msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/be/>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
+
+#: builtin/client/init.lua
+msgid "Respawn"
+msgstr "Адрадзіцца"
+
+#: builtin/client/init.lua
+msgid "You died."
+msgstr "Вы памерлі."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#: src/keycode.cpp
+#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
-msgid "Depends:"
-msgstr "Залежыць:"
+msgid "Dependencies:"
+msgstr "Залежнасці:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Адключыць МП"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+msgid "Disable all"
+msgstr "Адключыць усё"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Уключыць МП"
"Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
-#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-msgid "Hide Game"
-msgstr "Схаваць моды гульні"
-
-#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-msgid "Hide mp content"
-msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
-
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
+msgid "Optional dependencies:"
+msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-#: src/keycode.cpp
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
-#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
+#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
msgid "Restore Default"
msgstr "Аднавіць агаданае"
+#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Абраць шлях"
msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-msgid "The value must be greater than $1."
-msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
+msgid "The value must be at least $1."
+msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-msgid "The value must be lower than $1."
-msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне павÑ\96нна бÑ\8bÑ\86Ñ\8c менш за $1."
+msgid "The value must not be larger than $1."
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнне павÑ\96нна бÑ\8bÑ\86Ñ\8c не болÑ\8cш за $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
+msgid "Subgame Mods"
+msgstr "Падгульнявыя моды"
+
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Закрыць краму"
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: builtin/mainmenu/store.lua
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Кароткая назва:"
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Announce Server"
+msgstr "Анансаваць сервер"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Bind Address"
+msgstr "Адрас прывязкі"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Configure"
+msgstr "Канфігураваць"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+msgid "Creative Mode"
+msgstr "Творчы рэжым"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+msgid "Enable Damage"
+msgstr "Пашкоджанні"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Host Game"
+msgstr "Гуляць (сервер)"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Host Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Local Game"
+msgstr "Лакальная гульня"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Name/Password"
+msgstr "Імя/Пароль"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "No world created or selected!"
+msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Play Game"
+msgstr "Гуляць"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Select World:"
+msgstr "Абраць свет:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
+msgid "Server Port"
+msgstr "Порт сервера"
+
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Усталяваныя моды:"
msgid "Mod information:"
msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
+msgid "No dependencies."
+msgstr "Без залежнасцей."
+
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Няма апісання моду"
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Выдаліць абраны модпак"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Адрас / Порт"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Client"
-msgstr "Кліент"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Злучыцца"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Творчы рэжым"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Разлюбіць"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Упадабаны"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Імя / Пароль"
-#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-msgid "PvP enabled"
-msgstr "PvP уключаны"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Bind Address"
-msgstr "Адрас прывязкі"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "Configure"
-msgstr "Канфігураваць"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "Creative Mode"
-msgstr "Творчы рэжым"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
-#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "Enable Damage"
-msgstr "Пашкоджанні"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Name/Password"
-msgstr "Імя/Пароль"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "New"
-msgstr "Новы"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "No world created or selected!"
-msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Public"
-msgstr "Публічны"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+msgid "Ping"
+msgstr "Пінг"
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "Select World:"
-msgstr "Абраць свет:"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
+msgid "Play Online"
+msgstr "Граць анлайн"
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Server Port"
-msgstr "Порт сервера"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
-msgid "Start Game"
-msgstr "Пачаць гульню"
+#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
+msgid "PvP enabled"
+msgstr "PvP уключаны"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Autosave screen size"
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
+
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Білінейны фільтр"
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+msgid "Screen:"
+msgstr "Экран:"
+
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Старт самотнай гульні"
-#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Гуляць"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
-msgid "Singleplayer"
-msgstr "Самотная гульня"
-
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Няма звестак"
msgid "Player name too long."
msgstr "Імя гульца задоўгае."
+#: src/client/clientlauncher.cpp
+msgid "Please choose a name!"
+msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
+
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
"\n"
"Падрабязней у файле debug.txt."
+#: src/game.cpp
+msgid "- Address: "
+msgstr "- Адрас: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Creative Mode: "
+msgstr "- Творчы рэжым: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Damage: "
+msgstr "- Пашкоджанні: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Mode: "
+msgstr "- Рэжым: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Port: "
+msgstr "- Порт: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Public: "
+msgstr "- Публічны: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- PvP: "
+msgstr "- PvP: "
+
+#: src/game.cpp
+msgid "- Server Name: "
+msgstr "- Назва сервера: "
+
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Змяніць клавішы"
msgstr "Прадоўжыць"
#: src/game.cpp
-msgid "Creating client..."
-msgstr "Стварэнне кліента…"
-
-#: src/game.cpp
-msgid "Creating server..."
-msgstr "Стварэнне сервера…"
-
-#: src/game.cpp
-msgid ""
-"Default Controls:\n"
-"- WASD: move\n"
-"- Space: jump/climb\n"
-"- Shift: sneak/go down\n"
-"- Q: drop item\n"
-"- I: inventory\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls:\n"
+"- %s: move forwards\n"
+"- %s: move backwards\n"
+"- %s: move left\n"
+"- %s: move right\n"
+"- %s: jump/climb\n"
+"- %s: sneak/go down\n"
+"- %s: drop item\n"
+"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
-"- T: chat\n"
+"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Агаданае кіраванне:\n"
-"- WASD: рух\n"
-"- Space: скакаць/караскацца\n"
-"- Shift: красціся/спускацца\n"
-"- Q: выкінуць прадмет\n"
-"- I: інвентар\n"
+"- %s: ісці ўперад\n"
+"- %s: ісці назад\n"
+"- %s: ісці ўлева\n"
+"- %s: ісці ўправа\n"
+"- %s: скакаць/караскацца\n"
+"- %s: красціся/спускацца\n"
+"- %s: выкінуць прадмет\n"
+"- %s: інвентар\n"
"- Mouse: круціцца/глядзець\n"
"- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
"- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
"- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
-"- T: чат\n"
+"- %s: чат\n"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Creating client..."
+msgstr "Стварэнне кліента…"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Creating server..."
+msgstr "Стварэнне сервера…"
#: src/game.cpp
msgid ""
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выхад у сістэму"
+#: src/game.cpp
+msgid "Game info:"
+msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Game paused"
+msgstr "Гульня прыпыненая"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Hosting server"
+msgstr "Сервер (хост)"
+
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Азначэнне прадметаў…"
msgstr "Азначэнне вузлоў…"
#: src/game.cpp
-msgid "Resolving address..."
-msgstr "РаÑ\81пазнаванне адÑ\80аÑ\81аâ\80¦"
+msgid "Off"
+msgstr "Ð\90дклÑ\8eÑ\87анÑ\8b"
#: src/game.cpp
-msgid "Respawn"
-msgstr "Адрадзіцца"
+msgid "On"
+msgstr "Уключаны"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Remote server"
+msgstr "Аддалены сервер"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Resolving address..."
+msgstr "Распазнаванне адраса…"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Адключэнне…"
+#: src/game.cpp
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "Самотная гульня"
+
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучнасць гука"
#: src/game.cpp
-msgid "You died."
-msgstr "Вы памерлі."
+#, c-format
+msgid "Volume changed to %d%%"
+msgstr "Гучнасць %d %%"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Volume changed to 0%"
+msgstr "Гучнасць 0 %"
+
+#: src/game.cpp
+msgid "Volume changed to 100%"
+msgstr "Гучнасць 100 %"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgid "Console"
msgstr "Кансоль"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Dec. volume"
+msgstr "Зменшыць гучнасць"
+
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
msgid "Forward"
msgstr "Уперад"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Inc. volume"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
+
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
-msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
+msgstr ""
+"Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Улева"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Local command"
+msgstr "Лакальная каманда"
+
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Mute"
+msgstr "Прыглушыць"
+
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Next item"
+msgstr "Наступны прадмет"
+
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
+msgid "Prev. item"
+msgstr "Папярэдні прадмет"
+
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Друкаваць стэк"
msgid "Apps"
msgstr "Праграмы"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Attn"
-msgstr "Увага"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Capital"
+msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Comma"
-msgstr "Коска"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Convert"
-msgstr "Канвертаваць"
-
-#: src/keycode.cpp
-msgid "CrSel"
-msgstr "CrSel"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
msgstr "У канец"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Erase OEF"
-msgstr "Ачысціць OEF"
-
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
-
-#: src/keycode.cpp
-msgid "ExSel"
-msgstr "ExSel"
+msgid "Erase EOF"
+msgstr "Ачысціць EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Final"
-msgstr "Канец"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgstr "У пачатак"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Insert"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "IME Accept"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c IME"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Junja"
-msgstr "Junja"
+msgid "IME Convert"
+msgstr "Канвертаваць IME"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Kana"
-msgstr "Кана"
+msgid "IME Escape"
+msgstr "IME Escape"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Kanji"
-msgstr "Kanji"
+msgid "IME Mode Change"
+msgstr "Змяніць рэжым IME"
+
+#: src/keycode.cpp
+msgid "IME Nonconvert"
+msgstr "IME без канвертавання"
+
+#: src/keycode.cpp
+msgid "Insert"
+msgstr "Уставіць"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgid "Middle Button"
msgstr "Сярэдняя кнопка"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Minus"
-msgstr "Мінус"
-
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Mode Change"
-msgstr "Змяніць рэжым"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Nonconvert"
-msgstr "Без канвертавання"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
msgid "Numpad -"
msgstr "Дадат. -"
+#: src/keycode.cpp
+msgid "Numpad ."
+msgstr "Дадат. ."
+
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Дадат. /"
msgid "OEM Clear"
msgstr "Ачысціць OEM"
-#: src/keycode.cpp
-msgid "PA1"
-msgstr "PA1"
-
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Паўза"
#: src/keycode.cpp
-msgid "Period"
-msgstr "Перыяд"
-
-#: src/keycode.cpp
-msgid "Plus"
-msgstr "Плюс"
+msgid "Play"
+msgstr "Гуляць"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgid "3D mode"
msgstr "3D-рэжым"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D noise defining giant caverns."
+msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"3D noise defining mountain structure and height.\n"
+"Also defines structure of floatland mountain terrain."
+msgstr ""
+"3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
+"Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
+msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
-msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
+msgstr ""
+"Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
"Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
"Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Adds particles when digging a node."
+msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
+"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
+"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
-"Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне гама-кадаваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81веÑ\82лавÑ\8bÑ\85 Ñ\82аблÑ\96Ñ\86. Ð\91олÑ\8cÑ\88 нÑ\96зкÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 â\80\94 "
-"ярчэй.\n"
+"Ð Ñ\8dгÑ\83лÑ\8fванне гама-кадаваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81веÑ\82лавÑ\8bÑ\85 Ñ\82аблÑ\96Ñ\86. Ð\92Ñ\8bÑ\81окÑ\96Ñ\8f знаÑ\87Ñ\8dннÑ\96 â\80\94 болÑ\8cÑ\88 "
+"ярчэйшыя.\n"
"Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Узмацненне далін"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
+"when no supported render was found."
+msgstr ""
+"Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
+"калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
"serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Apple trees noise"
+msgstr "Шум яблынь"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
+"to clients.\n"
+"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
+"visible rendering glitches.\n"
+"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
+"sometimes on land)\n"
+"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
+"optimization.\n"
+"Stated in mapblocks (16 nodes)"
+msgstr ""
+"З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
+"кліентам.\n"
+"Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
+"візуалізацыі.\n"
+"(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
+"часам на сушы)\n"
+"Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
+"аптымізацыю.\n"
+"Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Асноўныя прывілеі"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Beach noise"
+msgstr "Шум пляжа"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Beach noise threshold"
+msgstr "Парог шуму пляжа"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Білінейная фільтрацыя"
msgstr "Адрас прывязкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\8b на пÑ\96кÑ\81елÑ\8c (глÑ\8bбÑ\96нÑ\8f колеÑ\80Ñ\83) Ñ\83 поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме."
+msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
+msgstr "ШÑ\83м Ñ\82Ñ\8dмпеÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b Ñ\96 вÑ\96лÑ\8cгоÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 API бÑ\96Ñ\91мÑ\83"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Build inside player"
+msgid "Biome noise"
+msgstr "Шум біёму"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
+msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Build inside player"
msgstr "Будаваць на месцы гульца"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cave noise"
+msgstr "Шум пячор"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
-msgstr "Шумнасць пячор № 1"
+msgstr "Шум пячоры № 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
-msgstr "Шумнасць пячор № 2"
+msgstr "Шум пячоры № 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Шырыня пячор"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cave1 noise"
+msgstr "Шум пячоры 1"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cave2 noise"
+msgstr "Шум пячоры 2"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cavern limit"
+msgstr "Абмежаванне гротаў"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cavern noise"
+msgstr "Шум гротаў"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cavern taper"
+msgstr "Конус гротаў"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Cavern threshold"
+msgstr "Парог гротаў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Кліент і сервер"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Client modding"
+msgstr "Модынг кліента"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Хуткасць караскання"
msgid "Console color"
msgstr "Колер кансолі"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Console height"
+msgstr "Вышыня кансолі"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Клавіша кансолі"
"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
-"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
-msgstr ""
-"Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
-"Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
+"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
+msgstr ""
+"Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
+"Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
"Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
"Нуль адключае гэта. (0–10)"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Creative"
+msgstr "Творчасць"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
msgid "Debug log level"
msgstr "Узровень журналявання адладкі"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Dec. volume key"
+msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Крок выдзеленага сервера"
"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
"Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
+msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
+"Smooth floatlands occur when noise > 0."
+msgstr ""
+"Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
+"Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
+msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines areas where trees have apples."
+msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines areas with sandy beaches."
+msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
+msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines large-scale river channel structure."
+msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
+msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
"(0 — неабмежаваная)."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Defines tree areas and tree density."
+msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
+"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
+msgstr ""
+"Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
+"гэтага значэння\n"
+"запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
+"павольных кліентах."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
"Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Desynchronize block animation"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dÑ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заваÑ\86Ñ\8c анÑ\96маÑ\86Ñ\8bÑ\8e блока"
+msgid "Desert noise threshold"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ñ\88Ñ\83ма пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bнÑ\8c"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"Determines terrain shape.\n"
-"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
-"terrain, the 3 numbers should be identical."
+"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
+"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
-"Вызначае форму мясцовасці.\n"
-"Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
+"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
+"Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Desynchronize block animation"
+msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Digging particles"
+msgstr "Часціцы пры капанні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Уключыць джойсцікі"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable Lua modding support on client.\n"
+"This support is experimental and API can change."
+msgstr ""
+"Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
+"Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Уключыць VBO"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enable console window"
+msgstr "Уключаць акно кансолі"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enable creative mode for new created maps."
+msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
-"Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя ("
-"напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
+"Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
+"(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enable view bobbing"
+msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
+"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
+msgstr ""
+"Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
+"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
"Патрабуе шэйдэры."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Enables view bobbing when walking."
+msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Fall bobbing"
-msgstr "Калыханне падзення"
+msgid "Factor noise"
+msgstr "Каэфіцыентны шум"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Fall bobbing factor"
+msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgid "Filler Depth"
msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Filler depth noise"
+msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрацыя"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
+msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland base height noise"
+msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland base noise"
+msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland level"
+msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland mountain density"
+msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Floatland mountain height"
+msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Клавіша палёту"
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Fog Start"
+msgstr "Пачатак туману"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Клавіша пераключэння туману"
msgid "Forward key"
msgstr "Клавіша ўперад"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Fractal type"
+msgstr "Тып фрактала"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
+msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Шрыфты FreeType"
"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
"кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
-"\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
+"значэнняў.\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Гравітацыя"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Ground level"
+msgstr "Узровень зямлі"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP-моды"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "HUD scale factor"
+msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
-"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)."
-"\n"
-"- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)."
-"\n"
+"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
+"рэлізу).\n"
+"- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
+"адладкі).\n"
"- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
"модаў)."
"Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
"* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Heat blend noise"
+msgstr "Шум цеплавога змешвання"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Heat noise"
+msgstr "Цеплавы шум"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Height noise"
+msgstr "Высотны шум"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Height select noise"
+msgstr "Высокаселектыўны шум"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Высокадакладны FPU"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Hill steepness"
+msgstr "Крутасць узгоркаў"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Hill threshold"
+msgstr "Парог узгоркаў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Hotbar next key"
+msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Hotbar previous key"
+msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Глыбіня рэк"
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Шырыня рэк"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Humidity blend noise"
+msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Humidity noise"
+msgstr "Шум вільготнасці"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Humidity variation for biomes."
+msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
"Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
"палёт і шпаркі рэжым уключаны."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
+"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
+"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
+"invisible\n"
+"so that the utility of noclip mode is reduced."
+msgstr ""
+"Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
+"з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
+"блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
+"блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
+msgstr ""
+"Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
+"падлучаюцца."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
-"Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)"
-", дзе вы стаіце.\n"
+"Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
+"вачэй), дзе вы стаіце.\n"
"Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
+msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Inc. volume key"
+msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Inventory image hack"
+msgstr "Хак для выяў інвентару"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Iterations"
+msgstr "Ітэрацыі"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
"Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Joystick ID"
+msgstr "ID джойсціка"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Joystick Type"
+msgstr "Тып джойсціка"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Julia w"
+msgstr "Жулія W"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Julia x"
+msgstr "Жулія X"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Julia y"
+msgstr "Жулія"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Julia z"
+msgstr "Жулія Z"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Клавіша скачка"
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for decreasing the volume.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for increasing the volume.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для скачка.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for muting the game.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Клавіша для валачэння.\n"
"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
"aux1_descends адключаны.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
"распрацоўкі.\n"
-"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
-"e3da1b0edf72eb3"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
"распрацоўкі.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
-"735e3da1b0edf72eb3"
+"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Key to use view zoom when possible.\n"
+"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+msgstr ""
+"Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
+"01735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Lake steepness"
+msgstr "Крутасць азёр"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Lake threshold"
+msgstr "Парог азёр"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Lava Features"
+msgid "Large chat console key"
+msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Lava Features"
msgstr "Асаблівасці лавы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
+"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
+"Value is stored per-world."
+msgstr ""
+"Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
+"Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
+"Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
-"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю."
-"\n"
+"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
+"профілю.\n"
"Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
"Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
"праблемы."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Makes all liquids opaque"
+msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Каталог мапы"
"выклікаць складанасці для біёму.\n"
"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
-"\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
+"значэнняў.\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
"Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
+"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
+"значэнняў.\n"
+"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
+"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
+"default.\n"
+"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+msgstr ""
+"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
-"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
-"flag is ignored.\n"
+"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
+"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
+"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
-"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
-"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
+"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
+"Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
+"ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
+"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
+"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
-"Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
+"Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
+"Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
"\n"
"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
msgstr "Мяжа блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\8bгÑ\80Ñ\83Ð·кі блокаў мапы"
+msgid "Mapblock mesh generation delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка генеÑ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\81еÑ\82кі блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen Valleys"
-msgstr "Генератар мапы: даліны"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
+msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
+msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82аÑ\80 мапÑ\8b: Ñ\88Ñ\83мавÑ\8bÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b змÑ\8fÑ\88Ñ\8dннÑ\8f вÑ\96лÑ\8cгоÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 бÑ\96Ñ\91ма"
+msgid "Mapblock unload timeout"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\8bгÑ\80Ñ\83зкÑ\96 блокаÑ\9e мапÑ\8b"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
+msgid "Mapgen Valleys"
+msgstr "Генератар мапы: даліны"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Генератар плоскай мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat cave width"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat flags"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat ground level"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat hill steepness"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat hill threshold"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat lake steepness"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat lake threshold"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat large cave depth"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
+msgid "Mapgen flat specific flags"
+msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal cave width"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal fractal"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal iterations"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal julia w"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal julia x"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal julia y"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal julia z"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal offset"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal scale"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen fractal slice w"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Назва генератара мапы"
msgstr "Генератар мапы 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 cave width"
-msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
+msgid "Mapgen v5 specific flags"
+msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Генератар мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 beach frequency"
-msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 desert frequency"
-msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 flags"
-msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
+msgid "Mapgen v6 specific flags"
+msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Генератар мапы 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 cave width"
-msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 flags"
-msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
-msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
+msgid "Mapgen v7 specific flags"
+msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f долÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
+"Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнаÑ\8f долÑ\8f гÑ\8dÑ\82ага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
"панэлі.\n"
"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
msgid "Mipmapping"
msgstr "MIP-тэкстураванне"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
+msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
msgid "Monospace font size"
msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mountain height noise"
+msgstr "Шум вышыні гор"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mountain noise"
+msgstr "Шум гор"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць мышы"
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Mud noise"
+msgstr "Шум бруду"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Multiplier for view bobbing.\n"
-"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
-msgstr ""
-"Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
-"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
+msgid "Mute key"
+msgstr "Кнопка прыглушэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
-"Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету."
-"\n"
+"Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
+"свету.\n"
"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Імя гульца.\n"
-"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары."
-"\n"
+"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
+"адміністратары.\n"
"Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
-msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Шумы"
"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
"Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
"патокаў.\n"
-"На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
-"\n"
+"На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
+"мапы,\n"
"але за кошт злёгку памылковых пячор."
#: src/settings_translation_file.cpp
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
-"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
-"/clearobjects.\n"
+"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
+"clearobjects.\n"
"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
"і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Offset"
+msgstr "Зрух"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Opaque liquids"
+msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
+"агаданы шлях."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
msgid "Report path"
msgstr "Шлях да справаздачы"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Ridge noise"
+msgstr "Шум хрыбтоў"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Ridge underwater noise"
+msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Клавіша ўправа"
msgid "Round minimap"
msgstr "Круглая мінімапа"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
+msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Scale"
+msgstr "Маштаб"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Seabed noise"
+msgstr "Шум марскога дна"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
+msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Server side occlusion culling"
+msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL спіса сервераў"
"Уключае хваляванне вады.\n"
"Патрабуе шэйдэры."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shader path"
+msgstr "Шлях да шэйдэраў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
-"Thy only work with the OpenGL video backend."
+"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
"прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
"Яны працуюць толькі з OpenGL."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Shadow limit"
+msgstr "Мяжа ценю"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
"Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
"вузлоў)."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
+"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
+"thread, thus reducing jitter."
+msgstr ""
+"Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
+"павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
+"з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Slice w"
+msgstr "W-частка"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
+msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
+msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мяккае асвятленне"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
-msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
+msgstr ""
+"Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Статычная кропка нараджэння"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Status message on connection"
+msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Steepness noise"
+msgstr "Шум крутасці"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Сінхронны SQLite"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Temperature variation for biomes."
+msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "Вышыня мясцовасці"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Terrain alt noise"
+msgstr "Шум вышыні рэльефу"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Terrain base noise"
+msgstr "Базавы шум рэльефу"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Terrain higher noise"
+msgstr "Высотны шум рэльефу"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Terrain noise"
+msgstr "Шум рэльефу"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Terrain persistence noise"
+msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Шлях да тэкстур"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
-"to.\n"
-msgstr ""
-"Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
+"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
+msgstr "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "The identifier of the joystick to use"
+msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
-msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
+msgstr ""
+"Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "The type of joystick"
+msgstr "Тып джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
-"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта."
-"\n"
+"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
+"нешта.\n"
"Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Затрымка падказкі"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Trees noise"
+msgstr "Шум дрэў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
msgid "Trusted mods"
msgstr "Давераныя моды"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
+"terrain."
+msgstr ""
+"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
+"што ляцяць."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Undersampling"
+msgstr "Субдыскрэтызацыя"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
+"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
+"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
+"image."
+msgstr ""
+"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
+"але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
+"кранутым.\n"
+"Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
+"выявы."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Параметры даліны"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Variation of biome filler depth."
+msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
+msgstr ""
+"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
+"ляцяць."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
+msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Variation of number of caves."
+msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Variation of terrain vertical scale.\n"
+"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
+msgstr ""
+"Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
+"Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Varies depth of biome surface nodes."
+msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Varies roughness of terrain.\n"
+"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
+msgstr ""
+"Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
+"Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Varies steepness of cliffs."
+msgstr "Кіруе крутасцю скал."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
msgstr "Відэадрайвер"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "View bobbing"
-msgstr "Калыханне прагляду"
+msgid "View bobbing factor"
+msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"View distance in nodes.\n"
-"Min = 20"
-msgstr ""
-"Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
-"Мін = 20"
+msgid "View distance in nodes."
+msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgid "View range increase key"
msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "View zoom key"
+msgstr "Кнопка прыбліжння"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Дыяпазон прагляду"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
-"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры ("
-"напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
+"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
+"(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
"калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
-"Where the map generator stops.\n"
-"Please note:\n"
-"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
-"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
-"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
-"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
-msgstr ""
-"Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
-"Майце на ўвазе:\n"
-"- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
-"- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n"
-"- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
-"- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit."
-
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
+"background.\n"
+"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
+msgstr ""
+"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў фоне."
+"\n"
+"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
+msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of average terrain surface."
+msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of cavern upper limit."
+msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
+msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
+msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
+msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level of seabed."
+msgstr "Y-узровень марскога дна."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
+msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "block send optimize distance"
+msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
+
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Таймаут cURL"
+
+#~ msgid "Hide mp content"
+#~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
+
+#~ msgid "Attn"
+#~ msgstr "Увага"
+
+#~ msgid "Capital"
+#~ msgstr "Caps Lock"
+
+#~ msgid "Comma"
+#~ msgstr "Коска"
+
+#~ msgid "CrSel"
+#~ msgstr "CrSel"
+
+#~ msgid "ExSel"
+#~ msgstr "ExSel"
+
+#~ msgid "Final"
+#~ msgstr "Канец"
+
+#~ msgid "Junja"
+#~ msgstr "Junja"
+
+#~ msgid "Kana"
+#~ msgstr "Кана"
+
+#~ msgid "Kanji"
+#~ msgstr "Kanji"
+
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Мінус"
+
+#~ msgid "PA1"
+#~ msgstr "PA1"
+
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Перыяд"
+
+#~ msgid "Plus"
+#~ msgstr "Плюс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
+#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
+#~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines terrain shape.\n"
+#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
+#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
+#~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
+
+#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
+
+#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
+
+#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
+
+#~ msgid "Mapgen flat cave width"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
+
+#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
+
+#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
+
+#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
+
+#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
+
+#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal offset"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal scale"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
+
+#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
+#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
+
+#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
+
+#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
+
+#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
+#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
+#~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where the map generator stops.\n"
+#~ "Please note:\n"
+#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
+#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
+#~ "MapBlocks).\n"
+#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
+#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
+#~ "Майце на ўвазе:\n"
+#~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
+#~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
+#~ "мапы).\n"
+#~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
+#~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
+#~ "map_generation_limit."