msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Октавы" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Цвет в консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Полноэкранный режим." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Коэффициент масштабирования HUD" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Урон включён" #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Публичность: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о " "карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения кинематографического режима.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер." #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Масштабирование интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Шум пещеры" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Игра не выбрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Имя / Пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Непрозрачность фона игровой консоли в полноэкранном режиме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Конусность пещер" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "" "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета " "модов $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "FreeType шрифты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша бросить выбранный предмет.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Средний подъём кривой света" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Режим творчества" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается блоком." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Полёт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL сервера" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD скрыт" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Команда" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Максимальная Y подземелья" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Скорость прыжков" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены " "/clearobjects.\n" "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и " "потреблением\n" "памяти (4096=100 MБ, как правило)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Шум смешивания влажности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Максимальное количество сообщений в чате" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n" "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n" "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n" "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Предыдущий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Кинематографическое тональное отображение" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Установлена максимальная видимость - %dм" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Удалённый порт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Шумы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Замерять методы сущностей." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Шум деревьев" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n" "Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n" "Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n" "и флаг 'jungles' игнорируется.\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n" "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Дистанция отрисовки" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей " "форму фрактала.\n" "Диапазон примерно от -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Время между циклами выполнения таймеров блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Кнопка выброса блока" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable joysticks" msgstr "Включить джойстики" #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Режим творчества: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Ускорение в воздухе" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Загружается и устанавливается $1, пожалуйста, подождите..." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Альтернативный шум ландшафта" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Порог чувствительности: (px)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Коэффициент шума" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Максимальная доля окна, используемая для быстрой панели.\n" "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Играть" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Упрощённая листва" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Насколько далеко фрагменты генерируются для клиентов. Указывается в " "фрагментах (16 блоков)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша отключения звука в игре.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Возродиться" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, ignore-end-stop msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "В главное меню" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Описание дополнения недоступно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D режим" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Шум гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Сглаживание камеры" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Отключить всё" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных " "хребтов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Сообщение при падении" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Генератор фрактальной карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки " "мыши.\n" "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Полет по двойному прыжку" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Мир:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Миникарта" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Команда клиента" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Левый Win" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Кнопка прыжка" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Флаги генератора карты версии 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Клавиша переключения режима камеры" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-уровень морского дна." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Туман включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Анизотропная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Ограничение диапазона поиска от клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Клавиша отключения столкновений" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения назад.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n" "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Клавиша назад" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Видимость -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Ускорение по умолчанию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid nodes." "\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через " "твёрдые блоки.\n" "Требует наличие привилегии 'noclip' на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Заглушить звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ширина экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль." #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Режим полёта включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Дальность отрисовки в блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Кнопка чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Кадровая частота во время паузы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора предыдущего предмета в быстрой панели.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо " "использования UDP.\n" "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n" "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n" "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Резкость освещённости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Плотность гор на парящих островах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n" "- legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для " "релиза).\n" "- log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для " "отладки).\n" "- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано " "для разработчиков модов)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward key" msgstr "Клавиша вперёд" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь " "по умолчанию." #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Порт: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Правая клавиша меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Высота сканирования миникарты" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Правая кнопка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n" "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n" "фрагментов на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n" "фрагментов, поэтому режим noclip станет менее полезным." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Клавиша переключения миникарты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Флаги генератора плоской карты" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Кино" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Уклон долин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Формат скриншота" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Инерция руки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозрачная вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Стёкла без швов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are brighter." "\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n" "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D-шум, управляет формой / размером горных хребтов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Текстурирование:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))." #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Вернуться" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Доп. клав. 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Создание сервера..." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: недопустимый путь \"$1\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша режима увеличения.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Клавиша вперёд" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Дополнения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Максимальное количество объектов на блок" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n" "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать " "интерфейс.\n" "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, " "за счёт\n" "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Профилирование" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для " "разработки.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Стандартный цвет фона игровой консоли" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Описания блоков..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n" "Работает только на сборках с cURL." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Красться" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша увеличения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Выборка карт нормалей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n" "Будет переопределена при создании мира из главного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Адрес, к которому присоединиться.\n" "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Пакеты текстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n" "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Генератор карты версии 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для " "загрузки." #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Обновление камеры включено" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Информация об игре:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "У вас не установлено ни одной игры." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Поиск дополнений в сети" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Высота консоли" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Порог шума ландшафта для холмов\n" "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n" "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Шум базовой высоты парящих островов" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение " "этого значения\n" "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой " "частоты на медленных клиентах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием " "движений мыши.\n" "Это может быть полезно при записи видео." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша красться.\n" "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends " "отключена.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Инвертировать мышь по вертикали." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Порог сенсорного экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Тип джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Замерять глобальные обратные вызовы\n" "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Порт, к которому подключиться (UDP).\n" "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту " "настройку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Размер чанка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n" "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при " "подключении\n" "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, " "которые вы ожидаете." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие " "фрагменты будут\n" "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность " "за счет\n" "видимых глюков отрисовки (некоторые фрагменты не будут отрисовываться под " "водой\n" "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем " "max_block_send_distance\n" "отключает оптимизацию. Указывается в фрагментах (16 блоков)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Описание сервера" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Медиафайлы..." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Варьирует неровность поверхности.\n" "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Режим параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Дальность отправляемого активного объекта" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Уровень воды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n" "Это требует привилегию 'fast' на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Каталог со скриншотами" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Шум биомов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Отладочный уровень" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения HUD.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Вертикальная синхронизация." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Жюлиа y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Генерировать карты нормалей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Базовый" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Включить пакет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Прозрачность перекрестия" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable mod channels support." msgstr "Включить защиту модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n" "Также определяет структуру гор на парящих островах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Постоянная точка возрождения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения миникарты.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Путь к текстурам" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения чата.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move mode" msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Тональное отображение" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Описания предметов..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "В избранные" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D облака" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base ground level" msgstr "Уровень земли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n" "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "абсолютная величина" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Профиль Долины" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Крутизна холмов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Порог шума ландшафта для озёр\n" "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n" "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций." #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Доп. кнопка 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Консоль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Чувствительность мыши" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Обновление камеры отключено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное " "подключение,\n" "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, " "умноженного на два." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Адрес: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Замерять встроенные функции.\n" "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n" "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n" "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n" "то оно будет округлено до ближайшего корректного." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Добавляет частицы при рытье блока." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Звук отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Смена управления" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Прошлые участники" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Длина волн на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Если включено, определяет направления движения относительно наклона игрока " "во время полёта или плавания." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Стандартная игра" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Все настройки" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Cнимок" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Отображение чата включено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Предел генерации карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и дна озёр." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Установить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Шум гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Порог пещеры" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Доп. клав. -" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Интервал обновления жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Доп. клав. *" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Метод подсветки выделенного объекта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lava depth" msgstr "Глубина больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Сообщение о выключении" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Предел блока" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Звук включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL тайм-аут" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n" "взгляда в игре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Обработка устаревшего Lua API" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным " "экраном." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley depth" msgstr "Глубина долин" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Инициализация блоков..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n" "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Нижний лимит Y для подземелий." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Включить мини-карту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте " "пустым для автоматического выбора подходящего значения." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Красивая листва" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Автопрыжок" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Сброс одиночной игры" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "Использовать = Спуск" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с " "низким разрешением\n" "могут быть размыты, поэтому автоматически увеличивайте их с помощью " "интерполяции \"ближайшего соседа\"\n" "для сохранения четких пикселей. Это устанавливает минимальный размер " "текстуры\n" "для масштабированных текстур; Более высокие значения выглядят более резкими, " "но требуют больше\n" "памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого значения выше 1 может не " "иметь\n" "видимого эффекта, если билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация\n" "включена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Высота окна при запуске." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Шум крутизны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Предел пещеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Предел генерации карты, в блоках, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n" "Генерируются только чанки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n" "Значение сохраняется отдельно для каждого мира." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Плотность гор на парящих островах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Миникарта скрыта" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "включить" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth" msgstr "Глубина наполнителя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автоматический бег».\n" "Нажмите автоматический бег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Кинематографический режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Средняя кнопка" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Принять" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Лимит одновременных соединений cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Тип фрактала" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Разрез w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Коэффициент покачивания при падении" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Правый Alt" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Не удаётся установить игру как $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Отключить столкновения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Вариация количества пещер." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Частицы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Клавиша ускорения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает покачивание растений.\n" "Требует, чтобы шейдеры были включены." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Задержка в генерации мешей блоков" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "В главное меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Инвертировать мышь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Включить VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Генератор карты Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша прыжка.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Описание игры недоступно." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Отключить пакет" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Генератор карты версии 5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Скос и заполнение работают совместно для изменения высот" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Включить окно консоли" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Идентификатор используемого джойстика" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: " #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base terrain height." msgstr "Высота основной местности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Ограничение очередей emerge на диске" #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Введите " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "О сервере" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Частицы при рытье" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Меняет глубину поверхностных блоков биома." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к " "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Прошлые разработчики" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Игрок может летать без влияния гравитации.\n" "Это требует привилегии 'fly' на сервере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Определяет области и плотность деревьев." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в 1 метр." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Удалить дополнение" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Пожалуйста, выберите имя!" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Сервер запросил переподключение:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Поддерживается только протокол версии $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Регулирует крутизну утёсов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Клавиша переключения HUD" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Активные участники" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Задержка подсказки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Клиентские моды отключены" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (включено)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Шум крутизны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется " "сервером).\n" "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. " "текстуры)\n" "во время подключения к серверу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Модификаторы активных блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Повторение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Максимальная ширина быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения тумана.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Цифр. клав. '.'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n" "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются " "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n" "Также вы можете назначить рейтинг.\n" "Метки не зависят от версии Minetest,\n" "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Шум крутизны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Каналы модификаций" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Аккуратное копание и размещение" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Адрес привязки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Прозрачность тени шрифта" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Установлена минимальная видимость - %dм" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для " "автоматического выбора подходящего значения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия инвентаря.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n" "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n" "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Дистанция до плоскости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ru" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Покачивание листвы" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Нет описания)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API, " "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n" "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Анимация предметов в инвентаре" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground noise" msgstr "Шум грязи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n" "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Минимальная Y подземелья" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Ограничение видимости включено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n" "Требует, чтобы бампмаппинг был включён." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Трилинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Ускорение быстрого перемещения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Итерации" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Шум гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут " "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n" "Они работают только с бэкендом OpenGL." #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Игра приостановлена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Билинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n" "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", " "когда будет находиться за пределами основного колеса." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Шум теплоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Клавиша отключения звука" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Кнопка настройки дальности видимости" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Править" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Шум глубины наполнителя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения вправо.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Центр среднего подъёма кривой света." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Порог озёр" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Доп. клав. 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке " "серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Включает Parallax Occlusion.\n" "Требует, чтобы шейдеры были включены." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Покачивание растений" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Гамма Ambient occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Клавиша увеличения громкости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Запретить пустой пароль" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей " "форму фрактала.\n" "Диапазон примерно от -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n" "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Двухмерный шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор." #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Очистить OEM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Базовые привилегии" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Локальный сервер" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Доп. клав. 7" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Режим: " #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Доп. клав. 6" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Новый" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "" "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Скрипт главного меню" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Шум рек" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Уровень земли" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ContentDB URL" msgstr "Дополнения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Показывать отладочную информацию" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "В игре" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "Адрес сетевого репозитория" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Автобег включён" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Главное меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Шум влажности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Нет" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Базовый шум парящих островов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Начальные привилегии" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Моддинг клиента" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Кнопка выхода" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Доп. клав. 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n" "- Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n" "- Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n" "- Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n" "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Необязательные зависимости:" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Выбрать каталог" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Жюлиа w" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Сервер требует протокол версии $1. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Рассинхронизация анимации блоков" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Левый Alt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "С какого расстояния фрагменты отправляются клиентам, в фрагментах (16 " "блоков)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение " "консольных команд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Задержка отправки блоков после строительства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Включить параллакс" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Камера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Шум выбора высоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Масштаб параллакса" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Разброс по Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Шум пещеры #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Скорость погружения в жидкость" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Подсветка блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Определяет необходимость рассинхронизиции анимации текстур блоков между " "фрагментами." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий " "форму фрактала Жюлиа.\n" "Не влияет на 3D-фракталы.\n" "Диапазон примерно от -2 до 2." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Дебаггинг генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Порог шума пустынь" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Настройка модов" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Громкость +" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n" "чтобы не тратить мощность процессора впустую." #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Вы умерли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Качество скриншота" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "отключено" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Выберите файл дополнения:" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). " "0 = отключить. Полезно для разработчиков." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Генератор карты версии 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Кнопка обновления камеры" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Завершение..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Флаги генератора карты версии 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Имя игрока" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Основные разработчики" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = " "неограниченное)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Без фильтрации (пиксельное)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Подсветка блоков" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Задает длину цикла дня/ночи.\n" "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не " "меняется." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Заглушить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Чёрный список флагов ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Шум пещеры #1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Клиент и сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Размер резервного шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. " "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Видимость +" #: src/client/game.cpp, #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Толщина обводки выделенных узлов." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Громкость -" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша увеличения громкости.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов $1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "По этому пути мира нет: " #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Зерно" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Объемные облака вместо плоских." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Замеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Шум крутизны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет использоваться " "клавиша «Использовать», а не «Красться»." #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Имя сервера: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Скорость подъёма" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "След. предмет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Запись отката" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Время очистки очереди жидкостей" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Автобег" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Глубина рек" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Волны на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Видеодрайвер" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active block management interval" msgstr "Интервал управления активным блоком" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Флаги генератора плоской карты" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Использовать" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Центр среднего подъёма кривой света" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Кнопка полёта" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Экран:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Без мипмаппинга" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Граница тумана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n" "Установите в -1 для отключения этой функции." #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Автоматически добавлять в список серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Сообщение дня" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Прыжок" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Путь к моноширинному шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n" "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n" "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n" "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n" "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n" "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n" "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Игры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в " "чат в течении 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n" "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив " "старые элементы очереди\n" "Значение 0 отключает этот функционал." #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Профилировщик скрыт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Лимит теней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения влево.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Доверенные моды" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Уровень парящих островов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Путь к шрифту" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Доп. клав. 3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Разброс по X" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Громкость звука: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Запоминать размер окна" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Включить всё" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Скорость скрытной ходьбы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Ничего не найдено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Тень резервного шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Высокоточный FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n" "между блоками, когда значение больше, чем 0." #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Урон: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Непрозрачная листва" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Шум пещеры #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Адрес привязки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Цвет перекрестия" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Размер рек" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Определяет области с песчаными пляжами." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Путь к шейдерам" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n" "когда зажата комбинация кнопок на джойстике." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Правый Win" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Текучесть жидкости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Чат" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Oк" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Отображение каркаса включено" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How deep to make rivers." msgstr "Глубина рек" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Урон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Клавиша переключения тумана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Управление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг." #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "График профилировщика отображён" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Уровень поверхности воды мира." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Дальность взаимодействия с блоками" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y плоской поверхности." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Доп. клав. 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Стили листвы:\n" "- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n" "- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если " "используются special_tiles\n" "- Opaque: прозрачность отключена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Интервал отправки времени" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Шум хребтов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Цвет фона игровой консоли в полноэкранном режиме" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Размер шума холмов" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Инициализация блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Использовать FreeType шрифты (независимо от этого, поддержка FreeType должна " "быть включена при сборке)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Идентификатор джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n" "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Профилировщик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Игнорировать ошибки мира" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Игра" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, " "мода)." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Пожалуйста, введите число." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Кнопка полёта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers." msgstr "Насколько широкими делать реки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Фиксация виртуального джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Множитель для покачивания при падении.\n" "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Скорость волн на воде" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Запустить сервер" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Волны на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n" "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n" "Используйте 0 для настроек по умолчанию." #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" "Не в меню:\n" "- одно нажатие: кнопка активаций\n" "- двойное нажатие: положить/использовать\n" "- скольжение пальцем: осмотреться\n" "В меню/инвентаре:\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n" "--> закрыть меню\n" "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n" "--> Двигать стопку\n" "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на " "экран:\n" "--> Положить один предмет в ячейку\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Шум высоты гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Шейдеры (недоступно)" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Удалить мир «$1»?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы, " "показываемые на вкладке Мультиплеер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Шум грязи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n" "Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n" "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Объёмные текстуры" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n" "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Ошибка в скрипте Lua (например, в моде):" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Announce to this serverlist." msgstr "О сервере" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Если выключено, кнопка «Использовать» используется для быстрого полёта, если " "одновременно включены быстрый режим и режим полёта." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 модов" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Altitude chill" msgstr "Высота нивального пояса" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Время между циклами управления активными блоками" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Глобальные обратные вызовы" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Cкриншот" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Файл списка серверов" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Шум подводных хребтов" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP разрешён" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Громкость установлена на %d%%" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Создавать карты нормалей" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для $1" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Количество emerge-потоков" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Переименовать пакет модов:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Стандартная непрозрачность фона игровой консоли" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Флаги генератора карты версии 6" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Режим творчества" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Несоответствие версии протокола. " #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Нет зависимостей." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Отображение HUD'а включено" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Не удалось загрузить $1" #: builtin/mainmenu/common.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Громкость звука" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша снятия скриншота.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Клиентские эффекты для облаков." #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Режим кино включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Чтобы уменьшить лаг, передача фрагментов карты замедляется, когда игрок что-" "то строит.\n" "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или " "удаления блока." #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Удалённый сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Запоминать размер окна" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Стереть EOF" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Моддинг клиента" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, ignore-same msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в блоках)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Покачивание блоков" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Приближение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n" "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n" "Игнорируется, если задан bind_address." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Вариация влажности в биомах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Стандартный пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Вариация температур в биомах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Фиксированное зерно мира" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Сглаживание текучести жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Включить защиту модов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Определяет шаг выборки текстуры.\n" "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Непрозрачные жидкости" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Звук" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Клавиша переключения профилировщика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора предыдущего предмета в быстрой панели.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Установленные дополнения:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n" "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, " "возвращается\n" "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n" "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Включить пакет текстур" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Искать" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n" "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Сетевой репозиторий" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Ограничение видимости отключено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Полёт" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Лакунарность" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "" "Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Имя игрока.\n" "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n" "Будет переопределено при запуске из главного меню." #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Начать одиночную игру" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Шейдеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are maintained." "\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Двухмерный шум, контролирующий форму и размер холмов." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D шум" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Шум пляжей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Радиус облаков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Порог шума пляжей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Высота гор на парящих островах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Шум распространения холмов" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Двойной прыжок = Полёт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Скорость ходьбы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Не удаётся установить мод как $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Скорость хода времени" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет " "отключен от сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Шум пещеры #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Пауза при потере фокуса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n" "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса " "должны быть\n" "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n" "аппаратно (прим. render-to-texture для блоков в инвентаре)." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Клавиша уже используется" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Размер моноширинного шрифта" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Название мира" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n" "Это игнорируется, когда включена новая система биомов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Облака в меню" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Обводка блоков" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Автобег отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Поле зрения в градусах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Заменять главное меню на пользовательское." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "нажмите ..." #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Отладочная информация отображена" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Билинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n" "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n" "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Цветной туман" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n" "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Block send optimize distance" msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n" "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n" "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n" "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n" "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n" "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n" "отредактировать.\n" "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение " "в блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Показывать выделение энтити" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Шум поверхности" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Мир «$1» уже существует" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Профилировать сам профилировщик:\n" "* Замерять пустую функцию.\n" "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n" "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n" "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Восстановить стандартные" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Пакеты не могут быть получены" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Сочетания клавиш (если это меню сломалось, удалите настройки из " "minetest.conf)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Режим быстрого перемещения включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Левый Shift" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Красться" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Интервал печати данных профилирования движка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Кнопка вызова консоли" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Создание клиента..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Сервер / одиночная игра" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Персистенция" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n" "Требует перезапуска после изменения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Стёкла без швов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Путь для сохранения скриншотов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Уровень логов для записи в debug.txt:\n" "- (нет логов)\n" "- none (сообщения без уровня)\n" "- error (ошибки)\n" "- warning (предупреждения)\n" "- action (действия)\n" "- info (информация)\n" "- verbose (подробности)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Красться" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Тип джойстика" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Интервал обновления узлов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Базовый шум поверхности" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены " "профили." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Установлена видимость %dм" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Изменение интерфейса в главном меню:\n" "- full: выбор миров для одиночной или сетевой игры, список чужих серверов " "в отдельной вкладке.\n" "- simple: один мир для одиночной игры в том же меню, где и список чужих " "серверов; может быть полезно для небольших экранов.\n" "По умолчанию: simple для Android, full для всех остальных." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Проступающие подземелья" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n" "«хребты» включают реки." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Имя игрока слишком длинное." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n" "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого " "касания." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Имя / Пароль" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Отобразить технические названия" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Шум яблонь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Удалённый медиасервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n" "Не требуется при запуске из главного меню." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Нет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения отображения большого чата.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и дна озёр." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Если включено, действия записываются для отката.\n" "Этот параметр считывается только при запуске сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Смещение параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Глубина земли или другого наполнителя" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern upper limit" msgstr "Предел пещеры" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Правый Ctrl" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, " "обновляются по сети." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Непрерывная ходьба" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Усиливает долины" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Шаг выделенного сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Синхронный SQLite" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Мипмаппинг" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Сила параллакса" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Шум пещеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Клавиша уменьшения громкости" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Толщина рамки выделения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Название генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Высота экрана" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n" "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n" "Требует, чтобы шейдеры были включены." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Введите целое число." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Резервный шрифт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n" "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)." #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page Up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Покачивание листвы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Поле зрения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Шум подводных хребтов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие тоннели." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Вариация глубины наполнителя биома." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков." #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Старый пароль" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Бампмаппинг" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley fill" msgstr "Заполнение долин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима полета.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Доп. клав. 0" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Максимальная длина сообщения в чате" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Видимость" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Строгая проверка протокола" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Информация:" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Чат скрыт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Методы сущностей" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Главное меню" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Время жизни выброшенной вещи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша открытия окна чата.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Высота волн на воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает покачивание листвы.\n" "Требует, чтобы шейдеры были включены." #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Шум подводных хребтов" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP Моды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Ширина компонента начального размера окна." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Чувствительность джойстика" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Доп. клав. 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Публичный сервер" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Клавиша режима увеличения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n" "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Встроен" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Правый Shift" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Отключить анти-чит" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Стиль листвы" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами " "в чат." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Этот пакет модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое не " "изменится от переименования здесь." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Анимированные облака в главном меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Шум высокой местности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Режим автомасштабирования" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша движения вперёд.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Режим полёта отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации." #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Подключиться" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Генератор фрактальной карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей " "форму фрактала.\n" "Диапазон примерно от -2 до 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Шум смешивания теплоты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Включить подтверждение регистрации" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "" "Убрать из\n" "избранных" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Затуманивать ли конец видимой области." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Жюлиа x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Расстояние передачи игрока" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Крутизна озёр" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(Х,Y,Z) шкала фрактала в блоках.\n" "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n" "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n" "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n" "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n" "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Управление:\n" "- %s: двигаться вперёд\n" "- %s: двигаться назад\n" "- %s: двигаться влево\n" "- %s: двигаться вправо\n" "- %s: прыжок/подъём\n" "- %s: красться/спуститься\n" "- %s: бросить предмет\n" "- %s: инвентарь\n" "- Мышка: поворот\n" "- ЛКМ: копать/удар\n" "- ПКМ: поставить/использовать\n" "- Колесо мыши: выбор предмета\n" "- %s: чат\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "облегчённый" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Пред. предмет" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Режим быстрого перемещения отключён" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Значение должно быть больше или равно $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Доп. кнопка 2" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: невозможно удалить \"$1\"" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Кнопка открытия инвентаря" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Покачивание растений" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Тень шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Имя сервера" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Генератор карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Меню" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Отключить пакет текстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Распространение среднего роста кривой света" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Порог холмов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Сила параллакса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Интервал сохранения карты" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового " "мира.\n" "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню .\n" "Текущие стабильные картографы: v5, v6, v7 (кроме floatlans), flat, " "singlenode.\n" "«Стабильные» означает, что рельеф местности в существующем мире не изменится " "в будущем.\n" "Обратите внимание, что биомы определяются играми и всё ещё могут меняться." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat" msgstr "Генератор плоской карты" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Выход в ОС" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша уменьшения громкости.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Миникарта" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Объёмные облака" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Всегда включены полёт и ускорение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Бампмаппинг" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Ускорение" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Трилинейная фильтрация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Начальное время мира" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Описание пакета модов недоступно." #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Туман отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "lua-имена предметов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Шум морского дна" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Доп. клав. +" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Загрузка текстур..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Сила карт нормалей" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Тайм-аут соединения." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ABM interval" msgstr "Интервал сохранения карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Загружать профилировщик игры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Физика" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Глобальные атрибуты генерации карт.\n" "В генераторе карты v6 флаг 'decorations' не влияет на деревья и траву в " "джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации.\n" "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n" "Приставка 'no' отключает флаг." #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Режим кино отключён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Каталог сохранения карт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Множитель чувствительности мыши." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Кэш мешей" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Коэффициент покачивания" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Поддержка 3D.\n" "Сейчас поддерживаются:\n" "- none: 3D отключён.\n" "- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n" "- interlaced: чётные/нёчетные линии отображают два разных кадра для " "экранов, поддерживающих поляризацию.\n" "- topbottom: Разделение экрана верх/низ\n" "- sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n" "- pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n" "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Сообщение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных " "хребтов." #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Получение адреса..." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Выберите мир:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Цвет выделения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n" "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n" "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее " "детального изображения." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n" "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Глубина больших пещер" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n" "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какое-либо " "меню уже открыто." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Адрес списка серверов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Шум высоты гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n" "Установите в -1 для бесконечного количества." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, " "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "стандартные" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Формат скриншотов." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Сглаживание:" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Подробная информация в debug.txt." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Адрес / Порт" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "W координата генерируемого 3D среза 4D фрактала.\n" "Определяет, какой из 3D срезов 4D формы будет сгенерирован.\n" "Не оказывает влияния на 3D фракталы.\n" "Диапазон от -2 до 2." #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Творческий" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Шум крутизны" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы." #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Выход в меню" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Шум высоты" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Левый Ctrl" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Шум гор" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Сборка шейдеров..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Модификаторы загружающихся блоков" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Кнопка переключения чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Недавние сообщения чата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Undersampling" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Установка мода: файл \"$1\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Формат отчёта по умолчанию" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу на «%1$s» под именем «%2$s». " "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими " "учётными данными.\n" "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Подключиться», чтобы " "подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать " "операцию." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Левая кнопка" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Миникарта в настоящее время отключена игрой или модом" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Добавлять lua-имена предметов во всплывающих подсказках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на " "заднем плане\n" "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Максимальное количество пользователей" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "pkgmgr: невозможно установить $1 в $2" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии 'noclip')" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Путь для сохранения отчётов" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Быстрое перемещение" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \"" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Доп. клав. /" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Darkness sharpness" msgstr "Крутизна озёр" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the base ground level." msgstr "Определяет области и плотность деревьев." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Стиль главного меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Высота местности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n" "Это может быть полезно при строительстве в узких местах." #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "включено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Установка в true включает волны на воде.\n" "Требует, чтобы шейдеры были включены." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Распространение среднего подъёма кривой света.\n" "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу." #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии 'fly')" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Команды в чате" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Шум постоянности ландшафта" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Разброс по Y" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Жюлиа z" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Моды" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Играть (хост)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Очистить прозрачные текстуры" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Флаги генератора плоской карты" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Сквозь стены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Ширина пещеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Случайный ввод" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "поддержка IPv6." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Мир не создан или не выбран!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n" "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Скорость быстрой ходьбы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Доп. клав. 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Таймаут выгрузки блоков" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Включить урон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Круглая миникарта" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n" "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Все дополнения" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Неправильная конфигурация игры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Расстояние между камерой и плоскостью, от 0 до 0.5 размера узла. Большинству " "пользователей не нужно будет изменить этот параметр. Его увеличение может " "уменьшить количество артефактов на слабых графических процессорах.\n" "По умолчанию = 0.1; 0.25 будет хорошим значением для слабых планшетов." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Флаги генератора карты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n" "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"