]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/zh_TW/minetest.po
Add translation of LANG_CODE in all languages
[dragonfireclient.git] / po / zh_TW / minetest.po
1 # Chinese translations for minetest package.
2 # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # Automatically generated, 2015.
5 # Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-15 08:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/zh_TW/>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
21
22 #: builtin/client/init.lua
23 msgid "Respawn"
24 msgstr "重生"
25
26 #: builtin/client/init.lua
27 msgid "You died."
28 msgstr "您已經死亡。"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
32 msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,如 mod:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occured:"
36 msgstr "發生錯誤:"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Main menu"
40 msgstr "主選單"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Ok"
44 msgstr "確定"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "Reconnect"
48 msgstr "重新連線"
49
50 #: builtin/fstk/ui.lua
51 msgid "The server has requested a reconnect:"
52 msgstr "伺服器已要求重新連線:"
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Loading..."
56 msgstr "正在載入..."
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Protocol version mismatch. "
60 msgstr "協定版本不符合。 "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server enforces protocol version $1. "
64 msgstr "伺服器強制協定版本 $1。 "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
68 msgstr "伺服器支援協定版本 $1 到 $2 "
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
72 msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。"
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We only support protocol version $1."
76 msgstr "我們只支援協定版本 $1。"
77
78 #: builtin/mainmenu/common.lua
79 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
80 msgstr "我們支援協定版本 $1 到 $2。"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
86 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
87 msgid "Cancel"
88 msgstr "取消"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
91 #, fuzzy
92 msgid "Dependencies:"
93 msgstr "依賴:"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable MP"
97 msgstr "停用 MP"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 #, fuzzy
101 msgid "Disable all"
102 msgstr "停用 MP"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable MP"
106 msgstr "啟用 MP"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable all"
110 msgstr "啟用全部"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid ""
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
116 msgstr ""
117 "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用"
118 "的。"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "Mod:"
122 msgstr "Mod:"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr ""
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
130 msgid "Save"
131 msgstr "儲存"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "World:"
135 msgstr "世界:"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "enabled"
139 msgstr "已啟用"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "名為「$1」的世界已存在"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Create"
147 msgstr "建立"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "從 minetest.net 下載一個"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
158 msgid "Game"
159 msgstr "遊戲"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 msgid "Mapgen"
163 msgstr "地圖產生器"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 #, fuzzy
167 msgid "No game selected"
168 msgstr "選擇範圍"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
171 msgid "Seed"
172 msgstr "種子"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
179 msgid "World name"
180 msgstr "世界遊戲"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 msgid "You have no subgames installed."
184 msgstr "您沒有安裝子遊戲。"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
187 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
188 msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
191 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
192 msgid "Delete"
193 msgstr "刪除"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
196 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
197 msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
200 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
201 msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
204 msgid "Delete World \"$1\"?"
205 msgstr "刪除世界「$1」?"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
208 msgid "Accept"
209 msgstr "接受"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 msgid "Rename Modpack:"
213 msgstr "重新命名 Mod 包:"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
216 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
217 msgstr "「$1」不是一個有效的旗標。"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "(No description of setting given)"
221 msgstr "(這個設定沒有描述可用)"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "< Back to Settings page"
225 msgstr "< 回到設定頁面"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 #, fuzzy
229 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
230 msgstr ""
231 "格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續"
232 "性>"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
235 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
236 msgstr ""
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "Browse"
240 msgstr "瀏覽"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 msgid "Disabled"
244 msgstr "已停用"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
247 msgid "Edit"
248 msgstr "編輯"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 msgid "Enabled"
252 msgstr "已啟用"
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
255 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
256 msgstr "格式為 3 個在括號內的以逗號分離的數字。"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 msgid "Format:"
260 msgstr ""
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
263 msgid "Games"
264 msgstr "遊戲"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
267 msgid "Mods"
268 msgstr "Mods"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
271 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
272 msgstr "請輸入逗號以分離各項旗標。"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
275 msgid "Please enter a valid integer."
276 msgstr "請輸入有效的整數。"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
279 msgid "Please enter a valid number."
280 msgstr "請輸入有效的數字。"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "Possible values are: "
284 msgstr "可能的值為: "
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "Restore Default"
288 msgstr "恢復預設值"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
291 msgid "Search"
292 msgstr "搜尋"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 #, fuzzy
296 msgid "Select directory"
297 msgstr "地圖目錄"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 #, fuzzy
301 msgid "Select file"
302 msgstr "選取 Mod 檔案:"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 msgid "Show technical names"
306 msgstr "顯示技術名稱"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 #, fuzzy
310 msgid "The value must be at least $1."
311 msgstr "值必須大於 $1。"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #, fuzzy
315 msgid "The value must not be larger than $1."
316 msgstr "值必須低於 $1。"
317
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
319 msgid ""
320 "\n"
321 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔"
325
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Failed to install $1 to $2"
328 msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗"
329
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
332 msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」"
333
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
336 msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱"
337
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
340 msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱"
341
342 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
343 msgid "Subgame Mods"
344 msgstr ""
345
346 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
347 msgid "Active Contributors"
348 msgstr "活躍的貢獻者"
349
350 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
351 msgid "Core Developers"
352 msgstr "核心開發者"
353
354 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
355 msgid "Credits"
356 msgstr "感謝"
357
358 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
359 msgid "Previous Contributors"
360 msgstr "先前的貢獻者"
361
362 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
363 msgid "Previous Core Developers"
364 msgstr "先前的核心開發者"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
367 #, fuzzy
368 msgid "Announce Server"
369 msgstr "公佈伺服器"
370
371 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
372 msgid "Bind Address"
373 msgstr "綁定地址"
374
375 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
376 msgid "Configure"
377 msgstr "設定"
378
379 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
380 msgid "Creative Mode"
381 msgstr "創造模式"
382
383 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
384 msgid "Enable Damage"
385 msgstr "啟用傷害"
386
387 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
388 #, fuzzy
389 msgid "Host Game"
390 msgstr "隱藏遊戲"
391
392 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
393 #, fuzzy
394 msgid "Host Server"
395 msgstr "伺服器"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 #, fuzzy
399 msgid "Local Game"
400 msgstr "開始遊戲"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 msgid "Name/Password"
404 msgstr "名稱/密碼"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 msgid "New"
408 msgstr "新"
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
411 msgid "No world created or selected!"
412 msgstr "未有已建立或已選取的世界!"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 #, fuzzy
416 msgid "Play Game"
417 msgstr "玩家名稱"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgid "Port"
421 msgstr "埠"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgid "Select World:"
425 msgstr "選取世界:"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
428 msgid "Server Port"
429 msgstr "伺服器埠"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
432 msgid "Installed Mods:"
433 msgstr "已安裝的 Mod:"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
436 msgid "Mod information:"
437 msgstr "Mod 資訊:"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
440 msgid "No dependencies."
441 msgstr ""
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
444 msgid "No mod description available"
445 msgstr "找不到 mod 描述"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
448 msgid "Rename"
449 msgstr "重新命名"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
452 msgid "Select Mod File:"
453 msgstr "選取 Mod 檔案:"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
456 msgid "Uninstall selected mod"
457 msgstr "解除安裝已選取的 mod"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
460 msgid "Uninstall selected modpack"
461 msgstr "解除安裝已選取的 mod 包"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
464 msgid "Address / Port"
465 msgstr "地址/埠"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
468 msgid "Connect"
469 msgstr "連線"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
472 msgid "Creative mode"
473 msgstr "創造模式"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
476 msgid "Damage enabled"
477 msgstr "已啟用傷害"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
480 msgid "Del. Favorite"
481 msgstr "刪除收藏"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
484 msgid "Favorite"
485 msgstr "最愛"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
488 msgid "Name / Password"
489 msgstr "名稱/密碼"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
492 msgid "Ping"
493 msgstr ""
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
496 #, fuzzy
497 msgid "Play Online"
498 msgstr "玩家名稱"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
501 msgid "PvP enabled"
502 msgstr "已啟用 PvP"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 msgid "2x"
506 msgstr "2x"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "3D Clouds"
510 msgstr "3D 雲朵"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 msgid "4x"
514 msgstr "4x"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
517 msgid "8x"
518 msgstr "8x"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 msgid "Advanced Settings"
522 msgstr "進階設定"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
525 msgid "Antialiasing:"
526 msgstr "反鋸齒:"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
530 msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 msgid "Autosave screen size"
534 msgstr ""
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
537 msgid "Bilinear Filter"
538 msgstr "雙線性過濾器"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 msgid "Bump Mapping"
542 msgstr "映射貼圖"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
545 msgid "Change keys"
546 msgstr "變更按鍵"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "Connected Glass"
550 msgstr "連接玻璃"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "Fancy Leaves"
554 msgstr "華麗葉子"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 msgid "Mipmap"
558 msgstr "Mip 貼圖"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
562 msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 msgid "No"
566 msgstr "否"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
569 msgid "No Filter"
570 msgstr "無過濾器"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
573 msgid "No Mipmap"
574 msgstr "無 Mip 貼圖"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
577 msgid "Node Highlighting"
578 msgstr "突顯節點"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
581 msgid "Node Outlining"
582 msgstr "突顯節點"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
585 msgid "None"
586 msgstr "無"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 msgid "Normal Mapping"
590 msgstr "法線貼圖"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
593 msgid "Opaque Leaves"
594 msgstr "不透明葉子"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
597 msgid "Opaque Water"
598 msgstr "不透明水"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
601 msgid "Parallax Occlusion"
602 msgstr "視差遮蔽"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "Particles"
606 msgstr "粒子"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "Reset singleplayer world"
610 msgstr "重置單人遊戲世界"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 #, fuzzy
614 msgid "Screen:"
615 msgstr "螢幕截圖"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Settings"
619 msgstr "設定"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
622 msgid "Shaders"
623 msgstr "著色器"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "Simple Leaves"
627 msgstr "簡易葉子"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "Smooth Lighting"
631 msgstr "平滑光線"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Texturing:"
635 msgstr "紋理:"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
639 msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
642 msgid "Tone Mapping"
643 msgstr "色調映射"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Touchthreshold (px)"
647 msgstr "碰觸限值(像素)"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Trilinear Filter"
651 msgstr "三線性過濾器"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Waving Leaves"
655 msgstr "葉子擺動"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Waving Plants"
659 msgstr "植物擺動"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Waving Water"
663 msgstr "波動的水"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Yes"
667 msgstr "是"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
670 msgid "Config mods"
671 msgstr "設定 mod"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
674 msgid "Main"
675 msgstr "主要"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
678 msgid "Start Singleplayer"
679 msgstr "開始單人遊戲"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
682 msgid "Default textures will be used."
683 msgstr ""
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
686 msgid "No information available"
687 msgstr "不提供資訊"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
690 msgid "Select texture pack:"
691 msgstr "選取材質包:"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
694 msgid "Texturepacks"
695 msgstr "材質包"
696
697 #: src/client.cpp
698 msgid "Connection timed out."
699 msgstr "連線逾時。"
700
701 #: src/client.cpp
702 msgid "Done!"
703 msgstr "完成!"
704
705 #: src/client.cpp
706 msgid "Initializing nodes"
707 msgstr "正在初始化節點"
708
709 #: src/client.cpp
710 msgid "Initializing nodes..."
711 msgstr "正在初始化節點..."
712
713 #: src/client.cpp
714 msgid "Loading textures..."
715 msgstr "正在載入材質..."
716
717 #: src/client.cpp
718 msgid "Rebuilding shaders..."
719 msgstr "正在重新構建著色器..."
720
721 #: src/client/clientlauncher.cpp
722 msgid "Connection error (timed out?)"
723 msgstr "連線錯誤(逾時?)"
724
725 #: src/client/clientlauncher.cpp
726 msgid "Could not find or load game \""
727 msgstr "找不到或無法載入遊戲 \""
728
729 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgid "Invalid gamespec."
731 msgstr "無效的遊戲規格。"
732
733 #: src/client/clientlauncher.cpp
734 msgid "Main Menu"
735 msgstr "主選單"
736
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
739 msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。"
740
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Player name too long."
743 msgstr "玩家名稱太長。"
744
745 #: src/client/clientlauncher.cpp
746 msgid "Please choose a name!"
747 msgstr ""
748
749 #: src/client/clientlauncher.cpp
750 msgid "Provided world path doesn't exist: "
751 msgstr "提供的世界路徑不存在: "
752
753 #: src/fontengine.cpp
754 msgid "needs_fallback_font"
755 msgstr "yes"
756
757 #: src/game.cpp
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Check debug.txt for details."
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "檢視 debug.txt 以取得更多資訊。"
764
765 #: src/game.cpp
766 #, fuzzy
767 msgid "- Address: "
768 msgstr "綁定地址"
769
770 #: src/game.cpp
771 #, fuzzy
772 msgid "- Creative Mode: "
773 msgstr "創造模式"
774
775 #: src/game.cpp
776 #, fuzzy
777 msgid "- Damage: "
778 msgstr "傷害"
779
780 #: src/game.cpp
781 msgid "- Mode: "
782 msgstr ""
783
784 #: src/game.cpp
785 #, fuzzy
786 msgid "- Port: "
787 msgstr "埠"
788
789 #: src/game.cpp
790 #, fuzzy
791 msgid "- Public: "
792 msgstr "公共"
793
794 #: src/game.cpp
795 msgid "- PvP: "
796 msgstr ""
797
798 #: src/game.cpp
799 #, fuzzy
800 msgid "- Server Name: "
801 msgstr "伺服器名稱"
802
803 #: src/game.cpp
804 msgid "Change Keys"
805 msgstr "變更按鍵"
806
807 #: src/game.cpp
808 msgid "Change Password"
809 msgstr "變更密碼"
810
811 #: src/game.cpp
812 msgid "Continue"
813 msgstr "繼續"
814
815 #: src/game.cpp
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Controls:\n"
819 "- %s: move forwards\n"
820 "- %s: move backwards\n"
821 "- %s: move left\n"
822 "- %s: move right\n"
823 "- %s: jump/climb\n"
824 "- %s: sneak/go down\n"
825 "- %s: drop item\n"
826 "- %s: inventory\n"
827 "- Mouse: turn/look\n"
828 "- Mouse left: dig/punch\n"
829 "- Mouse right: place/use\n"
830 "- Mouse wheel: select item\n"
831 "- %s: chat\n"
832 msgstr ""
833 "預設控制:\n"
834 "- WASD:移動\n"
835 "- Space:跳躍/攀爬\n"
836 "- Shift:潛行/往下\n"
837 "- Q:丟棄物品\n"
838 "- I:物品欄\n"
839 "- 滑鼠:旋轉/觀看\n"
840 "- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n"
841 "- 滑鼠右鍵:放置/使用\n"
842 "- 滑鼠滾輪:選取物品\n"
843 "- T:聊天\n"
844
845 #: src/game.cpp
846 msgid ""
847 "Default Controls:\n"
848 "No menu visible:\n"
849 "- single tap: button activate\n"
850 "- double tap: place/use\n"
851 "- slide finger: look around\n"
852 "Menu/Inventory visible:\n"
853 "- double tap (outside):\n"
854 " -->close\n"
855 "- touch stack, touch slot:\n"
856 " --> move stack\n"
857 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
858 " --> place single item to slot\n"
859 msgstr ""
860 "預設控制:\n"
861 "無可見選單:\n"
862 "- 輕擊一次:啟動按鈕\n"
863 "- 輕擊兩次:放置/使用\n"
864 "- 滑動手指:轉動視角\n"
865 "檢視選單/物品欄:\n"
866 "- 輕擊兩次(外面):\n"
867 " -->關閉\n"
868 "- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n"
869 " --> 移動堆疊\n"
870 "- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n"
871 " --> 放置單一物品到槽中\n"
872
873 #: src/game.cpp
874 msgid "Exit to Menu"
875 msgstr "離開到選單"
876
877 #: src/game.cpp
878 msgid "Exit to OS"
879 msgstr "離開到作業系統"
880
881 #: src/game.cpp
882 msgid "Game info:"
883 msgstr ""
884
885 #: src/game.cpp
886 #, fuzzy
887 msgid "Game paused"
888 msgstr "遊戲"
889
890 #: src/game.cpp
891 #, fuzzy
892 msgid "Hosting server"
893 msgstr "正在建立伺服器..."
894
895 #: src/game.cpp
896 msgid "Item definitions..."
897 msgstr "物品定義..."
898
899 #: src/game.cpp
900 msgid "KiB/s"
901 msgstr "KiB/s"
902
903 #: src/game.cpp
904 msgid "Media..."
905 msgstr "媒體..."
906
907 #: src/game.cpp
908 msgid "MiB/s"
909 msgstr "MiB/s"
910
911 #: src/game.cpp
912 msgid "Node definitions..."
913 msgstr "節點定義..."
914
915 #: src/game.cpp
916 msgid "Off"
917 msgstr ""
918
919 #: src/game.cpp
920 msgid "On"
921 msgstr ""
922
923 #: src/game.cpp
924 #, fuzzy
925 msgid "Remote server"
926 msgstr "遠端埠"
927
928 #: src/game.cpp
929 msgid "Singleplayer"
930 msgstr "單人遊戲"
931
932 #: src/game.cpp
933 msgid "Sound Volume"
934 msgstr "音量"
935
936 #: src/game.cpp
937 #, c-format
938 msgid "Volume changed to %d%%"
939 msgstr ""
940
941 #: src/game.cpp
942 msgid "Volume changed to 0%"
943 msgstr ""
944
945 #: src/game.cpp
946 msgid "Volume changed to 100%"
947 msgstr ""
948
949 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
950 msgid "ok"
951 msgstr "確定"
952
953 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
954 msgid "Enter "
955 msgstr "輸入 "
956
957 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
958 msgid "Proceed"
959 msgstr "開始"
960
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
962 #, fuzzy
963 msgid "\"Special\" = climb down"
964 msgstr "「使用」=向下攀爬"
965
966 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
967 #, fuzzy
968 msgid "Autoforward"
969 msgstr "前進"
970
971 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
972 msgid "Backward"
973 msgstr "後退"
974
975 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
976 #, fuzzy
977 msgid "Change camera"
978 msgstr "變更按鍵"
979
980 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 msgid "Chat"
982 msgstr "聊天"
983
984 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
985 msgid "Command"
986 msgstr "指令"
987
988 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
989 msgid "Console"
990 msgstr "終端機"
991
992 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
993 #, fuzzy
994 msgid "Dec. range"
995 msgstr "視野"
996
997 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
998 msgid "Dec. volume"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1003 msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行"
1004
1005 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1006 msgid "Drop"
1007 msgstr "丟棄"
1008
1009 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1010 msgid "Forward"
1011 msgstr "前進"
1012
1013 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Inc. range"
1016 msgstr "視野"
1017
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Inc. volume"
1021 msgstr "音量"
1022
1023 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 msgid "Inventory"
1025 msgstr "物品欄"
1026
1027 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1028 msgid "Jump"
1029 msgstr "跳躍"
1030
1031 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1032 msgid "Key already in use"
1033 msgstr "此按鍵已被使用"
1034
1035 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1036 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1037 msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)"
1038
1039 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1040 msgid "Left"
1041 msgstr "左"
1042
1043 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Local command"
1046 msgstr "聊天指令"
1047
1048 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1049 msgid "Mute"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Next item"
1055 msgstr "下一個"
1056
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1058 msgid "Prev. item"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1062 msgid "Print stacks"
1063 msgstr "印出堆疊"
1064
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1066 msgid "Range select"
1067 msgstr "選擇範圍"
1068
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1070 msgid "Right"
1071 msgstr "右"
1072
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1074 msgid "Screenshot"
1075 msgstr "螢幕截圖"
1076
1077 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1078 msgid "Sneak"
1079 msgstr "潛行"
1080
1081 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1082 msgid "Special"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1086 msgid "Toggle Cinematic"
1087 msgstr "切換過場動畫"
1088
1089 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Toggle HUD"
1092 msgstr "切換飛行"
1093
1094 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Toggle chat log"
1097 msgstr "切換快速"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Toggle fast"
1101 msgstr "切換快速"
1102
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1104 msgid "Toggle fly"
1105 msgstr "切換飛行"
1106
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Toggle fog"
1110 msgstr "切換飛行"
1111
1112 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Toggle minimap"
1115 msgstr "切換無省略"
1116
1117 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1118 msgid "Toggle noclip"
1119 msgstr "切換無省略"
1120
1121 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1122 msgid "Zoom"
1123 msgstr "縮放"
1124
1125 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1126 msgid "press key"
1127 msgstr "按下按鍵"
1128
1129 #: src/guiPasswordChange.cpp
1130 msgid "Change"
1131 msgstr "變更"
1132
1133 #: src/guiPasswordChange.cpp
1134 msgid "Confirm Password"
1135 msgstr "確認密碼"
1136
1137 #: src/guiPasswordChange.cpp
1138 msgid "New Password"
1139 msgstr "新密碼"
1140
1141 #: src/guiPasswordChange.cpp
1142 msgid "Old Password"
1143 msgstr "舊密碼"
1144
1145 #: src/guiPasswordChange.cpp
1146 msgid "Passwords do not match!"
1147 msgstr "密碼不符合!"
1148
1149 #: src/guiVolumeChange.cpp
1150 msgid "Exit"
1151 msgstr "離開"
1152
1153 #: src/guiVolumeChange.cpp
1154 msgid "Sound Volume: "
1155 msgstr "音量: "
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Apps"
1159 msgstr "應用程式"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Back"
1163 msgstr "Back"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Caps Lock"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Clear"
1171 msgstr "清除"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Control"
1175 msgstr "Control"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Down"
1179 msgstr "下"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "End"
1183 msgstr "End"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Erase EOF"
1188 msgstr "抹除 OEF"
1189
1190 #: src/keycode.cpp
1191 msgid "Execute"
1192 msgstr "執行"
1193
1194 #: src/keycode.cpp
1195 msgid "Help"
1196 msgstr "說明"
1197
1198 #: src/keycode.cpp
1199 msgid "Home"
1200 msgstr "Home"
1201
1202 #: src/keycode.cpp
1203 #, fuzzy
1204 msgid "IME Accept"
1205 msgstr "接受"
1206
1207 #: src/keycode.cpp
1208 #, fuzzy
1209 msgid "IME Convert"
1210 msgstr "轉換"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 #, fuzzy
1214 msgid "IME Escape"
1215 msgstr "Escape"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 #, fuzzy
1219 msgid "IME Mode Change"
1220 msgstr "模式變更"
1221
1222 #: src/keycode.cpp
1223 #, fuzzy
1224 msgid "IME Nonconvert"
1225 msgstr "不轉換"
1226
1227 #: src/keycode.cpp
1228 msgid "Insert"
1229 msgstr "插入"
1230
1231 #: src/keycode.cpp
1232 msgid "Left Button"
1233 msgstr "左鍵"
1234
1235 #: src/keycode.cpp
1236 msgid "Left Control"
1237 msgstr "左邊 Control"
1238
1239 #: src/keycode.cpp
1240 msgid "Left Menu"
1241 msgstr "左邊選單鍵"
1242
1243 #: src/keycode.cpp
1244 msgid "Left Shift"
1245 msgstr "左邊 Shift"
1246
1247 #: src/keycode.cpp
1248 msgid "Left Windows"
1249 msgstr "左方視窗"
1250
1251 #: src/keycode.cpp
1252 msgid "Menu"
1253 msgstr "選單"
1254
1255 #: src/keycode.cpp
1256 msgid "Middle Button"
1257 msgstr "中鍵"
1258
1259 #: src/keycode.cpp
1260 msgid "Next"
1261 msgstr "下一個"
1262
1263 #: src/keycode.cpp
1264 msgid "Num Lock"
1265 msgstr "Num Lock"
1266
1267 #: src/keycode.cpp
1268 msgid "Numpad *"
1269 msgstr "數字鍵 *"
1270
1271 #: src/keycode.cpp
1272 msgid "Numpad +"
1273 msgstr "數字鍵 +"
1274
1275 #: src/keycode.cpp
1276 msgid "Numpad -"
1277 msgstr "數字鍵 -"
1278
1279 #: src/keycode.cpp
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Numpad ."
1282 msgstr "數字鍵 *"
1283
1284 #: src/keycode.cpp
1285 msgid "Numpad /"
1286 msgstr "數字鍵 /"
1287
1288 #: src/keycode.cpp
1289 msgid "Numpad 0"
1290 msgstr "數字鍵 0"
1291
1292 #: src/keycode.cpp
1293 msgid "Numpad 1"
1294 msgstr "數字鍵 1"
1295
1296 #: src/keycode.cpp
1297 msgid "Numpad 2"
1298 msgstr "數字鍵 2"
1299
1300 #: src/keycode.cpp
1301 msgid "Numpad 3"
1302 msgstr "數字鍵 3"
1303
1304 #: src/keycode.cpp
1305 msgid "Numpad 4"
1306 msgstr "數字鍵 4"
1307
1308 #: src/keycode.cpp
1309 msgid "Numpad 5"
1310 msgstr "數字鍵 5"
1311
1312 #: src/keycode.cpp
1313 msgid "Numpad 6"
1314 msgstr "數字鍵 6"
1315
1316 #: src/keycode.cpp
1317 msgid "Numpad 7"
1318 msgstr "數字鍵 7"
1319
1320 #: src/keycode.cpp
1321 msgid "Numpad 8"
1322 msgstr "數字鍵 8"
1323
1324 #: src/keycode.cpp
1325 msgid "Numpad 9"
1326 msgstr "數字鍵 9"
1327
1328 #: src/keycode.cpp
1329 msgid "OEM Clear"
1330 msgstr "OEM 清除"
1331
1332 #: src/keycode.cpp
1333 msgid "Pause"
1334 msgstr "暫停"
1335
1336 #: src/keycode.cpp
1337 msgid "Play"
1338 msgstr "玩"
1339
1340 #: src/keycode.cpp
1341 msgid "Print"
1342 msgstr "列印"
1343
1344 #: src/keycode.cpp
1345 msgid "Prior"
1346 msgstr "上一個"
1347
1348 #: src/keycode.cpp
1349 msgid "Return"
1350 msgstr "Return"
1351
1352 #: src/keycode.cpp
1353 msgid "Right Button"
1354 msgstr "右鍵"
1355
1356 #: src/keycode.cpp
1357 msgid "Right Control"
1358 msgstr "右邊 Control"
1359
1360 #: src/keycode.cpp
1361 msgid "Right Menu"
1362 msgstr "右邊選單鍵"
1363
1364 #: src/keycode.cpp
1365 msgid "Right Shift"
1366 msgstr "右邊 Shift"
1367
1368 #: src/keycode.cpp
1369 msgid "Right Windows"
1370 msgstr "右方視窗"
1371
1372 #: src/keycode.cpp
1373 msgid "Scroll Lock"
1374 msgstr "Scroll Lock"
1375
1376 #: src/keycode.cpp
1377 msgid "Select"
1378 msgstr "選擇"
1379
1380 #: src/keycode.cpp
1381 msgid "Shift"
1382 msgstr "Shift"
1383
1384 #: src/keycode.cpp
1385 msgid "Sleep"
1386 msgstr "睡眠"
1387
1388 #: src/keycode.cpp
1389 msgid "Snapshot"
1390 msgstr "螢幕截圖"
1391
1392 #: src/keycode.cpp
1393 msgid "Space"
1394 msgstr "Space"
1395
1396 #: src/keycode.cpp
1397 msgid "Tab"
1398 msgstr "Tab"
1399
1400 #: src/keycode.cpp
1401 msgid "Up"
1402 msgstr "上"
1403
1404 #: src/keycode.cpp
1405 msgid "X Button 1"
1406 msgstr "X 按鈕 1"
1407
1408 #: src/keycode.cpp
1409 msgid "X Button 2"
1410 msgstr "X 按鈕 2"
1411
1412 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1413 msgid "LANG_CODE"
1414 msgstr "zh_TW"
1415
1416 #: src/settings_translation_file.cpp
1417 msgid ""
1418 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1419 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1420 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1421 "sets.\n"
1422 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1423 msgstr ""
1424 "在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
1425 "用於移動適合的低地生成區域靠近 (0, 0)。\n"
1426 "預設值適合曼德博集合,若要用於朱利亞集合則必須修改。\n"
1427 "範圍大約在 -2 至 2 間。乘以節點的偏移值。"
1428
1429 #: src/settings_translation_file.cpp
1430 msgid ""
1431 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1432 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1433 msgstr ""
1434 "0 = 包含斜率資訊的視差遮蔽(較快)。\n"
1435 "1 = 替換貼圖(較慢,較準確)。"
1436
1437 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 msgid "3D clouds"
1439 msgstr "3D 雲朵"
1440
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1442 msgid "3D mode"
1443 msgstr "3D 模式"
1444
1445 #: src/settings_translation_file.cpp
1446 msgid "3D noise defining giant caverns."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/settings_translation_file.cpp
1450 msgid ""
1451 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1452 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid ""
1461 "3D support.\n"
1462 "Currently supported:\n"
1463 "-    none: no 3d output.\n"
1464 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1465 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1466 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1467 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1468 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1469 msgstr ""
1470 "3D 支援。\n"
1471 "目前已支援:\n"
1472 "-    無:無 3D 輸出。\n"
1473 "-    浮雕:青色/品紅色彩色 3D。\n"
1474 "-    交錯的:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
1475 "-    頂底:將螢幕分離為頂部/底部。\n"
1476 "-    一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。\n"
1477 "-    翻頁:基於四重緩衝的 3D。"
1478
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid ""
1481 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1482 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1483 msgstr ""
1484 "新地圖的已選取種子,留空則為隨機。\n"
1485 "當在主選單中建立新世界的時候將會被覆寫。"
1486
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1489 msgstr "當伺服器當機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1490
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1493 msgstr "當伺服器關機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1494
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1497 msgstr "發生佇列的絕對限制"
1498
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Acceleration in air"
1501 msgstr "在空氣中的加速"
1502
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 msgid "Active Block Management interval"
1505 msgstr "活動區塊管理間隔"
1506
1507 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 msgid "Active Block Modifier interval"
1509 msgstr "活動方塊調整間隔"
1510
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid "Active Block Modifiers"
1513 msgstr "活動區塊調整器"
1514
1515 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 msgid "Active block range"
1517 msgstr "活動區塊範圍"
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Active object send range"
1521 msgstr "活動目標發送範圍"
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid ""
1525 "Address to connect to.\n"
1526 "Leave this blank to start a local server.\n"
1527 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1528 msgstr ""
1529 "要連線到的地址。\n"
1530 "把這個留空以啟動本機伺服器。\n"
1531 "注意在主選單中的地址欄會覆寫這個設定。"
1532
1533 #: src/settings_translation_file.cpp
1534 msgid "Adds particles when digging a node."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/settings_translation_file.cpp
1538 msgid ""
1539 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1540 "screens."
1541 msgstr "調整您螢幕的 DPI 設定(並不只有 X11/Android)例如 4K 螢幕。"
1542
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1547 "brighter.\n"
1548 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1549 msgstr ""
1550 "調整亮度表的伽瑪編碼。較低的數值會較亮。\n"
1551 "這個設定是給客戶端使用的,會被伺服器忽略。"
1552
1553 #: src/settings_translation_file.cpp
1554 msgid "Advanced"
1555 msgstr "進階"
1556
1557 #: src/settings_translation_file.cpp
1558 msgid "Altitude Chill"
1559 msgstr "高度寒冷"
1560
1561 #: src/settings_translation_file.cpp
1562 msgid "Always fly and fast"
1563 msgstr "總是啟用飛行與快速"
1564
1565 #: src/settings_translation_file.cpp
1566 msgid "Ambient occlusion gamma"
1567 msgstr "環境遮蔽光"
1568
1569 #: src/settings_translation_file.cpp
1570 msgid "Amplifies the valleys"
1571 msgstr "放大山谷"
1572
1573 #: src/settings_translation_file.cpp
1574 msgid ""
1575 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1576 "when no supported render was found."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/settings_translation_file.cpp
1580 msgid "Anisotropic filtering"
1581 msgstr "各向異性過濾"
1582
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Announce server"
1585 msgstr "公佈伺服器"
1586
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid ""
1589 "Announce to this serverlist.\n"
1590 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1591 "minetest.net."
1592 msgstr ""
1593 "公佈到這個伺服器列表。\n"
1594 "若您想要公佈您的 IPv6 地址,使用 serverlist_url = v6.servers.minetest.net。"
1595
1596 #: src/settings_translation_file.cpp
1597 msgid "Apple trees noise"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/settings_translation_file.cpp
1601 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1602 msgstr "大約 (X,Y,Z) 的節點碎形規模。"
1603
1604 #: src/settings_translation_file.cpp
1605 msgid "Ask to reconnect after crash"
1606 msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
1607
1608 #: src/settings_translation_file.cpp
1609 msgid ""
1610 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1611 "to clients.\n"
1612 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1613 "visible rendering glitches.\n"
1614 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1615 "sometimes on land)\n"
1616 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1617 "optimization.\n"
1618 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Automatic forwards key"
1624 msgstr "前進鍵"
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1628 msgstr "自動回報到伺服器列表。"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Autosave Screen Size"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Backward key"
1636 msgstr "後退鍵"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Base terrain height"
1640 msgstr "基礎地形高度"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Basic"
1644 msgstr "基礎"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Basic Privileges"
1648 msgstr "基礎特權"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Beach noise"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Beach noise threshold"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Bilinear filtering"
1660 msgstr "雙線性過濾器"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bind address"
1664 msgstr "綁定地址"
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1669 msgstr "Mapgen v6 濕度 噪音 參數"
1670
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Biome noise"
1674 msgstr "河流噪音"
1675
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1677 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1678 msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
1679
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Build inside player"
1682 msgstr "在玩家內構建"
1683
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgid "Builtin"
1686 msgstr "內建"
1687
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1689 msgid "Bumpmapping"
1690 msgstr "映射貼圖"
1691
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Camera smoothing"
1694 msgstr "攝影機平滑"
1695
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1698 msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
1699
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgid "Camera update toggle key"
1702 msgstr "攝影機切換更新按鍵"
1703
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cave noise"
1707 msgstr "洞穴噪音 #1"
1708
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave noise #1"
1711 msgstr "洞穴噪音 #1"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cave noise #2"
1715 msgstr "洞穴噪音 #2"
1716
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Cave width"
1719 msgstr "洞穴寬度"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Cave1 noise"
1724 msgstr "洞穴噪音 #1"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Cave2 noise"
1729 msgstr "洞穴噪音 #1"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Cavern limit"
1734 msgstr "洞穴寬度"
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Cavern noise"
1739 msgstr "洞穴噪音 #1"
1740
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Cavern taper"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Cavern threshold"
1748 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1752 msgstr "洞穴與隧道形成兩種噪音的交集"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Chat key"
1756 msgstr "聊天按鍵"
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Chat toggle key"
1760 msgstr "聊天切換按鍵"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Chatcommands"
1764 msgstr "聊天指令"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid ""
1768 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1769 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1770 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1771 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1772 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1773 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1774 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1775 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1776 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1777 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1778 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1779 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1780 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1781 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1782 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1783 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1784 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1785 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1786 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1787 msgstr ""
1788 "從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
1789 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1790 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1791 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1792 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1793 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1794 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1795 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1796 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1797 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1798 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1799 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1800 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1801 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1802 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1803 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1804 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1805 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1806 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Chunk size"
1810 msgstr "方塊大小"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Cinematic mode"
1814 msgstr "電影模式"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Cinematic mode key"
1818 msgstr "電影模式按鍵"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Clean transparent textures"
1822 msgstr "清除透明材質"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Client"
1826 msgstr "客戶端"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Client and Server"
1830 msgstr "客戶端與伺服器"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Client modding"
1835 msgstr "客戶端"
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "Climbing speed"
1839 msgstr "攀爬速度"
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Cloud height"
1843 msgstr "雲朵高度"
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "Cloud radius"
1847 msgstr "雲朵範圍"
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "Clouds"
1851 msgstr "雲朵"
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "Clouds are a client side effect."
1855 msgstr "雲朵是客戶端的特效。"
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "Clouds in menu"
1859 msgstr "選單中的雲朵"
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Colored fog"
1863 msgstr "彩色迷霧"
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid ""
1867 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1868 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1869 msgstr ""
1870 "以逗號分隔的 mod 清單,允許其存取 HTTP API,\n"
1871 "從而網際網路上傳及下載資料。"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid ""
1875 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1876 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1877 msgstr ""
1878 "受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
1879 "功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Command key"
1883 msgstr "指令按鍵"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Connect glass"
1887 msgstr "連接玻璃"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Connect to external media server"
1891 msgstr "連線至外部媒體伺服器"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Connects glass if supported by node."
1895 msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Console alpha"
1899 msgstr "終端機 alpha 值"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Console color"
1903 msgstr "終端機顏色"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Console height"
1908 msgstr "終端機按鍵"
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Console key"
1912 msgstr "終端機按鍵"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Continuous forward"
1916 msgstr "連續前進"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1921 msgstr "連續前進移動(僅供測試使用)。"
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Controls"
1925 msgstr "控制"
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid ""
1929 "Controls length of day/night cycle.\n"
1930 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1931 "unchanged."
1932 msgstr ""
1933 "控制日/夜循環的長度。\n"
1934 "範例:72 = 20分鐘,360 = 4分鐘,1 = 24小時,0 = 日/夜/一切保持不變。"
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1938 msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Controls steepness/height of hills."
1942 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid ""
1946 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1947 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1952 msgstr "控制隧道的寬度,較小的值會創造出較寬的隧道。"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Crash message"
1956 msgstr "當機訊息"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid ""
1960 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1961 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1962 msgstr ""
1963 "在洞穴中建立無法預測的岩漿功能。\n"
1964 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid ""
1968 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1969 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1970 msgstr ""
1971 "在洞穴中建立無法預測的水功能。\n"
1972 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Creative"
1977 msgstr "建立"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Crosshair alpha"
1981 msgstr "十字 alpha 值"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1985 msgstr "十字 alpha 值(不透明,0 至 255間)。"
1986
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Crosshair color"
1989 msgstr "十字色彩"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1993 msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
1994
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Crouch speed"
1997 msgstr "蹲伏速度"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "DPI"
2001 msgstr "DPI"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Damage"
2005 msgstr "傷害"
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Darkness sharpness"
2010 msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Debug info toggle key"
2014 msgstr "除錯資訊切換按鍵"
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Debug log level"
2018 msgstr "除錯記錄等級"
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Dec. volume key"
2023 msgstr "HUD 切換鍵"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Dedicated server step"
2027 msgstr "專用伺服器步驟"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Default acceleration"
2031 msgstr "預設加速"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Default game"
2035 msgstr "預設遊戲"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid ""
2039 "Default game when creating a new world.\n"
2040 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2041 msgstr ""
2042 "當建立新世界時的預設遊戲。\n"
2043 "當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Default password"
2047 msgstr "預設密碼"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Default privileges"
2051 msgstr "預設特權"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Default report format"
2055 msgstr "缺省報告格式"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid ""
2059 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2060 "Only has an effect if compiled with cURL."
2061 msgstr ""
2062 "cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
2063 "只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid ""
2071 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2072 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid ""
2077 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Defines areas where trees have apples."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid ""
2102 "Defines sampling step of texture.\n"
2103 "A higher value results in smoother normal maps."
2104 msgstr ""
2105 "定義材質的採樣步驟。\n"
2106 "較高的值會有較平滑的一般地圖。"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2110 msgstr "定義玩家最大可傳送的距離,以方塊計(0 = 不限制)。"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Defines tree areas and tree density."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid ""
2118 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2119 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "Delay in sending blocks after building"
2124 msgstr "建造后發送區塊前延遲的時間"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2128 msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid "Deprecated Lua API handling"
2132 msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2136 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2140 msgstr "您會發現大量洞穴的深度。"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid ""
2144 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2145 "serverlist."
2146 msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Desert noise threshold"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid ""
2154 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2155 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Desynchronize block animation"
2160 msgstr "異步化方塊動畫"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Digging particles"
2165 msgstr "粒子"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Disable anticheat"
2169 msgstr "停用反作弊"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disallow empty passwords"
2173 msgstr "不允許空密碼"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2177 msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Double tap jump for fly"
2181 msgstr "輕擊兩次跳躍以飛行"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2185 msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Drop item key"
2189 msgstr "丟棄物品鍵"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2193 msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Enable Joysticks"
2197 msgstr "啟用搖桿"
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid ""
2201 "Enable Lua modding support on client.\n"
2202 "This support is experimental and API can change."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Enable VBO"
2207 msgstr "啟用 VBO"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Enable console window"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Enable mod security"
2219 msgstr "啟用 mod 安全性"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Enable players getting damage and dying."
2223 msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2227 msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid ""
2231 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2232 "Disable for speed or for different looks."
2233 msgstr ""
2234 "啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
2235 "停用以取得速度或不同的外觀。"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid ""
2239 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2240 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2241 "connecting\n"
2242 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2243 "expecting."
2244 msgstr ""
2245 "啟用以讓舊的客戶端無法連線。\n"
2246 "較舊的客戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
2247 "新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid ""
2251 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2252 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2253 "textures)\n"
2254 "when connecting to the server."
2255 msgstr ""
2256 "啟用遠端媒體伺服器的使用(若由伺服器提供的話)。\n"
2257 "當連線到伺服器時,遠端伺服器提供了一個\n"
2258 "顯著較快的下載媒體(如材質)的方式。"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid ""
2262 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2263 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2264 msgstr ""
2265 "視野晃動的倍數。\n"
2266 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid ""
2270 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2271 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2272 "Ignored if bind_address is set."
2273 msgstr ""
2274 "啟用/停用執行 IPv6 伺服器。IPv6 伺服器可能會限制只有\n"
2275 "IPv6 客戶端才能連線,取決於系統設定。\n"
2276 "當 bind_address 被設定時將會被忽略。"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Enables animation of inventory items."
2280 msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid ""
2284 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2285 "texture pack\n"
2286 "or need to be auto-generated.\n"
2287 "Requires shaders to be enabled."
2288 msgstr ""
2289 "為材質啟用貼圖轉儲。普通地圖需要材質包的支援\n"
2290 "或是自動生成。\n"
2291 "必須啟用著色器。"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2295 msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Enables filmic tone mapping"
2299 msgstr "啟用電影色調映射"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Enables minimap."
2303 msgstr "啟用小地圖。"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid ""
2307 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2308 "Requires bumpmapping to be enabled."
2309 msgstr ""
2310 "啟用忙碌的一般地圖生成(浮雕效果)。\n"
2311 "必須啟用貼圖轉儲。"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2316 "Requires shaders to be enabled."
2317 msgstr ""
2318 "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
2319 "必須啟用著色器。"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Engine profiling data print interval"
2323 msgstr "引擎性能資料印出間隔"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Entity methods"
2327 msgstr "主體方法"
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid ""
2331 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2332 "when set to higher number than 0."
2333 msgstr ""
2334 "實驗性選項,當設定到大於零的值時\n"
2335 "也許會造成在方塊間有視覺空隙。"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "FPS in pause menu"
2339 msgstr "在暫停選單中的 FPS"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "FSAA"
2343 msgstr "FSAA"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Factor noise"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Fall bobbing factor"
2352 msgstr "墜落上下移動"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Fallback font"
2356 msgstr "備用字型"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Fallback font shadow"
2360 msgstr "後備字型陰影"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Fallback font shadow alpha"
2364 msgstr "後備字型陰影 alpha 值"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Fallback font size"
2368 msgstr "後備字型大小"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Fast key"
2372 msgstr "快速按鍵"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Fast mode acceleration"
2376 msgstr "快速模式加速"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Fast mode speed"
2380 msgstr "快速模式速度"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Fast movement"
2384 msgstr "快速移動"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid ""
2388 "Fast movement (via use key).\n"
2389 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2390 msgstr ""
2391 "快速移動(透過使用鍵)。\n"
2392 "這需要伺服器上的「快速」特權。"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Field of view"
2396 msgstr "視野"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Field of view for zoom"
2400 msgstr "放大后的視野"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Field of view in degrees."
2404 msgstr "以度計算的視野。"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid ""
2408 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2409 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2410 msgstr ""
2411 "縮放視野。\n"
2412 "這需要伺服器上的「縮放」特權。"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid ""
2416 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2417 "the Multiplayer Tab."
2418 msgstr ""
2419 "在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Filler Depth"
2423 msgstr "填充深度"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Filler depth noise"
2428 msgstr "填充深度"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Filmic tone mapping"
2432 msgstr "電影色調映射"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2437 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2438 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2439 "at texture load time."
2440 msgstr ""
2441 "已過濾的材質會與完全透明的鄰居混合 RGB 值,\n"
2442 "PNG 最佳化器通常會丟棄,有時候會導致透明材質\n"
2443 "會有黑邊或亮邊。套用這個過濾器以在材質載入時\n"
2444 "清理這些東西。"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Filtering"
2448 msgstr "過濾器"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Fixed map seed"
2456 msgstr "固定的地圖種子"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Floatland base height noise"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "Floatland base noise"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Floatland level"
2469 msgstr "水位"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Floatland mountain density"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland mountain height"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Fly key"
2481 msgstr "飛行按鍵"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Flying"
2485 msgstr "飛行"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Fog"
2489 msgstr "霧"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Fog Start"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Fog toggle key"
2497 msgstr "霧切換鍵"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Font path"
2501 msgstr "字型路徑"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Font shadow"
2505 msgstr "字型陰影"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Font shadow alpha"
2509 msgstr "字型陰影 alpha 值"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2513 msgstr "字型陰影 alpha(不透明度,介於 0 到 255)。"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2517 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Font size"
2521 msgstr "字型大小"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Format of screenshots."
2525 msgstr "螢幕截圖的格式。"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Forward key"
2529 msgstr "前進鍵"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Fractal type"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Freetype fonts"
2541 msgstr "Freetype 字型"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid ""
2545 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2546 "nodes)."
2547 msgstr "要在客戶端上從多遠的區塊開始生成,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid ""
2551 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2552 msgstr "要把多遠的區塊送到客戶端,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid ""
2556 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2557 msgstr "客戶端上知道多遠的區塊上的物件,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Full screen"
2561 msgstr "全螢幕"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Full screen BPP"
2565 msgstr "全螢幕 BPP"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Fullscreen mode."
2569 msgstr "全螢幕模式。"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "GUI scaling"
2573 msgstr "圖形使用者介面縮放比例"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "GUI scaling filter"
2577 msgstr "圖形使用者介面縮放過濾器"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2581 msgstr "圖形使用者介面縮放比例過濾器 txr2img"
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Gamma"
2585 msgstr "Gamma"
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "General"
2589 msgstr "一般"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Generate normalmaps"
2593 msgstr "生成一般地圖"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Global callbacks"
2597 msgstr "全域回呼"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid ""
2601 "Global map generation attributes.\n"
2602 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2603 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2604 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2605 "default.\n"
2606 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2607 msgstr ""
2608 "全域地圖產生屬性。\n"
2609 "在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木\n"
2610 "與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
2611 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2612 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Graphics"
2616 msgstr "圖形"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Gravity"
2620 msgstr "重力"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Ground level"
2625 msgstr "Mapgen flat 地面"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "HTTP Mods"
2629 msgstr "HTTP Mod"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "HUD scale factor"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "HUD toggle key"
2637 msgstr "HUD 切換鍵"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid ""
2641 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2642 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2643 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2644 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2645 msgstr ""
2646 "處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
2647 "-    舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
2648 "-    紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
2649 "-    錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid ""
2653 "Have the profiler instrument itself:\n"
2654 "* Instrument an empty function.\n"
2655 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2656 "call).\n"
2657 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2658 msgstr ""
2659 "使用分析器工具本身:\n"
2660 "* 分析空函數。\n"
2661 "這會讓消耗增加,儀表增加(+1 函式呼叫)。\n"
2662 "* 採樣工具會被用於更新統計。"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Heat blend noise"
2667 msgstr "Mapgen 熱 混合 噪音 參數"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Heat noise"
2672 msgstr "洞穴噪音 #1"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Height component of the initial window size."
2676 msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Height noise"
2681 msgstr "右方視窗"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Height on which clouds are appearing."
2685 msgstr "雲朵要出現的高度。"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Height select noise"
2690 msgstr "Mapgen v6 高度 選擇 噪音 參數"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "High-precision FPU"
2694 msgstr "高精度 FPU"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Hill steepness"
2699 msgstr "Mapgen flat 山丘坡度"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Hill threshold"
2704 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2708 msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Hotbar next key"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Hotbar previous key"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "How deep to make rivers"
2720 msgstr "河流多深"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid ""
2724 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2725 "mapblocks (16 nodes).\n"
2726 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2727 msgstr ""
2728 "活躍的區塊要遵循多大的區域,以地圖區塊(16 個節點)計。\n"
2729 "活動區塊物件將會被載入,而 ABM 會執行。"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid ""
2733 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2734 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2735 msgstr ""
2736 "在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
2737 "較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "How wide to make rivers"
2741 msgstr "河流多寬"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Humidity blend noise"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Humidity noise"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Humidity variation for biomes."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "IPv6"
2757 msgstr "IPv6"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "IPv6 server"
2761 msgstr "IPv6 伺服器"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "IPv6 support."
2765 msgstr "IPv6 支援。"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid ""
2769 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2770 "to not waste CPU power for no benefit."
2771 msgstr ""
2772 "若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
2773 "以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid ""
2777 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2778 "enabled."
2779 msgstr "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,「使用」鍵將用於快速飛行。"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid ""
2783 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2784 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2785 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2786 "invisible\n"
2787 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid ""
2792 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2793 "nodes.\n"
2794 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2795 msgstr ""
2796 "若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
2797 "這需要在伺服器上的「noclip」特權。"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2802 "and descending."
2803 msgstr "若啟用,向下爬與下降將使用「使用」鍵而非「潛行」鍵。"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid ""
2807 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2808 "This option is only read when server starts."
2809 msgstr ""
2810 "若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
2811 "這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2815 msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2820 "Only enable this if you know what you are doing."
2821 msgstr ""
2822 "若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
2823 "只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2827 msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 #, fuzzy
2831 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2832 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid ""
2836 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2837 "you stand.\n"
2838 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2839 msgstr ""
2840 "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。當在小區域裡與節點盒"
2841 "一同工作時非常有用。"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2845 msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Ignore world errors"
2849 msgstr "忽略世界錯誤"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "In-Game"
2853 msgstr "遊戲中"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2857 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2861 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 #, fuzzy
2865 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2866 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Inc. volume key"
2871 msgstr "終端機按鍵"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid ""
2875 "Instrument builtin.\n"
2876 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2877 msgstr ""
2878 "內建工具。\n"
2879 "這通常僅被核心/內建貢獻者需要"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2883 msgstr "分析登錄的聊天指令。"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid ""
2887 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2888 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2889 msgstr ""
2890 "在登錄上分析全域回呼。\n"
2891 "(任何您想要傳遞給 minetest.register_*() 函數的東西)"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2896 msgstr "分析登錄的活躍區塊修飾器的動作函數。"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid ""
2900 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2901 msgstr "分析登錄的載入中區塊修飾器的動作函數。"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2905 msgstr "分析登錄的實體方法。"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Instrumentation"
2909 msgstr "儀表"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2913 msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2917 msgstr "發送當日時間至客戶端的間隔。"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Inventory image hack"
2922 msgstr "物品欄按鍵"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Inventory items animations"
2926 msgstr "物品欄物品動畫"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Inventory key"
2930 msgstr "物品欄按鍵"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Invert mouse"
2934 msgstr "滑鼠反相"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Invert vertical mouse movement."
2938 msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid "Item entity TTL"
2942 msgstr "物品主體 TTL"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Iterations"
2947 msgstr "儀表"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "Iterations of the recursive function.\n"
2952 "Controls the amount of fine detail."
2953 msgstr ""
2954 "遞迴函數的迭代。\n"
2955 "控制細節的品質。"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Joystick ID"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Joystick Type"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Joystick button repetition interval"
2967 msgstr "搖桿按鈕重覆間隔"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2971 msgstr "搖桿靈敏度"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid ""
2975 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2976 "shape.\n"
2977 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2978 "Range roughly -2 to 2."
2979 msgstr ""
2980 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 W 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2981 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2982 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid ""
2986 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2987 "shape.\n"
2988 "Range roughly -2 to 2."
2989 msgstr ""
2990 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 X 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2991 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2992 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid ""
2996 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2997 "shape.\n"
2998 "Range roughly -2 to 2."
2999 msgstr ""
3000 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Y 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
3001 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
3002 "範圍約在 -2 至 2 間。"
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid ""
3006 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3007 "shape.\n"
3008 "Range roughly -2 to 2."
3009 msgstr ""
3010 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Z 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
3011 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
3012 "範圍約在 -2 至 2 間。"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Julia w"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Julia x"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Julia y"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Julia z"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Jump key"
3032 msgstr "跳躍鍵"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Jumping speed"
3036 msgstr "跳躍速度"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3043 msgstr ""
3044 "降低視野範圍的按鍵。\n"
3045 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "Key for decreasing the volume.\n"
3052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3054 msgstr ""
3055 "降低視野範圍的按鍵。\n"
3056 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid ""
3061 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3062 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3063 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3064 msgstr ""
3065 "丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
3066 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid ""
3071 "Key for increasing the viewing range.\n"
3072 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3073 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3074 msgstr ""
3075 "增加視野範圍的按鍵。\n"
3076 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "Key for increasing the volume.\n"
3083 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3085 msgstr ""
3086 "增加視野範圍的按鍵。\n"
3087 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid ""
3092 "Key for jumping.\n"
3093 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3095 msgstr ""
3096 "跳躍的按鍵。\n"
3097 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3103 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3105 msgstr ""
3106 "在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
3107 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid ""
3112 "Key for moving the player backward.\n"
3113 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3115 msgstr ""
3116 "將玩家往後方移動的按鍵。\n"
3117 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid ""
3122 "Key for moving the player forward.\n"
3123 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3125 msgstr ""
3126 "將玩家往前方移動的按鍵。\n"
3127 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid ""
3132 "Key for moving the player left.\n"
3133 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3135 msgstr ""
3136 "將玩家往左方移動的按鍵。\n"
3137 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid ""
3142 "Key for moving the player right.\n"
3143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3145 msgstr ""
3146 "將玩家往右方移動的按鍵。\n"
3147 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "Key for muting the game.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 msgstr ""
3157 "跳躍的按鍵。\n"
3158 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Key for opening the chat console.\n"
3164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3166 msgstr ""
3167 "開啟聊天視窗的按鍵。\n"
3168 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid ""
3173 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3176 msgstr ""
3177 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
3178 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3187 msgstr ""
3188 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
3189 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid ""
3194 "Key for opening the chat window.\n"
3195 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3197 msgstr ""
3198 "開啟對話視窗的按鍵。\n"
3199 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid ""
3204 "Key for opening the inventory.\n"
3205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3207 msgstr ""
3208 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3209 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid ""
3214 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3217 msgstr ""
3218 "印出除錯堆疊的按鍵。對開發來說很有用。\n"
3219 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 msgstr ""
3229 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3230 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "開啟物品欄的按鍵。\n"
3241 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Key for sneaking.\n"
3247 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3248 "disabled.\n"
3249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251 msgstr ""
3252 "潛行的按鍵。\n"
3253 "若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
3254 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid ""
3259 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3262 msgstr ""
3263 "用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
3264 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid ""
3269 "Key for taking screenshots.\n"
3270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3272 msgstr ""
3273 "拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
3274 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "Key for toggling autoforward.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 msgstr ""
3284 "切換自動奔跑的按鍵。\n"
3285 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid ""
3290 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 msgstr ""
3294 "切換電影模式的按鍵。\n"
3295 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Key for toggling display of minimap.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 msgstr ""
3304 "切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
3305 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for toggling fast mode.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "切換快速模式的按鍵。\n"
3315 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for toggling flying.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "切換飛行的按鍵。\n"
3325 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling noclip mode.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "切換 noclip 模式的按鍵。\n"
3335 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
3345 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
3355 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid ""
3360 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 msgstr ""
3364 "切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
3365 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 msgstr ""
3374 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
3375 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 msgstr ""
3384 "切換顯示霧的按鍵。\n"
3385 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 msgstr ""
3395 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
3396 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
3406 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "切換無限視野的按鍵。\n"
3416 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "Key to use view zoom when possible.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 msgstr ""
3426 "跳躍的按鍵。\n"
3427 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Key use for climbing/descending"
3432 msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Lake steepness"
3437 msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Lake threshold"
3442 msgstr "Mapgen flat 湖泊閾值"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Language"
3446 msgstr "語言"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Large cave depth"
3450 msgstr "大型洞穴深度"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Large chat console key"
3455 msgstr "終端機按鍵"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Lava Features"
3459 msgstr "岩漿功能"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Leaves style"
3463 msgstr "樹葉樣式"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid ""
3467 "Leaves style:\n"
3468 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3469 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3470 "-   Opaque: disable transparency"
3471 msgstr ""
3472 "樹葉樣式:\n"
3473 "-   花俏:所有表面均可見\n"
3474 "-   簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
3475 "-   不透明:停用透明度"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Left key"
3479 msgstr "左鍵"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid ""
3483 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3484 "updated over network."
3485 msgstr "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔通常透過網路更新。"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3489 msgstr "在 ABM 執行循環間的時間長度"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3493 msgstr "在 Node 計時器執行循環間的時間長度"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid ""
3497 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3498 "-    <nothing> (no logging)\n"
3499 "-    none (messages with no level)\n"
3500 "-    error\n"
3501 "-    warning\n"
3502 "-    action\n"
3503 "-    info\n"
3504 "-    verbose"
3505 msgstr ""
3506 "要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
3507 "-    <nothing> (不記錄)\n"
3508 "-    none(無等級的訊息)\n"
3509 "-    error\n"
3510 "-    warning\n"
3511 "-    action\n"
3512 "-    info\n"
3513 "-    verbose"
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid "Lightness sharpness"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3521 msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3525 msgstr "要生成的出現佇列的限制"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid ""
3529 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3530 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3531 "Value is stored per-world."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid ""
3536 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3537 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3538 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3539 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3540 "Only has an effect if compiled with cURL."
3541 msgstr ""
3542 "限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
3543 "-    媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
3544 "-    伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
3545 "-    從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
3546 "只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Liquid fluidity"
3550 msgstr "液體流動性"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3554 msgstr "液體流動平滑"
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Liquid loop max"
3558 msgstr "液體迴路最大值"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Liquid queue purge time"
3562 msgstr "液體佇列清除時間"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "Liquid sink"
3566 msgstr "液體下沉"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Liquid update interval in seconds."
3570 msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Liquid update tick"
3574 msgstr "液體更新 tick"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Load the game profiler"
3578 msgstr "載入遊戲分析器"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid ""
3582 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3583 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3584 "Useful for mod developers and server operators."
3585 msgstr ""
3586 "載入遊戲分析器以收集遊戲分析資料。\n"
3587 "提供一個 /profiler 指令以存取已編譯的設定檔。\n"
3588 "對 mod 開發者與伺服器提供者有用。"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Loading Block Modifiers"
3592 msgstr "正在載入方塊調整器"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Main menu game manager"
3596 msgstr "主選單遊戲管理員"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Main menu mod manager"
3600 msgstr "主選單 mod 管理員"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Main menu script"
3604 msgstr "主選單指令稿"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid ""
3608 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3609 msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3613 msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Makes all liquids opaque"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Map directory"
3621 msgstr "地圖目錄"
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid ""
3625 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3626 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3627 "issues.\n"
3628 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3629 "would tend to pool,\n"
3630 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3631 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3632 "default.\n"
3633 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3634 msgstr ""
3635 "專用於 Mapgen Valleys 的地圖生成屬性。\n"
3636 "'altitude_chill' 讓高海拔處更冷,這可能會導致一些與生物群落相關的問題。\n"
3637 "'humid_rivers' 修改了河流周圍的濕度,該處的水會傾向形成池子。\n"
3638 "這可能會干擾經過微秒調整的生物群落。\n"
3639 "未在旗標字串中指定的旗標不會自預設值修改。\n"
3640 "以 'no' 開頭的旗標會用於明確地停用它們。"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid ""
3644 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3645 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3646 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3647 "default.\n"
3648 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3649 msgstr ""
3650 "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
3651 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。\n"
3652 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3653 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3659 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3660 "default.\n"
3661 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3662 msgstr ""
3663 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
3664 "「ridges」為河流。\n"
3665 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3666 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 #, fuzzy
3670 msgid ""
3671 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3672 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3673 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3674 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3675 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3676 "default.\n"
3677 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3678 msgstr ""
3679 "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
3680 "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
3681 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3682 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3688 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3689 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3690 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3691 "default.\n"
3692 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3693 msgstr ""
3694 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
3695 "「ridges」為河流。\n"
3696 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3697 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Map generation limit"
3701 msgstr "地圖生成限制"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Map save interval"
3705 msgstr "地圖儲存間隔"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Mapblock limit"
3709 msgstr "地圖區塊限制"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3714 msgstr "地圖生成限制"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Mapblock unload timeout"
3722 msgstr "地圖區塊卸除逾時"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Mapgen Valleys"
3726 msgstr "Mapgen 山谷"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Mapgen debug"
3730 msgstr "Mapgen 除錯"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Mapgen flags"
3734 msgstr "Mapgen 旗標"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Mapgen flat"
3738 msgstr "Mapgen flat"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Mapgen flat specific flags"
3743 msgstr "Mapgen flat 旗標"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Mapgen fractal"
3747 msgstr "地圖產生器分形"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Mapgen name"
3751 msgstr "Mapgen 名稱"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Mapgen v5"
3755 msgstr "Mapgen v5"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3760 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Mapgen v6"
3764 msgstr "Mapgen v6"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3769 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Mapgen v7"
3773 msgstr "地圖產生器 v7"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3778 msgstr "Mapgen v7 旗標"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Massive cave depth"
3782 msgstr "大規模洞穴深度"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Massive cave noise"
3786 msgstr "大規模洞穴噪音"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Massive caves form here."
3790 msgstr "這裡的大規模洞穴結構。"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Max block generate distance"
3794 msgstr "最大區塊產生距離"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Max block send distance"
3798 msgstr "最大區塊傳送距離"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Max liquids processed per step."
3802 msgstr "最大按步驟處理液體。"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3806 msgstr "最大清晰物件額外區塊"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Max. packets per iteration"
3810 msgstr "每個迭代最大封包"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Maximum FPS"
3814 msgstr "最高 FPS"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3818 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3822 msgstr "強制載入區塊的最大值"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Maximum hotbar width"
3826 msgstr "快捷列最大寬度"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3830 msgstr "最大同時總傳送的區塊數量。"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3834 msgstr "每個客戶端可同時傳送的最大區塊數量。"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3838 msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid ""
3842 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3843 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3844 msgstr ""
3845 "可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
3846 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid ""
3850 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3851 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3852 msgstr ""
3853 "可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
3854 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3858 msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid ""
3862 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3863 "Set to -1 for unlimited amount."
3864 msgstr ""
3865 "要保留在記憶體中的客戶端地圖區塊最大值。\n"
3866 "設定為 -1 則不限制數量。"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid ""
3870 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3871 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3872 "client number."
3873 msgstr ""
3874 "每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
3875 "請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
3876 "客戶端數。"
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3880 msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3884 msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid "Maximum objects per block"
3888 msgstr "每個區塊最大物件數"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid ""
3892 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3893 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3894 msgstr ""
3895 "要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
3896 "如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3900 msgstr "每個客戶端最大同時傳送區塊數"
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3904 msgstr "總和最大同時傳送區塊數"
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid ""
3912 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3913 "queue size unlimited"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3918 msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Maximum users"
3922 msgstr "最多使用者"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Menus"
3926 msgstr "選單"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Mesh cache"
3930 msgstr "網狀快取"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Message of the day"
3934 msgstr "每日訊息"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3938 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Method used to highlight selected object."
3942 msgstr "用於突顯物件的方法。"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Minimap"
3946 msgstr "迷你地圖"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "Minimap key"
3950 msgstr "迷你地圖按鍵"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Minimap scan height"
3954 msgstr "迷你地圖掃描高度"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Minimum texture size for filters"
3958 msgstr "過濾器的最大材質大小"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Mipmapping"
3962 msgstr "映射貼圖"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Monospace font path"
3970 msgstr "等寬字型路徑"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Monospace font size"
3974 msgstr "等寬字型大小"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Mountain height noise"
3979 msgstr "Mapgen v7 坐騎 高度 噪音 參數"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Mountain noise"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Mouse sensitivity"
3987 msgstr "滑鼠靈敏度"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3991 msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Mud noise"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid ""
3999 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4000 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4001 msgstr ""
4002 "落差晃動的倍數。\n"
4003 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Mute key"
4008 msgstr "使用按鍵"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid ""
4012 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4013 "Creating a world in the main menu will override this."
4014 msgstr ""
4015 "要用來建立新世界的地圖產生器的名稱。\n"
4016 "在主選單中建立世界將會覆蓋它。"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Name of the player.\n"
4021 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4022 "When starting from the main menu, this is overridden."
4023 msgstr ""
4024 "玩家名稱。\n"
4025 "當執行伺服器時,以此名稱連線的客戶端即為管理員。\n"
4026 "當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid ""
4030 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4031 msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Network"
4035 msgstr "網路"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid ""
4039 "Network port to listen (UDP).\n"
4040 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4041 msgstr ""
4042 "要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
4043 "當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "New users need to input this password."
4047 msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Noclip"
4051 msgstr "Noclip"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Noclip key"
4055 msgstr "Noclip 按鍵"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Node highlighting"
4059 msgstr "突顯節點"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "NodeTimer interval"
4063 msgstr "NodeTimer 間隔"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Noises"
4067 msgstr "噪音"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Normalmaps sampling"
4071 msgstr "法線貼圖採樣"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Normalmaps strength"
4075 msgstr "法線貼圖強度"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Number of emerge threads"
4079 msgstr "出現的執行緒數"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid ""
4083 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4084 "number\n"
4085 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4086 "speed greatly\n"
4087 "at the cost of slightly buggy caves."
4088 msgstr ""
4089 "要使用的出現的執行緒數。讓這個欄位留空,或是增大這個數字\n"
4090 "來使用多執行緒。在多處理器的系統上,這將會大大地改善mapgen 的速度\n"
4091 "在稍有臭蟲的洞穴中的耗費資源。"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid ""
4095 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4096 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4097 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4098 msgstr ""
4099 "可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
4100 "這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
4101 "記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4105 msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid "Offset"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid "Opaque liquids"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4117 msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4121 msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Parallax occlusion"
4125 msgstr "視差遮蔽"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Parallax occlusion Scale"
4129 msgstr "視差遮蔽係數"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Parallax occlusion bias"
4133 msgstr "視差遮蔽偏差"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Parallax occlusion iterations"
4137 msgstr "視差遮蔽迭代"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Parallax occlusion mode"
4141 msgstr "視差遮蔽模式"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Parallax occlusion strength"
4145 msgstr "視差遮蔽強度"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4149 msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Path to save screenshots at."
4153 msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid ""
4157 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4158 "used."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4163 msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Physics"
4167 msgstr "物理"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid ""
4171 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4172 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4173 msgstr ""
4174 "玩家可以不受重力影響飛行。\n"
4175 "這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Player name"
4179 msgstr "玩家名稱"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid "Player transfer distance"
4183 msgstr "玩家傳送距離"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Player versus Player"
4187 msgstr "玩家對玩家"
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid ""
4191 "Port to connect to (UDP).\n"
4192 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4193 msgstr ""
4194 "要連線至的埠 (UDP)。\n"
4195 "注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4199 msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid ""
4203 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4204 "disable. Useful for developers."
4205 msgstr "引擎性能資料印出間隔的秒數。0 = 停用。對開發者有用。"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4209 msgstr "有 basic_privs 的玩家可以提升特權"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid "Profiler"
4213 msgstr "分析器"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Profiler toggle key"
4217 msgstr "分析器切換鍵"
4218
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 msgid "Profiling"
4221 msgstr "分析"
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4226 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4227 "corners."
4228 msgstr ""
4229 "雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
4230 "大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4234 msgstr "提升地形以讓山谷在河流周圍"
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Random input"
4238 msgstr "隨機輸入"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Range select key"
4242 msgstr "範圍選擇鍵"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Remote media"
4246 msgstr "遠端媒體"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Remote port"
4250 msgstr "遠端埠"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4255 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4260 msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Report path"
4264 msgstr "報告路徑"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Ridge noise"
4269 msgstr "河流噪音"
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "Ridge underwater noise"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid "Right key"
4277 msgstr "右鍵"
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Rightclick repetition interval"
4281 msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid "River Depth"
4285 msgstr "河流深度"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid "River Noise"
4289 msgstr "河流噪音"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "River Size"
4293 msgstr "河流大小"
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4297 msgstr "河流噪音 -- 會在接近河流最低點的地方遇到"
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Rollback recording"
4301 msgstr "返回記錄"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid "Round minimap"
4305 msgstr "圓形小地圖"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "Save the map received by the client on disk."
4313 msgstr "由客戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "Save window size automatically when modified."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Saving map received from server"
4321 msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Scale"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Scale gui by a user specified value.\n"
4330 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4331 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4332 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4333 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4334 msgstr ""
4335 "由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
4336 "使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
4337 "這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
4338 "比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
4339 "邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Screen height"
4343 msgstr "螢幕高度"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid "Screen width"
4347 msgstr "螢幕寬度"
4348
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 msgid "Screenshot folder"
4351 msgstr "螢幕截圖資料夾"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Screenshot format"
4355 msgstr "螢幕截圖格式"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "Screenshot quality"
4359 msgstr "螢幕截圖品質"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid ""
4363 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4364 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4365 "Use 0 for default quality."
4366 msgstr ""
4367 "螢幕截圖的品質。僅用於 JPEG 格式。\n"
4368 "1 代表最差的品質,100 代表最佳品質。\n"
4369 "使用 0 來使用預設品質。"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Seabed noise"
4374 msgstr "洞穴噪音 #1"
4375
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Security"
4382 msgstr "安全"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4386 msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4390 msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid "Selection box color"
4394 msgstr "色彩選取框"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid "Selection box width"
4398 msgstr "寬度選取框"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "Server / Singleplayer"
4402 msgstr "伺服器/單人遊戲"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Server URL"
4406 msgstr "伺服器 URL"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Server address"
4410 msgstr "伺服器地址"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Server description"
4414 msgstr "伺服器描述"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Server name"
4418 msgstr "伺服器名稱"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Server port"
4422 msgstr "伺服器埠"
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Server side occlusion culling"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Serverlist URL"
4430 msgstr "伺服器清單 URL"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Serverlist file"
4434 msgstr "伺服器清單檔"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4439 "A restart is required after changing this."
4440 msgstr ""
4441 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
4442 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
4443
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid ""
4446 "Set to true enables waving leaves.\n"
4447 "Requires shaders to be enabled."
4448 msgstr ""
4449 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
4450 "必須同時啟用著色器。"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid ""
4454 "Set to true enables waving plants.\n"
4455 "Requires shaders to be enabled."
4456 msgstr ""
4457 "設定為真以啟用擺動的植物。\n"
4458 "必須同時啟用著色器。"
4459
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid ""
4462 "Set to true enables waving water.\n"
4463 "Requires shaders to be enabled."
4464 msgstr ""
4465 "設定為真以啟用波動的水。\n"
4466 "必須同時啟用著色器。"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Shader path"
4471 msgstr "著色器"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4477 "video cards.\n"
4478 "This only works with the OpenGL video backend."
4479 msgstr ""
4480 "著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上增強效能。\n"
4481 "這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Shadow limit"
4486 msgstr "地圖區塊限制"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4490 msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgid "Show debug info"
4494 msgstr "顯示除錯資訊"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid "Show entity selection boxes"
4498 msgstr "顯示物體選取方塊"
4499
4500 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 msgid "Shutdown message"
4502 msgstr "關閉訊息"
4503
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid ""
4506 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4507 "nodes)."
4508 msgstr "要由 mapgen 生成的區塊大小,以地圖區塊(16 個節電)。"
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid ""
4512 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4513 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4514 "thread, thus reducing jitter."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Slice w"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4523 msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Smooth lighting"
4535 msgstr "平滑光"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid ""
4539 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4540 "Useful for recording videos."
4541 msgstr ""
4542 "當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。也稱為觀看或滑鼠流暢。\n"
4543 "對錄影很有用。"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4547 msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4551 msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid "Sneak key"
4555 msgstr "潛行按鍵"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Sound"
4559 msgstr "聲音"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid ""
4563 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4564 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4565 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4566 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4567 msgstr ""
4568 "客戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
4569 "$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
4570 "(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
4571 "沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Static spawnpoint"
4575 msgstr "靜態重生點"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Status message on connection"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Steepness noise"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid "Strength of generated normalmaps."
4587 msgstr "生成之一般地圖的強度。"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Strength of parallax."
4591 msgstr "視差強度。"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Strict protocol checking"
4595 msgstr "嚴格協議檢查"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Strip color codes"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Support older servers"
4603 msgstr "支援較舊版本的伺服器"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Synchronous SQLite"
4607 msgstr "同步的 SQLite"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Temperature variation for biomes."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Terrain Height"
4615 msgstr "地形高度"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Terrain alt noise"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Terrain base noise"
4624 msgstr "地形高度"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Terrain higher noise"
4629 msgstr "地形高度"
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Terrain noise"
4634 msgstr "地形高度"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid ""
4638 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4639 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4640 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4641 msgstr ""
4642 "山丘的地形噪音閾值。\n"
4643 "控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
4644 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4649 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4650 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4651 msgstr ""
4652 "湖泊的地形噪音閾值。\n"
4653 "控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
4654 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Terrain persistence noise"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Texture path"
4662 msgstr "材質路徑"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4666 msgstr "會降低攝氏 20 度的高度"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid ""
4670 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4671 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4672 msgstr ""
4673 "設定被儲存為預設格式。\n"
4674 "當呼叫「/profiler save [格式]」但不包含格式時。"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "The depth of dirt or other filler"
4678 msgstr "塵土或其他填充物的深度"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4684 msgstr "設定檔將會被儲存到的,相對於您的全域路徑的檔案路徑。\n"
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid "The identifier of the joystick to use"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "The network interface that the server listens on."
4692 msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid ""
4696 "The privileges that new users automatically get.\n"
4697 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4698 msgstr ""
4699 "新使用者會自動取得的特權。\n"
4700 "在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4704 msgstr "Irrlicht 的成像後端。"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid ""
4708 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4709 "ingame view frustum around."
4710 msgstr ""
4711 "在遊戲中,視野四處移動時的\n"
4712 "搖桿靈敏度。"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid ""
4716 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4717 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4718 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4719 "set to the nearest valid value."
4720 msgstr ""
4721 "節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
4722 "愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
4723 "值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
4724 "值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid ""
4728 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4729 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4730 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4731 msgstr ""
4732 "液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
4733 "超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
4734 "大小。將值設為 0 以停用此功能。"
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid ""
4738 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4739 "when holding down a joystick button combination."
4740 msgstr ""
4741 "在重複的事件間以秒計的時間\n"
4742 "當按住搖桿的組合。"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4747 "right mouse button."
4748 msgstr "當按住滑鼠右鍵時,重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "The type of joystick"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "This font will be used for certain languages."
4756 msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Time in between active block management cycles"
4760 msgstr "在活躍方塊管理循環的時間中間"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid ""
4764 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4765 "Setting it to -1 disables the feature."
4766 msgstr ""
4767 "物品物體(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
4768 "設定其為 -1 以停用這個功能。"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Time send interval"
4772 msgstr "時間傳送間隔"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Time speed"
4776 msgstr "時間速度"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4780 msgstr "客戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4785 "something.\n"
4786 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4787 "node."
4788 msgstr ""
4789 "為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
4790 "這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "Toggle camera mode key"
4794 msgstr "切換攝影機模式按鍵"
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Tooltip delay"
4798 msgstr "工具提示延遲"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Trees noise"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Trilinear filtering"
4806 msgstr "三線性過濾器"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid ""
4810 "True = 256\n"
4811 "False = 128\n"
4812 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4813 msgstr ""
4814 "True = 256\n"
4815 "False = 128\n"
4816 "對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Trusted mods"
4820 msgstr "信任的 mod"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid ""
4824 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4825 "terrain."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4830 msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid "Undersampling"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid ""
4838 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4839 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4840 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4841 "image."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Unlimited player transfer distance"
4846 msgstr "不限制玩家傳送距離"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Unload unused server data"
4850 msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4854 msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4858 msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4862 msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4866 msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Use key"
4870 msgstr "使用按鍵"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4874 msgstr "使用多重材質貼圖來縮放材質。可能會稍稍地增加效能。"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4878 msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "V-Sync"
4882 msgstr "垂直同步"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "VBO"
4886 msgstr "VBO"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Valley Depth"
4890 msgstr "山谷深度"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Valley Fill"
4894 msgstr "山谷填充"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Valley Profile"
4898 msgstr "山谷分析"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Valley Slope"
4902 msgstr "山谷坡度"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Valleys C Flags"
4906 msgstr "山谷 C 旗標"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Variation of biome filler depth."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Variation of number of caves."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid ""
4926 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4927 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid ""
4936 "Varies roughness of terrain.\n"
4937 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Varies steepness of cliffs."
4943 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Vertical screen synchronization."
4947 msgstr "垂直螢幕同步。"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Video driver"
4951 msgstr "顯示卡驅動程式"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 #, fuzzy
4955 msgid "View bobbing factor"
4956 msgstr "視野晃動"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 #, fuzzy
4960 msgid "View distance in nodes."
4961 msgstr ""
4962 "以節點數計算的視野距離。\n"
4963 "最小值 = 20"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "View range decrease key"
4967 msgstr "降低視野的按鍵"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "View range increase key"
4971 msgstr "增加視野的按鍵"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "View zoom key"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Viewing range"
4979 msgstr "視野"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Volume"
4983 msgstr "音量"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid ""
4987 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4988 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4989 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4990 "Range roughly -2 to 2."
4991 msgstr ""
4992 "4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
4993 "決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
4994 "對 3D 碎形沒有影響。\n"
4995 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Walking speed"
4999 msgstr "走路速度"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Water Features"
5003 msgstr "水的特徵"
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Water level"
5007 msgstr "水位"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Water surface level of the world."
5011 msgstr "世界的水面高度。"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Waving Nodes"
5015 msgstr "擺動節點"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Waving leaves"
5019 msgstr "葉子擺動"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Waving plants"
5023 msgstr "植物擺動"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Waving water"
5027 msgstr "波動的水"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Waving water height"
5031 msgstr "波動的水高度"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Waving water length"
5035 msgstr "波動的水長度"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Waving water speed"
5039 msgstr "波動的水速度"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid ""
5043 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5044 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5045 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5046 msgstr ""
5047 "當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
5048 "都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
5049 "硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid ""
5053 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5054 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5055 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5056 "properly support downloading textures back from hardware."
5057 msgstr ""
5058 "當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
5059 "從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
5060 "至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
5061 "來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5066 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5067 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5068 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5069 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5070 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5071 "enabled."
5072 msgstr ""
5073 "當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質\n"
5074 "會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值\n"
5075 "以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小\n"
5076 "供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,但需要更多的\n"
5077 "記憶體。建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會\n"
5078 "有任何視覺效果,除非雙線性/三線性/各向異性過濾\n"
5079 "已啟用。"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid ""
5083 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5084 msgstr "是否使用 freetype 字型,需要將 freetype 支援編譯進來。"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5088 msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid ""
5092 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5093 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5094 msgstr ""
5095 "玩家是否應該在客戶端無距離限制地顯示。\n"
5096 "已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5100 msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid ""
5104 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5105 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5106 msgstr ""
5107 "是否要在 (Lua) 當掉後詢問客戶端是否重新連線。\n"
5108 "如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5112 msgstr "是否將可視區域外模糊。"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid ""
5116 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5117 msgstr "是否顯示客戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid ""
5121 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5122 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5123 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5124 "Disabling this option will protect your password better."
5125 msgstr ""
5126 "是否支援在協議版本 25 前的舊伺服器。\n"
5127 "若您想要連線到 0.4.12 版或更舊的伺服器就啟用。\n"
5128 "自 0.4.13 起的伺服器將可以正常運作,0.4.12-dev 版的伺服器可能可以正常運作。\n"
5129 "停用這個選項可以將您的密碼保護的比較好一點。"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Width component of the initial window size."
5133 msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5137 msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid ""
5141 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5142 "background.\n"
5143 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid ""
5148 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5149 "Not needed if starting from the main menu."
5150 msgstr ""
5151 "世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
5152 "若從主選單啟動則不需要。"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Y of flat ground."
5156 msgstr "扁平地面的 Y。"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5160 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Y-level of average terrain surface."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Y-level of seabed."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 #, fuzzy
5196 msgid "block send optimize distance"
5197 msgstr "最大區塊傳送距離"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "cURL file download timeout"
5201 msgstr "cURL 檔案下載逾時"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "cURL parallel limit"
5205 msgstr "cURL 並行限制"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "cURL timeout"
5209 msgstr "cURL 逾時"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5214 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5215 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5216 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5217 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5218 #~ "default.\n"
5219 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
5222 #~ "偶而會在平坦的世界中加入湖泊與山丘。\n"
5223 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5224 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5229 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5230 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5231 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5232 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5233 #~ "default.\n"
5234 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
5237 #~ "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
5238 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5239 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5243 #~ "completely.\n"
5244 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5245 #~ "water surface doesn't work with this."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "啟用略低的的水面,所以它就不會完全「填滿」節點。\n"
5248 #~ "注意,這個功能並未最佳化完成,水面的\n"
5249 #~ "柔和光功能無法與此功能一同運作。"
5250
5251 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5252 #~ msgstr "啟用節點選擇突顯(停用選取框)。"
5253
5254 #~ msgid "Preload inventory textures"
5255 #~ msgstr "預先載入物品欄材質"
5256
5257 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5258 #~ msgstr "套用在選單元素的縮放係數: "
5259
5260 #~ msgid "Touch free target"
5261 #~ msgstr "碰觸自由目標"
5262
5263 #~ msgid "If enabled, "
5264 #~ msgstr "若啟用, "
5265
5266 #~ msgid "If disabled "
5267 #~ msgstr "若停用 "
5268
5269 #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
5270 #~ msgstr "啟用較低的水面,所以它不會 "
5271
5272 #~ msgid "\""
5273 #~ msgstr "\""
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5277 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5278 #~ "default.\n"
5279 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
5280 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
5281 #~ "issues.\n"
5282 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
5283 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
5284 #~ "biomes."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "專用於 Mapgen 山谷的地圖生成屬性。\n"
5287 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5288 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
5289 #~ "「altitude_chill」會讓較高的地方更寒冷,可能會造成生物群落的問題。\n"
5290 #~ "「humid_rivers」會修改在河流附近的濕度,在那些區域附近水將會傾向變為一池。"
5291 #~ "這可能會對微妙調整過的生物群落造成干擾。"
5292
5293 #~ msgid "No!!!"
5294 #~ msgstr "否!!!"
5295
5296 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5297 #~ msgstr "生成一般地圖"
5298
5299 #~ msgid "Public Serverlist"
5300 #~ msgstr "公共伺服器清單"
5301
5302 #~ msgid "No of course not!"
5303 #~ msgstr "不,絕對不是!"
5304
5305 #~ msgid "Useful for mod developers."
5306 #~ msgstr "對 mod 開發者很有用。"
5307
5308 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
5309 #~ msgstr "每個客戶端有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5313 #~ "server."
5314 #~ msgstr "整個伺服器有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
5315
5316 #~ msgid "Detailed mod profiling"
5317 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案"
5318
5319 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
5320 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案資料。對 mod 開發者很有用。"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Where the map generator stops.\n"
5324 #~ "Please note:\n"
5325 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5326 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5327 #~ "MapBlocks).\n"
5328 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5329 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "地圖產生器要在哪裡停止。\n"
5332 #~ "請注意:\n"
5333 #~ "-    限制為 31000(上面的設定沒有影響)\n"
5334 #~ "-    地圖產生器以 80x80x80 個節點為一組的方式運作(5x5x5 地圖區塊)。\n"
5335 #~ "-    這些群組有 -32 的偏移,從原點偏移 -32 節點。\n"
5336 #~ "-    只有在 map_generation_limit 內的群組會被生成"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5340 #~ msgstr "噪音參數供生物群落 API 溫度、濕度與生物混合使用。"
5341
5342 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5343 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 持久 噪音 參數"
5344
5345 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5346 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 基礎 噪音 參數"
5347
5348 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5349 #~ msgstr "Mapgen v7 地形 海拔 噪音 參數"
5350
5351 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5352 #~ msgstr "Mapgen v7 ridge 水 噪音 參數"
5353
5354 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5355 #~ msgstr "Mapgen v7 ridge 噪音 參數"
5356
5357 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5358 #~ msgstr "Mapgen v7 山 噪音 參數"
5359
5360 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5361 #~ msgstr "Mapgen v7 高度 選擇 噪音 參數"
5362
5363 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5364 #~ msgstr "Mapgen v7 填充器 深度 噪音 參數"
5365
5366 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5367 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴2 噪音 參數"
5368
5369 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5370 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴1 噪音 參數"
5371
5372 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5373 #~ msgstr "Mapgen v7 洞穴寬度"
5374
5375 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5376 #~ msgstr "Mapgen v6 樹 噪音 參數"
5377
5378 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5379 #~ msgstr "Mapgen v6 地形 基礎 噪音 參數"
5380
5381 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5382 #~ msgstr "Mapgen v6 地形 海拔 噪音 參數"
5383
5384 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5385 #~ msgstr "Mapgen v6 坡度 噪音 參數"
5386
5387 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5388 #~ msgstr "Mapgen v6 泥土 噪音 參數"
5389
5390 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5391 #~ msgstr "Mapgen v6 沙漠頻率"
5392
5393 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5394 #~ msgstr "Mapgen v6 洞穴 噪音 參數"
5395
5396 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5397 #~ msgstr "Mapgen v6 生物群落 噪音 參數"
5398
5399 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5400 #~ msgstr "Mapgen v6 海灘 噪音 參數"
5401
5402 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5403 #~ msgstr "Mapgen v6 海灘頻率"
5404
5405 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5406 #~ msgstr "Mapgen v6 蘋果樹 噪音 參數"
5407
5408 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5409 #~ msgstr "Mapgen v5 高度 噪音 參數"
5410
5411 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5412 #~ msgstr "Mapgen v5 填充器 深度 噪音 參數"
5413
5414 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5415 #~ msgstr "Mapgen v5 因子 噪音 參數"
5416
5417 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5418 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴2 噪音 參數"
5419
5420 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5421 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴1 噪音 參數"
5422
5423 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5424 #~ msgstr "Mapgen v5 洞穴寬度"
5425
5426 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5427 #~ msgstr "Mapgen fractal slice w"
5428
5429 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5430 #~ msgstr "Mapgen fractal 海床 噪音 參數"
5431
5432 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5433 #~ msgstr "Mapgen fractal 規模"
5434
5435 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5436 #~ msgstr "Mapgen fractal 偏移"
5437
5438 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5439 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 z"
5440
5441 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5442 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 y"
5443
5444 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5445 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 x"
5446
5447 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5448 #~ msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 w"
5449
5450 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5451 #~ msgstr "Mapgen fractal 迭代"
5452
5453 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5454 #~ msgstr "Mapgen fractal fractal"
5455
5456 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5457 #~ msgstr "Mapgen fractal 填充器 深度 噪音 參數"
5458
5459 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5460 #~ msgstr "Mapgen fractal 洞穴2 噪音 參數"
5461
5462 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5463 #~ msgstr "Mapgen fractal 洞穴1 噪音 參數"
5464
5465 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5466 #~ msgstr "Mapgen 分形洞穴寬度"
5467
5468 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5469 #~ msgstr "Mapgen flat 地形 噪音 參數"
5470
5471 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5472 #~ msgstr "Mapgen flat 大型洞穴深度"
5473
5474 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5475 #~ msgstr "Mapgen flat 填充器 深度 噪音 參數"
5476
5477 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5478 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴2 噪音 參數"
5479
5480 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5481 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴1 噪音 參數"
5482
5483 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5484 #~ msgstr "Mapgen flat 洞穴寬度"
5485
5486 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5487 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 噪音 參數"
5488
5489 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5490 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 混合 噪音 參數"
5491
5492 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5493 #~ msgstr "Mapgen 生物群落 熱 噪音 參數"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Determines terrain shape.\n"
5497 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5498 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "決定地形的形狀。\n"
5501 #~ "在括號中的 3 個數字控制著\n"
5502 #~ "地形的規模,那三個數字應該要是相同的。"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5506 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "控制在 Mapgen v6 中的沙漠與沙灘大小。\n"
5509 #~ "當 snowbiomes 啟用時「mgv6_freq_desert」會被忽略。"
5510
5511 #~ msgid "Plus"
5512 #~ msgstr "加號"
5513
5514 #~ msgid "Period"
5515 #~ msgstr "句號"
5516
5517 #~ msgid "PA1"
5518 #~ msgstr "PA1"
5519
5520 #~ msgid "Minus"
5521 #~ msgstr "減號"
5522
5523 #~ msgid "Kanji"
5524 #~ msgstr "日文漢字"
5525
5526 #~ msgid "Kana"
5527 #~ msgstr "假名"
5528
5529 #~ msgid "Junja"
5530 #~ msgstr "Junja"
5531
5532 #~ msgid "Final"
5533 #~ msgstr "Final"
5534
5535 #~ msgid "ExSel"
5536 #~ msgstr "ExSel"
5537
5538 #~ msgid "CrSel"
5539 #~ msgstr "CrSel"
5540
5541 #~ msgid "Comma"
5542 #~ msgstr "逗號"
5543
5544 #~ msgid "Capital"
5545 #~ msgstr "大寫"
5546
5547 #~ msgid "Attn"
5548 #~ msgstr "Attn"
5549
5550 #~ msgid "Hide mp content"
5551 #~ msgstr "隱藏 mp 內容"
5552
5553 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5554 #~ msgstr "Modstore mod 清單 URL"
5555
5556 #~ msgid "Modstore download URL"
5557 #~ msgstr "Modstore 下載 URL"
5558
5559 #~ msgid "Modstore details URL"
5560 #~ msgstr "Modstore 詳細資訊 URL"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Enable view bobbing"
5564 #~ msgstr "視野晃動"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5568 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5569 #~ "to disable\n"
5570 #~ "the escape sequences generated by mods."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "停用逃脫字元。例如聊天訊息的顏色。\n"
5573 #~ "如果您想要與早於 0.4.14 的客戶端一同執行伺服器並且您也想要停用\n"
5574 #~ "由 mod 所生成的逃脫字元的話就用這個。"
5575
5576 #~ msgid "Disable escape sequences"
5577 #~ msgstr "停用逃脫字元"
5578
5579 #~ msgid "Descending speed"
5580 #~ msgstr "遞減速度"
5581
5582 #~ msgid "Autorun key"
5583 #~ msgstr "自動奔跑按鍵"
5584
5585 #~ msgid "Use"
5586 #~ msgstr "使用"
5587
5588 #~ msgid "Shutting down..."
5589 #~ msgstr "關閉..."
5590
5591 #~ msgid "Resolving address..."
5592 #~ msgstr "正在解析地址……"
5593
5594 #~ msgid "Creating server..."
5595 #~ msgstr "正在建立伺服器..."
5596
5597 #~ msgid "Creating client..."
5598 #~ msgstr "正在建立客戶端..."
5599
5600 #~ msgid "Connecting to server..."
5601 #~ msgstr "正在連線至伺服器..."
5602
5603 #~ msgid "re-Install"
5604 #~ msgstr "重新安裝"
5605
5606 #~ msgid "Unsorted"
5607 #~ msgstr "未分類"
5608
5609 #~ msgid "Successfully installed:"
5610 #~ msgstr "已成功安裝:"
5611
5612 #~ msgid "Shortname:"
5613 #~ msgstr "短名稱:"
5614
5615 #~ msgid "Rating"
5616 #~ msgstr "評分"
5617
5618 #~ msgid "Page $1 of $2"
5619 #~ msgstr "$2 的第 $1 頁"
5620
5621 #~ msgid "Install"
5622 #~ msgstr "安裝"
5623
5624 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5625 #~ msgstr "正在下載 $1,請稍候..."
5626
5627 #~ msgid "Close store"
5628 #~ msgstr "關閉商店"
5629
5630 #~ msgid "Select path"
5631 #~ msgstr "選取路徑"
5632
5633 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5634 #~ msgstr "選擇性的空隙度可以以一個逗號開頭附加。"
5635
5636 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5637 #~ msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲"