika: "
 
+#. ~ PvP = Player versus Player
 #: src/client/game.cpp
 msgid "- PvP: "
 msgstr "– LkL: "
@@ -913,11 +1096,11 @@ msgstr "– Nomo de servilo: "
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Automatic forward disabled"
-msgstr "Memfara pluigo malŝaltita"
+msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Automatic forward enabled"
-msgstr "Memfara pluigo ŝaltita"
+msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Camera update disabled"
@@ -976,12 +1159,12 @@ msgstr ""
 "– %s: moviĝi dekstren\n"
 "– %s: salti/supreniri\n"
 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
-"– %s: demeti objekton\n"
-"– %s: objektujo\n"
+"– %s: demeti portaĵojn\n"
+"– %s: portaĵujo\n"
 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
-"– Musrado: elekti objekton\n"
+"– Musrado: elekti portaĵon\n"
 "– %s: babili\n"
 
 #: src/client/game.cpp
@@ -994,15 +1177,15 @@ msgstr "Kreante servilon…"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
-msgstr "Sencimigaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
+msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info shown"
-msgstr "Sencimigaj informoj montritaj"
+msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
-msgstr "Sencimigaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
+msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid ""
@@ -1024,13 +1207,13 @@ msgstr ""
 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
 "- ŝova fingro: rigardi\n"
-"Videbla menuo/objektujo:\n"
+"Videbla menuo/portaĵujo:\n"
 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
 " -->fermi\n"
-"- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n"
-" --> movi objektaron\n"
+"- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
+" --> movi portaĵaron\n"
 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
-" --> meti unu objekton en objektingon\n"
+" --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Disabled unlimited viewing range"
@@ -1058,7 +1241,7 @@ msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
-msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto « rapidegi »)"
+msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fly mode disabled"
@@ -1070,7 +1253,7 @@ msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
-msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto « flugi »)"
+msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Fog disabled"
@@ -1150,7 +1333,7 @@ msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
-msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto « trapasi »)"
+msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Node definitions..."
@@ -1190,7 +1373,7 @@ msgstr "Malŝaltiĝante…"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Singleplayer"
-msgstr "Unuopa ludo"
+msgstr "Ludo por unu"
 
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound Volume"
@@ -1200,6 +1383,14 @@ msgstr "Laŭteco"
 msgid "Sound muted"
 msgstr "Silentigite"
 
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is disabled"
+msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
+
+#: src/client/game.cpp
+msgid "Sound system is not supported on this build"
+msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
+
 #: src/client/game.cpp
 msgid "Sound unmuted"
 msgstr "Malsilentigite"
@@ -1212,12 +1403,12 @@ msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
-msgstr "Vidodistanco je la plejgrando: %d"
+msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
-msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
+msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
 
 #: src/client/game.cpp
 #, c-format
@@ -1232,7 +1423,7 @@ msgstr "Dratostaro montrita"
 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
 
-#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
+#: src/client/game.cpp
 msgid "ok"
 msgstr "bone"
 
@@ -1353,6 +1544,7 @@ msgstr "Maldekstra Majuskligo"
 msgid "Left Windows"
 msgstr "Maldekstra Vindozo"
 
+#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Menu"
 msgstr "Menuo"
@@ -1445,6 +1637,7 @@ msgstr "Haltigo"
 msgid "Play"
 msgstr "Ludi"
 
+#. ~ "Print screen" key
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
@@ -1481,6 +1674,7 @@ msgstr "Dekstra Vindozo"
 msgid "Scroll Lock"
 msgstr "Ruluma Baskulo"
 
+#. ~ Key name
 #: src/client/keycode.cpp
 msgid "Select"
 msgstr "Elekti"
@@ -1530,7 +1724,7 @@ msgid "Register and Join"
 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
 
 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
@@ -1538,10 +1732,10 @@ msgid ""
 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 "creation, or click 'Cancel' to abort."
 msgstr ""
-"Ni estas aliĝonta al la servilo je %1$s kun la nomo « %2$s » unuafoje. Se vi "
-"daŭrigos, nova konto kreiĝos en la servilo per viaj salutiloj.\n"
-"Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al « Registriĝi kaj aliĝi » por "
-"konfirmi la kreon de konto, aŭ klaku al « Nuligi » por ĉesigi."
+"Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
+"Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
+"Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
+"konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
 
 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 msgid "Proceed"
@@ -1549,7 +1743,7 @@ msgstr "Daŭrigi"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "\"Special\" = climb down"
-msgstr "« Speciala » = malsupreniri"
+msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Autoforward"
@@ -1557,7 +1751,7 @@ msgstr "Memirado"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatic jumping"
-msgstr "Memfara saltado"
+msgstr "Memaga saltado"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Backward"
@@ -1634,11 +1828,11 @@ msgstr "Silentigi"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Next item"
-msgstr "Sekva objekto"
+msgstr "Sekva portaĵo"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Prev. item"
-msgstr "Antaŭa objekto"
+msgstr "Antaŭa portaĵo"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "Range select"
@@ -1685,9 +1879,8 @@ msgid "Toggle noclip"
 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Toggle pitchmove"
-msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
+msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
 
 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 msgid "press key"
@@ -1721,11 +1914,16 @@ msgstr "Silentigita"
 msgid "Sound Volume: "
 msgstr "Laŭteco: "
 
+#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
+#. Don't forget the space.
 #: src/gui/modalMenu.cpp
 msgid "Enter "
 msgstr "Enigi "
 
-#: src/network/clientpackethandler.cpp
+#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
+#. This is a special string which needs to contain the translation's
+#. language code (e.g. "de" for German).
+#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 msgid "LANG_CODE"
 msgstr "eo"
 
@@ -1743,8 +1941,8 @@ msgid ""
 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 "circle."
 msgstr ""
-"(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon « aux ».\n"
-"Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon « aux » ankaŭ ekster la "
+"(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
+"Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
 "ĉefa ringo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -1753,15 +1951,15 @@ msgid ""
 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 "point by increasing 'scale'.\n"
-"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
+"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 "situations.\n"
 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 msgstr ""
 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
-"de « scale ».\n"
+"de «scale».\n"
 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
-"naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
+"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
 "de la skalo.\n"
 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
@@ -1782,7 +1980,7 @@ msgstr ""
 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
 "nepre engrandi la mondon.\n"
-"Pligrandigu ĉi tiujn por « zomi » al la detaloj de la fraktalo.\n"
+"Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
 
@@ -1800,7 +1998,7 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
@@ -1812,16 +2010,15 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D clouds"
@@ -1831,6 +2028,10 @@ msgstr "3D nuboj"
 msgid "3D mode"
 msgstr "3d-a reĝimo"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D mode parallax strength"
+msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise defining giant caverns."
 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
@@ -1843,6 +2044,14 @@ msgstr ""
 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"3D noise defining structure of floatlands.\n"
+"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
+"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
+"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
+msgstr ""
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
@@ -1859,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -1883,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
-"Rimarku, ke la reĝimo « interlaced » postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
+"Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -1906,8 +2115,9 @@ msgid "ABM interval"
 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Absolute limit of emerge queues"
-msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
+#, fuzzy
+msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
+msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Acceleration in air"
@@ -1915,7 +2125,7 @@ msgstr "Akcelo en aero"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
-msgstr ""
+msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Active Block Modifiers"
@@ -1956,27 +2166,32 @@ msgstr ""
 "kvarmilaj ekranoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
+#, c-format
 msgid ""
-"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
-"brighter.\n"
-"This setting is for the client only and is ignored by the server."
+"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
+"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
+"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
+"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
+"to be sure) creates a solid floatland layer."
 msgstr ""
-"Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
-"helaj.\n"
-"Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Advanced"
 msgstr "Specialaj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
+msgid ""
+"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
+"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
+"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
+"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
+"light, it has very little effect on natural night light."
 msgstr ""
-"Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Altitude chill"
-msgstr "Alteca malvarmiĝo"
+"Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
+"Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
+"Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
+"Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
+"tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Always fly and fast"
@@ -2053,21 +2268,21 @@ msgstr ""
 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
 "eĉ ne surtere).\n"
-"Valoro pli granda ol tiu de « max_block_send_distance » malŝaltas ĉi tiun\n"
+"Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
 "plibonigon.\n"
-"Donita en mapblokoj (16 monderoj)."
+"Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatic forward key"
-msgstr "Memfare antaŭen"
+msgstr "Memage antaŭen"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr "Memfare salti unumonderajn barojn."
+msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Automatically report to the serverlist."
-msgstr "Memfare raporti al la listo de serviloj."
+msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Autosave screen size"
@@ -2075,7 +2290,7 @@ msgstr "Memori grandecon de ekrano"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Autoscaling mode"
-msgstr "Reĝimo de memfara skalado"
+msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Backward key"
@@ -2127,7 +2342,23 @@ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Block send optimize distance"
-msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
+msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic font path"
+msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold and italic monospace font path"
+msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold font path"
+msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bold monospace font path"
+msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Build inside player"
@@ -2143,11 +2374,16 @@ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
-"Most users will not need to change this.\n"
+"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
+"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 msgstr ""
+"Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
+"Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
+"ŝanĝi.\n"
+"Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
+"0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Camera smoothing"
@@ -2191,7 +2427,7 @@ msgstr "Kaverna limo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern noise"
-msgstr "Kaverna bruo"
+msgstr "Bruo de kavernoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Cavern taper"
@@ -2206,8 +2442,12 @@ msgid "Cavern upper limit"
 msgstr "Supra limo de kavernoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Center of light curve mid-boost."
+msgid ""
+"Center of light curve boost range.\n"
+"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 msgstr ""
+"Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
+"Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2218,19 +2458,33 @@ msgid ""
 "be\n"
 "necessary for smaller screens."
 msgstr ""
+"Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
+"-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
+"teksturaro, ktp.\n"
+"-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
+"teksturaro.\n"
+"Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Chat font size"
+msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat key"
 msgstr "Babila klavo"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Chat log level"
+msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message count limit"
 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Chat message format"
-msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
+msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Chat message kick threshold"
@@ -2319,9 +2573,9 @@ msgid ""
 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 msgstr ""
 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
-"« nonfree » povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
+"«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
 "difino\n"
-"de « Free Software Foundation » (Fondaĵo por libera programaro).\n"
+"de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
 "rigardi\n"
@@ -2343,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
 "funkciojn\n"
 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
-"« request_insecure_environment() »)."
+"«request_insecure_environment()»)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Command key"
@@ -2375,7 +2629,7 @@ msgstr "Alteco de konzolo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "ContentDB URL"
@@ -2409,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls sinking speed in liquid."
-msgstr ""
+msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
@@ -2421,16 +2675,13 @@ msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
-"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
+"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
+"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
+"intensive noise calculations."
 msgstr ""
-"Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
-"Temas pri deŝovo de la brua valoro « np_mountain »."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
-msgstr ""
-"Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
+"Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
+"Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
+"kalkulojn de bruo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Crash message"
@@ -2464,30 +2715,25 @@ msgstr "Punktoj cole"
 msgid "Damage"
 msgstr "Difekto"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Darkness sharpness"
-msgstr "Akreco de mallumo"
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Debug info toggle key"
-msgstr "Sencimiga baskula klavo"
+msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Debug log file size threshold"
-msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
+msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Debug log level"
-msgstr "Sencimiga protokola nivelo"
+msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dec. volume key"
 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
-msgstr ""
+msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
+msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dedicated server step"
@@ -2499,7 +2745,7 @@ msgstr "Implicita akcelo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Default game"
-msgstr "Implicita ludo"
+msgstr "Norma ludo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2521,6 +2767,11 @@ msgstr "Implicitaj rajtoj"
 msgid "Default report format"
 msgstr "Implicita raporta formo"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Default stack size"
+msgstr "Norma ludo"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
@@ -2529,14 +2780,6 @@ msgstr ""
 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
-"Smooth floatlands occur when noise > 0."
-msgstr ""
-"Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
-"Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines areas where trees have apples."
 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
@@ -2580,35 +2823,33 @@ msgid "Defines the base ground level."
 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Defines the depth of the river channel."
-msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
+msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 msgstr ""
-"Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)."
+"Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
+"senlima)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Defines the width of the river channel."
-msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
+msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Defines the width of the river valley."
-msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
+msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Defines tree areas and tree density."
-msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
+msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 msgstr ""
-"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
+"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
 "je malrapidaj klientoj."
 
@@ -2624,12 +2865,6 @@ msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
 msgid "Deprecated Lua API handling"
 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
-"Y of upper limit of lava in large caves."
-msgstr ""
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
@@ -2651,12 +2886,11 @@ msgid "Desert noise threshold"
 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 msgstr ""
-"Dezertoj estiĝas kiam ‹np_biome› superas ĉi tiun valoron.\n"
+"Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -2693,7 +2927,7 @@ msgstr "Demeta klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dump the mapgen debug information."
-msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de « mapgen »."
+msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Dungeon maximum Y"
@@ -2704,9 +2938,16 @@ msgid "Dungeon minimum Y"
 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Dungeon noise"
-msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
+msgstr "Bruo de forgeskeloj"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
+"Required for IPv6 connections to work at all."
+msgstr ""
+"Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
+"Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2716,17 +2957,13 @@ msgstr ""
 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enable VBO"
-msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable console window"
 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable creative mode for new created maps."
-msgstr "Ŝalti krea reĝimon por novaj mapoj."
+msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enable joysticks"
@@ -2758,7 +2995,7 @@ msgid ""
 "If disabled, new account will be registered automatically."
 msgstr ""
 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
-"Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memfare."
+"Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2788,10 +3025,18 @@ msgid ""
 "textures)\n"
 "when connecting to the server."
 msgstr ""
-"Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
-"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
+"Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
+"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable vertex buffer objects.\n"
+"This should greatly improve graphics performance."
+msgstr ""
+"Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
+"Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
@@ -2803,14 +3048,28 @@ msgstr ""
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
-"Ignored if bind_address is set."
+"Ignored if bind_address is set.\n"
+"Needs enable_ipv6 to be enabled."
 msgstr ""
 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
-"Ignorita, se « bindi_adreson » estas agordita."
+"Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
+"Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
+"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
+"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
+"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
+msgstr ""
+"Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
+"Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
+"de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
+"iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables animation of inventory items."
-msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo."
+msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2821,16 +3080,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
 "teksturaro,\n"
-"aŭ estiĝi memfare.\n"
+"aŭ estiĝi memage.\n"
 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
-msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per « facedir »."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Enables filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Enables minimap."
@@ -2853,12 +3108,24 @@ msgstr ""
 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Engine profiling data print interval"
+msgid ""
+"Enables the sound system.\n"
+"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
+"sound controls will be non-functional.\n"
+"Changing this setting requires a restart."
 msgstr ""
+"Ŝaltas la sonsistemon.\n"
+"Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
+"ne funkcios.\n"
+"Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Engine profiling data print interval"
+msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Entity methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metodoj de estoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -2868,6 +3135,16 @@ msgstr ""
 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
 "je nombro super 0."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
+"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
+"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
+"floatlands.\n"
+"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
+"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
+msgstr ""
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "FPS in pause menu"
 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
@@ -2885,20 +3162,20 @@ msgid "Fall bobbing factor"
 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fallback font"
-msgstr "Retropaŝa tiparo"
+msgid "Fallback font path"
+msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fallback font shadow"
-msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
+msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fallback font shadow alpha"
-msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
+msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fallback font size"
-msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
+msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fast key"
@@ -2921,12 +3198,12 @@ msgid ""
 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 msgstr ""
-"Rapida moviĝo (per la klavo « speciala »).\n"
-"Ĉi tio postulas la rajton « rapidi » en la servilo."
+"Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
+"Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Field of view"
-msgstr "Vidokampo"
+msgstr "Vidamplekso"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Field of view in degrees."
@@ -2940,7 +3217,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
 "montritajn en la\n"
-"langeto «Plurludanta»."
+"langeto «Ludo por pluraj»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filler depth"
@@ -2952,10 +3229,9 @@ msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Filmeca mapado de tono"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
@@ -2964,9 +3240,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
-"malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por "
+"malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
 "ĝustigi\n"
-"tion legante teksturojn."
+"tion dum legado de teksturoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Filtering"
@@ -2987,31 +3263,42 @@ msgstr "Fiksa mapa greno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fixed virtual joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base height noise"
-msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland density"
+msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland base noise"
-msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland maximum Y"
+msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland level"
-msgstr "Alteco de fluginsuloj"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland minimum Y"
+msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain density"
-msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland noise"
+msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain exponent"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland taper exponent"
 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Floatland mountain height"
-msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
+#, fuzzy
+msgid "Floatland tapering distance"
+msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Floatland water level"
+msgstr "Alteco de fluginsuloj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Fly key"
@@ -3034,8 +3321,12 @@ msgid "Fog toggle key"
 msgstr "Nebula baskula klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font path"
-msgstr "Tipara dosierindiko"
+msgid "Font bold by default"
+msgstr "Implice grasa tiparo"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font italic by default"
+msgstr "Implice kursiva tiparo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Font shadow"
@@ -3046,16 +3337,26 @@ msgid "Font shadow alpha"
 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
+msgid "Font size"
+msgstr "Tipara grandeco"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Font size of the default font in point (pt)."
+msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
-msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
+msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
+msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Font size"
-msgstr "Tipara grandeco"
+msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
+msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
+"Value 0 will use the default font size."
+msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3063,6 +3364,8 @@ msgid ""
 "placeholders:\n"
 "@name, @message, @timestamp (optional)"
 msgstr ""
+"Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
+"lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Format of screenshots."
@@ -3070,35 +3373,35 @@ msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Default Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Default Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Forward key"
@@ -3119,21 +3422,20 @@ msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "FreeType fonts"
-msgstr "Tiparoj « FreeType »"
+msgstr "Tiparoj «FreeType»"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 "nodes)."
 msgstr ""
-"Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 "
-"monderoj)."
+"De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 msgstr ""
-"De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)."
+"De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3143,8 +3445,7 @@ msgid ""
 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 msgstr ""
-"Ekde kia malproksimo klientoj ekkonas objektojn, en mapblokoj (16 "
-"monderoj).\n"
+"De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
 "\n"
 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
@@ -3175,17 +3476,13 @@ msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
 msgid "GUI scaling filter txr2img"
 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gamma"
-msgstr "Helĝustigo"
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Generate normalmaps"
-msgstr "Generi normalmapojn"
+msgstr "Estigi normalmapojn"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Global callbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Mallokaj revokoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3195,12 +3492,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
+msgid ""
+"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
+"Controls the contrast of the highest light levels."
 msgstr ""
+"Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
+"Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
+msgid ""
+"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
+"Controls the contrast of the lowest light levels."
 msgstr ""
+"Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
+"Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Graphics"
@@ -3224,19 +3529,24 @@ msgstr "HTTP-modifaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "HUD scale factor"
-msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco"
+msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "HUD toggle key"
-msgstr "Baskula klavo por travida interfaco"
+msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Handling for deprecated lua api calls:\n"
+"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 msgstr ""
+"Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
+"-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
+"-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
+"erarserĉado).\n"
+"-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3246,10 +3556,14 @@ msgid ""
 "call).\n"
 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 msgstr ""
+"Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
+"* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
+"Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
+"* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Heat blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Heat noise"
@@ -3257,7 +3571,7 @@ msgstr "Varmeca bruo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Height component of the initial window size."
-msgstr "Alteca parto de la komenca grando de la fenestro."
+msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Height noise"
@@ -3265,11 +3579,11 @@ msgstr "Alteca bruo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Height select noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de elekto de alto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "High-precision FPU"
-msgstr ""
+msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hill steepness"
@@ -3297,33 +3611,39 @@ msgstr "Bruo de monteteco 4"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
+"en monderoj sekunde sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
+"en monderoj sekunde sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 "in nodes per second per second."
 msgstr ""
+"Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
+"en monderoj sekunde sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar next key"
-msgstr "Sekva objekto en fulmobreto"
+msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar previous key"
-msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto"
+msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Hotbar slot 1 key"
@@ -3457,12 +3777,22 @@ msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
 msgid "How deep to make rivers."
 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
+"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
+msgstr ""
+"Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
+"Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
+"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 msgstr ""
-"Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mapblokojn.\n"
+"Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3471,7 +3801,7 @@ msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity noise"
@@ -3479,7 +3809,7 @@ msgstr "Bruo de malsekeco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Humidity variation for biomes."
-msgstr ""
+msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "IPv6"
@@ -3489,15 +3819,13 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 server"
 msgstr "Servilo kun IPv6"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "IPv6 support."
-msgstr "Subteno de IPv6."
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 "to not waste CPU power for no benefit."
 msgstr ""
+"Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
+"por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3505,6 +3833,8 @@ msgid ""
 "are\n"
 "enabled."
 msgstr ""
+"Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
+"la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3514,6 +3844,10 @@ msgid ""
 "invisible\n"
 "so that the utility of noclip mode is reduced."
 msgstr ""
+"Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
+"de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
+"al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
+"utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3530,7 +3864,7 @@ msgid ""
 "down and\n"
 "descending."
 msgstr ""
-"Ŝaltite, klavo « uzi » uzatas anstataŭ klavo « kaŝiri » por malsupreniro."
+"Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3542,7 +3876,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3557,6 +3891,8 @@ msgid ""
 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 "or swimming."
 msgstr ""
+"Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
+"rigardo dum flugado aŭ naĝado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
@@ -3577,6 +3913,9 @@ msgid ""
 "limited\n"
 "to this distance from the player to the node."
 msgstr ""
+"Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
+"vokoj\n"
+"al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3585,6 +3924,10 @@ msgid ""
 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 msgstr ""
+"Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
+"agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
+"kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
+"«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
@@ -3617,28 +3960,33 @@ msgstr "Plilaŭtiga klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument builtin.\n"
 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 msgstr ""
+"Ekzameni primitivojn.\n"
+"Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrument chatcommands on registration."
-msgstr ""
+msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument global callback functions on registration.\n"
 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 msgstr ""
+"Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
+"(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 msgstr ""
+"Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3647,11 +3995,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
-msgstr ""
+msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Instrumentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzamenado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
@@ -3663,7 +4011,7 @@ msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Inventory items animations"
-msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo"
+msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Inventory key"
@@ -3677,6 +4025,14 @@ msgstr "Renversi muson"
 msgid "Invert vertical mouse movement."
 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic font path"
+msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Italic monospace font path"
+msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Item entity TTL"
 msgstr ""
@@ -3692,6 +4048,11 @@ msgid ""
 "increases processing load.\n"
 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 msgstr ""
+"Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
+"Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
+"la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
+"Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
+"la mondestigilo V7."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick ID"
@@ -3703,7 +4064,7 @@ msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick frustum sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Joystick type"
@@ -3717,6 +4078,11 @@ msgid ""
 "Has no effect on 3D fractals.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Nur por aro de Julia.\n"
+"W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
+"Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
+"Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
+"Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3725,6 +4091,10 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Nur por aro de Julia.\n"
+"X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
+"Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
+"Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3733,6 +4103,10 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Nur por aro de Julia.\n"
+"Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
+"Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
+"Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -3741,6 +4115,10 @@ msgid ""
 "Alters the shape of the fractal.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"Nur aro de Julia.\n"
+"Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
+"Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
+"Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Julia w"
@@ -3792,7 +4170,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Klavo por demeti la elektitan objekton.\n"
+"Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -3924,7 +4302,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Klavo por malfermi la objektujon.\n"
+"Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -4194,7 +4572,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n"
+"Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -4214,7 +4592,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n"
+"Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -4298,7 +4676,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Klavo por ekrankopii.\n"
+"Klavo por ekrankopiado.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -4398,7 +4776,7 @@ msgid ""
 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 msgstr ""
-"Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n"
+"Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 
@@ -4483,12 +4861,20 @@ msgid "Large cave depth"
 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Large chat console key"
-msgstr "Klavo de granda konzolo"
+msgid "Large cave maximum number"
+msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large cave minimum number"
+msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lava depth"
-msgstr "Lafo-profundeco"
+msgid "Large cave proportion flooded"
+msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Large chat console key"
+msgstr "Klavo de granda konzolo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Leaves style"
@@ -4516,18 +4902,29 @@ msgid ""
 "updated over\n"
 "network."
 msgstr ""
+"Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
+"ĝisdatiĝas\n"
+"trans la reto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
+msgid ""
+"Length of liquid waves.\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
 msgstr ""
+"Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
+"Bezonas ondantajn fluaĵojn."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
+msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Length of time between active block management cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4540,29 +4937,37 @@ msgid ""
 "-    info\n"
 "-    verbose"
 msgstr ""
+"Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
+"-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
+"-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
+"-    error (eraro)\n"
+"-    warning (averto)\n"
+"-    action (ago)\n"
+"-    info (informo)\n"
+"-    verbose (babilema)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost"
-msgstr ""
+msgid "Light curve boost"
+msgstr "Pliigo de luma kurbo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost center"
-msgstr ""
+msgid "Light curve boost center"
+msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Light curve mid boost spread"
-msgstr ""
+msgid "Light curve boost spread"
+msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lightness sharpness"
-msgstr ""
+msgid "Light curve gamma"
+msgstr "Gamao de luma kurbo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues on disk"
-msgstr ""
+msgid "Light curve high gradient"
+msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Limit of emerge queues to generate"
+msgid "Light curve low gradient"
 msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4572,7 +4977,7 @@ msgid ""
 "Value is stored per-world."
 msgstr ""
 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
-"Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n"
+"Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4584,14 +4989,14 @@ msgid ""
 "Only has an effect if compiled with cURL."
 msgstr ""
 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
-"–    Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
+"–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid fluidity"
-msgstr "Flueco de fluidoj"
+msgstr "Flueco de fluoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid fluidity smoothing"
@@ -4599,28 +5004,27 @@ msgstr "Glatigo de fluida flueco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid loop max"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid queue purge time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Liquid sinking"
-msgstr "Rapideco de malsupreniro de likvo"
+msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid update interval in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Liquid update tick"
-msgstr ""
+msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Load the game profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Enlegi la ludan profililon"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4628,10 +5032,13 @@ msgid ""
 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 "Useful for mod developers and server operators."
 msgstr ""
+"Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
+"Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
+"Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Loading Block Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Lower Y limit of dungeons."
@@ -4639,8 +5046,12 @@ msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 #, fuzzy
+msgid "Lower Y limit of floatlands."
+msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Main menu script"
-msgstr "Ĉefmenuo"
+msgstr "Ĉefmenua skripto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Main menu style"
@@ -4650,16 +5061,17 @@ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
 msgid ""
 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 msgstr ""
+"Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
+"kaj direkto de rigardo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 msgstr ""
-"Funkciigas programaron « DirectX » kun « LuaJIT ». Malŝaltu okaze de "
-"problemoj."
+"Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Makes all liquids opaque"
-msgstr "Igas fluidojn netravideblaj"
+msgstr "Igas fluojn netravideblaj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map directory"
@@ -4667,40 +5079,45 @@ msgstr "Dosierujo kun mapoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
-msgstr ""
+msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
-"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
-"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
-"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
-"to become shallower and occasionally dry.\n"
-"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
+"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
+"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 msgstr ""
-"Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo « Valleys ».\n"
-"« altitude_chill »: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
-"« humid_rivers »: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
-"« vary_river_depth »: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
-"kaj alta varmo.\n"
-"« altitude_dry »: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
+"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
+"Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
+"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 "ocean, islands and underground."
 msgstr ""
+"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
+"«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
+"oceano, insuloj, kaj subtero."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
-"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
+"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
+"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
+"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
+"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
+"to become shallower and occasionally dry.\n"
+"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 msgstr ""
+"Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
+"«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
+"«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
+"«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
+"kaj alta varmo.\n"
+"«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
-msgstr ""
+msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4709,24 +5126,33 @@ msgid ""
 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 "the 'jungles' flag is ignored."
 msgstr ""
+"Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
+"La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
+"Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
+"kaj la flago «jungles» estas malatentata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-"'ridges' enables the rivers."
+"'ridges': Rivers.\n"
+"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
+"'caverns': Giant caves deep underground."
 msgstr ""
+"Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
+"«ridges» ŝaltas la riverojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map generation limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limo de mondestigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Map save interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock limit"
-msgstr ""
+msgstr "Mondopeca limo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock mesh generation delay"
@@ -4738,7 +5164,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Carpathian"
@@ -4746,7 +5172,7 @@ msgstr "Mondestigilo karpata"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo karpata"
+msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Flat"
@@ -4754,16 +5180,15 @@ msgstr "Mondestigilo plata"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Flat specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata"
+msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Fractal"
 msgstr "Mondestigilo fraktala"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata"
+msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V5"
@@ -4771,7 +5196,7 @@ msgstr "Mondestigilo v5"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V5 specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v5"
+msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V6"
@@ -4779,7 +5204,7 @@ msgstr "Mondestigilo v6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V6 specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v6"
+msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V7"
@@ -4787,7 +5212,7 @@ msgstr "Mondestigilo v7"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen V7 specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v7"
+msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Valleys"
@@ -4795,35 +5220,31 @@ msgstr "Mondestigilo vala"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
-msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo vala"
+msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen debug"
 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flags"
-msgstr "Parametroj de mondestigilo"
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mapgen name"
 msgstr "Nomo de mondestigilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max block generate distance"
-msgstr ""
+msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max block send distance"
-msgstr ""
+msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max liquids processed per step."
-msgstr ""
+msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Max. packets per iteration"
@@ -4839,17 +5260,29 @@ msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum hotbar width"
 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr ""
+"Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr ""
+"Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
+"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 "high speed."
 msgstr ""
+"Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
+"je granda rapido."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4857,30 +5290,35 @@ msgid ""
 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 msgstr ""
+"Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
+"La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
+"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
 msgstr ""
 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
-"Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto."
+"Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
-"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
+"This limit is enforced per player."
 msgstr ""
-"Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
-"Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro."
+"Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
+"Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4902,21 +5340,20 @@ msgstr ""
 "kiun havas la celata kliento."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
-msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
+msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
+msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum objects per block"
-msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco"
+msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -4939,10 +5376,13 @@ msgid ""
 "Maximum size of the out chat queue.\n"
 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 msgstr ""
+"Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
+"0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
-msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
+msgstr ""
+"Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Maximum users"
@@ -4968,6 +5408,10 @@ msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
 msgid "Method used to highlight selected object."
 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
+msgstr ""
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimap"
 msgstr "Mapeto"
@@ -4978,25 +5422,31 @@ msgstr "Mapeta klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Minimap scan height"
-msgstr ""
+msgstr "Alteco de mapeta skanado"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
+msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
+msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Minimum texture size"
-msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado"
+msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Mipmapping"
-msgstr "Protuberancmapado"
+msgstr "Etmapigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mod channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Monospace font path"
@@ -5015,14 +5465,12 @@ msgid "Mountain noise"
 msgstr "Bruo de montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Mountain variation noise"
-msgstr "Bruo de monta alteco"
+msgstr "Bruo de monta variigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Mountain zero level"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Nulnivelo de montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mouse sensitivity"
@@ -5050,10 +5498,9 @@ msgstr "Silentiga klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Mute sound"
-msgstr ""
+msgstr "Silentigi sonon"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
@@ -5062,10 +5509,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
-"Nunaj stabilaj mapestigiloj estas:\n"
-"v5, v6, v7 (krom « floatlands »), singlenode.\n"
-"« Stabilaj » signifas, ke formo de tereno en jamaj mondoj ne ŝanĝiĝos\n"
-"ose. Klimatoj tamen povus ŝanĝiĝi, ĉar ilin difinas ludoj."
+"Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
+"-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5084,8 +5529,9 @@ msgid ""
 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Near clipping plane"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Near plane"
+msgstr "Proksime tonda ebeno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Network"
@@ -5112,17 +5558,16 @@ msgid "Noclip key"
 msgstr "Trapasa klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Node highlighting"
-msgstr "Marki nodaĵojn"
+msgstr "Emfazado de monderoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "NodeTimer interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de NodeTimer"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Noises"
-msgstr "Bruo"
+msgstr "Bruoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Normalmaps sampling"
@@ -5134,14 +5579,12 @@ msgstr "Normalmapa potenco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Number of emerge threads"
-msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj"
+msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of emerge threads to use.\n"
-"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
-"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
-"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
 "Value 0:\n"
 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
@@ -5152,6 +5595,22 @@ msgid ""
 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 msgstr ""
+"Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
+"AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
+"«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
+"forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
+"Valoro 0:\n"
+"-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
+"-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
+"Ĉiu alia valoro:\n"
+"-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
+"AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
+"mondestigon,\n"
+"sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
+"reĝimo\n"
+"por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
+"multaj\n"
+"uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5169,22 +5628,37 @@ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Online Content Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Opaque liquids"
 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 "formspec is\n"
 "open."
 msgstr ""
+"Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
+"enluda\n"
+"fenestro estas malfermita."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr ""
+msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
@@ -5195,9 +5669,8 @@ msgid "Parallax occlusion"
 msgstr "Paralaksa ombrigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Parallax occlusion bias"
-msgstr "Paralaksa Okludo"
+msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Parallax occlusion iterations"
@@ -5208,48 +5681,92 @@ msgid "Parallax occlusion mode"
 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Parallax occlusion scale"
-msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Parallax occlusion strength"
-msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
+msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
-msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo."
+msgid ""
+"Path of the fallback font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font will be used for certain languages or if the default font is "
+"unavailable."
+msgstr ""
+"Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
+"disponeblas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Path to save screenshots at."
-msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
+msgid ""
+"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
+"The folder will be created if it doesn't already exist."
+msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 "used."
-msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
+msgstr ""
+"Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
+"uzata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to the default font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
+msgstr ""
+"Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to the monospace font.\n"
+"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
+"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
+"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
+msgstr ""
+"Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Pause on lost window focus"
+msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 msgstr ""
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
+msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Physics"
 msgstr "Fiziko"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Pitch move key"
-msgstr "Fluga klavo"
+msgstr "Celilsekva klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Pitch move mode"
-msgstr ""
+msgstr "Celilsekva reĝimo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5265,7 +5782,7 @@ msgstr "Nomo de ludanto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Player versus player"
@@ -5276,26 +5793,34 @@ msgid ""
 "Port to connect to (UDP).\n"
 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 msgstr ""
+"Konektota pordo (UDP).\n"
+"Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 "Enable this when you dig or place too often by accident."
 msgstr ""
+"Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
+"Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 msgstr ""
+"Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 "0 = disable. Useful for developers."
 msgstr ""
+"Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
+"sekundoj).\n"
+"0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
-msgstr ""
+msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Profiler"
@@ -5309,16 +5834,34 @@ msgstr "Profilila baskula klavo"
 msgid "Profiling"
 msgstr "Profilado"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Prometheus listener address"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Prometheus listener address.\n"
+"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
+"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
+"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
+msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 "corners."
 msgstr ""
+"Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
+"Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
-msgstr ""
+msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Random input"
@@ -5332,6 +5875,10 @@ msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
 msgid "Recent Chat Messages"
 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Regular font path"
+msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Remote media"
 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
@@ -5369,24 +5916,32 @@ msgid ""
 "csm_restriction_noderange)\n"
 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 msgstr ""
+"Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
+"Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
+"aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
+"CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
+"READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
+"READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
+"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
+"al «csm_restriction_noderange»)\n"
+"READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Ridge mountain spread noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridge noise"
-msgstr "Pinta bruo"
+msgstr "Bruo de krestoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Ridge underwater noise"
-msgstr ""
+msgstr "Subakva bruo de krestoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Ridged mountain size noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Right key"
@@ -5397,14 +5952,12 @@ msgid "Rightclick repetition interval"
 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "River channel depth"
-msgstr "Rivera profundo"
+msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "River channel width"
-msgstr "Rivera profundo"
+msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "River depth"
@@ -5415,26 +5968,24 @@ msgid "River noise"
 msgstr "Rivera bruo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "River size"
-msgstr "Rivera grandeco"
+msgstr "Grandeco de riveroj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "River valley width"
-msgstr "Rivera profundo"
+msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rollback recording"
-msgstr ""
+msgstr "Malfarebligo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rolling hill size noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Rolling hills spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Round minimap"
@@ -5442,11 +5993,11 @@ msgstr "Ronda mapeto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Safe digging and placing"
-msgstr ""
+msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
-msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam « np_beach » superas ĉi tiun valoron."
+msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Save the map received by the client on disk."
@@ -5461,7 +6012,6 @@ msgid "Saving map received from server"
 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scale GUI by a user specified value.\n"
 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
@@ -5472,8 +6022,8 @@ msgstr ""
 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
-"malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n"
-"netutciferoj."
+"malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
+"per neentejraj kvantoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Screen height"
@@ -5507,7 +6057,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Seabed noise"
-msgstr "Bruo de marplanko"
+msgstr "Bruo de marfundo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
@@ -5524,11 +6074,11 @@ msgstr "Sekureco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr "Limkoloro de elektujo"
+msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Selection box color"
@@ -5541,29 +6091,48 @@ msgstr "Larĝo de elektujo"
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Selects one of 18 fractal types.\n"
-"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
-"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
-"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
-"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
-"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
-"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
-"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
-"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
-"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
-"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
-"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
-"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
-"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
-"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
-"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
-"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
-msgstr ""
+"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
+"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
+"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
+"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
+"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
+"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
+"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
+"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
+"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
+"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
+"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
+"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
+"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
+"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
+"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
+msgstr ""
+"Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
+"1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
+"2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
+"3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
+"4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
+"5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
+"6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
+"7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
+"8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
+"9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
+"10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
+"11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
+"12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
+"13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
+"14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
+"15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
+"16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
+"17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
+"18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr "Servilo / Unuopa"
+msgstr "Servilo / Ludo por unu"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server URL"
@@ -5587,7 +6156,7 @@ msgstr "Pordo de servilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Server side occlusion culling"
-msgstr ""
+msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Serverlist URL"
@@ -5612,45 +6181,56 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Set to true enables waving leaves.\n"
+"Set to true to enable waving leaves.\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
-"Verigo ŝaltas ondantajn foliojn.\n"
-"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
+"Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
+"Bezonas ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Set to true enables waving plants.\n"
+"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
+"Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
+"Bezonas ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Set to true enables waving water.\n"
+"Set to true to enable waving plants.\n"
 "Requires shaders to be enabled."
 msgstr ""
-"Ebligas ondojn je akvo.\n"
-"Bezonas ombrigilojn."
+"Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
+"Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shader path"
 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 "video\n"
 "cards.\n"
 "This only works with the OpenGL video backend."
 msgstr ""
-"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton "
-"je kelkaj vidkartoj.\n"
-"Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»."
+"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
+"kelkaj vidkartoj.\n"
+"Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Shadow limit"
-msgstr "Limo por ombroj"
+msgid ""
+"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
+"drawn."
+msgstr ""
+"Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
+"be drawn."
+msgstr ""
+"Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@@ -5658,11 +6238,11 @@ msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Show debug info"
-msgstr "Montri sencimigajn informojn"
+msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Show entity selection boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Montri elektujojn de estoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Shutdown message"
@@ -5677,6 +6257,12 @@ msgid ""
 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 "recommended."
 msgstr ""
+"Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
+"(16 monderoj).\n"
+"AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
+"super 5.\n"
+"Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
+"Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5684,14 +6270,25 @@ msgid ""
 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 "thread, thus reducing jitter."
 msgstr ""
+"Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
+"plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
+"kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Slice w"
-msgstr ""
+msgstr "Tranĉo w"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
-msgstr ""
+msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave maximum number"
+msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small cave minimum number"
+msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@@ -5699,7 +6296,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
-msgstr ""
+msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Smooth lighting"
@@ -5731,16 +6328,15 @@ msgstr "Rapido de kaŝiro"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Sound"
 msgstr "Sono"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Special key"
-msgstr "Singardira klavo"
+msgstr "Speciala klavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Special key for climbing/descending"
@@ -5753,16 +6349,27 @@ msgid ""
 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 "Files that are not present will be fetched the usual way."
 msgstr ""
-"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
+"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
-"(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n"
-"Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero."
+"(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
+"Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
+"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
+"items."
+msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Spread of light curve mid-boost.\n"
-"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
+"Spread of light curve boost range.\n"
+"Controls the width of the range to be boosted.\n"
+"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 msgstr ""
+"Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
+"Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
+"Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Static spawnpoint"
@@ -5773,26 +6380,31 @@ msgid "Steepness noise"
 msgstr "Bruo de kruteco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Step mountain size noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Step mountain spread noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Strength of 3D mode parallax."
+msgstr "Potenco de paralakso."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Strength of generated normalmaps."
 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of light curve mid-boost."
+msgid ""
+"Strength of light curve boost.\n"
+"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
+"curve that is boosted in brightness."
 msgstr ""
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Strength of parallax."
-msgstr "Potenco de paralakso."
+"Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
+"La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
+"de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Strict protocol checking"
@@ -5802,6 +6414,20 @@ msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
 msgid "Strip color codes"
 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
+"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
+"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
+"upper tapering).\n"
+"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
+"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
+"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
+"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
+"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
+"world surface below."
+msgstr ""
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Synchronous SQLite"
 msgstr "Akorda SQLite"
@@ -5812,11 +6438,11 @@ msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativa bruo de tereno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain base noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de terena bazo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain height"
@@ -5824,11 +6450,11 @@ msgstr "Alteco de tereno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain higher noise"
-msgstr ""
+msgstr "Pli alta bruo de tereno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de tereno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5836,6 +6462,9 @@ msgid ""
 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 msgstr ""
+"Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
+"Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
+"Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5843,10 +6472,13 @@ msgid ""
 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 msgstr ""
+"Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
+"Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
+"Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Texture path"
@@ -5870,40 +6502,60 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The URL for the content repository"
-msgstr ""
+msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The default format in which profiles are being saved,\n"
 "when calling `/profiler save [format]` without format."
 msgstr ""
+"La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
+"vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
-msgstr ""
+msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 msgstr ""
+"La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The identifier of the joystick to use"
-msgstr ""
+msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
+msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
+"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
+"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
+"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
+"Requires waving liquids to be enabled."
 msgstr ""
+"Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
+"4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
+"0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
+"La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
+"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The privileges that new users automatically get.\n"
 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 msgstr ""
+"La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
+"Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
+"agordaro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5913,7 +6565,7 @@ msgid ""
 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 "maintained.\n"
-"This should be configured together with active_object_range."
+"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
@@ -5925,12 +6577,21 @@ msgid ""
 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
 "shader support currently."
 msgstr ""
+"La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
+"Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
+"Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
+"povus\n"
+"malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
+"nuntempe\n"
+"estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 "ingame view frustum around."
 msgstr ""
+"Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
+"enludan vidamplekson."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5939,6 +6600,10 @@ msgid ""
 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 "set to the nearest valid value."
 msgstr ""
+"La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
+"Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
+"estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
+"ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5946,12 +6611,17 @@ msgid ""
 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 "items.  A value of 0 disables the functionality."
 msgstr ""
+"Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
+"la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
+"malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 "when holding down a joystick button combination."
 msgstr ""
+"Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
+"de stirstangaj klavoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5963,7 +6633,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "The type of joystick"
-msgstr ""
+msgstr "La speco de stirstango"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -5971,21 +6641,21 @@ msgid ""
 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 "'altitude_dry' is enabled."
 msgstr ""
+"Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
+"estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
+"je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
-msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "This font will be used for certain languages."
-msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
+msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 "Setting it to -1 disables the feature."
 msgstr ""
+"Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
+"Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
@@ -5993,15 +6663,15 @@ msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time send interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Time speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rapido de tempo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
-msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
+msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6021,7 +6691,7 @@ msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Tooltip delay"
-msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
+msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Touch screen threshold"
@@ -6039,31 +6709,25 @@ msgstr "Triineara filtrado"
 msgid ""
 "True = 256\n"
 "False = 128\n"
-"Useable to make minimap smoother on slower machines."
+"Usable to make minimap smoother on slower machines."
 msgstr ""
 "Vera = 256\n"
 "Falsa = 128\n"
-"Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj."
+"Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Trusted mods"
 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
-msgstr ""
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
-msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto."
+msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Undersampling"
 msgstr "Subspecimenado"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@@ -6071,22 +6735,27 @@ msgid ""
 "image.\n"
 "Higher values result in a less detailed image."
 msgstr ""
-"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n"
+"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
-"Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video."
+"Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Unlimited player transfer distance"
-msgstr ""
+msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Unload unused server data"
-msgstr ""
+msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Upper Y limit of dungeons."
 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Upper Y limit of floatlands."
+msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
@@ -6109,6 +6778,9 @@ msgid ""
 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 "Gamma correct downscaling is not supported."
 msgstr ""
+"Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
+"precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
+"Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@@ -6116,7 +6788,7 @@ msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "VBO"
-msgstr ""
+msgstr "Vertica bufrobjekto"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "VSync"
@@ -6127,63 +6799,61 @@ msgid "Valley depth"
 msgstr "Profundeco de valoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Valley fill"
-msgstr "Profundeco de valoj"
+msgstr "Plenigo de valoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Valley profile"
-msgstr "Profundeco de valoj"
+msgstr "Profilo de valoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "Valley slope"
-msgstr "Profundeco de valoj"
+msgstr "Deklivo de valoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of biome filler depth."
 msgstr ""
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
-msgstr ""
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr ""
+msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Variation of number of caves."
-msgstr ""
+msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Variation of terrain vertical scale.\n"
 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 msgstr ""
+"Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
+"Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Varies roughness of terrain.\n"
 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 msgstr ""
+"Variigas krudecon de tereno.\n"
+"Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
+"kaj «terrain_alt»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Varies steepness of cliffs."
-msgstr ""
+msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Vertical screen synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Video driver"
@@ -6191,7 +6861,7 @@ msgstr "Videa pelilo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "View distance in nodes."
@@ -6215,12 +6885,20 @@ msgstr "Vidodistanco"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Volume of all sounds.\n"
+"Requires the sound system to be enabled."
+msgstr ""
+"Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
+"Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
@@ -6229,10 +6907,15 @@ msgid ""
 "Has no effect on 3D fractals.\n"
 "Range roughly -2 to 2."
 msgstr ""
+"W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
+"Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
+"ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
+"Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
+"Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
-msgstr ""
+msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking speed"
@@ -6241,6 +6924,7 @@ msgstr "Rapido de irado"
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 msgstr ""
+"Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Water level"
@@ -6259,27 +6943,24 @@ msgid "Waving leaves"
 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving plants"
-msgstr "Ondantaj plantoj"
+msgid "Waving liquids"
+msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water"
-msgstr "Ondanta akvo"
+msgid "Waving liquids wave height"
+msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waving water wave height"
-msgstr "Alto de ondanta akvo"
+msgid "Waving liquids wave speed"
+msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waving water wave speed"
-msgstr "Rapido de ondanta akvo"
+msgid "Waving liquids wavelength"
+msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Waving water wavelength"
-msgstr "Longo de ondanta akvo"
+msgid "Waving plants"
+msgstr "Ondantaj plantoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6287,6 +6968,9 @@ msgid ""
 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 msgstr ""
+"Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
+"devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
+"programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6295,6 +6979,10 @@ msgid ""
 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 "properly support downloading textures back from hardware."
 msgstr ""
+"Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
+"de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
+"al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
+"bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6308,44 +6996,74 @@ msgid ""
 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 "texture autoscaling."
 msgstr ""
+"Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
+"distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
+"laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
+"malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
+"valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
+"estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
+"estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
+"Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
+"grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
-"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
+"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
+"in.\n"
+"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 msgstr ""
+"Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
+"Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 msgstr ""
+"Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
+"Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 msgstr ""
+"Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
+"Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
 
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
+"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
+"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
+"pause menu."
+msgstr ""
+"Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
+"la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
+"Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
+"aŭ per la paŭza menuo."
+
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 msgstr ""
+"Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Width component of the initial window size."
-msgstr ""
+msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
@@ -6357,17 +7075,20 @@ msgid ""
 "background.\n"
 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 msgstr ""
+"Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
+"Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 "Not needed if starting from the main menu."
 msgstr ""
+"Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
+"Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
 msgid "World start time"
-msgstr "Nomo de mondo"
+msgstr "Tempo je komenco de mondo"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
@@ -6378,20 +7099,28 @@ msgid ""
 "See also texture_min_size.\n"
 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 msgstr ""
+"Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
+"la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
+"fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
+"la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
+"Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
+"Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "World-aligned textures mode"
-msgstr ""
+msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y of flat ground."
-msgstr ""
+msgstr "Y de plata tero."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid ""
 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 "vertically."
 msgstr ""
+"Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
+"vertikale."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y of upper limit of large caves."
@@ -6399,60 +7128,171 @@ msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
+msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
+"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
+"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
+"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 msgstr ""
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of average terrain surface."
-msgstr ""
+msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of cavern upper limit."
 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
-msgstr ""
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
-msgstr ""
+msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
-msgstr ""
+msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "Y-level of seabed."
 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
 
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
-msgstr ""
-
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL file download timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL parallel limit"
-msgstr ""
+msgstr "Samtempa limo de cURL"
 
 #: src/settings_translation_file.cpp
 msgid "cURL timeout"
 msgstr "cURL tempolimo"
 
-#~ msgid "Projecting dungeons"
-#~ msgstr "Planante forgeskelojn"
+#~ msgid "Toggle Cinematic"
+#~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
 
-#~ msgid "Waving Water"
-#~ msgstr "Ondanta akvo"
+#~ msgid "Select Package File:"
+#~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
 
-#~ msgid "Select Package File:"
-#~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
+#~ msgid "Waving Water"
+#~ msgstr "Ondanta akvo"
 
-#~ msgid "Toggle Cinematic"
-#~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
+#~ msgid "Projecting dungeons"
+#~ msgstr "Planante forgeskelojn"
+
+#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
+#~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
+
+#~ msgid "Waving water"
+#~ msgstr "Ondanta akvo"
+
+#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
+#~ "fluginsuloj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
+
+#~ msgid "This font will be used for certain languages."
+#~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
+
+#~ msgid "Shadow limit"
+#~ msgstr "Limo por ombroj"
+
+#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
+#~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
+
+#~ msgid "Lightness sharpness"
+#~ msgstr "Akreco de heleco"
+
+#~ msgid "Lava depth"
+#~ msgstr "Lafo-profundeco"
+
+#~ msgid "IPv6 support."
+#~ msgstr "Subteno de IPv6."
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Helĝustigo"
+
+#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
+#~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
+
+#~ msgid "Floatland mountain height"
+#~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
+
+#~ msgid "Floatland base height noise"
+#~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
+
+#~ msgid "Enable VBO"
+#~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
+#~ "instead.\n"
+#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
+#~ "difinoj\n"
+#~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
+#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
+#~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
+
+#~ msgid "Darkness sharpness"
+#~ msgstr "Akreco de mallumo"
+
+#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
+#~ "tunelojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
+#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
+#~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
+
+#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
+#~ "brighter.\n"
+#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
+#~ "helaj.\n"
+#~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
+
+#~ msgid "Path to save screenshots at."
+#~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
+
+#~ msgid "Parallax occlusion strength"
+#~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
+
+#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
+#~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
+
+#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
+#~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Reeniri"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Bone"