# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:49+0200\n" "Last-Translator: Alex “XShell” Schekoldin \n" "Language-Team: Russian " "\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:82 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Ошибка в скрипте Lua в моде:" #: builtin/fstk/ui.lua:84 msgid "An error occured:" msgstr "Произошла ошибка:" #: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165 msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: builtin/mainmenu/common.lua:240 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29 msgid "World:" msgstr "Мир:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35 msgid "Hide Game" msgstr "Скрыть игру" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41 msgid "Hide mp content" msgstr "Скрыть содержимое модпака" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49 msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99 msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:223 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71 msgid "Enable MP" msgstr "Включить мультиплеер" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73 msgid "Disable MP" msgstr "Отключить мультиплеер" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79 msgid "enabled" msgstr "включено" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85 msgid "Enable all" msgstr "Включить всё" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Название мира" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Сид" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Генератор карты" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Создать" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "У вас не установлено мини-игр." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Загрузите их с minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Внимание: \"Minimal development test\" для разработчиков." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Скачайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100 msgid "Yes" msgstr "Да" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Никак нет!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Удалить мир \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Нет" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Переименовать модпак:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Установка мода: файл \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или битый архив" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Невозможно установить $1 в $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировано" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: builtin/mainmenu/store.lua:126 msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Загрузка $1..." #: builtin/mainmenu/store.lua:160 msgid "Successfully installed:" msgstr "Успешно установлено:" #: builtin/mainmenu/store.lua:162 msgid "Shortname:" msgstr "Краткое имя:" #: builtin/mainmenu/store.lua:472 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: builtin/mainmenu/store.lua:497 msgid "re-Install" msgstr "Переустановить" #: builtin/mainmenu/store.lua:499 msgid "Install" msgstr "Установить" #: builtin/mainmenu/store.lua:518 msgid "Close store" msgstr "Закрыть хранилище" #: builtin/mainmenu/store.lua:526 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Страница $1 из $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31 msgid "Core Developers" msgstr "Основные разработчики" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47 msgid "Active Contributors" msgstr "Активные контрибьюторы" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54 msgid "Previous Core Developers" msgstr "Разработчики в отставке" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59 msgid "Previous Contributors" msgstr "Контрибьюторы в отставке" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Установленные моды:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Онлайн-хранилище модов" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "Описание к моду отсутствует" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Описание мода:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Удалить выбранный мод-пак" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Удалить выбранный мод" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Выберите файл с модом:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Моды" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address / Port :" msgstr "Адрес / Порт:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 msgid "Name / Password :" msgstr "Имя / Пароль:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Список публичных серверов" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45 msgid "Creative mode" msgstr "Режим творчества" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46 msgid "Damage enabled" msgstr "Разрешить увечья" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47 msgid "PvP enabled" msgstr "PvP разрешён" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97 msgid "New" msgstr "Новый" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100 msgid "Select World:" msgstr "Выберите мир:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101 msgid "Creative Mode" msgstr "Режим творчества" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103 msgid "Enable Damage" msgstr "Разрешить увечья" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Публичные" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Имя / Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Адрес" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165 msgid "No world created or selected!" msgstr "Не выбран мир!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21 msgid "Opaque Leaves" msgstr "Непрозрачная листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22 msgid "Simple Leaves" msgstr "Упрощённая листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Fancy Leaves" msgstr "Красивая листва" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32 msgid "No Filter" msgstr "Без фильтраций" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33 msgid "Bilinear Filter" msgstr "Билинейная фильтрация" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34 msgid "Trilinear Filter" msgstr "Трилинейная фильтрация" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43 msgid "No Mipmap" msgstr "Без Мипмаппинга" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44 msgid "Mipmap" msgstr "Мипмаппинг" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45 msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102 msgid "No!!!" msgstr "Нет!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Мягкое освещение" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 msgid "Enable Particles" msgstr "Включить частицы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206 msgid "3D Clouds" msgstr "3D облака" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозрачная вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Connected Glass" msgstr "Стёкла без швов" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Node Highlighting" msgstr "Подсветка нод" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217 msgid "Texturing:" msgstr "Текстурирование:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222 msgid "Rendering:" msgstr "Рендеринг:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228 msgid "Shaders" msgstr "Шейдеры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233 msgid "Change keys" msgstr "Смена управления" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236 msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Сброс одиночной игры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240 msgid "GUI scale factor" msgstr "Масштаб интерфейса" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250 msgid "Touch free target" msgstr "Свободный выбор цели" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Чувствительность (пк)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277 msgid "Bumpmapping" msgstr "Бампмаппинг" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Генерировать карты нормалей" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280 msgid "Waving Water" msgstr "Волны на воде" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281 msgid "Waving Leaves" msgstr "Покачивание листвы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282 msgid "Waving Plants" msgstr "Покачивание растений" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82 msgid "Start Singleplayer" msgstr "Начать одиночную игру" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83 msgid "Config mods" msgstr "Настройка модов" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201 msgid "Main" msgstr "Главное меню" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248 msgid "Play" msgstr "Играть" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночная игра" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Выберите пакет текстур:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Описание отсутствует" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "Пакеты текстур" #: src/client.cpp:1721 msgid "Loading textures..." msgstr "Загрузка текстур..." #: src/client.cpp:1736 msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Сборка шейдеров..." #: src/client.cpp:1743 msgid "Initializing nodes..." msgstr "Инициирование нод..." #: src/client.cpp:1760 msgid "Initializing nodes" msgstr "Инициирование нод" #: src/client.cpp:1768 msgid "Item textures..." msgstr "Текстуры предметов..." #: src/client.cpp:1793 msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/client/clientlauncher.cpp:185 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/client/clientlauncher.cpp:223 msgid "Player name too long." msgstr "Имя игрока слишком длинное." #: src/client/clientlauncher.cpp:261 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)" #: src/client/clientlauncher.cpp:425 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать." #: src/client/clientlauncher.cpp:432 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "По этому пути мира нет: " #: src/client/clientlauncher.cpp:441 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \"" #: src/client/clientlauncher.cpp:459 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Неправильная конфигурация игры." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: src/game.cpp:1072 msgid "You died." msgstr "Вы умерли." #: src/game.cpp:1073 msgid "Respawn" msgstr "Возродиться" #: src/game.cpp:1092 msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" "Не в меню:\n" "- одно нажатие: кнопка активаций\n" "- двойное нажатие: положить/использовать\n" "- скольжение пальцем: осмотреться\n" "В меню/инвертаре:\n" "- двойное нажатие (вне меню)\n" "--> закрыть меню\n" "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n" "--> Двигать стопку\n" "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на " "экран:\n" "--> Положить один предмет в ячейку\n" #: src/game.cpp:1106 msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Управление по умолчанию:\n" "- WASD: движение\n" "- Пробел: прыжок/вверх\n" "- Shift: красться/вниз\n" "- Q: бросить предмет\n" "- I: инвентарь\n" "- Мышка: поворот\n" "- ЛКМ: копать/удар\n" "- ПКМ: поставить/использовать\n" "- Колесико мыши: выбор предмета\n" "- T: чат\n" #: src/game.cpp:1125 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/game.cpp:1129 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: src/game.cpp:1134 msgid "Sound Volume" msgstr "Громкость звука" #: src/game.cpp:1136 msgid "Change Keys" msgstr "Смена управления" #: src/game.cpp:1139 msgid "Exit to Menu" msgstr "Выход в меню" #: src/game.cpp:1141 msgid "Exit to OS" msgstr "Выход в ОС" #: src/game.cpp:1841 msgid "Shutting down..." msgstr "Завершение..." #: src/game.cpp:1948 msgid "Creating server..." msgstr "Создание сервера..." #: src/game.cpp:1984 msgid "Creating client..." msgstr "Создание клиента..." #: src/game.cpp:2159 msgid "Resolving address..." msgstr "Получение адреса..." #: src/game.cpp:2261 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: src/game.cpp:2317 msgid "Item definitions..." msgstr "Описания предметов..." #: src/game.cpp:2322 msgid "Node definitions..." msgstr "Описания нод..." #: src/game.cpp:2329 msgid "Media..." msgstr "Медиафайлы..." #: src/game.cpp:2334 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/game.cpp:2338 msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: src/game.cpp:4363 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Подробная информация в debug.txt." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855 msgid "Enter " msgstr "Введите " #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875 msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Использовать\" = вниз" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Двойной прыжок = летать" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295 msgid "Key already in use" msgstr "Клавиша уже используется" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373 msgid "press key" msgstr "нажмите клавишу" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Jump" msgstr "Прыжок" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Sneak" msgstr "Красться" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Drop" msgstr "Бросить" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle fly" msgstr "Полёт" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Toggle fast" msgstr "Ускорение" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Киношность" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414 msgid "Toggle noclip" msgstr "Включить noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415 msgid "Range select" msgstr "Зона видимости" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416 msgid "Print stacks" msgstr "Печать стеков" #: src/guiPasswordChange.cpp:108 msgid "Old Password" msgstr "Старый пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:124 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:139 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #: src/guiPasswordChange.cpp:155 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/guiPasswordChange.cpp:164 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: src/guiVolumeChange.cpp:105 msgid "Sound Volume: " msgstr "Громкость звука: " #: src/guiVolumeChange.cpp:119 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Left Button" msgstr "Левая кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Middle Button" msgstr "Средняя кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Right Button" msgstr "Правая кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "X Button 1" msgstr "Доп. кнопка 1" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Return" msgstr "Вернуться" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 2" msgstr "Доп. кнопка 2" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Kana" msgstr "Кана" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Final" msgstr "Конец" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kanji" msgstr "Кандзи" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Nonconvert" msgstr "Не преобразовано" #: src/keycode.cpp:227 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Prior" msgstr "Prior" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Snapshot" msgstr "Cнимок" #: src/keycode.cpp:232 msgid "Left Windows" msgstr "Левая кл. Win" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 0" msgstr "Доп. клав. 0" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 1" msgstr "Доп. клав. 1" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Right Windows" msgstr "Прав. кл. Win" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 2" msgstr "Доп. клав. 2" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 3" msgstr "Доп. клав. 3" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 4" msgstr "Доп. клав. 4" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 5" msgstr "Доп. клав. 5" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 6" msgstr "Доп. клав. 6" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 7" msgstr "Доп. клав. 7" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad *" msgstr "Доп. клав. *" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad +" msgstr "Доп. клав. +" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad -" msgstr "Доп. клав. -" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad /" msgstr "Доп. клав. /" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 8" msgstr "Доп. клав. 8" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 9" msgstr "Доп. клав. 9" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Left Shift" msgstr "Левый Shift" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Right Shift" msgstr "Правый Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Control" msgstr "Левый Ctrl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Menu" msgstr "Левая клавиша меню" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Control" msgstr "Правый Ctrl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Menu" msgstr "Правая клавиша меню" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Comma" msgstr "Запятая" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Minus" msgstr "Минус" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Period" msgstr "Период" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp:247 msgid "Attn" msgstr "Внимание" #: src/keycode.cpp:247 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Erase OEF" msgstr "Стереть ОНС" #: src/keycode.cpp:248 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:248 msgid "OEM Clear" msgstr "Очистить OEM" #: src/keycode.cpp:248 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "ИГРЫ" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игры" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Моды:" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "new game" #~ msgstr "Создать игру" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Удалить мод" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Добавить мод" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "КЛИЕНТ" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Избранное:" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "СЕРВЕР" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "НАСТРОЙКИ" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Предзагрузка изображений" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Конечные жидкости" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "МОДЫ" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Добавить мод:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Локальная установка" #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n" #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните " #~ "конфигурацию. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n" #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Управление по умолчанию:\n" #~ "- WASD: перемещение\n" #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n" #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n" #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n" #~ "- 0...9: выбор предмета\n" #~ "- Shift: красться\n" #~ "- R: смотреть далеко\n" #~ "- I: инвентарь\n" #~ "- ESC: это меню\n" #~ "- T: чат\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Нужно ввести адрес." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Создать мир" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Избранные" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Публичные" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Сетевая игра" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Настройки сохранены. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "требуется для:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Анизотропная фильтрация" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-текстурирование" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Загрузить"