]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/zh_TW/minetest.po
Merge branch 'master' of https://github.com/minetest/minetest
[dragonfireclient.git] / po / zh_TW / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:19+0000\n"
7 "Last-Translator: AISS <cretaceous@mail.ee>\n"
8 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
9 "minetest/minetest/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "重生"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "您已死亡"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr "OK"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Lua 指令稿發生錯誤:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "發生錯誤:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "主選單"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "重新連線"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "伺服器已要求重新連線:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "協定版本不符合。 "
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "伺服器強制協定版本 $1。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "伺服器支援協定版本 $1 到 $2。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "我們只支援協定版本 $1。"
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "我們支援協定版本 $1 到 $2。"
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
77 msgid "Cancel"
78 msgstr "取消"
79
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
82 msgid "Dependencies:"
83 msgstr "相依元件:"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
86 msgid "Disable all"
87 msgstr "全部停用"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "停用 Mod 包"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Enable all"
95 msgstr "全部啟用"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "啟用 Mod 包"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid ""
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
105 msgstr "無法啟用 Mod「$1」,因為其包含了不允許的字元。只能有 [a-z0-9_] 字元。"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid "Find More Mods"
109 msgstr "搜尋更多 Mod"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 msgid "Mod:"
113 msgstr "Mod:"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "No (optional) dependencies"
117 msgstr "沒有 (選用的) 相依元件"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No game description provided."
121 msgstr "未提供遊戲描述。"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No hard dependencies"
125 msgstr "沒有強制相依元件"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No modpack description provided."
129 msgstr "未提供 Mod 包描述。"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No optional dependencies"
133 msgstr "沒有可選相依元件"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
136 msgid "Optional dependencies:"
137 msgstr "可選相依元件:"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
141 msgid "Save"
142 msgstr "儲存"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 msgid "World:"
146 msgstr "世界:"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "enabled"
150 msgstr "已啟用"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
153 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
154 msgstr ""
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
158 msgstr ""
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "$1 by $2"
162 msgstr ""
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid ""
166 "$1 downloading,\n"
167 "$2 queued"
168 msgstr ""
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #, fuzzy
172 msgid "$1 downloading..."
173 msgstr "正在載入..."
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 msgid "$1 required dependencies could not be found."
177 msgstr ""
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
180 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
181 msgstr ""
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
184 msgid "All packages"
185 msgstr "所有套件"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 #, fuzzy
189 msgid "Already installed"
190 msgstr "已使用此按鍵"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 msgid "Back to Main Menu"
194 msgstr "返回主選單"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 #, fuzzy
198 msgid "Base Game:"
199 msgstr "主持遊戲"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
203 msgstr "在沒有cURL的情況下編譯Minetest時,ContentDB不可用"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
206 msgid "Downloading..."
207 msgstr "正在載入..."
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
210 msgid "Failed to download $1"
211 msgstr "無法下載 $1"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
214 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
215 msgid "Games"
216 msgstr "遊戲"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
219 msgid "Install"
220 msgstr "安裝"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
223 #, fuzzy
224 msgid "Install $1"
225 msgstr "安裝"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
228 #, fuzzy
229 msgid "Install missing dependencies"
230 msgstr "可選相依元件:"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 msgid "Mods"
235 msgstr "Mod"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
238 msgid "No packages could be retrieved"
239 msgstr "無法取得套件"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid "No results"
243 msgstr "無結果"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 #, fuzzy
247 msgid "No updates"
248 msgstr "更新"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
251 #, fuzzy
252 msgid "Not found"
253 msgstr "靜音"
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
256 msgid "Overwrite"
257 msgstr ""
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
260 msgid "Please check that the base game is correct."
261 msgstr ""
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 msgid "Queued"
265 msgstr ""
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
268 msgid "Texture packs"
269 msgstr "材質包"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 msgid "Uninstall"
273 msgstr "解除安裝"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 msgid "Update"
277 msgstr "更新"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
280 msgid "Update All [$1]"
281 msgstr ""
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
284 msgid "View more information in a web browser"
285 msgstr ""
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
288 msgid "A world named \"$1\" already exists"
289 msgstr "名為「$1」的世界已存在"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
292 msgid "Additional terrain"
293 msgstr "其他地形"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
296 msgid "Altitude chill"
297 msgstr "寒冷海拔"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
300 msgid "Altitude dry"
301 msgstr "寒冷海拔"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
304 #, fuzzy
305 msgid "Biome blending"
306 msgstr "生物群落"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
309 #, fuzzy
310 msgid "Biomes"
311 msgstr "生物群落"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 #, fuzzy
315 msgid "Caverns"
316 msgstr "洞穴"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
319 #, fuzzy
320 msgid "Caves"
321 msgstr "倍頻程"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
324 msgid "Create"
325 msgstr "建立"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
328 #, fuzzy
329 msgid "Decorations"
330 msgstr "迭代"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
333 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
334 msgstr "從 minetest.net 下載遊戲,例如 Minetest Game"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
337 msgid "Download one from minetest.net"
338 msgstr "從 minetest.net 下載一個"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 #, fuzzy
342 msgid "Dungeons"
343 msgstr "地城雜訊"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 #, fuzzy
347 msgid "Flat terrain"
348 msgstr "平坦世界"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
351 #, fuzzy
352 msgid "Floating landmasses in the sky"
353 msgstr "浮地山密度"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 #, fuzzy
357 msgid "Floatlands (experimental)"
358 msgstr "浮地高度"
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
361 msgid "Game"
362 msgstr "遊戲"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
366 msgstr "生成曲線或幾何地形:海洋和地下"
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 msgid "Hills"
370 msgstr "山"
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
373 #, fuzzy
374 msgid "Humid rivers"
375 msgstr "顯示卡驅動程式"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 #, fuzzy
379 msgid "Increases humidity around rivers"
380 msgstr "增加河流周圍的濕度"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 msgid "Lakes"
384 msgstr "河流"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
387 #, fuzzy
388 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
389 msgstr "因低濕度和高熱量而導致河流淺或乾燥"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
392 msgid "Mapgen"
393 msgstr "地圖產生器"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
396 msgid "Mapgen flags"
397 msgstr "Mapgen 旗標"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "Mapgen-specific flags"
402 msgstr "Mapgen v5 特別旗標"
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
405 #, fuzzy
406 msgid "Mountains"
407 msgstr "山雜訊"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Mud flow"
411 msgstr "泥石流"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 #, fuzzy
415 msgid "Network of tunnels and caves"
416 msgstr "隧道和洞穴網絡"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "No game selected"
420 msgstr "未選擇遊戲"
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
423 msgid "Reduces heat with altitude"
424 msgstr "隨海拔降低熱量"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Reduces humidity with altitude"
428 msgstr "濕度隨海拔升高而降低"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 #, fuzzy
432 msgid "Rivers"
433 msgstr "河流大小"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Sea level rivers"
437 msgstr "生成在海平面的河流"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
441 msgid "Seed"
442 msgstr "種子"
443
444 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
445 msgid "Smooth transition between biomes"
446 msgstr "生態域之間的平穩過渡"
447
448 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
449 msgid ""
450 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
451 "created by v6)"
452 msgstr "出現在地形上的結構(對v6地圖生成器創建的樹木和叢林草無影響)"
453
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 #, fuzzy
456 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
457 msgstr "出現在地形上的結構,通常是樹木和植物"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 #, fuzzy
461 msgid "Temperate, Desert"
462 msgstr "溫帶沙漠"
463
464 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
465 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
466 msgstr "溫帶、沙漠、叢林"
467
468 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
469 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
470 msgstr "溫帶,沙漠,叢林,苔原,針葉林"
471
472 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
473 #, fuzzy
474 msgid "Terrain surface erosion"
475 msgstr "地形基礎高度"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
478 msgid "Trees and jungle grass"
479 msgstr "樹木和叢林草"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 #, fuzzy
483 msgid "Vary river depth"
484 msgstr "河流深度"
485
486 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
487 msgid "Very large caverns deep in the underground"
488 msgstr "地下深處的巨大洞穴"
489
490 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
491 #, fuzzy
492 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
493 msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 msgid "World name"
497 msgstr "世界名稱"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "You have no games installed."
501 msgstr "您未安裝遊戲。"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
504 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
505 msgstr "您確定要刪除「$1」嗎?"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
509 #: src/client/keycode.cpp
510 msgid "Delete"
511 msgstr "刪除"
512
513 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
514 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
515 msgstr "pkgmgr:無法刪除「$1」"
516
517 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
518 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
519 msgstr "pkgmgr:「%1」路徑無效"
520
521 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
522 msgid "Delete World \"$1\"?"
523 msgstr "刪除「$1」世界?"
524
525 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
526 msgid "Accept"
527 msgstr "接受"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
530 msgid "Rename Modpack:"
531 msgstr "重新命名 Mod 包:"
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
534 msgid ""
535 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
536 "override any renaming here."
537 msgstr "這個 Mod 包有在其 modpack.conf 提供明確的名稱,會覆蓋此處的重新命名。"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
540 msgid "(No description of setting given)"
541 msgstr "(未提供設定描述)"
542
543 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
544 msgid "2D Noise"
545 msgstr "2D 雜訊值"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
548 msgid "< Back to Settings page"
549 msgstr "< 回到設定頁面"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
552 msgid "Browse"
553 msgstr "瀏覽"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
556 msgid "Disabled"
557 msgstr "已停用"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
560 msgid "Edit"
561 msgstr "編輯"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
564 msgid "Enabled"
565 msgstr "已啟用"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
568 #, fuzzy
569 msgid "Lacunarity"
570 msgstr "空隙"
571
572 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
573 #, fuzzy
574 msgid "Octaves"
575 msgstr "倍頻程"
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
578 msgid "Offset"
579 msgstr "補償"
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
582 #, fuzzy
583 msgid "Persistance"
584 msgstr "暫留"
585
586 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
587 msgid "Please enter a valid integer."
588 msgstr "請輸入有效的整數。"
589
590 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
591 msgid "Please enter a valid number."
592 msgstr "請輸入有效的數字。"
593
594 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 msgid "Restore Default"
596 msgstr "還原至預設值"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
599 msgid "Scale"
600 msgstr "規模"
601
602 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
603 msgid "Search"
604 msgstr "搜尋"
605
606 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
607 msgid "Select directory"
608 msgstr "選擇目錄"
609
610 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
611 msgid "Select file"
612 msgstr "選擇檔案"
613
614 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
615 msgid "Show technical names"
616 msgstr "顯示技術名稱"
617
618 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
619 msgid "The value must be at least $1."
620 msgstr "數值必須大於 $1。"
621
622 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
623 msgid "The value must not be larger than $1."
624 msgstr "數值必須小於 $1。"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
627 msgid "X"
628 msgstr "X"
629
630 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
631 msgid "X spread"
632 msgstr "X 點差"
633
634 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
635 msgid "Y"
636 msgstr "Y"
637
638 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 msgid "Y spread"
640 msgstr "Y 點差"
641
642 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 msgid "Z"
644 msgstr "Z"
645
646 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
647 msgid "Z spread"
648 msgstr "Z 點差"
649
650 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
651 #. It is short for "absolute value".
652 #. It can be enabled in noise settings in
653 #. main menu -> "All Settings".
654 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
655 msgid "absvalue"
656 msgstr "絕對值"
657
658 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
659 #. It describes the default processing options
660 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
661 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
662 msgid "defaults"
663 msgstr "預設值"
664
665 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
666 #. It is used to make the map smoother and
667 #. can be enabled in noise settings in
668 #. main menu -> "All Settings".
669 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
670 msgid "eased"
671 msgstr "緩解 (eased)"
672
673 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
674 msgid "$1 (Enabled)"
675 msgstr "$1(已啟用)"
676
677 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
678 msgid "$1 mods"
679 msgstr "$1 個 Mod"
680
681 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
682 msgid "Failed to install $1 to $2"
683 msgstr "無法安裝 $1 至 $2"
684
685 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
686 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
687 msgstr "安裝 Mod:找不到下述項目的真實 Mod 名稱:$1"
688
689 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
690 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
691 msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 Mod 包適合的資料夾名稱"
692
693 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
694 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
695 msgstr "安裝:「%1」檔案類型不支援,或是封存檔損壞"
696
697 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
698 msgid "Install: file: \"$1\""
699 msgstr "安裝:檔案:「$1」"
700
701 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
702 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
703 msgstr "找不到有效的 Mod 或 Mod 包"
704
705 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
706 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
707 msgstr "無法將 $1 安裝為材質包"
708
709 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
710 msgid "Unable to install a game as a $1"
711 msgstr "無法將遊戲安裝為 $1"
712
713 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
714 msgid "Unable to install a mod as a $1"
715 msgstr "無法將 Mod 安裝為 $1"
716
717 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
718 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
719 msgstr "無法將 Mod 包安裝為 $1"
720
721 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
722 msgid "Loading..."
723 msgstr "正在載入..."
724
725 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
726 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
727 msgstr "請嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
730 msgid "Browse online content"
731 msgstr "瀏覽線上內容"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
734 msgid "Content"
735 msgstr "內容"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
738 msgid "Disable Texture Pack"
739 msgstr "停用材質包"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
742 msgid "Information:"
743 msgstr "資訊:"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
746 msgid "Installed Packages:"
747 msgstr "已安裝套件:"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
750 msgid "No dependencies."
751 msgstr "無相依元件。"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
754 msgid "No package description available"
755 msgstr "沒有可用的套件描述"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
758 msgid "Rename"
759 msgstr "重新命名"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
762 msgid "Uninstall Package"
763 msgstr "解除安裝套件"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
766 msgid "Use Texture Pack"
767 msgstr "使用材質包"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
770 msgid "Active Contributors"
771 msgstr "活躍的貢獻者"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
774 msgid "Core Developers"
775 msgstr "核心開發者"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Credits"
779 msgstr "感謝"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
782 #, fuzzy
783 msgid "Open User Data Directory"
784 msgstr "選擇目錄"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
787 msgid ""
788 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
789 "and texture packs in a file manager / explorer."
790 msgstr ""
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
793 msgid "Previous Contributors"
794 msgstr "先前的貢獻者"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
797 msgid "Previous Core Developers"
798 msgstr "先前的核心開發者"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
801 msgid "Announce Server"
802 msgstr "公佈伺服器"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
805 msgid "Bind Address"
806 msgstr "綁定地址"
807
808 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
809 msgid "Creative Mode"
810 msgstr "創造模式"
811
812 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
813 msgid "Enable Damage"
814 msgstr "啟用傷害"
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
817 msgid "Host Game"
818 msgstr "主持遊戲"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
821 msgid "Host Server"
822 msgstr "主機伺服器"
823
824 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
825 #, fuzzy
826 msgid "Install games from ContentDB"
827 msgstr "從ContentDB安裝遊戲"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
830 msgid "Name"
831 msgstr ""
832
833 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
834 msgid "New"
835 msgstr "新增"
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
838 msgid "No world created or selected!"
839 msgstr "未建立或選取世界!"
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
842 #, fuzzy
843 msgid "Password"
844 msgstr "新密碼"
845
846 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
847 msgid "Play Game"
848 msgstr "遊玩遊戲"
849
850 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
851 msgid "Port"
852 msgstr "連線埠"
853
854 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
855 #, fuzzy
856 msgid "Select Mods"
857 msgstr "選取世界:"
858
859 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
860 msgid "Select World:"
861 msgstr "選取世界:"
862
863 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
864 msgid "Server Port"
865 msgstr "伺服器埠"
866
867 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
868 msgid "Start Game"
869 msgstr "開始遊戲"
870
871 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
872 msgid "Address / Port"
873 msgstr "地址/連線埠"
874
875 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
876 msgid "Connect"
877 msgstr "連線"
878
879 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
880 msgid "Creative mode"
881 msgstr "創造模式"
882
883 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
884 msgid "Damage enabled"
885 msgstr "已啟用傷害"
886
887 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
888 msgid "Del. Favorite"
889 msgstr "刪除收藏"
890
891 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
892 msgid "Favorite"
893 msgstr "收藏"
894
895 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
896 msgid "Join Game"
897 msgstr "加入遊戲"
898
899 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
900 msgid "Name / Password"
901 msgstr "名稱/密碼"
902
903 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
904 msgid "Ping"
905 msgstr "Ping"
906
907 #. ~ PvP = Player versus Player
908 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
909 msgid "PvP enabled"
910 msgstr "已啟用 PvP"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
913 msgid "2x"
914 msgstr "2x"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 msgid "3D Clouds"
918 msgstr "3D 雲朵"
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
921 msgid "4x"
922 msgstr "4x"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
925 msgid "8x"
926 msgstr "8x"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
929 msgid "All Settings"
930 msgstr "所有設定"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
933 msgid "Antialiasing:"
934 msgstr "反鋸齒:"
935
936 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
937 msgid "Autosave Screen Size"
938 msgstr "自動儲存螢幕大小"
939
940 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
941 msgid "Bilinear Filter"
942 msgstr "雙線性過濾器"
943
944 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
945 msgid "Change Keys"
946 msgstr "變更按鍵"
947
948 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
949 msgid "Connected Glass"
950 msgstr "連接玻璃"
951
952 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
953 msgid "Fancy Leaves"
954 msgstr "華麗葉子"
955
956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
957 msgid "Mipmap"
958 msgstr "Mip 貼圖"
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
961 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
962 msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
965 msgid "No Filter"
966 msgstr "沒有過濾器"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
969 msgid "No Mipmap"
970 msgstr "沒有 Mip 貼圖"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 msgid "Node Highlighting"
974 msgstr "突顯節點"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
977 msgid "Node Outlining"
978 msgstr "加入節點外框"
979
980 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
981 msgid "None"
982 msgstr "無"
983
984 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
985 msgid "Opaque Leaves"
986 msgstr "不透明葉子"
987
988 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
989 msgid "Opaque Water"
990 msgstr "不透明水"
991
992 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
993 msgid "Particles"
994 msgstr "粒子"
995
996 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
997 msgid "Screen:"
998 msgstr "螢幕:"
999
1000 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1001 msgid "Settings"
1002 msgstr "設定"
1003
1004 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1005 msgid "Shaders"
1006 msgstr "著色器"
1007
1008 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Shaders (experimental)"
1011 msgstr "浮地高度"
1012
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1014 msgid "Shaders (unavailable)"
1015 msgstr "著色器(無法使用)"
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "Simple Leaves"
1019 msgstr "簡易葉子"
1020
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1022 msgid "Smooth Lighting"
1023 msgstr "平滑光線"
1024
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1026 msgid "Texturing:"
1027 msgstr "紋理:"
1028
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1031 msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。"
1032
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1034 msgid "Tone Mapping"
1035 msgstr "色調映射"
1036
1037 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1038 msgid "Touchthreshold: (px)"
1039 msgstr "觸控閾值:(像素)"
1040
1041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1042 msgid "Trilinear Filter"
1043 msgstr "三線性過濾器"
1044
1045 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1046 msgid "Waving Leaves"
1047 msgstr "葉子擺動"
1048
1049 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1050 msgid "Waving Liquids"
1051 msgstr "擺動液體"
1052
1053 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1054 msgid "Waving Plants"
1055 msgstr "植物擺動"
1056
1057 #: src/client/client.cpp
1058 msgid "Connection timed out."
1059 msgstr "連線逾時。"
1060
1061 #: src/client/client.cpp
1062 msgid "Done!"
1063 msgstr "完成!"
1064
1065 #: src/client/client.cpp
1066 msgid "Initializing nodes"
1067 msgstr "正在初始化節點"
1068
1069 #: src/client/client.cpp
1070 msgid "Initializing nodes..."
1071 msgstr "正在初始化節點..."
1072
1073 #: src/client/client.cpp
1074 msgid "Loading textures..."
1075 msgstr "正在載入材質..."
1076
1077 #: src/client/client.cpp
1078 msgid "Rebuilding shaders..."
1079 msgstr "正在重新組建著色器..."
1080
1081 #: src/client/clientlauncher.cpp
1082 msgid "Connection error (timed out?)"
1083 msgstr "連線錯誤(逾時?)"
1084
1085 #: src/client/clientlauncher.cpp
1086 msgid "Could not find or load game \""
1087 msgstr "找不到或無法載入遊戲 \""
1088
1089 #: src/client/clientlauncher.cpp
1090 msgid "Invalid gamespec."
1091 msgstr "遊戲規格無效。"
1092
1093 #: src/client/clientlauncher.cpp
1094 msgid "Main Menu"
1095 msgstr "主選單"
1096
1097 #: src/client/clientlauncher.cpp
1098 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1099 msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。"
1100
1101 #: src/client/clientlauncher.cpp
1102 msgid "Player name too long."
1103 msgstr "玩家名稱太長。"
1104
1105 #: src/client/clientlauncher.cpp
1106 msgid "Please choose a name!"
1107 msgstr "請選擇名稱!"
1108
1109 #: src/client/clientlauncher.cpp
1110 msgid "Provided password file failed to open: "
1111 msgstr "無法開啟提供的密碼檔案: "
1112
1113 #: src/client/clientlauncher.cpp
1114 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1115 msgstr "提供的世界路徑不存在: "
1116
1117 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1118 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1119 #. into the translation field (literally).
1120 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1121 #. font, "no" otherwise.
1122 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1123 #. non-Latin script, like Chinese.
1124 #. When in doubt, test your translation.
1125 #: src/client/fontengine.cpp
1126 msgid "needs_fallback_font"
1127 msgstr "yes"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Check debug.txt for details."
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "檢視 debug.txt 以取得更多資訊。"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "- Address: "
1139 msgstr "- 地址: "
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "- Creative Mode: "
1143 msgstr "- 創造模式: "
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "- Damage: "
1147 msgstr "- 傷害: "
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "- Mode: "
1151 msgstr "- 模式: "
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "- Port: "
1155 msgstr "- 連線埠: "
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "- Public: "
1159 msgstr "- 公開: "
1160
1161 #. ~ PvP = Player versus Player
1162 #: src/client/game.cpp
1163 msgid "- PvP: "
1164 msgstr "- PvP: "
1165
1166 #: src/client/game.cpp
1167 msgid "- Server Name: "
1168 msgstr "- 伺服器名稱: "
1169
1170 #: src/client/game.cpp
1171 msgid "Automatic forward disabled"
1172 msgstr "已停用自動前進"
1173
1174 #: src/client/game.cpp
1175 msgid "Automatic forward enabled"
1176 msgstr "已啟用自動前進"
1177
1178 #: src/client/game.cpp
1179 msgid "Camera update disabled"
1180 msgstr "已停用相機更新"
1181
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Camera update enabled"
1184 msgstr "已啟用相機更新"
1185
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Change Password"
1188 msgstr "變更密碼"
1189
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Cinematic mode disabled"
1192 msgstr "已停用電影模式"
1193
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Cinematic mode enabled"
1196 msgstr "已啟用電影模式"
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Client side scripting is disabled"
1200 msgstr "已停用用戶端指令稿"
1201
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Connecting to server..."
1204 msgstr "正在連線至伺服器..."
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 msgid "Continue"
1208 msgstr "繼續"
1209
1210 #: src/client/game.cpp
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid ""
1213 "Controls:\n"
1214 "- %s: move forwards\n"
1215 "- %s: move backwards\n"
1216 "- %s: move left\n"
1217 "- %s: move right\n"
1218 "- %s: jump/climb up\n"
1219 "- %s: dig/punch\n"
1220 "- %s: place/use\n"
1221 "- %s: sneak/climb down\n"
1222 "- %s: drop item\n"
1223 "- %s: inventory\n"
1224 "- Mouse: turn/look\n"
1225 "- Mouse wheel: select item\n"
1226 "- %s: chat\n"
1227 msgstr ""
1228 "控制:\n"
1229 "- %s:向前移動\n"
1230 "- %s:向後移動\n"
1231 "- %s:向左移動\n"
1232 "- %s:向右移動\n"
1233 "- %s:跳躍/攀爬\n"
1234 "- %s:潛行/往下\n"
1235 "- %s:丟棄物品\n"
1236 "- %s:物品欄\n"
1237 "- 滑鼠:旋轉/觀看\n"
1238 "- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n"
1239 "- 滑鼠右鍵:放置/使用\n"
1240 "- 滑鼠滾輪:選取物品\n"
1241 "- %s:聊天\n"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Creating client..."
1245 msgstr "正在建立用戶端..."
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Creating server..."
1249 msgstr "正在建立伺服器..."
1250
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1253 msgstr "已隱藏除錯資訊及分析圖"
1254
1255 #: src/client/game.cpp
1256 msgid "Debug info shown"
1257 msgstr "已顯示除錯資訊"
1258
1259 #: src/client/game.cpp
1260 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1261 msgstr "已隱藏除錯資訊、分析圖及線框"
1262
1263 #: src/client/game.cpp
1264 msgid ""
1265 "Default Controls:\n"
1266 "No menu visible:\n"
1267 "- single tap: button activate\n"
1268 "- double tap: place/use\n"
1269 "- slide finger: look around\n"
1270 "Menu/Inventory visible:\n"
1271 "- double tap (outside):\n"
1272 " -->close\n"
1273 "- touch stack, touch slot:\n"
1274 " --> move stack\n"
1275 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1276 " --> place single item to slot\n"
1277 msgstr ""
1278 "預設控制:\n"
1279 "無可見選單:\n"
1280 "- 輕擊一次:啟動按鈕\n"
1281 "- 輕擊兩次:放置/使用\n"
1282 "- 滑動手指:轉動視角\n"
1283 "檢視選單/物品欄:\n"
1284 "- 輕擊兩次(外面):\n"
1285 " -->關閉\n"
1286 "- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n"
1287 " --> 移動堆疊\n"
1288 "- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n"
1289 " --> 放置單一物品到槽中\n"
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1293 msgstr "已停用無限視野"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1297 msgstr "已啟用無限視野"
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Exit to Menu"
1301 msgstr "離開,回到選單"
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Exit to OS"
1305 msgstr "離開,回到作業系統"
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Fast mode disabled"
1309 msgstr "已停用快速模式"
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Fast mode enabled"
1313 msgstr "已啟用快速模式"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1317 msgstr "已啟用快速模式(註:沒有「fast」權限)"
1318
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Fly mode disabled"
1321 msgstr "已停用飛行模式"
1322
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Fly mode enabled"
1325 msgstr "已啟用飛行模式"
1326
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1329 msgstr "已啟用飛行模式(註:沒有「fly」權限)"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Fog disabled"
1333 msgstr "已停用霧氣"
1334
1335 #: src/client/game.cpp
1336 msgid "Fog enabled"
1337 msgstr "已啟用霧氣"
1338
1339 #: src/client/game.cpp
1340 msgid "Game info:"
1341 msgstr "遊戲資訊:"
1342
1343 #: src/client/game.cpp
1344 msgid "Game paused"
1345 msgstr "遊戲暫停"
1346
1347 #: src/client/game.cpp
1348 msgid "Hosting server"
1349 msgstr "正在主持伺服器"
1350
1351 #: src/client/game.cpp
1352 msgid "Item definitions..."
1353 msgstr "定義物品..."
1354
1355 #: src/client/game.cpp
1356 msgid "KiB/s"
1357 msgstr "KiB/秒"
1358
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "Media..."
1361 msgstr "媒體..."
1362
1363 #: src/client/game.cpp
1364 msgid "MiB/s"
1365 msgstr "MiB/秒"
1366
1367 #: src/client/game.cpp
1368 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1369 msgstr "迷你地圖目前已被遊戲或 Mod 停用"
1370
1371 #: src/client/game.cpp
1372 msgid "Noclip mode disabled"
1373 msgstr "已停用穿牆模式"
1374
1375 #: src/client/game.cpp
1376 msgid "Noclip mode enabled"
1377 msgstr "已啟用穿牆模式"
1378
1379 #: src/client/game.cpp
1380 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1381 msgstr "已啟用穿牆模式(註:沒有「noclip」權限)"
1382
1383 #: src/client/game.cpp
1384 msgid "Node definitions..."
1385 msgstr "節點定義..."
1386
1387 #: src/client/game.cpp
1388 msgid "Off"
1389 msgstr "關閉"
1390
1391 #: src/client/game.cpp
1392 msgid "On"
1393 msgstr "開啟"
1394
1395 #: src/client/game.cpp
1396 msgid "Pitch move mode disabled"
1397 msgstr "已停用 Pitch 移動模式"
1398
1399 #: src/client/game.cpp
1400 msgid "Pitch move mode enabled"
1401 msgstr "已啟用 Pitch 移動模式"
1402
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Profiler graph shown"
1405 msgstr "已顯示分析圖"
1406
1407 #: src/client/game.cpp
1408 msgid "Remote server"
1409 msgstr "遠端伺服器"
1410
1411 #: src/client/game.cpp
1412 msgid "Resolving address..."
1413 msgstr "正在解析地址……"
1414
1415 #: src/client/game.cpp
1416 msgid "Shutting down..."
1417 msgstr "正在關閉..."
1418
1419 #: src/client/game.cpp
1420 msgid "Singleplayer"
1421 msgstr "單人遊戲"
1422
1423 #: src/client/game.cpp
1424 msgid "Sound Volume"
1425 msgstr "音量"
1426
1427 #: src/client/game.cpp
1428 msgid "Sound muted"
1429 msgstr "已靜音"
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Sound system is disabled"
1434 msgstr "聲音系統已被禁用"
1435
1436 #: src/client/game.cpp
1437 msgid "Sound system is not supported on this build"
1438 msgstr "此編譯版本不支持聲音系統"
1439
1440 #: src/client/game.cpp
1441 msgid "Sound unmuted"
1442 msgstr "已取消靜音"
1443
1444 #: src/client/game.cpp
1445 #, c-format
1446 msgid "Viewing range changed to %d"
1447 msgstr "已調整視野至 %d"
1448
1449 #: src/client/game.cpp
1450 #, c-format
1451 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1452 msgstr "視野已為最大值:%d"
1453
1454 #: src/client/game.cpp
1455 #, c-format
1456 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1457 msgstr "視野已為最小值:%d"
1458
1459 #: src/client/game.cpp
1460 #, c-format
1461 msgid "Volume changed to %d%%"
1462 msgstr "音量已調整為 %d%%"
1463
1464 #: src/client/game.cpp
1465 msgid "Wireframe shown"
1466 msgstr "已顯示線框"
1467
1468 #: src/client/game.cpp
1469 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1470 msgstr "遠近調整目前已被遊戲或模組停用"
1471
1472 #: src/client/game.cpp
1473 msgid "ok"
1474 msgstr "確定"
1475
1476 #: src/client/gameui.cpp
1477 msgid "Chat hidden"
1478 msgstr "隱藏聊天室"
1479
1480 #: src/client/gameui.cpp
1481 msgid "Chat shown"
1482 msgstr "顯示聊天室"
1483
1484 #: src/client/gameui.cpp
1485 msgid "HUD hidden"
1486 msgstr "已隱藏 HUD"
1487
1488 #: src/client/gameui.cpp
1489 msgid "HUD shown"
1490 msgstr "已顯示 HUD"
1491
1492 #: src/client/gameui.cpp
1493 msgid "Profiler hidden"
1494 msgstr "已隱藏分析器"
1495
1496 #: src/client/gameui.cpp
1497 #, c-format
1498 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1499 msgstr "已顯示分析器(第 %d 頁,共 %d 頁)"
1500
1501 #: src/client/keycode.cpp
1502 msgid "Apps"
1503 msgstr "應用程式"
1504
1505 #: src/client/keycode.cpp
1506 msgid "Backspace"
1507 msgstr "退格鍵"
1508
1509 #: src/client/keycode.cpp
1510 msgid "Caps Lock"
1511 msgstr "大寫鎖定鍵"
1512
1513 #: src/client/keycode.cpp
1514 msgid "Clear"
1515 msgstr "清除"
1516
1517 #: src/client/keycode.cpp
1518 msgid "Control"
1519 msgstr "Control"
1520
1521 #: src/client/keycode.cpp
1522 msgid "Down"
1523 msgstr "下"
1524
1525 #: src/client/keycode.cpp
1526 msgid "End"
1527 msgstr "End"
1528
1529 #: src/client/keycode.cpp
1530 msgid "Erase EOF"
1531 msgstr "抹除 EOF"
1532
1533 #: src/client/keycode.cpp
1534 msgid "Execute"
1535 msgstr "執行"
1536
1537 #: src/client/keycode.cpp
1538 msgid "Help"
1539 msgstr "說明"
1540
1541 #: src/client/keycode.cpp
1542 msgid "Home"
1543 msgstr "Home"
1544
1545 #: src/client/keycode.cpp
1546 msgid "IME Accept"
1547 msgstr "接受 IME"
1548
1549 #: src/client/keycode.cpp
1550 msgid "IME Convert"
1551 msgstr "轉換 IME"
1552
1553 #: src/client/keycode.cpp
1554 msgid "IME Escape"
1555 msgstr "跳脫 IME"
1556
1557 #: src/client/keycode.cpp
1558 msgid "IME Mode Change"
1559 msgstr "IME 模式變更"
1560
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "IME Nonconvert"
1563 msgstr "IME 不轉換"
1564
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "Insert"
1567 msgstr "插入"
1568
1569 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Left"
1571 msgstr "左"
1572
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "Left Button"
1575 msgstr "左鍵"
1576
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Left Control"
1579 msgstr "左 Control"
1580
1581 #: src/client/keycode.cpp
1582 msgid "Left Menu"
1583 msgstr "左選單鍵"
1584
1585 #: src/client/keycode.cpp
1586 msgid "Left Shift"
1587 msgstr "左 Shift"
1588
1589 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgid "Left Windows"
1591 msgstr "左 Windows 鍵"
1592
1593 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1594 #: src/client/keycode.cpp
1595 msgid "Menu"
1596 msgstr "選單"
1597
1598 #: src/client/keycode.cpp
1599 msgid "Middle Button"
1600 msgstr "中鍵"
1601
1602 #: src/client/keycode.cpp
1603 msgid "Num Lock"
1604 msgstr "數字鎖定鍵"
1605
1606 #: src/client/keycode.cpp
1607 msgid "Numpad *"
1608 msgstr "數字鍵 *"
1609
1610 #: src/client/keycode.cpp
1611 msgid "Numpad +"
1612 msgstr "數字鍵 +"
1613
1614 #: src/client/keycode.cpp
1615 msgid "Numpad -"
1616 msgstr "數字鍵 -"
1617
1618 #: src/client/keycode.cpp
1619 msgid "Numpad ."
1620 msgstr "數字鍵 ."
1621
1622 #: src/client/keycode.cpp
1623 msgid "Numpad /"
1624 msgstr "數字鍵 /"
1625
1626 #: src/client/keycode.cpp
1627 msgid "Numpad 0"
1628 msgstr "數字鍵 0"
1629
1630 #: src/client/keycode.cpp
1631 msgid "Numpad 1"
1632 msgstr "數字鍵 1"
1633
1634 #: src/client/keycode.cpp
1635 msgid "Numpad 2"
1636 msgstr "數字鍵 2"
1637
1638 #: src/client/keycode.cpp
1639 msgid "Numpad 3"
1640 msgstr "數字鍵 3"
1641
1642 #: src/client/keycode.cpp
1643 msgid "Numpad 4"
1644 msgstr "數字鍵 4"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "Numpad 5"
1648 msgstr "數字鍵 5"
1649
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Numpad 6"
1652 msgstr "數字鍵 6"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "Numpad 7"
1656 msgstr "數字鍵 7"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp
1659 msgid "Numpad 8"
1660 msgstr "數字鍵 8"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Numpad 9"
1664 msgstr "數字鍵 9"
1665
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "OEM Clear"
1668 msgstr "OEM 清除"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "Page down"
1672 msgstr "Page down"
1673
1674 #: src/client/keycode.cpp
1675 msgid "Page up"
1676 msgstr "Page up"
1677
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "Pause"
1680 msgstr "暫停"
1681
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "Play"
1684 msgstr "遊玩"
1685
1686 #. ~ "Print screen" key
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Print"
1689 msgstr "列印"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Return"
1693 msgstr "Return"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1696 msgid "Right"
1697 msgstr "右"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Right Button"
1701 msgstr "右鍵"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Right Control"
1705 msgstr "右 Control"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Right Menu"
1709 msgstr "右選單鍵"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Right Shift"
1713 msgstr "右 Shift"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Right Windows"
1717 msgstr "右 Windows 鍵"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Scroll Lock"
1721 msgstr "捲動鎖定鍵"
1722
1723 #. ~ Key name
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Select"
1726 msgstr "選擇"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Shift"
1730 msgstr "Shift"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Sleep"
1734 msgstr "睡眠"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Snapshot"
1738 msgstr "快照"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Space"
1742 msgstr "空白鍵"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Tab"
1746 msgstr "Tab"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Up"
1750 msgstr "上"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "X Button 1"
1754 msgstr "X 按鈕 1"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "X Button 2"
1758 msgstr "X 按鈕 2"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1761 msgid "Zoom"
1762 msgstr "遠近調整"
1763
1764 #: src/client/minimap.cpp
1765 msgid "Minimap hidden"
1766 msgstr "已隱藏迷你地圖"
1767
1768 #: src/client/minimap.cpp
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1771 msgstr "雷達模式的迷你地圖,放大 1 倍"
1772
1773 #: src/client/minimap.cpp
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1776 msgstr "表面模式的迷你地圖,放大 1 倍"
1777
1778 #: src/client/minimap.cpp
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Minimap in texture mode"
1781 msgstr "過濾器的最大材質大小"
1782
1783 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1784 msgid "Passwords do not match!"
1785 msgstr "密碼不符合!"
1786
1787 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1788 msgid "Register and Join"
1789 msgstr "註冊並加入"
1790
1791 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1795 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1796 "server.\n"
1797 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1798 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1799 msgstr ""
1800 "您第一次使用「%s」名稱加入這個伺服器。\n"
1801 "如您繼續,即會在這台伺服器使用你的憑證建立新帳戶。\n"
1802 "請重新輸入您的密碼,後按下「註冊並加入」確認帳戶建立,或按「取消」中止。"
1803
1804 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1805 msgid "Proceed"
1806 msgstr "繼續"
1807
1808 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1809 msgid "\"Special\" = climb down"
1810 msgstr "\"Special\" = 向下攀爬"
1811
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 msgid "Autoforward"
1814 msgstr "自動前進"
1815
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Automatic jumping"
1818 msgstr "自動跳躍"
1819
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1821 msgid "Backward"
1822 msgstr "後退"
1823
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 msgid "Change camera"
1826 msgstr "變更相機"
1827
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Chat"
1830 msgstr "聊天"
1831
1832 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1833 msgid "Command"
1834 msgstr "指令"
1835
1836 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1837 msgid "Console"
1838 msgstr "終端機"
1839
1840 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1841 msgid "Dec. range"
1842 msgstr "降低視野"
1843
1844 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1845 msgid "Dec. volume"
1846 msgstr "降低音量"
1847
1848 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1849 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1850 msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行"
1851
1852 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1853 msgid "Drop"
1854 msgstr "丟棄"
1855
1856 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 msgid "Forward"
1858 msgstr "前進"
1859
1860 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 msgid "Inc. range"
1862 msgstr "提高視野"
1863
1864 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 msgid "Inc. volume"
1866 msgstr "提高音量"
1867
1868 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1869 msgid "Inventory"
1870 msgstr "物品欄"
1871
1872 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1873 msgid "Jump"
1874 msgstr "跳躍"
1875
1876 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 msgid "Key already in use"
1878 msgstr "已使用此按鍵"
1879
1880 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1882 msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)"
1883
1884 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 msgid "Local command"
1886 msgstr "本機指令"
1887
1888 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1889 msgid "Mute"
1890 msgstr "靜音"
1891
1892 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1893 msgid "Next item"
1894 msgstr "下一個物品"
1895
1896 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1897 msgid "Prev. item"
1898 msgstr "上一個物品"
1899
1900 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1901 msgid "Range select"
1902 msgstr "選擇範圍"
1903
1904 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Screenshot"
1906 msgstr "螢幕擷取"
1907
1908 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1909 msgid "Sneak"
1910 msgstr "潛行"
1911
1912 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1913 msgid "Special"
1914 msgstr "特殊"
1915
1916 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1917 msgid "Toggle HUD"
1918 msgstr "切換 HUD"
1919
1920 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1921 msgid "Toggle chat log"
1922 msgstr "切換聊天記錄"
1923
1924 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1925 msgid "Toggle fast"
1926 msgstr "切換快速模式"
1927
1928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1929 msgid "Toggle fly"
1930 msgstr "切換飛行模式"
1931
1932 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1933 msgid "Toggle fog"
1934 msgstr "切換霧氣"
1935
1936 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1937 msgid "Toggle minimap"
1938 msgstr "切換迷你地圖"
1939
1940 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1941 msgid "Toggle noclip"
1942 msgstr "切換穿牆模式"
1943
1944 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1945 msgid "Toggle pitchmove"
1946 msgstr "切換 Pitch 移動模式"
1947
1948 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1949 msgid "press key"
1950 msgstr "按下按鍵"
1951
1952 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1953 msgid "Change"
1954 msgstr "變更"
1955
1956 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1957 msgid "Confirm Password"
1958 msgstr "確認密碼"
1959
1960 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1961 msgid "New Password"
1962 msgstr "新密碼"
1963
1964 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1965 msgid "Old Password"
1966 msgstr "舊密碼"
1967
1968 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1969 msgid "Exit"
1970 msgstr "離開"
1971
1972 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1973 msgid "Muted"
1974 msgstr "已靜音"
1975
1976 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1977 msgid "Sound Volume: "
1978 msgstr "音量: "
1979
1980 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1981 #. Don't forget the space.
1982 #: src/gui/modalMenu.cpp
1983 msgid "Enter "
1984 msgstr "輸入 "
1985
1986 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1987 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1988 #. language code (e.g. "de" for German).
1989 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1990 msgid "LANG_CODE"
1991 msgstr "zh_TW"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid ""
1995 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1996 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1997 msgstr ""
1998 "(Android) 修正虛擬搖桿的位置。\n"
1999 "如停用,虛擬搖桿將會置中於第一個觸碰的位置。"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2004 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2005 "circle."
2006 msgstr ""
2007 "(Android)使用虛擬操縱桿觸發“aux”按鈕。\n"
2008 "如果啟用,則虛擬遊戲桿也會在離開主圓時點擊“aux”按鈕。"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2014 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2015 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2016 "point by increasing 'scale'.\n"
2017 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2018 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2019 "situations.\n"
2020 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2021 msgstr ""
2022 "在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
2023 "可用於將所需點移動到(0, 0)以創建一個。\n"
2024 "合適的生成點,或允許“放大”所需的點。\n"
2025 "通過增加“規模”來確定。\n"
2026 "默認值已調整為Mandelbrot合適的生成點。\n"
2027 "設置默認參數,可能需要更改其他參數。\n"
2028 "情況。\n"
2029 "範圍大約在 -2 至 2 間。乘以“比例”可得出節點的偏移值。"
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2035 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2036 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2037 "not have to fit inside the world.\n"
2038 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2039 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2040 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2041 msgstr ""
2042 "節點的分形幾何的(X,Y,Z)比例。\n"
2043 "實際分形大小將是2到3倍。\n"
2044 "這些數字可以做得很大,分形確實。\n"
2045 "不必適應世界。\n"
2046 "增加這些以“放大”到分形的細節。\n"
2047 "默認為適合於垂直壓扁的形狀。\n"
2048 "一個島,將所有3個數字設置為原始形狀相等。"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2052 msgstr "控制山脊之形狀或大小的 2D 雜訊值。"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2056 msgstr "控制波狀丘陵地之形狀或大小的 2D 雜訊值。"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 #, fuzzy
2060 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2061 msgstr "控制 Step mountains 之形狀或大小的 2D 雜訊值。"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2065 msgstr "控制山脊範圍之大小或產狀的 2D 雜訊值。"
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2069 msgstr "控制波狀丘陵地之大小或產狀的 2D 雜訊值。"
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 #, fuzzy
2073 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2074 msgstr "控制 Step mountains 範圍之形狀或大小的 2D 雜訊值。"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2078 msgstr "定位河谷及河道的 2D 雜訊值。"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "3D clouds"
2082 msgstr "3D 雲朵"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "3D mode"
2086 msgstr "3D 模式"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 #, fuzzy
2090 msgid "3D mode parallax strength"
2091 msgstr "法線貼圖強度"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "3D noise defining giant caverns."
2095 msgstr "定義大型洞穴時用的雜訊值。"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid ""
2099 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2100 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2101 msgstr ""
2102 "定義高山結構與高度所用的 3D 雜訊值。\n"
2103 "同時用來定義空島山地形結構。"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid ""
2107 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2108 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2109 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2110 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2111 msgstr ""
2112 "3D噪聲定義了浮地結構。\n"
2113 "如果更改為默認值,則可能需要噪聲“比例”(默認值為0.7)。\n"
2114 "需要進行調整,因為當噪音達到。\n"
2115 "值範圍約為-2.0到2.0。"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2119 msgstr "定義河流峽谷結構所用的 3D 雜訊值。"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "3D noise defining terrain."
2123 msgstr "定義地形所用的 3D 雜訊值。"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2127 msgstr "懸空、懸崖等山丘的 3D 雜訊值。通常是小變異。"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2131 msgstr "決定每個地圖區塊中地城數量的 3D 雜訊值。"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid ""
2135 "3D support.\n"
2136 "Currently supported:\n"
2137 "-    none: no 3d output.\n"
2138 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2139 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2140 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2141 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2142 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2143 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2144 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2145 msgstr ""
2146 "3D 支援。\n"
2147 "目前已支援:\n"
2148 "-    none:無 3D 輸出。\n"
2149 "-    anaglyph:青色/品紅色彩色 3D。\n"
2150 "-    interlaced:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
2151 "-    topbottom:將螢幕分成頂/底部。\n"
2152 "-    sidebyside:將螢幕分離為一邊一個。\n"
2153 "-    crossview: 鬥雞眼式 3D\n"
2154 "-    pageflip:基於四重緩衝的 3D。\n"
2155 "註:interlaced 模式需要啟用著色器。"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid ""
2159 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2160 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2161 msgstr ""
2162 "新地圖的已選取種子,留空則為隨機。\n"
2163 "當在主選單中建立新世界的時候將會被覆寫。"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2167 msgstr "當伺服器當機時要顯示在所有用戶端上的訊息。"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2171 msgstr "當伺服器關機時要顯示在所有用戶端上的訊息。"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "ABM interval"
2175 msgstr "ABM 間隔"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "ABM time budget"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2184 msgstr "發生佇列的絕對限制"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Acceleration in air"
2188 msgstr "空氣中的加速度"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2192 msgstr "每秒中每秒節點的重力加速度。"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Active Block Modifiers"
2196 msgstr "活動區塊調整器"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Active block management interval"
2200 msgstr "活動區塊管理間隔"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Active block range"
2204 msgstr "活動區塊範圍"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Active object send range"
2208 msgstr "活動目標傳送範圍"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid ""
2212 "Address to connect to.\n"
2213 "Leave this blank to start a local server.\n"
2214 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2215 msgstr ""
2216 "要連線到的地址。\n"
2217 "把這個留空以啟動本機伺服器。\n"
2218 "注意在主選單中的地址欄會覆寫這個設定。"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Adds particles when digging a node."
2222 msgstr "當挖掘節點時加入一些粒子。"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid ""
2226 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2227 "screens."
2228 msgstr "調整您螢幕的 DPI 設定(並不只有 X11/Android)例如 4K 螢幕。"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2234 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2235 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2236 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2237 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2238 msgstr ""
2239 "調整浮游性地層的密度.\n"
2240 "增加值以增加密度. 可以是正麵還是負麵的。\n"
2241 "價值=0.0:50% o的體積是浮遊地。\n"
2242 "值2.0(可以更高,取決於“mgv7_np_floatland”,總是測試。\n"
2243 "肯定)創造一個固體浮游性地層。"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Advanced"
2247 msgstr "進階"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid ""
2251 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2252 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2253 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2254 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2255 "light, it has very little effect on natural night light."
2256 msgstr ""
2257 "通過對其應用“gamma correction”來更改光曲線。\n"
2258 "較高的值可使中等和較低的光照水平更亮。\n"
2259 "值“ 1.0”使光曲線保持不變。\n"
2260 "這僅對日光和人造光有重大影響。\n"
2261 "光線,對自然的夜光影響很小。"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Always fly and fast"
2265 msgstr "總是啟用飛行與快速模式"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Ambient occlusion gamma"
2269 msgstr "環境遮蔽光"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2273 msgstr "玩家每 10 秒能傳送的訊息量。"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Amplifies the valleys."
2277 msgstr "放大山谷。"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Anisotropic filtering"
2281 msgstr "各向異性過濾"
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Announce server"
2285 msgstr "公佈伺服器"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Announce to this serverlist."
2289 msgstr "公佈至此伺服器清單。"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Append item name"
2293 msgstr "將物品名稱加至末尾"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Append item name to tooltip."
2297 msgstr "將物品名稱加至工具提示的末尾。"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Apple trees noise"
2301 msgstr "蘋果樹雜訊"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Arm inertia"
2306 msgstr "慣性手臂"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2312 "the arm when the camera moves."
2313 msgstr ""
2314 "手臂慣性,使動作更加逼真。\n"
2315 "相機移動時的手臂。"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Ask to reconnect after crash"
2319 msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid ""
2323 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2324 "to\n"
2325 "clients.\n"
2326 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2327 "visible\n"
2328 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2329 "caves,\n"
2330 "as well as sometimes on land).\n"
2331 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2332 "optimization.\n"
2333 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2334 msgstr ""
2335 "在這樣的距離下,伺服器將積極最佳化。\n"
2336 "那些要傳送給用戶端的方塊。\n"
2337 "較小的值可能會提升效能。\n"
2338 "但代價是一些可見的彩現問題。\n"
2339 "(有一些在水中與洞穴中的方塊將不會被彩現,\n"
2340 "以及有時在陸地上)。\n"
2341 "將此值設定為大於 max_block_send_distance 將會停用這個最佳化。\n"
2342 "在地圖區塊中顯示(16 個節點)。"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Automatic forward key"
2347 msgstr "前進鍵"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2352 msgstr "自動跳過單節點障礙物。"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Automatically report to the serverlist."
2357 msgstr "自動回報到伺服器列表。"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Autosave screen size"
2361 msgstr "自動儲存視窗大小"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Autoscaling mode"
2366 msgstr "自動縮放模式"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Backward key"
2370 msgstr "後退鍵"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Base ground level"
2375 msgstr "地面高度"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Base terrain height."
2379 msgstr "基礎地形高度。"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Basic"
2383 msgstr "基礎"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Basic privileges"
2388 msgstr "基礎特權"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Beach noise"
2392 msgstr "海灘雜訊"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Beach noise threshold"
2396 msgstr "海灘雜訊閾值"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Bilinear filtering"
2400 msgstr "雙線性過濾器"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Bind address"
2404 msgstr "綁定地址"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2408 msgstr "Biome API 溫度與濕度 雜訊 參數"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Biome noise"
2412 msgstr "生物雜訊"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2416 msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Block send optimize distance"
2421 msgstr "區塊傳送最佳化距離"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Bold and italic font path"
2426 msgstr "等寬字型路徑"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Bold and italic monospace font path"
2431 msgstr "等寬字型路徑"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Bold font path"
2436 msgstr "字型路徑"
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Bold monospace font path"
2441 msgstr "等寬字型路徑"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Build inside player"
2445 msgstr "在玩家內構建"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Builtin"
2449 msgstr "內建"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2455 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2456 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2457 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2458 msgstr ""
2459 "相機在節點附近的“剪切平面附近”距離,介於0到0.25之間\n"
2460 "僅適用於GLES平台。 大多數用戶不需要更改此設置。\n"
2461 "增加可以減少較弱GPU上的偽影。\n"
2462 "0.1 =默認值,0.25 =對於較弱的平板電腦來說是好的值。"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Camera smoothing"
2466 msgstr "攝影機平滑"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2470 msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Camera update toggle key"
2474 msgstr "攝影機切換更新按鍵"
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Cave noise"
2478 msgstr "洞穴雜訊"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Cave noise #1"
2482 msgstr "洞穴雜訊 #1"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Cave noise #2"
2486 msgstr "洞穴雜訊 #2"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Cave width"
2490 msgstr "洞穴寬度"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Cave1 noise"
2494 msgstr "洞穴1 雜訊"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Cave2 noise"
2498 msgstr "洞穴2 雜訊"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Cavern limit"
2502 msgstr "洞穴極限"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Cavern noise"
2506 msgstr "洞穴雜訊"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Cavern taper"
2510 msgstr "洞穴錐形程度"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Cavern threshold"
2514 msgstr "洞穴閾值"
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Cavern upper limit"
2519 msgstr "洞穴極限"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid ""
2523 "Center of light curve boost range.\n"
2524 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2525 msgstr ""
2526 "光線曲線推進範圍中心。\n"
2527 "0.0是最低光水平, 1.0是最高光水平."
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Chat font size"
2532 msgstr "字型大小"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Chat key"
2536 msgstr "聊天按鍵"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Chat log level"
2541 msgstr "除錯記錄等級"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Chat message count limit"
2545 msgstr "聊天訊息數上限"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Chat message format"
2549 msgstr "聊天訊息格式"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Chat message kick threshold"
2553 msgstr "聊天訊息踢出閾值"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Chat message max length"
2557 msgstr "聊天訊息長度上限"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Chat toggle key"
2561 msgstr "聊天切換按鍵"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Chatcommands"
2565 msgstr "聊天指令"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Chunk size"
2569 msgstr "方塊大小"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Cinematic mode"
2573 msgstr "電影模式"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Cinematic mode key"
2577 msgstr "電影模式按鍵"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Clean transparent textures"
2581 msgstr "清除透明材質"
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Client"
2585 msgstr "用戶端"
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Client and Server"
2589 msgstr "用戶端與伺服器"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Client modding"
2593 msgstr "用戶端修改"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Client side modding restrictions"
2598 msgstr "用戶端修改"
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Client side node lookup range restriction"
2603 msgstr "客戶端節點查找範圍限制"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Climbing speed"
2607 msgstr "攀爬速度"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Cloud radius"
2611 msgstr "雲朵範圍"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Clouds"
2615 msgstr "雲朵"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Clouds are a client side effect."
2619 msgstr "雲朵是用戶端的特效。"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Clouds in menu"
2623 msgstr "選單中的雲朵"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Colored fog"
2627 msgstr "彩色迷霧"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2633 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2634 "software',\n"
2635 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2636 "You can also specify content ratings.\n"
2637 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2638 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2639 msgstr ""
2640 "以逗號分隔的標誌列表,以隱藏在內容存儲庫中。\n"
2641 "“ nonfree”可用於隱藏不符合“免費軟件”資格的軟件包,\n"
2642 "由自由軟件基金會定義。\n"
2643 "您還可以指定內容分級。\n"
2644 "這些標誌獨立於Minetest版本,\n"
2645 "因此請訪問https://content.minetest.net/help/content_flags/查看完整列表"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid ""
2649 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2650 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2651 msgstr ""
2652 "以逗號分隔的 mod 清單,允許其存取 HTTP API,\n"
2653 "從而網際網路上傳及下載資料。"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2658 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2659 msgstr ""
2660 "受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
2661 "功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Command key"
2665 msgstr "指令按鍵"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Connect glass"
2669 msgstr "連接玻璃"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Connect to external media server"
2673 msgstr "連線至外部媒體伺服器"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Connects glass if supported by node."
2677 msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Console alpha"
2681 msgstr "終端機 alpha 值"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Console color"
2685 msgstr "終端機顏色"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Console height"
2689 msgstr "終端機高度"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 #, fuzzy
2693 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2694 msgstr "ContentDB標誌黑名單列表"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 #, fuzzy
2702 msgid "ContentDB URL"
2703 msgstr "繼續"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Continuous forward"
2707 msgstr "連續前進"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid ""
2711 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2712 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Controls"
2717 msgstr "控制"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid ""
2721 "Controls length of day/night cycle.\n"
2722 "Examples:\n"
2723 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2724 msgstr ""
2725 "控制日/夜循環的長度。\n"
2726 "範例:\n"
2727 "72 = 20分鐘,360 = 4分鐘,1 = 24小時,0 = 日/夜/一切保持不變。"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2731 msgstr "控制液體的下沉速度。"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2735 msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Controls steepness/height of hills."
2739 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2745 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2746 "intensive noise calculations."
2747 msgstr ""
2748 "控制隧道的寬度,較小的值將創建較寬的隧道。\n"
2749 "值> = 10.0完全禁用了隧道的生成,並避免了\n"
2750 "密集的噪聲計算。"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Crash message"
2754 msgstr "當機訊息"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Creative"
2758 msgstr "創造"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Crosshair alpha"
2762 msgstr "十字 alpha 值"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2768 "Also controls the object crosshair color"
2769 msgstr "十字 alpha 值(不透明,0 至 255間)。"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Crosshair color"
2773 msgstr "十字色彩"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid ""
2777 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2778 "Also controls the object crosshair color"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "DPI"
2783 msgstr "DPI"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Damage"
2787 msgstr "傷害"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Debug info toggle key"
2791 msgstr "除錯資訊切換按鍵"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Debug log file size threshold"
2796 msgstr "沙漠雜訊閾值"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Debug log level"
2800 msgstr "除錯記錄等級"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Dec. volume key"
2804 msgstr "音量減少鍵"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2808 msgstr "減小此值可增加液體的運動阻力。"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Dedicated server step"
2812 msgstr "專用伺服器步驟"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Default acceleration"
2816 msgstr "預設加速"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Default game"
2820 msgstr "預設遊戲"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid ""
2824 "Default game when creating a new world.\n"
2825 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2826 msgstr ""
2827 "當建立新世界時的預設遊戲。\n"
2828 "當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Default password"
2832 msgstr "預設密碼"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Default privileges"
2836 msgstr "預設特權"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Default report format"
2840 msgstr "缺省報告格式"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Default stack size"
2845 msgstr "預設遊戲"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid ""
2849 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2850 "Only has an effect if compiled with cURL."
2851 msgstr ""
2852 "cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
2853 "只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Defines areas where trees have apples."
2857 msgstr "定義樹上有蘋果的區域。"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2861 msgstr "定義沙灘區。"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2866 msgstr "定義較高的地形區(懸崖頂部)並影響懸崖的陡峭程度。"
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2871 msgstr "定義 'terrain_higher'(懸崖頂部地形)的區域。"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2875 msgstr "定義洞穴的完整大小,較小的值會建立較大的洞穴。"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2879 msgstr "定義大型河道結構。"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2883 msgstr "定義可選的山丘與湖泊的位置與地形。"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Defines the base ground level."
2888 msgstr "定義樹木區與樹木密度。"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Defines the depth of the river channel."
2893 msgstr "定義樹木區與樹木密度。"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2897 msgstr "定義玩家最大可傳送的距離,以方塊計(0 = 不限制)。"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Defines the width of the river channel."
2902 msgstr "定義大型河道結構。"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Defines the width of the river valley."
2907 msgstr "定義樹上有蘋果的區域。"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Defines tree areas and tree density."
2911 msgstr "定義樹木區與樹木密度。"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid ""
2915 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2916 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2917 msgstr ""
2918 "在用戶端上的網格間更新延遲,以毫秒為單位。增加它就會減慢\n"
2919 "網格更新速率,從而減少在較慢用戶端上的抖動。"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Delay in sending blocks after building"
2923 msgstr "建造后傳送區塊前延遲的時間"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2927 msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Deprecated Lua API handling"
2931 msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2936 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2940 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid ""
2944 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2945 "serverlist."
2946 msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Desert noise threshold"
2950 msgstr "沙漠雜訊閾值"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 #, fuzzy
2954 msgid ""
2955 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2956 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2957 msgstr ""
2958 "當 np_biome 超過此值時,會產生沙漠。\n"
2959 "當啟用新的生物群系統時,這個將會被忽略。"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Desynchronize block animation"
2963 msgstr "異步化方塊動畫"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Dig key"
2968 msgstr "右鍵"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Digging particles"
2972 msgstr "挖掘粒子"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Disable anticheat"
2976 msgstr "停用反作弊"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Disallow empty passwords"
2980 msgstr "不允許空密碼"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2984 msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Double tap jump for fly"
2988 msgstr "輕擊兩次跳躍以飛行"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2992 msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Drop item key"
2996 msgstr "丟棄物品鍵"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Dump the mapgen debug information."
3001 msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Dungeon maximum Y"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Dungeon minimum Y"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Dungeon noise"
3013 msgstr "地城雜訊"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid ""
3017 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3018 "Required for IPv6 connections to work at all."
3019 msgstr ""
3020 "啟用IPv6支持(針對客戶端和服務器)。\n"
3021 "IPv6連接需要它。"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid ""
3025 "Enable Lua modding support on client.\n"
3026 "This support is experimental and API can change."
3027 msgstr ""
3028 "在用戶端上啟用 Lua 修改支援。\n"
3029 "這個支援是實驗性的,且 API 可能會變動。"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Enable console window"
3033 msgstr "啟用終端機視窗"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Enable creative mode for new created maps."
3037 msgstr "為新建立的地圖啟用創造模式。"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Enable joysticks"
3042 msgstr "啟用搖桿"
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Enable mod channels support."
3046 msgstr "啟用Mod Channels支持。"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Enable mod security"
3050 msgstr "啟用 mod 安全性"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Enable players getting damage and dying."
3054 msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3058 msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Enable register confirmation"
3062 msgstr "啟用註冊確認"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3067 "If disabled, new account will be registered automatically."
3068 msgstr ""
3069 "連接到服務器時啟用註冊確認。\n"
3070 "如果禁用,新帳戶將自動註冊。"
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid ""
3074 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3075 "Disable for speed or for different looks."
3076 msgstr ""
3077 "啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
3078 "停用以取得速度或不同的外觀。"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid ""
3082 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3083 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3084 "connecting\n"
3085 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3086 "expecting."
3087 msgstr ""
3088 "啟用以讓舊的用戶端無法連線。\n"
3089 "較舊的用戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
3090 "新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid ""
3094 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3095 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3096 "textures)\n"
3097 "when connecting to the server."
3098 msgstr ""
3099 "啟用遠端媒體伺服器的使用(若由伺服器提供的話)。\n"
3100 "當連線到伺服器時,遠端伺服器提供了一個\n"
3101 "顯著較快的下載媒體(如材質)的方式。"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid ""
3105 "Enable vertex buffer objects.\n"
3106 "This should greatly improve graphics performance."
3107 msgstr ""
3108 "啟用最好圖形緩衝.\n"
3109 "這將大大提高圖形性能。"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid ""
3113 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3114 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3115 msgstr ""
3116 "視野晃動的倍數。\n"
3117 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3123 "Ignored if bind_address is set.\n"
3124 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3125 msgstr ""
3126 "啟用/停用執行 IPv6 伺服器。IPv6 伺服器可能會限制只有\n"
3127 "IPv6 用戶端才能連線,取決於系統設定。\n"
3128 "當 bind_address 被設定時將會被忽略。"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3134 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3135 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3136 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3137 msgstr ""
3138 "啟用Hable的“Uncharted 2”電影色調映射。\n"
3139 "模擬攝影膠片的色調曲線,\n"
3140 "以及它如何近似高動態範圍圖像的外觀。\n"
3141 "中檔對比度略微增強,高光和陰影逐漸壓縮。"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Enables animation of inventory items."
3145 msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3149 msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Enables minimap."
3153 msgstr "啟用小地圖。"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid ""
3157 "Enables the sound system.\n"
3158 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3159 "sound controls will be non-functional.\n"
3160 "Changing this setting requires a restart."
3161 msgstr ""
3162 "啟用聲音系統。\n"
3163 "如果禁用,則將完全禁用所有聲音以及遊戲中的所有聲音。\n"
3164 "聲音控件將不起作用。\n"
3165 "更改此設置需要重新啟動。"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Engine profiling data print interval"
3169 msgstr "引擎性能資料印出間隔"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Entity methods"
3173 msgstr "主體方法"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid ""
3177 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3178 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3179 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3180 "floatlands.\n"
3181 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3182 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3183 msgstr ""
3184 "逐漸縮小的指數。 更改逐漸變細的行為。\n"
3185 "值= 1.0會創建均勻的線性錐度。\n"
3186 "值> 1.0會創建適合於默認分隔的平滑錐形\n"
3187 "浮地。\n"
3188 "值<1.0(例如0.25)可使用\n"
3189 "平坦的低地,適用於堅固的浮遊地層。"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 #, fuzzy
3193 msgid "FPS when unfocused or paused"
3194 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "FSAA"
3198 msgstr "FSAA"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Factor noise"
3202 msgstr "雜訊係數"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Fall bobbing factor"
3206 msgstr "墜落晃動因素"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Fallback font path"
3211 msgstr "備用字型"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Fallback font shadow"
3215 msgstr "後備字型陰影"
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Fallback font shadow alpha"
3219 msgstr "後備字型陰影 alpha 值"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Fallback font size"
3223 msgstr "後備字型大小"
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Fast key"
3227 msgstr "快速按鍵"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Fast mode acceleration"
3231 msgstr "快速模式加速"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Fast mode speed"
3235 msgstr "快速模式速度"
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Fast movement"
3239 msgstr "快速移動"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3245 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3246 msgstr ""
3247 "快速移動(透過使用鍵)。\n"
3248 "這需要伺服器上的「快速」特權。"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Field of view"
3252 msgstr "視野"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Field of view in degrees."
3256 msgstr "以度計算的視野。"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid ""
3260 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3261 "the\n"
3262 "Multiplayer Tab."
3263 msgstr ""
3264 "在 用戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在。\n"
3265 "多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Filler depth"
3270 msgstr "填充深度"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Filler depth noise"
3274 msgstr "填充深度雜訊"
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Filmic tone mapping"
3278 msgstr "電影色調映射"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3284 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3285 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3286 "at texture load time."
3287 msgstr ""
3288 "已過濾的材質會與完全透明的鄰居混合 RGB 值,\n"
3289 "PNG 最佳化器通常會丟棄,有時候會導致透明材質\n"
3290 "會有黑邊或亮邊。套用這個過濾器以在材質載入時\n"
3291 "清理這些東西。"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Filtering"
3295 msgstr "過濾器"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3299 msgstr "四之一 一同定義山丘範圍高度的 2D 雜訊。"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3303 msgstr "二之一 一同定義隧道的 3D 雜訊。"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Fixed map seed"
3307 msgstr "固定的地圖種子"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Fixed virtual joystick"
3312 msgstr "固定虛擬遊戲桿"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Floatland density"
3317 msgstr "浮地山密度"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Floatland maximum Y"
3322 msgstr "浮地山高度"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Floatland minimum Y"
3327 msgstr "浮地山高度"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Floatland noise"
3332 msgstr "浮地基礎噪音"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Floatland taper exponent"
3337 msgstr "浮地山密度"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Floatland tapering distance"
3342 msgstr "浮地基礎噪音"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Floatland water level"
3347 msgstr "浮地高度"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Fly key"
3351 msgstr "飛行按鍵"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Flying"
3355 msgstr "飛行"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Fog"
3359 msgstr "霧"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Fog start"
3363 msgstr "霧氣開始"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Fog toggle key"
3367 msgstr "霧氣切換鍵"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Font bold by default"
3371 msgstr "字體默認為粗體"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Font italic by default"
3375 msgstr "字體默認為斜體"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Font shadow"
3379 msgstr "字型陰影"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Font shadow alpha"
3383 msgstr "字型陰影 alpha 值"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Font size"
3387 msgstr "字型大小"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3392 msgstr "默認字體的字體大小,以(pt)為單位。"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3397 msgstr "後備字體的字體大小,以(pt)為單位。"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3402 msgstr "以点为单位的单空格字体的字体大小,以(pt)為單位。"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3408 "Value 0 will use the default font size."
3409 msgstr ""
3410 "最近的聊天文本和聊天提示的字體大小,以(pt)為單位。\n"
3411 "值0將使用默認字體大小。"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid ""
3415 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3416 "placeholders:\n"
3417 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3418 msgstr ""
3419 "玩家聊天訊息的格式,以下字串皆是有效的佔位符號:\n"
3420 "@name、@message、@timestamp(可選)"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Format of screenshots."
3424 msgstr "螢幕截圖的格式。"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Formspec Default Background Color"
3428 msgstr "Formspec默認背景色"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3432 msgstr "Formspec默認背景不透明度"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3436 msgstr "Formspec全屏背景色"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3440 msgstr "Formspec全屏背景不透明度"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3445 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3450 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3455 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3460 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Forward key"
3464 msgstr "前進鍵"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3468 msgstr "四之四 一同定義山丘範圍高度的 2D 雜訊。"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Fractal type"
3472 msgstr "碎形類型"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3476 msgstr "開始呈現霧氣的可見距離分數"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 #, fuzzy
3480 msgid "FreeType fonts"
3481 msgstr "Freetype 字型"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3486 "nodes)."
3487 msgstr "要在用戶端上從多遠的區塊開始生成,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid ""
3491 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3492 msgstr "要把多遠的區塊送到用戶端,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3498 "\n"
3499 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3500 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3501 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3502 msgstr ""
3503 "客戶端了解對象的程度,以mapblocks(16個節點)表示。\n"
3504 "\n"
3505 "將此值設置為大於active_block_range也會導致服務器。\n"
3506 "使活動物體在以下方向上保持此距離。\n"
3507 "玩家正在尋找。 (這可以避免小怪突然從視線中消失)"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Full screen"
3511 msgstr "全螢幕"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Full screen BPP"
3515 msgstr "全螢幕 BPP"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Fullscreen mode."
3519 msgstr "全螢幕模式。"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "GUI scaling"
3523 msgstr "圖形使用者介面縮放比例"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "GUI scaling filter"
3527 msgstr "圖形使用者介面縮放過濾器"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3531 msgstr "圖形使用者介面縮放比例過濾器 txr2img"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Global callbacks"
3535 msgstr "全域回呼"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "Global map generation attributes.\n"
3541 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3542 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3543 msgstr ""
3544 "全域地圖產生屬性。\n"
3545 "在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木。\n"
3546 "與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
3547 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改\n"
3548 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid ""
3552 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3553 "Controls the contrast of the highest light levels."
3554 msgstr ""
3555 "最大光水平下的光曲線漸變。\n"
3556 "控制最高亮度的對比度。"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid ""
3560 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3561 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3562 msgstr ""
3563 "最小光水平下的光曲線漸變。\n"
3564 "控制最低亮度的對比度。"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Graphics"
3568 msgstr "圖形"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Gravity"
3572 msgstr "重力"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Ground level"
3576 msgstr "地面高度"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Ground noise"
3580 msgstr "地面雜訊"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 #, fuzzy
3584 msgid "HTTP mods"
3585 msgstr "HTTP Mod"
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "HUD scale factor"
3589 msgstr "HUD 縮放係數"
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "HUD toggle key"
3593 msgstr "HUD 切換鍵"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 #, fuzzy
3597 msgid ""
3598 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3599 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3600 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3601 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3602 msgstr ""
3603 "處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
3604 "-    舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
3605 "-    紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
3606 "-    錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "Have the profiler instrument itself:\n"
3611 "* Instrument an empty function.\n"
3612 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3613 "call).\n"
3614 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3615 msgstr ""
3616 "使用分析器工具本身:\n"
3617 "* 分析空函數。\n"
3618 "這會讓消耗增加,儀表增加(+1 函式呼叫)。\n"
3619 "* 採樣工具會被用於更新統計。"
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "Heat blend noise"
3623 msgstr "熱 混合 雜訊"
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Heat noise"
3627 msgstr "熱 雜訊"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "Height component of the initial window size."
3631 msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Height noise"
3635 msgstr "高度雜訊"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Height select noise"
3639 msgstr "高度 選擇 雜訊"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "High-precision FPU"
3643 msgstr "高精度 FPU"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Hill steepness"
3647 msgstr "山丘坡度"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Hill threshold"
3651 msgstr "山丘閾值"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Hilliness1 noise"
3655 msgstr "多丘陵1 雜訊"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Hilliness2 noise"
3659 msgstr "多丘陵2 雜訊"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Hilliness3 noise"
3663 msgstr "多丘陵3 雜訊"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Hilliness4 noise"
3667 msgstr "多丘陵4 雜訊"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3671 msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid ""
3675 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3676 "in nodes per second per second."
3677 msgstr ""
3678 "跳躍或墜落時空氣中的水平加速度,\n"
3679 "以每秒節點數為單位。"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid ""
3683 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3684 "in nodes per second per second."
3685 msgstr ""
3686 "快速模式下的水平和垂直加速度,\n"
3687 "以每秒節點數為單位。"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid ""
3691 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3692 "in nodes per second per second."
3693 msgstr ""
3694 "在地面或攀爬時的水平和垂直加速度,\n"
3695 "以每秒節點數為單位。"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Hotbar next key"
3699 msgstr "快捷列下一個鍵"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Hotbar previous key"
3703 msgstr "快捷列上一個鍵"
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Hotbar slot 1 key"
3707 msgstr "快捷列第 1 個槽的按鍵"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Hotbar slot 10 key"
3711 msgstr "快捷列第 10 個槽的按鍵"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Hotbar slot 11 key"
3715 msgstr "快捷列第 11 個槽的按鍵"
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid "Hotbar slot 12 key"
3719 msgstr "快捷列第 12 個槽的按鍵"
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid "Hotbar slot 13 key"
3723 msgstr "快捷列第 13 個槽的按鍵"
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid "Hotbar slot 14 key"
3727 msgstr "快捷列第 14 個槽的按鍵"
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Hotbar slot 15 key"
3731 msgstr "快捷列第 15 個槽的按鍵"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Hotbar slot 16 key"
3735 msgstr "快捷列第 16 個槽的按鍵"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Hotbar slot 17 key"
3739 msgstr "快捷列第 17 個槽的按鍵"
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Hotbar slot 18 key"
3743 msgstr "快捷列第 18 個槽的按鍵"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Hotbar slot 19 key"
3747 msgstr "快捷列第 19 個槽的按鍵"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Hotbar slot 2 key"
3751 msgstr "快捷列第 2 個槽的按鍵"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Hotbar slot 20 key"
3755 msgstr "快捷列第 20 個槽的按鍵"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Hotbar slot 21 key"
3759 msgstr "快捷列第 21 個槽的按鍵"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Hotbar slot 22 key"
3763 msgstr "快捷列第 22 個槽的按鍵"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Hotbar slot 23 key"
3767 msgstr "快捷列第 23 個槽的按鍵"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Hotbar slot 24 key"
3771 msgstr "快捷列第 24 個槽的按鍵"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Hotbar slot 25 key"
3775 msgstr "快捷列第 25 個槽的按鍵"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Hotbar slot 26 key"
3779 msgstr "快捷列第 26 個槽的按鍵"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Hotbar slot 27 key"
3783 msgstr "快捷列第 27 個槽的按鍵"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Hotbar slot 28 key"
3787 msgstr "快捷列第 28 個槽的按鍵"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Hotbar slot 29 key"
3791 msgstr "快捷列第 29 個槽的按鍵"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Hotbar slot 3 key"
3795 msgstr "快捷列第 3 個槽的按鍵"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Hotbar slot 30 key"
3799 msgstr "快捷列第 30 個槽的按鍵"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Hotbar slot 31 key"
3803 msgstr "快捷列第 31 個槽的按鍵"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Hotbar slot 32 key"
3807 msgstr "快捷列第 32 個槽的按鍵"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Hotbar slot 4 key"
3811 msgstr "快捷列第 4 個槽的按鍵"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Hotbar slot 5 key"
3815 msgstr "快捷列第 5 個槽的按鍵"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Hotbar slot 6 key"
3819 msgstr "快捷列第 6 個槽的按鍵"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Hotbar slot 7 key"
3823 msgstr "快捷列第 7 個槽的按鍵"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Hotbar slot 8 key"
3827 msgstr "快捷列第 8 個槽的按鍵"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Hotbar slot 9 key"
3831 msgstr "快捷列第 9 個槽的按鍵"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 #, fuzzy
3835 msgid "How deep to make rivers."
3836 msgstr "河流深度。"
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid ""
3840 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3841 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3842 "Requires waving liquids to be enabled."
3843 msgstr ""
3844 "液體波將移動多快。 Higher = faster。\n"
3845 "如果為負,則液體波將向後移動。\n"
3846 "需要啟用波狀液體。"
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid ""
3850 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3851 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3852 msgstr ""
3853 "在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
3854 "較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 #, fuzzy
3858 msgid "How wide to make rivers."
3859 msgstr "河流寬度。"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Humidity blend noise"
3863 msgstr "溼度 混合 雜訊"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Humidity noise"
3867 msgstr "溼度 雜訊"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Humidity variation for biomes."
3871 msgstr "生物群落的溼度變化。"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "IPv6"
3875 msgstr "IPv6"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "IPv6 server"
3879 msgstr "IPv6 伺服器"
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid ""
3883 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3884 "to not waste CPU power for no benefit."
3885 msgstr ""
3886 "若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
3887 "以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 #, fuzzy
3891 msgid ""
3892 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3893 "are\n"
3894 "enabled."
3895 msgstr ""
3896 "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,\n"
3897 "「special」鍵將用於快速飛行。"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid ""
3901 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3902 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3903 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3904 "invisible\n"
3905 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3906 msgstr ""
3907 "若啟用,伺服器將會執行基於玩家眼睛位置的\n"
3908 "地圖區塊阻擋剔除。這樣可以減少向用戶端發\n"
3909 "送 50-80% 的區塊數。用戶端將不會收到最\n"
3910 "不可能看見的內容,而使穿牆模式的效用降低。"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid ""
3914 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3915 "nodes.\n"
3916 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3917 msgstr ""
3918 "若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
3919 "這需要在伺服器上的「noclip」權限。"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3925 "down and\n"
3926 "descending."
3927 msgstr ""
3928 "若啟用,向下爬與下降將使用。\n"
3929 "「special」鍵而非「sneak」鍵。"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid ""
3933 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3934 "This option is only read when server starts."
3935 msgstr ""
3936 "若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
3937 "這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3941 msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid ""
3945 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3946 "Only enable this if you know what you are doing."
3947 msgstr ""
3948 "若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
3949 "只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 #, fuzzy
3953 msgid ""
3954 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3955 "or swimming."
3956 msgstr ""
3957 "如果啟用,則在飛行或游泳時。\n"
3958 "相對於玩家的俯仰方向做出移動方向。"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3962 msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3968 "you stand.\n"
3969 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3970 msgstr ""
3971 "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。\n"
3972 "當在小區域裡與節點盒一同工作時非常有用。"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 #, fuzzy
3976 msgid ""
3977 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3978 "limited\n"
3979 "to this distance from the player to the node."
3980 msgstr ""
3981 "如果啟用了節點範圍的CSM限制,則get_node調用將受到限制\n"
3982 "從玩家到節點的這個距離。"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3988 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3989 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3990 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3991 msgstr ""
3992 "如果debug.txt的文件大小超過在中指定的兆字節數\n"
3993 "打開此設置後,文件將移至debug.txt.1,\n"
3994 "刪除較舊的debug.txt.1(如果存在)。\n"
3995 "僅當此設置為正時,才會移動debug.txt。"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3999 msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Ignore world errors"
4003 msgstr "忽略世界錯誤"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "In-Game"
4007 msgstr "遊戲中"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4011 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4015 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4019 msgstr "遊戲中的聊天終端機高度,介於 0.1 (10%) 至 1.0 (100%) 間。"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Inc. volume key"
4023 msgstr "提高音量鍵"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4027 msgstr "跳躍時的初始垂直速度,以每秒節點數為單位。"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "Instrument builtin.\n"
4032 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4033 msgstr ""
4034 "內建工具。\n"
4035 "這通常僅被核心/內建貢獻者需要"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4039 msgstr "分析登錄的聊天指令。"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid ""
4043 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4044 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4045 msgstr ""
4046 "在登錄上分析全域回呼。\n"
4047 "(任何您想要傳遞給 minetest.register_*() 函數的東西)"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid ""
4051 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4052 msgstr "分析登錄的活躍區塊修飾器的動作函數。"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4057 msgstr "分析登錄的載入中區塊修飾器的動作函數。"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4061 msgstr "分析登錄的實體方法。"
4062
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid "Instrumentation"
4065 msgstr "儀表"
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4069 msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4073 msgstr "傳送當日時間至用戶端的間隔。"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid "Inventory items animations"
4077 msgstr "物品欄物品動畫"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Inventory key"
4081 msgstr "物品欄按鍵"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Invert mouse"
4085 msgstr "滑鼠反相"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "Invert vertical mouse movement."
4089 msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Italic font path"
4094 msgstr "等寬字型路徑"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Italic monospace font path"
4099 msgstr "等寬字型路徑"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid "Item entity TTL"
4103 msgstr "物品主體 TTL"
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid "Iterations"
4107 msgstr "迭代"
4108
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Iterations of the recursive function.\n"
4113 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4114 "increases processing load.\n"
4115 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4116 msgstr ""
4117 "遞歸函數的迭代。\n"
4118 "增加它會增加細節的數量,而且。\n"
4119 "增加處理負荷。\n"
4120 "迭代次數iterations = 20時,此mapgen的負載與mapgen V7相似。"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Joystick ID"
4124 msgstr "搖桿 ID"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Joystick button repetition interval"
4128 msgstr "搖桿按鈕重覆間隔"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Joystick deadzone"
4133 msgstr "搖桿類型"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4137 msgstr "搖桿靈敏度"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Joystick type"
4142 msgstr "搖桿類型"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Julia set only.\n"
4147 "W component of hypercomplex constant.\n"
4148 "Alters the shape of the fractal.\n"
4149 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4150 "Range roughly -2 to 2."
4151 msgstr ""
4152 "蝴蝶只設置蝴蝶。\n"
4153 "超複雜常數的W分量。\n"
4154 "改變分形的形狀。\n"
4155 "對3D分形沒有影響。\n"
4156 "範圍約為-2至2。"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Julia set only.\n"
4162 "X component of hypercomplex constant.\n"
4163 "Alters the shape of the fractal.\n"
4164 "Range roughly -2 to 2."
4165 msgstr ""
4166 "蝴蝶只設置蝴蝶。\n"
4167 "超複雜常數的X分量。\n"
4168 "改變分形的形狀。\n"
4169 "範圍約為-2至2。"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Julia set only.\n"
4175 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4176 "Alters the shape of the fractal.\n"
4177 "Range roughly -2 to 2."
4178 msgstr ""
4179 "蝴蝶只設置蝴蝶\n"
4180 "可交換超複數的 Y 元素決定了 蝴蝶形狀。\n"
4181 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
4182 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "Julia set only.\n"
4188 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4189 "Alters the shape of the fractal.\n"
4190 "Range roughly -2 to 2."
4191 msgstr ""
4192 "蝴蝶設置。\n"
4193 "可交換超複數的 Z 元素決定了 蝴蝶形狀。\n"
4194 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
4195 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Julia w"
4199 msgstr "Julia w"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Julia x"
4203 msgstr "Julia x"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Julia y"
4207 msgstr "Julia y"
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Julia z"
4211 msgstr "Julia z"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Jump key"
4215 msgstr "跳躍鍵"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Jumping speed"
4219 msgstr "跳躍速度"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 msgstr ""
4227 "降低視野範圍的按鍵。\n"
4228 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "Key for decreasing the volume.\n"
4234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236 msgstr ""
4237 "降低音量的按鍵。\n"
4238 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "Key for digging.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 msgstr ""
4248 "跳躍的按鍵。\n"
4249 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 msgstr ""
4258 "丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
4259 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid ""
4264 "Key for increasing the viewing range.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 msgstr ""
4268 "增加視野範圍的按鍵。\n"
4269 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Key for increasing the volume.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 msgstr ""
4278 "增加音量的按鍵。\n"
4279 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid ""
4284 "Key for jumping.\n"
4285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 msgstr ""
4288 "跳躍的按鍵。\n"
4289 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid ""
4294 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 msgstr ""
4298 "在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
4299 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Key for moving the player backward.\n"
4306 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "將玩家往後方移動的按鍵。\n"
4311 "在活躍時,還會禁用自動。\n"
4312 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid ""
4317 "Key for moving the player forward.\n"
4318 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 msgstr ""
4321 "將玩家往前方移動的按鍵。\n"
4322 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid ""
4327 "Key for moving the player left.\n"
4328 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 msgstr ""
4331 "將玩家往左方移動的按鍵。\n"
4332 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid ""
4337 "Key for moving the player right.\n"
4338 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 msgstr ""
4341 "將玩家往右方移動的按鍵。\n"
4342 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4343 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid ""
4347 "Key for muting the game.\n"
4348 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 msgstr ""
4351 "遊戲靜音的按鍵。\n"
4352 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid ""
4357 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4358 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 msgstr ""
4361 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
4362 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid ""
4367 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4368 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4369 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 msgstr ""
4371 "開啟對話視窗以供輸入本機指令的按鍵。\n"
4372 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid ""
4377 "Key for opening the chat window.\n"
4378 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 msgstr ""
4381 "開啟對話視窗的按鍵。\n"
4382 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid ""
4387 "Key for opening the inventory.\n"
4388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 msgstr ""
4391 "開啟物品欄的按鍵。\n"
4392 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Key for placing.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 msgstr ""
4402 "跳躍的按鍵。\n"
4403 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid ""
4408 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 msgstr ""
4412 "選取快捷列中第 11 個槽的按鍵。\n"
4413 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 msgstr ""
4422 "選取快捷列中第 12 個槽的按鍵。\n"
4423 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "選取快捷列中第 13 個槽的按鍵。\n"
4433 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "選取快捷列中第 14 個槽的按鍵。\n"
4443 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "選取快捷列中第 15 個槽的按鍵。\n"
4453 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "選取快捷列中第 16 個槽的按鍵。\n"
4463 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "選取快捷列中第 17 個槽的按鍵。\n"
4473 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "選取快捷列中第 18 個槽的按鍵。\n"
4483 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491 msgstr ""
4492 "選取快捷列中第 19 個槽的按鍵。\n"
4493 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid ""
4498 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501 msgstr ""
4502 "選取快捷列中第 20 個槽的按鍵。\n"
4503 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511 msgstr ""
4512 "選取快捷列中第 21 個槽的按鍵。\n"
4513 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid ""
4518 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521 msgstr ""
4522 "選取快捷列中第 22 個槽的按鍵。\n"
4523 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid ""
4528 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531 msgstr ""
4532 "選取快捷列中第 23 個槽的按鍵。\n"
4533 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid ""
4538 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4539 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4540 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4541 msgstr ""
4542 "選取快捷列中第 24 個槽的按鍵。\n"
4543 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 msgid ""
4548 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4549 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4550 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4551 msgstr ""
4552 "選取快捷列中第 25 個槽的按鍵。\n"
4553 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid ""
4558 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4559 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4560 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4561 msgstr ""
4562 "選取快捷列中第 26 個槽的按鍵。\n"
4563 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid ""
4568 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4569 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4570 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4571 msgstr ""
4572 "選取快捷列中第 27 個槽的按鍵。\n"
4573 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4579 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581 msgstr ""
4582 "選取快捷列中第 28 個槽的按鍵。\n"
4583 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid ""
4588 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4589 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591 msgstr ""
4592 "選取快捷列中第 29 個槽的按鍵。\n"
4593 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid ""
4598 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4599 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4601 msgstr ""
4602 "選取快捷列中第 30 個槽的按鍵。\n"
4603 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid ""
4608 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4609 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4611 msgstr ""
4612 "選取快捷列中第 31 個槽的按鍵。\n"
4613 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid ""
4618 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4619 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4621 msgstr ""
4622 "選取快捷列中第 32 個槽的按鍵。\n"
4623 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid ""
4628 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4629 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4631 msgstr ""
4632 "選取快捷列中第 8 個槽的按鍵。\n"
4633 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid ""
4638 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4639 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4641 msgstr ""
4642 "選取快捷列中第 5 個槽的按鍵。\n"
4643 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4649 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4651 msgstr ""
4652 "選取快捷列中第 1 個槽的按鍵。\n"
4653 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid ""
4658 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4659 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4660 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4661 msgstr ""
4662 "選取快捷列中第 4 個槽的按鍵。\n"
4663 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid ""
4668 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4669 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4670 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4671 msgstr ""
4672 "在快捷列選取下一個物品的按鍵。\n"
4673 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid ""
4678 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4679 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4680 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4681 msgstr ""
4682 "選取快捷列中第 9 個槽的按鍵。\n"
4683 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid ""
4688 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4689 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4691 msgstr ""
4692 "在快捷列選取上一個物品的按鍵。\n"
4693 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid ""
4698 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4699 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4701 msgstr ""
4702 "選取快捷列中第 2 個槽的按鍵。\n"
4703 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid ""
4708 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4709 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4711 msgstr ""
4712 "選取快捷列中第 7 個槽的按鍵。\n"
4713 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid ""
4718 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4719 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4721 msgstr ""
4722 "選取快捷列中第 6 個槽的按鍵。\n"
4723 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid ""
4728 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4729 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4731 msgstr ""
4732 "選取快捷列中第 10 個槽的按鍵。\n"
4733 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid ""
4738 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4739 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4741 msgstr ""
4742 "選取快捷列中第 3 個槽的按鍵。\n"
4743 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid ""
4748 "Key for sneaking.\n"
4749 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4750 "disabled.\n"
4751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753 msgstr ""
4754 "潛行的按鍵。\n"
4755 "若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
4756 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid ""
4761 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 msgstr ""
4765 "用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
4766 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid ""
4771 "Key for taking screenshots.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 msgstr ""
4775 "拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
4776 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Key for toggling autoforward.\n"
4783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 msgstr ""
4786 "切換自動奔跑的按鍵。\n"
4787 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 msgstr ""
4796 "切換電影模式的按鍵。\n"
4797 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid ""
4802 "Key for toggling display of minimap.\n"
4803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 msgstr ""
4806 "切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
4807 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "Key for toggling fast mode.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 msgstr ""
4816 "切換快速模式的按鍵。\n"
4817 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Key for toggling flying.\n"
4823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4825 msgstr ""
4826 "切換飛行的按鍵。\n"
4827 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid ""
4832 "Key for toggling noclip mode.\n"
4833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4835 msgstr ""
4836 "切換穿牆模式的按鍵。\n"
4837 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid ""
4842 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4845 msgstr ""
4846 "切換 Pitch Move 模式的按鍵。\n"
4847 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid ""
4852 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4855 msgstr ""
4856 "切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
4857 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid ""
4862 "Key for toggling the display of chat.\n"
4863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4865 msgstr ""
4866 "用來切換聊天顯示的按鍵。\n"
4867 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4875 msgstr ""
4876 "切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
4877 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid ""
4882 "Key for toggling the display of fog.\n"
4883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4885 msgstr ""
4886 "切換顯示霧氣的按鍵。\n"
4887 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid ""
4892 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4895 msgstr ""
4896 "切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
4897 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid ""
4902 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4905 msgstr ""
4906 "切換顯示大聊天終端機的按鍵。\n"
4907 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid ""
4912 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4915 msgstr ""
4916 "切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
4917 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid ""
4922 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4925 msgstr ""
4926 "切換無限視野的按鍵。\n"
4927 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid ""
4932 "Key to use view zoom when possible.\n"
4933 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4935 msgstr ""
4936 "當可能時用來縮放的按鍵。\n"
4937 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4943 msgstr "踢每10秒發送超過X條信息的玩家。"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Lake steepness"
4947 msgstr "湖泊坡度"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Lake threshold"
4951 msgstr "湖泊閾值"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Language"
4955 msgstr "語言"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Large cave depth"
4959 msgstr "大型洞穴深度"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Large cave maximum number"
4963 msgstr "大洞穴最大數量"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Large cave minimum number"
4967 msgstr "大洞穴最小數量"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Large cave proportion flooded"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Large chat console key"
4975 msgstr "大聊天終端機按鍵"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Leaves style"
4979 msgstr "樹葉樣式"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid ""
4983 "Leaves style:\n"
4984 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4985 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4986 "-   Opaque: disable transparency"
4987 msgstr ""
4988 "樹葉樣式:\n"
4989 "-   花俏:所有表面均可見\n"
4990 "-   簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
4991 "-   不透明:停用透明度"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Left key"
4995 msgstr "左鍵"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5001 "updated over\n"
5002 "network."
5003 msgstr ""
5004 "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔,\n"
5005 "通常透過網路更新。"
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 #, fuzzy
5009 msgid ""
5010 "Length of liquid waves.\n"
5011 "Requires waving liquids to be enabled."
5012 msgstr ""
5013 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
5014 "必須同時啟用著色器。"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5019 msgstr "在 ABM 執行循環間的時間長度"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5023 msgstr "在 Node 計時器執行循環間的時間長度"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Length of time between active block management cycles"
5028 msgstr "在活躍方塊管理循環的時間中間"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid ""
5032 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5033 "-    <nothing> (no logging)\n"
5034 "-    none (messages with no level)\n"
5035 "-    error\n"
5036 "-    warning\n"
5037 "-    action\n"
5038 "-    info\n"
5039 "-    verbose"
5040 msgstr ""
5041 "要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
5042 "-    <nothing> (不記錄)\n"
5043 "-    none(無等級的訊息)\n"
5044 "-    error\n"
5045 "-    warning\n"
5046 "-    action\n"
5047 "-    info\n"
5048 "-    verbose"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Light curve boost"
5052 msgstr "光曲線增強"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Light curve boost center"
5056 msgstr "光曲線提升中心"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Light curve boost spread"
5060 msgstr "光曲線增強擴散"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Light curve gamma"
5065 msgstr "光線曲線伽瑪"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Light curve high gradient"
5069 msgstr "光曲線高漸變度"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Light curve low gradient"
5073 msgstr "光曲線低漸變度"
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid ""
5077 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5078 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5079 "Value is stored per-world."
5080 msgstr ""
5081 "地圖生成限制,以節點,以從 (0, 0, 0) 開始的全部六個方向。\n"
5082 "僅有在 mapgen 限制內的 mapchunks 會完成生成。\n"
5083 "每個世界的值分開儲存。"
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid ""
5087 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5088 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5089 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5090 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5091 "Only has an effect if compiled with cURL."
5092 msgstr ""
5093 "限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
5094 "-    媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
5095 "-    伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
5096 "-    從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
5097 "只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Liquid fluidity"
5101 msgstr "液體流動性"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5105 msgstr "液體流動平滑"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Liquid loop max"
5109 msgstr "液體迴路最大值"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Liquid queue purge time"
5113 msgstr "液體佇列清除時間"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Liquid sinking"
5118 msgstr "液體下沉"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Liquid update interval in seconds."
5122 msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Liquid update tick"
5126 msgstr "液體更新 tick"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Load the game profiler"
5130 msgstr "載入遊戲分析器"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid ""
5134 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5135 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5136 "Useful for mod developers and server operators."
5137 msgstr ""
5138 "載入遊戲分析器以收集遊戲分析資料。\n"
5139 "提供一個 /profiler 指令以存取已編譯的設定檔。\n"
5140 "對 mod 開發者與伺服器提供者有用。"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Loading Block Modifiers"
5144 msgstr "正在載入方塊調整器"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5153 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Main menu script"
5157 msgstr "主選單指令稿"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid ""
5161 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5162 msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5166 msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Makes all liquids opaque"
5170 msgstr "讓所有的液體不透明"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Map directory"
5182 msgstr "地圖目錄"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5187 msgstr "Mapgen Carpathian特有的属性地图生成。"
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid ""
5191 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5192 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5193 msgstr ""
5194 "專用於 Mapgen Flat 的地圖生成屬性。\n"
5195 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。"
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 #, fuzzy
5199 msgid ""
5200 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5201 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5202 "ocean, islands and underground."
5203 msgstr ""
5204 "Mapgen Fractal特有的地圖生成屬性。\n"
5205 "“terrain”可生成非幾何地形:\n"
5206 "海洋,島嶼和地下。"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5212 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5213 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5214 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5215 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5216 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5217 msgstr ""
5218 "Mapgen Valleys 山谷特有的地圖生成屬性。\n"
5219 "'altitude_chill':隨高度降低熱量。\n"
5220 "'humid_rivers':增加河流周圍的濕度。\n"
5221 "'vary_river_depth':如果啟用,低濕度和高熱量會導致河流\n"
5222 "變淺,偶爾變乾。\n"
5223 "'altitude_dry':隨著海拔高度降低濕度。"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5228 msgstr "Mapgen v5特有的地圖生成屬性。"
5229
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5234 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5235 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5236 "the 'jungles' flag is ignored."
5237 msgstr ""
5238 "Mapgen v6特有的地圖生成屬性。\n"
5239 "“ snowbiomes”標誌啟用了新的5個生物群落系統。\n"
5240 "啟用“ snowbiomes”標誌時,會自動啟用叢林並。\n"
5241 "“叢林”標誌將被忽略。"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 #, fuzzy
5245 msgid ""
5246 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5247 "'ridges': Rivers.\n"
5248 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5249 "'caverns': Giant caves deep underground."
5250 msgstr ""
5251 "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
5252 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。\n"
5253 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
5254 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Map generation limit"
5258 msgstr "地圖生成限制"
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Map save interval"
5262 msgstr "地圖儲存間隔"
5263
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 msgid "Mapblock limit"
5266 msgstr "地圖區塊限制"
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5270 msgstr "地圖區塊網格生成延遲"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5275 msgstr "地圖區塊網格生成器的地圖區塊快取大小 MB"
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Mapblock unload timeout"
5279 msgstr "地圖區塊卸除逾時"
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Mapgen Carpathian"
5284 msgstr "地圖產生器分形"
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5289 msgstr "Mapgen flat 特別旗標"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Mapgen Flat"
5294 msgstr "Mapgen flat"
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5299 msgstr "Mapgen flat 特別旗標"
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Mapgen Fractal"
5304 msgstr "地圖產生器分形"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5309 msgstr "Mapgen flat 特別旗標"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Mapgen V5"
5314 msgstr "Mapgen v5"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5319 msgstr "Mapgen v5 特別旗標"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Mapgen V6"
5324 msgstr "Mapgen v6"
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5329 msgstr "Mapgen v6 特別旗標"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Mapgen V7"
5334 msgstr "地圖產生器 v7"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5339 msgstr "Mapgen v7 特別旗標"
5340
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Mapgen Valleys"
5343 msgstr "Mapgen 山谷"
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5348 msgstr "Mapgen flat 特別旗標"
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 msgid "Mapgen debug"
5352 msgstr "Mapgen 除錯"
5353
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 msgid "Mapgen name"
5356 msgstr "Mapgen 名稱"
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Max block generate distance"
5360 msgstr "最大區塊產生距離"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Max block send distance"
5364 msgstr "最大區塊傳送距離"
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Max liquids processed per step."
5368 msgstr "最大按步驟處理液體。"
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5372 msgstr "最大清晰物件額外區塊"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Max. packets per iteration"
5376 msgstr "每個迭代最大封包"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Maximum FPS"
5380 msgstr "最高 FPS"
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5385 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5389 msgstr "強制載入區塊的最大值"
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Maximum hotbar width"
5393 msgstr "快捷列最大寬度"
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5397 msgstr "每個地圖塊的大洞穴隨機數的最大限制。"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5401 msgstr "每個地圖塊隨機小洞數的最大限制。"
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid ""
5405 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5406 "high speed."
5407 msgstr ""
5408 "最大液體阻力。控制進入液體時的減速\n"
5409 "高速。"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5415 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5416 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5417 msgstr ""
5418 "每個客戶端同時發送的最大塊數。\n"
5419 "最大總數是動態計算的:\n"
5420 "max_total = ceil((#clients + max_users)* per_client / 4)"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5424 msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 #, fuzzy
5428 msgid ""
5429 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5430 "This limit is enforced per player."
5431 msgstr ""
5432 "可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
5433 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
5434
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5439 "This limit is enforced per player."
5440 msgstr ""
5441 "可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
5442 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid ""
5446 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5447 "be queued.\n"
5448 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5453 msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
5454
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid ""
5457 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5458 "Set to -1 for unlimited amount."
5459 msgstr ""
5460 "要保留在記憶體中的用戶端地圖區塊最大值。\n"
5461 "設定為 -1 則不限制數量。"
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid ""
5465 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5466 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5467 "client number."
5468 msgstr ""
5469 "每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
5470 "請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
5471 "用戶端數。"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5476 msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5480 msgstr "最多顯示幾個最近聊天訊息"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5484 msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Maximum objects per block"
5488 msgstr "每個區塊最大物件數"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid ""
5492 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5493 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5494 msgstr ""
5495 "要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
5496 "如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5500 msgstr "每個用戶端最大同時傳送區塊數"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5505 msgstr "輸出聊天隊列的最大大小"
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5511 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5512 msgstr ""
5513 "輸出聊天隊列的最大大小。\n"
5514 "0表示禁用排隊,-1表示隊列大小不受限制。"
5515
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5518 msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
5519
5520 #: src/settings_translation_file.cpp
5521 msgid "Maximum users"
5522 msgstr "最多使用者"
5523
5524 #: src/settings_translation_file.cpp
5525 msgid "Menus"
5526 msgstr "選單"
5527
5528 #: src/settings_translation_file.cpp
5529 msgid "Mesh cache"
5530 msgstr "網狀快取"
5531
5532 #: src/settings_translation_file.cpp
5533 msgid "Message of the day"
5534 msgstr "每日訊息"
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5538 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
5539
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid "Method used to highlight selected object."
5542 msgstr "用於突顯物件的方法。"
5543
5544 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5547 msgstr "要寫入聊天記錄的最低級別。"
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Minimap"
5551 msgstr "迷你地圖"
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Minimap key"
5555 msgstr "迷你地圖按鍵"
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Minimap scan height"
5559 msgstr "迷你地圖掃描高度"
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5563 msgstr "每個地圖塊的大洞穴隨機數的最小限制。"
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5567 msgstr "每個地圖塊隨機小洞數的最小限制。"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Minimum texture size"
5572 msgstr "過濾器的最大材質大小"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Mipmapping"
5576 msgstr "映射貼圖"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Mod channels"
5581 msgstr "Mod 清單"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5585 msgstr "修改 hudbar 元素的大小。"
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Monospace font path"
5589 msgstr "等寬字型路徑"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid "Monospace font size"
5593 msgstr "等寬字型大小"
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Mountain height noise"
5597 msgstr "山高度 雜訊"
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Mountain noise"
5601 msgstr "山雜訊"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "Mountain variation noise"
5605 msgstr "山變異 雜訊"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Mountain zero level"
5610 msgstr "山雜訊"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Mouse sensitivity"
5614 msgstr "滑鼠靈敏度"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5618 msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Mud noise"
5622 msgstr "泥土雜訊"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid ""
5626 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5627 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5628 msgstr ""
5629 "落差晃動的倍數。\n"
5630 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Mute key"
5634 msgstr "靜音按鍵"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Mute sound"
5638 msgstr "靜音"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid ""
5642 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5643 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5644 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5645 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid ""
5650 "Name of the player.\n"
5651 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5652 "When starting from the main menu, this is overridden."
5653 msgstr ""
5654 "玩家名稱。\n"
5655 "當執行伺服器時,以此名稱連線的用戶端即為管理員。\n"
5656 "當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
5657
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid ""
5660 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5661 msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "Near plane"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "Network"
5669 msgstr "網路"
5670
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 msgid ""
5673 "Network port to listen (UDP).\n"
5674 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5675 msgstr ""
5676 "要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
5677 "當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "New users need to input this password."
5681 msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid "Noclip"
5685 msgstr "穿牆"
5686
5687 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgid "Noclip key"
5689 msgstr "穿牆按鍵"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Node highlighting"
5693 msgstr "突顯節點"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "NodeTimer interval"
5697 msgstr "NodeTimer 間隔"
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Noises"
5701 msgstr "雜訊"
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Number of emerge threads"
5705 msgstr "出現的執行緒數"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid ""
5709 "Number of emerge threads to use.\n"
5710 "Value 0:\n"
5711 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5712 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5713 "Any other value:\n"
5714 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5715 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5716 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5717 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5718 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid ""
5723 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5724 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5725 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5726 msgstr ""
5727 "可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
5728 "這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
5729 "記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Online Content Repository"
5733 msgstr "在線內容存儲庫"
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Opaque liquids"
5737 msgstr "不透明液體"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid ""
5741 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5742 msgstr "默認字體後面的陰影的不透明(alpha),介於0和255之間。"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid ""
5746 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5747 msgstr "後備字體後面的陰影的不透明度(alpha),介於0和255之間。"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 #, fuzzy
5751 msgid ""
5752 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5753 "formspec is\n"
5754 "open."
5755 msgstr ""
5756 "當窗口焦點丟失時,打開“暫停”菜單。如果formspec是\n"
5757 "打開的。"
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid ""
5761 "Path of the fallback font.\n"
5762 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5763 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5764 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5765 "unavailable."
5766 msgstr ""
5767 "後備字體的路徑。\n"
5768 "如果啟用“freetype”設置:必須是TrueType字體。\n"
5769 "如果“freetype”設置被禁用:必須是位圖或XML矢量字體。\n"
5770 "此字體將用於某些語言或默認字體不可用時。"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid ""
5774 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5775 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5776 msgstr ""
5777 "保存截圖的路徑。可以是絕對路徑或相對路徑。\n"
5778 "如果文件夾尚不存在,則將創建該文件夾。"
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid ""
5782 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5783 "used."
5784 msgstr "著色器目錄路徑。若未定義路徑,將會使用預設的位置。"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5788 msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid ""
5792 "Path to the default font.\n"
5793 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5794 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5795 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5796 msgstr ""
5797 "默認字體的路徑。\n"
5798 "如果啟用“freetype”設置:必須是TrueType字體。\n"
5799 "如果“freetype”設置被禁用:必須是位圖或XML矢量字體。\n"
5800 "如果無法加載字體,將使用後備字體。"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Path to the monospace font.\n"
5806 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5807 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5808 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5809 msgstr ""
5810 "等寬字體的路徑。\n"
5811 "如果啟用了“ freetype”設置:必須為TrueType字體。\n"
5812 "如果禁用了“ freetype”設置:必須為位圖或XML矢量字體。\n"
5813 "該字體用於例如 控制台和探查器屏幕。"
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Pause on lost window focus"
5817 msgstr "窗口焦點丟失時暫停"
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5826 msgstr "要生成的出現佇列的限制"
5827
5828 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 msgid "Physics"
5830 msgstr "物理"
5831
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Pitch move key"
5835 msgstr "飛行按鍵"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Pitch move mode"
5839 msgstr "俯仰移動模式"
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Place key"
5844 msgstr "飛行按鍵"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Place repetition interval"
5849 msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid ""
5853 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5854 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5855 msgstr ""
5856 "玩家可以不受重力影響飛行。\n"
5857 "這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Player name"
5861 msgstr "玩家名稱"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Player transfer distance"
5865 msgstr "玩家傳送距離"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Player versus player"
5870 msgstr "玩家對玩家"
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid ""
5874 "Port to connect to (UDP).\n"
5875 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5876 msgstr ""
5877 "要連線至的埠 (UDP)。\n"
5878 "注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid ""
5882 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5883 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5884 msgstr ""
5885 "按住鼠標按鈕時,避免重複挖掘和放置。\n"
5886 "當您意外挖掘或放置過多時,請啟用此功能。"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5890 msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid ""
5894 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5895 "0 = disable. Useful for developers."
5896 msgstr ""
5897 "引擎性能資料印出間隔的秒數。\n"
5898 "0 = 停用。對開發者有用。"
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5902 msgstr "有 basic_privs 的玩家可以提升特權"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Profiler"
5906 msgstr "分析器"
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Profiler toggle key"
5910 msgstr "分析器切換鍵"
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Profiling"
5914 msgstr "分析"
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Prometheus listener address"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid ""
5922 "Prometheus listener address.\n"
5923 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5924 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5925 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid ""
5934 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5935 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5936 "corners."
5937 msgstr ""
5938 "雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
5939 "大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5943 msgstr "抬高地形,使河流周圍形成山谷。"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Random input"
5947 msgstr "隨機輸入"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Range select key"
5951 msgstr "範圍選擇鍵"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "Recent Chat Messages"
5955 msgstr "最近聊天訊息"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Regular font path"
5960 msgstr "報告路徑"
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid "Remote media"
5964 msgstr "遠端媒體"
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "Remote port"
5968 msgstr "遠端埠"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid ""
5972 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5973 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5974 msgstr ""
5975 "移除傳入聊天訊息的色彩碼\n"
5976 "使用這個能防止玩家在訊息中使用色彩"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5980 msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Report path"
5984 msgstr "報告路徑"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid ""
5988 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5989 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5990 "for no restrictions:\n"
5991 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5992 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5993 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5994 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5995 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5996 "csm_restriction_noderange)\n"
5997 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5998 msgstr ""
5999 "限制對服務器上某些客戶端功能的訪問。\n"
6000 "組合下面的字節標誌以限制客戶端功能,或設置為0\n"
6001 "無限制:\n"
6002 "LOAD_CLIENT_MODS:1(禁用加載客戶端提供的mod)\n"
6003 "CHAT_MESSAGES:2(在客戶端禁用send_chat_message調用)\n"
6004 "READ_ITEMDEFS:4(禁用get_item_def調用客戶端)\n"
6005 "READ_NODEDEFS:8(禁用get_node_def調用客戶端)\n"
6006 "LOOKUP_NODES_LIMIT:16(限制get_node調用客戶端到\n"
6007 "csm_restriction_noderange)\n"
6008 "READ_PLAYERINFO:32(禁用get_player_names調用客戶端)"
6009
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "Ridge mountain spread noise"
6012 msgstr "山脊展開雜訊"
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Ridge noise"
6016 msgstr "山脊雜訊"
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Ridge underwater noise"
6020 msgstr "水下山脊雜訊"
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Ridged mountain size noise"
6024 msgstr "山脊大小雜訊"
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Right key"
6028 msgstr "右鍵"
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 #, fuzzy
6032 msgid "River channel depth"
6033 msgstr "河流深度"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 #, fuzzy
6037 msgid "River channel width"
6038 msgstr "河流深度"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 #, fuzzy
6042 msgid "River depth"
6043 msgstr "河流深度"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "River noise"
6047 msgstr "河流雜訊"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 #, fuzzy
6051 msgid "River size"
6052 msgstr "河流大小"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 #, fuzzy
6056 msgid "River valley width"
6057 msgstr "河流深度"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "Rollback recording"
6061 msgstr "返回記錄"
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Rolling hill size noise"
6065 msgstr "波狀丘陵地大小雜訊"
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Rolling hills spread noise"
6069 msgstr "波狀丘陵地展開雜訊"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Round minimap"
6073 msgstr "圓形小地圖"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Safe digging and placing"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6081 msgstr "當 np_beach 超過此值時,會生成沙灘。"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Save the map received by the client on disk."
6085 msgstr "由用戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Save window size automatically when modified."
6090 msgstr "修改時自動保存窗口大小。"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Saving map received from server"
6094 msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6100 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6101 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6102 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6103 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6104 msgstr ""
6105 "由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
6106 "使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
6107 "這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
6108 "比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
6109 "邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid "Screen height"
6113 msgstr "螢幕高度"
6114
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "Screen width"
6117 msgstr "螢幕寬度"
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Screenshot folder"
6121 msgstr "螢幕截圖資料夾"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "Screenshot format"
6125 msgstr "螢幕截圖格式"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Screenshot quality"
6129 msgstr "螢幕截圖品質"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid ""
6133 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6134 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6135 "Use 0 for default quality."
6136 msgstr ""
6137 "螢幕截圖的品質。僅用於 JPEG 格式。\n"
6138 "1 代表最差的品質,100 代表最佳品質。\n"
6139 "使用 0 來使用預設品質。"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Seabed noise"
6143 msgstr "海底雜訊"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6147 msgstr "四之二 一同定義山丘範圍高度的 2D 雜訊。"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6151 msgstr "二之二 一同定義隧道的 3D 雜訊。"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Security"
6155 msgstr "安全"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 #, fuzzy
6159 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6160 msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6164 msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
6165
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 msgid "Selection box color"
6168 msgstr "色彩選取框"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Selection box width"
6172 msgstr "寬度選取框"
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6178 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6179 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6180 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6181 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6182 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6183 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6184 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6185 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6186 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6187 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6188 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6189 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6190 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6191 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6192 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6193 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6194 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6195 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6196 msgstr ""
6197 "從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
6198 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
6199 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
6200 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
6201 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
6202 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
6203 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
6204 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
6205 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
6206 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
6207 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
6208 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
6209 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
6210 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
6211 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
6212 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
6213 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
6214 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
6215 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "Server / Singleplayer"
6219 msgstr "伺服器/單人遊戲"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Server URL"
6223 msgstr "伺服器 URL"
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "Server address"
6227 msgstr "伺服器地址"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Server description"
6231 msgstr "伺服器描述"
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid "Server name"
6235 msgstr "伺服器名稱"
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Server port"
6239 msgstr "伺服器埠"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Server side occlusion culling"
6243 msgstr "伺服器端遮擋剔除"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Serverlist URL"
6247 msgstr "伺服器清單 URL"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Serverlist file"
6251 msgstr "伺服器清單檔"
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid ""
6255 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6256 "A restart is required after changing this."
6257 msgstr ""
6258 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
6259 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6263 msgstr "設定用戶端傳送之聊天訊息的最大字元長度。"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6269 "Requires shaders to be enabled."
6270 msgstr ""
6271 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
6272 "必須同時啟用著色器。"
6273
6274 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6278 "Requires shaders to be enabled."
6279 msgstr ""
6280 "設定為真以啟用波動的水。\n"
6281 "必須同時啟用著色器。"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Set to true to enable waving plants.\n"
6287 "Requires shaders to be enabled."
6288 msgstr ""
6289 "設定為真以啟用擺動的植物。\n"
6290 "必須同時啟用著色器。"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Shader path"
6294 msgstr "著色器路徑"
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid ""
6298 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6299 "video\n"
6300 "cards.\n"
6301 "This only works with the OpenGL video backend."
6302 msgstr ""
6303 "著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上,\n"
6304 "增強效能。\n"
6305 "這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6311 "drawn."
6312 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6318 "be drawn."
6319 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6323 msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Show debug info"
6327 msgstr "顯示除錯資訊"
6328
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 msgid "Show entity selection boxes"
6331 msgstr "顯示物體選取方塊"
6332
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "Show entity selection boxes\n"
6337 "A restart is required after changing this."
6338 msgstr ""
6339 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
6340 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "Shutdown message"
6344 msgstr "關閉訊息"
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid ""
6348 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6349 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6350 "increasing this value above 5.\n"
6351 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6352 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6353 "recommended."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid ""
6358 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6359 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6360 "thread, thus reducing jitter."
6361 msgstr ""
6362 "網格生成器的地圖區塊快取大小。增加這個將會\n"
6363 "增加快取命中率,減少從主執行緒複製資料,從\n"
6364 "而減少抖動。"
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Slice w"
6368 msgstr "切片 w"
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6372 msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度。"
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "Small cave maximum number"
6376 msgstr "小洞穴最大數量"
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Small cave minimum number"
6380 msgstr "小洞穴最小數量"
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6384 msgstr "在邊界上的混合生態的溼度變化。"
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6388 msgstr "在邊界上的混合生態的溫度變化。"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Smooth lighting"
6392 msgstr "平滑光"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid ""
6396 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6397 "Useful for recording videos."
6398 msgstr ""
6399 "當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。也稱為觀看或滑鼠流暢。\n"
6400 "對錄影很有用。"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6404 msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6408 msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Sneak key"
6412 msgstr "潛行按鍵"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Sneaking speed"
6417 msgstr "走路速度"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6422 msgstr "潛行速度,以每秒節點數為單位。"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Sound"
6426 msgstr "聲音"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Special key"
6431 msgstr "潛行按鍵"
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Special key for climbing/descending"
6436 msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid ""
6440 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6441 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6442 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6443 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6444 msgstr ""
6445 "用戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
6446 "$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
6447 "(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
6448 "沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6454 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6455 "items."
6456 msgstr ""
6457 "指定節點、項和工具的默認堆棧大小。\n"
6458 "請注意,mods或games可以顯式地為某些(或所有)項目設置堆棧。"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 #, fuzzy
6462 msgid ""
6463 "Spread of light curve boost range.\n"
6464 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6465 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6466 msgstr ""
6467 "傳播光曲線增強範圍。\n"
6468 "控制要增加範圍的寬度。\n"
6469 "光曲線的標準偏差增強了高斯。"
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Static spawnpoint"
6473 msgstr "靜態重生點"
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Steepness noise"
6477 msgstr "坡度雜訊"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Step mountain size noise"
6482 msgstr "山雜訊"
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Step mountain spread noise"
6487 msgstr "山雜訊"
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6492 msgstr "視差強度。"
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Strength of light curve boost.\n"
6498 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6499 "curve that is boosted in brightness."
6500 msgstr ""
6501 "光強度曲線增強。\n"
6502 "3個“ boost”參數定義光源的範圍\n"
6503 "亮度增加的曲線。"
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Strict protocol checking"
6507 msgstr "嚴格協議檢查"
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Strip color codes"
6511 msgstr "帶顏色代碼"
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid ""
6515 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6516 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6517 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6518 "upper tapering).\n"
6519 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6520 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6521 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6522 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6523 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6524 "world surface below."
6525 msgstr ""
6526 "放置在固態漂浮面上的可選水的表面高度。\n"
6527 "默認情況下禁用水,並且僅在設置了此值後才放置水\n"
6528 "到'mgv7_floatland_ymax'-'mgv7_floatland_taper'(\n"
6529 "上部逐漸變細)。\n"
6530 "***警告,可能危害世界和服務器性能***:\n"
6531 "啟用水位時,必須對浮地進行配置和測試\n"
6532 "通過將'mgv7_floatland_density'設置為2.0(或其他\n"
6533 "所需的值取決於“ mgv7_np_floatland”),以避免\n"
6534 "服務器密集的極端水流,並避免大量洪水\n"
6535 "下面的世界表面。"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Synchronous SQLite"
6539 msgstr "同步的 SQLite"
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Temperature variation for biomes."
6543 msgstr "生態的溫度變化。"
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Terrain alternative noise"
6547 msgstr "地形替代雜訊"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Terrain base noise"
6551 msgstr "地形基礎高度"
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Terrain height"
6556 msgstr "地形高度"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Terrain higher noise"
6560 msgstr "地形高處雜訊"
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Terrain noise"
6564 msgstr "地形雜訊"
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid ""
6568 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6569 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6570 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6571 msgstr ""
6572 "山丘的地形雜訊閾值。\n"
6573 "控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
6574 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid ""
6578 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6579 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6580 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6581 msgstr ""
6582 "湖泊的地形雜訊閾值。\n"
6583 "控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
6584 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Terrain persistence noise"
6588 msgstr "地形持續性雜訊"
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Texture path"
6592 msgstr "材質路徑"
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6598 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6599 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6600 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6601 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6602 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6603 msgstr ""
6604 "節點上的紋理可以與節點對齊,也可以與世界對齊。\n"
6605 "前一種模式適合機器,家具等更好的東西,而\n"
6606 "後者使樓梯和微區塊更適合周圍環境。\n"
6607 "但是,由於這種可能性是新的,因此較舊的服務器可能不會使用,\n"
6608 "此選項允許對某些節點類型強制實施。 注意儘管\n"
6609 "被認為是實驗性的,可能無法正常工作。"
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "The URL for the content repository"
6613 msgstr "內容存儲庫的URL"
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The deadzone of the joystick"
6618 msgstr "要使用的搖桿的識別碼"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid ""
6622 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6623 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6624 msgstr ""
6625 "設定被儲存為預設格式。\n"
6626 "當呼叫「/profiler save [格式]」但不包含格式時。"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6630 msgstr "塵土或其他填充物的深度。"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid ""
6634 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6635 msgstr "設定檔將儲存於相對於您的全域路徑的檔案路徑。"
6636
6637 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 msgid "The identifier of the joystick to use"
6639 msgstr "要使用的搖桿的識別碼"
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/settings_translation_file.cpp
6646 msgid ""
6647 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6648 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6649 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6650 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6651 "Requires waving liquids to be enabled."
6652 msgstr ""
6653 "波動液體表面的最大高度。\n"
6654 "4.0 =波高是兩個節點。\n"
6655 "0.0 =波形完全不移動。\n"
6656 "默認值為1.0(1/2節點)。\n"
6657 "需要啟用波狀液體。"
6658
6659 #: src/settings_translation_file.cpp
6660 msgid "The network interface that the server listens on."
6661 msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid ""
6665 "The privileges that new users automatically get.\n"
6666 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6667 msgstr ""
6668 "新使用者會自動取得的特權。\n"
6669 "在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6675 "the\n"
6676 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6677 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6678 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6679 "maintained.\n"
6680 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6681 msgstr ""
6682 "每個玩家周圍的方塊體積的半徑受制於。\n"
6683 "活動塊內容,以地图块(16個節點)表示。\n"
6684 "在活動塊中,將加載對象並運行ABM。\n"
6685 "這也是保持活動對象(生物)的最小範圍。\n"
6686 "這應該與active_object_send_range_blocks一起配置。"
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6692 "A restart is required after changing this.\n"
6693 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6694 "otherwise.\n"
6695 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6696 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6697 msgstr ""
6698 "Irrlicht的渲染後端。\n"
6699 "更改此設置後需要重新啟動。\n"
6700 "注意:在Android上,如果不確定,請堅持使用OGLES1! 應用可能無法啟動,否則。\n"
6701 "在其他平台上,建議使用OpenGL,它是唯一具有以下功能的驅動程序。\n"
6702 "目前支持著色器。"
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid ""
6706 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6707 "ingame view frustum around."
6708 msgstr ""
6709 "在遊戲中,視野四處移動時的\n"
6710 "搖桿靈敏度。"
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid ""
6714 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6715 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6716 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6717 "set to the nearest valid value."
6718 msgstr ""
6719 "節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
6720 "愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
6721 "值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
6722 "值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid ""
6726 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6727 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6728 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6729 msgstr ""
6730 "液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
6731 "超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
6732 "大小。將值設為 0 以停用此功能。"
6733
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid ""
6736 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6737 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid ""
6742 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6743 "when holding down a joystick button combination."
6744 msgstr ""
6745 "在重複的事件間以秒計的時間\n"
6746 "當按住搖桿的組合。"
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6752 "the place button."
6753 msgstr ""
6754 "當按住滑鼠右鍵時,\n"
6755 "重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "The type of joystick"
6759 msgstr "搖桿類型"
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid ""
6763 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6764 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6765 "'altitude_dry' is enabled."
6766 msgstr ""
6767 "如果'altitude_chill'為,則熱量下降20的垂直距離\n"
6768 "已啟用。 如果濕度下降的垂直距離也是10\n"
6769 "已啟用“ altitude_dry”。"
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6773 msgstr "四之三 一同定義山丘範圍高度的 2D 雜訊。"
6774
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 msgid ""
6777 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6778 "Setting it to -1 disables the feature."
6779 msgstr ""
6780 "物品物體(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
6781 "設定其為 -1 以停用這個功能。"
6782
6783 #: src/settings_translation_file.cpp
6784 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6785 msgstr "新世界開始的一天的時間,以毫秒為單位(0-23999)。"
6786
6787 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 msgid "Time send interval"
6789 msgstr "時間傳送間隔"
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Time speed"
6793 msgstr "時間速度"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6797 msgstr "用戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid ""
6801 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6802 "something.\n"
6803 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6804 "node."
6805 msgstr ""
6806 "為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
6807 "這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
6808
6809 #: src/settings_translation_file.cpp
6810 msgid "Toggle camera mode key"
6811 msgstr "切換攝影機模式按鍵"
6812
6813 #: src/settings_translation_file.cpp
6814 msgid "Tooltip delay"
6815 msgstr "工具提示延遲"
6816
6817 #: src/settings_translation_file.cpp
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Touch screen threshold"
6820 msgstr "海灘雜訊閾值"
6821
6822 #: src/settings_translation_file.cpp
6823 msgid "Trees noise"
6824 msgstr "樹林雜訊"
6825
6826 #: src/settings_translation_file.cpp
6827 msgid "Trilinear filtering"
6828 msgstr "三線性過濾器"
6829
6830 #: src/settings_translation_file.cpp
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "True = 256\n"
6834 "False = 128\n"
6835 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6836 msgstr ""
6837 "True = 256\n"
6838 "False = 128\n"
6839 "對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid "Trusted mods"
6843 msgstr "信任的 mod"
6844
6845 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6847 msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
6848
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgid "Undersampling"
6851 msgstr "Undersampling"
6852
6853 #: src/settings_translation_file.cpp
6854 msgid ""
6855 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6856 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6857 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6858 "image.\n"
6859 "Higher values result in a less detailed image."
6860 msgstr ""
6861 "Undersampling 類似於較低的螢幕解析度,\n"
6862 "但其,\n"
6863 "僅適用於遊戲世界,保持圖形使用者介面完好無損。\n"
6864 "它應該有顯著的效能提升,代價是細節較差的圖片。"
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Unlimited player transfer distance"
6868 msgstr "不限制玩家傳送距離"
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Unload unused server data"
6872 msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6881 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
6882
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6885 msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
6886
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6889 msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6893 msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6897 msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6903 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6904 "Gamma correct downscaling is not supported."
6905 msgstr ""
6906 "使用Mip映射縮放紋理。 可能會稍微提高性能,\n"
6907 "尤其是在使用高分辨率紋理包時。\n"
6908 "不支持Gamma正確縮小。"
6909
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid ""
6912 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6913 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6914 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6915 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6916 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6917 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6918 "A restart is required after changing this option."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6923 msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "VBO"
6927 msgstr "VBO"
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 #, fuzzy
6931 msgid "VSync"
6932 msgstr "垂直同步"
6933
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Valley depth"
6937 msgstr "山谷深度"
6938
6939 #: src/settings_translation_file.cpp
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Valley fill"
6942 msgstr "山谷填充"
6943
6944 #: src/settings_translation_file.cpp
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Valley profile"
6947 msgstr "山谷分析"
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Valley slope"
6952 msgstr "山谷坡度"
6953
6954 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 msgid "Variation of biome filler depth."
6956 msgstr "生物群填充深度變化。"
6957
6958 #: src/settings_translation_file.cpp
6959 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6960 msgstr "最大山高變化(以節點計)。"
6961
6962 #: src/settings_translation_file.cpp
6963 msgid "Variation of number of caves."
6964 msgstr "洞穴數量的變化。"
6965
6966 #: src/settings_translation_file.cpp
6967 msgid ""
6968 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6969 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6970 msgstr ""
6971 "垂直地形大小的變化。\n"
6972 "當雜訊 < -0.55 則地形近乎平坦。"
6973
6974 #: src/settings_translation_file.cpp
6975 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6976 msgstr "生物群表面節點的深度變化。"
6977
6978 #: src/settings_translation_file.cpp
6979 msgid ""
6980 "Varies roughness of terrain.\n"
6981 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6982 msgstr ""
6983 "地形粗糙度變化。\n"
6984 "為 terrain_base 與 terrain_alt 雜訊定義 'persistence' 值。"
6985
6986 #: src/settings_translation_file.cpp
6987 msgid "Varies steepness of cliffs."
6988 msgstr "懸崖坡度變化。"
6989
6990 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6993 msgstr "垂直爬升速度,以每秒節點數為單位。"
6994
6995 #: src/settings_translation_file.cpp
6996 msgid "Vertical screen synchronization."
6997 msgstr "垂直螢幕同步。"
6998
6999 #: src/settings_translation_file.cpp
7000 msgid "Video driver"
7001 msgstr "顯示卡驅動程式"
7002
7003 #: src/settings_translation_file.cpp
7004 msgid "View bobbing factor"
7005 msgstr "視野晃動因子"
7006
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 msgid "View distance in nodes."
7009 msgstr "以節點數計算的視野距離。"
7010
7011 #: src/settings_translation_file.cpp
7012 msgid "View range decrease key"
7013 msgstr "降低視野的按鍵"
7014
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 msgid "View range increase key"
7017 msgstr "增加視野的按鍵"
7018
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 msgid "View zoom key"
7021 msgstr "檢視縮放鍵"
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid "Viewing range"
7025 msgstr "視野"
7026
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
7029 msgstr "虛擬操縱桿觸發aux按鈕"
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Volume"
7033 msgstr "音量"
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Volume of all sounds.\n"
7039 "Requires the sound system to be enabled."
7040 msgstr ""
7041 "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
7042 "必須啟用著色器。"
7043
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7048 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7049 "Alters the shape of the fractal.\n"
7050 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7051 "Range roughly -2 to 2."
7052 msgstr ""
7053 "4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
7054 "決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
7055 "改變碎形的形狀。\n"
7056 "對 3D 碎形沒有影響。\n"
7057 "範圍約在 -2 至 2 間。"
7058
7059 #: src/settings_translation_file.cpp
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7062 msgstr "行走和飛行速度,以每秒節點數為單位。"
7063
7064 #: src/settings_translation_file.cpp
7065 msgid "Walking speed"
7066 msgstr "走路速度"
7067
7068 #: src/settings_translation_file.cpp
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7071 msgstr "快速模式下的行走,飛行和爬升速度,以每秒節點數為單位。"
7072
7073 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 msgid "Water level"
7075 msgstr "水位"
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Water surface level of the world."
7079 msgstr "世界的水面高度。"
7080
7081 #: src/settings_translation_file.cpp
7082 msgid "Waving Nodes"
7083 msgstr "擺動節點"
7084
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid "Waving leaves"
7087 msgstr "葉子擺動"
7088
7089 #: src/settings_translation_file.cpp
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Waving liquids"
7092 msgstr "擺動節點"
7093
7094 #: src/settings_translation_file.cpp
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Waving liquids wave height"
7097 msgstr "波動的水高度"
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Waving liquids wave speed"
7102 msgstr "波動的水速度"
7103
7104 #: src/settings_translation_file.cpp
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Waving liquids wavelength"
7107 msgstr "波動的水長度"
7108
7109 #: src/settings_translation_file.cpp
7110 msgid "Waving plants"
7111 msgstr "植物擺動"
7112
7113 #: src/settings_translation_file.cpp
7114 msgid ""
7115 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7116 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7117 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7118 msgstr ""
7119 "當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
7120 "都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
7121 "硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid ""
7125 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7126 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7127 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7128 "properly support downloading textures back from hardware."
7129 msgstr ""
7130 "當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
7131 "從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
7132 "至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
7133 "來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid ""
7137 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7138 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7139 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7140 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7141 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7142 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7143 "enabled.\n"
7144 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7145 "texture autoscaling."
7146 msgstr ""
7147 "當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質。\n"
7148 "會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值。\n"
7149 "以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小。\n"
7150 "供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,\n"
7151 "但需要更多的記憶體。\n"
7152 "建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會。\n"
7153 "有任何視覺效果,\n"
7154 "除非雙線性/三線性/各向異性過濾。\n"
7155 "已啟用。"
7156
7157 #: src/settings_translation_file.cpp
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7161 "in.\n"
7162 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7163 msgstr ""
7164 "是否使用 freetype 字型,\n"
7165 "需要將 freetype 支援編譯進來。"
7166
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7169 msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
7170
7171 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 msgid ""
7173 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7174 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7175 msgstr ""
7176 "玩家是否應該在用戶端無距離限制地顯示。\n"
7177 "已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
7178
7179 #: src/settings_translation_file.cpp
7180 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7181 msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
7182
7183 #: src/settings_translation_file.cpp
7184 msgid ""
7185 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7186 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7187 msgstr ""
7188 "是否要在 (Lua) 當掉後詢問用戶端是否重新連線。\n"
7189 "如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
7190
7191 #: src/settings_translation_file.cpp
7192 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7193 msgstr "是否將可視區域外模糊。"
7194
7195 #: src/settings_translation_file.cpp
7196 msgid ""
7197 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7198 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7199 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7200 "pause menu."
7201 msgstr ""
7202 "是否靜音。 您可以隨時取消靜音,除非\n"
7203 "聲音系統已禁用(enable_sound = false)。\n"
7204 "在遊戲中,您可以使用靜音鍵或通過使用靜音鍵來切換靜音狀態\n"
7205 "暫停菜單。"
7206
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7208 msgid ""
7209 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7210 msgstr "是否顯示用戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
7211
7212 #: src/settings_translation_file.cpp
7213 msgid "Width component of the initial window size."
7214 msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
7215
7216 #: src/settings_translation_file.cpp
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7219 msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
7220
7221 #: src/settings_translation_file.cpp
7222 msgid ""
7223 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7224 "background.\n"
7225 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7226 msgstr ""
7227 "僅 Windows 系統:以在背景的命令列視窗啟動 Minetest。\n"
7228 "包含與 debug.txt(預設名稱)檔案相同的的資訊。"
7229
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid ""
7232 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7233 "Not needed if starting from the main menu."
7234 msgstr ""
7235 "世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
7236 "若從主選單啟動則不需要。"
7237
7238 #: src/settings_translation_file.cpp
7239 #, fuzzy
7240 msgid "World start time"
7241 msgstr "世界遊戲"
7242
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7244 msgid ""
7245 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7246 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7247 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7248 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7249 "See also texture_min_size.\n"
7250 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/settings_translation_file.cpp
7254 msgid "World-aligned textures mode"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/settings_translation_file.cpp
7258 msgid "Y of flat ground."
7259 msgstr "扁平地面的 Y。"
7260
7261 #: src/settings_translation_file.cpp
7262 msgid ""
7263 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7264 "vertically."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/settings_translation_file.cpp
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Y of upper limit of large caves."
7270 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
7271
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7274 msgstr "洞穴拓展至全尺寸的 Y 距離。"
7275
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid ""
7278 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7279 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7280 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7281 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/settings_translation_file.cpp
7285 msgid "Y-level of average terrain surface."
7286 msgstr "平均地形表面的 Y 高度。"
7287
7288 #: src/settings_translation_file.cpp
7289 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7290 msgstr "洞穴上限的 Y 高度。"
7291
7292 #: src/settings_translation_file.cpp
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7295 msgstr "較低地形與湖底的 Y 高度。"
7296
7297 #: src/settings_translation_file.cpp
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7300 msgstr "較低地形與湖底的 Y 高度。"
7301
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7303 msgid "Y-level of seabed."
7304 msgstr "海底的 Y 高度。"
7305
7306 #: src/settings_translation_file.cpp
7307 msgid ""
7308 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7309 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7310 "0 - no compresson, fastest\n"
7311 "9 - best compression, slowest\n"
7312 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/settings_translation_file.cpp
7316 msgid ""
7317 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7318 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7319 "0 - no compresson, fastest\n"
7320 "9 - best compression, slowest\n"
7321 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/settings_translation_file.cpp
7325 msgid "cURL file download timeout"
7326 msgstr "cURL 檔案下載逾時"
7327
7328 #: src/settings_translation_file.cpp
7329 msgid "cURL parallel limit"
7330 msgstr "cURL 並行限制"
7331
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7333 msgid "cURL timeout"
7334 msgstr "cURL 逾時"
7335
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7338 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "0 = 包含斜率資訊的視差遮蔽(較快)。\n"
7341 #~ "1 = 替換貼圖(較慢,較準確)。"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7345 #~ "brighter.\n"
7346 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "調整亮度表的伽瑪編碼。較高的數值會較亮。\n"
7349 #~ "這個設定是給客戶端使用的,會被伺服器忽略。"
7350
7351 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7352 #~ msgstr "您確定要重設您的單人遊戲世界嗎?"
7353
7354 #~ msgid "Back"
7355 #~ msgstr "返回"
7356
7357 #~ msgid "Bump Mapping"
7358 #~ msgstr "映射貼圖"
7359
7360 #~ msgid "Bumpmapping"
7361 #~ msgstr "映射貼圖"
7362
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7365 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7366 #~ "chooser, etc.\n"
7367 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7368 #~ "be\n"
7369 #~ "necessary for smaller screens."
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "更改主菜單用戶界面:\n"
7372 #~ "-完整:多個單人遊戲世界,遊戲選擇,紋理包選擇器等。\n"
7373 #~ "-簡單:一個單人遊戲世界,沒有遊戲或紋理包選擇器。 也許\n"
7374 #~ "對於較小的屏幕是必需的。"
7375
7376 #~ msgid "Config mods"
7377 #~ msgstr "設定 Mod"
7378
7379 #~ msgid "Configure"
7380 #~ msgstr "設定"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7385 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "控制山地的浮地密度。\n"
7388 #~ "是加入到 'np_mountain' 噪音值的補償。"
7389
7390 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7391 #~ msgstr "控制隧道的寬度,較小的值會創造出較寬的隧道。"
7392
7393 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7394 #~ msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Darkness sharpness"
7398 #~ msgstr "湖泊坡度"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7402 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "定義浮地的平整地形區。\n"
7405 #~ "平整的浮地會在噪音 > 0 時產生。"
7406
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7409 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "定義材質的採樣步驟。\n"
7412 #~ "較高的值會有較平滑的一般地圖。"
7413
7414 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7415 #~ msgstr "正在下載並安裝 $1,請稍候……"
7416
7417 #~ msgid "Enable VBO"
7418 #~ msgstr "啟用 VBO"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7422 #~ "texture pack\n"
7423 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7424 #~ "Requires shaders to be enabled."
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "為材質啟用貼圖轉儲。普通地圖需要材質包的支援\n"
7427 #~ "或是自動生成。\n"
7428 #~ "必須啟用著色器。"
7429
7430 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7431 #~ msgstr "啟用電影色調映射"
7432
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7435 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "啟用忙碌的一般地圖生成(浮雕效果)。\n"
7438 #~ "必須啟用貼圖轉儲。"
7439
7440 #~ msgid ""
7441 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7442 #~ "Requires shaders to be enabled."
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
7445 #~ "必須啟用著色器。"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7449 #~ "when set to higher number than 0."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "實驗性選項,當設定到大於零的值時\n"
7452 #~ "也許會造成在方塊間有視覺空隙。"
7453
7454 #~ msgid "FPS in pause menu"
7455 #~ msgstr "在暫停選單中的 FPS"
7456
7457 #~ msgid "Floatland base height noise"
7458 #~ msgstr "浮地基礎高度噪音"
7459
7460 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7461 #~ msgstr "字型陰影 alpha(不透明度,介於 0 到 255)。"
7462
7463 #~ msgid "Gamma"
7464 #~ msgstr "Gamma"
7465
7466 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7467 #~ msgstr "產生一般地圖"
7468
7469 #~ msgid "Generate normalmaps"
7470 #~ msgstr "生成一般地圖"
7471
7472 #~ msgid "IPv6 support."
7473 #~ msgstr "IPv6 支援。"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "Lava depth"
7477 #~ msgstr "大型洞穴深度"
7478
7479 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7480 #~ msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
7481
7482 #~ msgid "Main"
7483 #~ msgstr "主要"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "Main menu style"
7487 #~ msgstr "主選單指令稿"
7488
7489 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7490 #~ msgstr "雷達模式的迷你地圖,放大 2 倍"
7491
7492 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7493 #~ msgstr "雷達模式的迷你地圖,放大 4 倍"
7494
7495 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7496 #~ msgstr "表面模式的迷你地圖,放大 2 倍"
7497
7498 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7499 #~ msgstr "表面模式的迷你地圖,放大 4 倍"
7500
7501 #~ msgid "Name/Password"
7502 #~ msgstr "名稱/密碼"
7503
7504 #~ msgid "No"
7505 #~ msgstr "否"
7506
7507 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7508 #~ msgstr "法線貼圖採樣"
7509
7510 #~ msgid "Normalmaps strength"
7511 #~ msgstr "法線貼圖強度"
7512
7513 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7514 #~ msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
7515
7516 #~ msgid "Ok"
7517 #~ msgstr "確定"
7518
7519 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7520 #~ msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
7521
7522 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7523 #~ msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
7524
7525 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7526 #~ msgstr "視差遮蔽"
7527
7528 #~ msgid "Parallax occlusion"
7529 #~ msgstr "視差遮蔽"
7530
7531 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7532 #~ msgstr "視差遮蔽偏差"
7533
7534 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7535 #~ msgstr "視差遮蔽迭代"
7536
7537 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7538 #~ msgstr "視差遮蔽模式"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7542 #~ msgstr "視差遮蔽係數"
7543
7544 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7545 #~ msgstr "視差遮蔽強度"
7546
7547 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7548 #~ msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
7549
7550 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7551 #~ msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
7552
7553 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7554 #~ msgstr "重設單人遊戲世界"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Select Package File:"
7558 #~ msgstr "選取 Mod 檔案:"
7559
7560 #~ msgid "Shadow limit"
7561 #~ msgstr "陰影限制"
7562
7563 #~ msgid "Start Singleplayer"
7564 #~ msgstr "開始單人遊戲"
7565
7566 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7567 #~ msgstr "生成之一般地圖的強度。"
7568
7569 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7570 #~ msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
7571
7572 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7573 #~ msgstr "切換過場動畫"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7578 #~ msgstr "浮地山區域的典型最大高度,高於與低於中點。"
7579
7580 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7581 #~ msgstr "在平整浮地地形的山丘高度與湖泊深度變化。"
7582
7583 #~ msgid "View"
7584 #~ msgstr "查看"
7585
7586 #~ msgid "Waving Water"
7587 #~ msgstr "波動的水"
7588
7589 #~ msgid "Waving water"
7590 #~ msgstr "波動的水"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7594 #~ msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
7595
7596 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7597 #~ msgstr "浮地中點與湖表面的 Y 高度。"
7598
7599 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7600 #~ msgstr "浮地陰影擴展的 Y 高度。"
7601
7602 #~ msgid "Yes"
7603 #~ msgstr "是"