]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/zh_TW/minetest.po
55716950d3c01afa4e276313c2cd5fb42b043598
[dragonfireclient.git] / po / zh_TW / minetest.po
1 # Chinese translations for minetest package.
2 # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # Automatically generated, 2015.
5 # Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-15 08:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/zh_TW/>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,如 mod:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "發生錯誤:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "主選單"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
35 msgid "Ok"
36 msgstr "確定"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Reconnect"
40 msgstr "重新連線"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "伺服器已要求重新連線:"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "正在載入..."
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "協定版本不符合。 "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "伺服器強制協定版本 $1。 "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "伺服器支援協定版本 $1 到 $2 "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
64 msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。"
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "We only support protocol version $1."
68 msgstr "我們只支援協定版本 $1。"
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
72 msgstr "我們支援協定版本 $1 到 $2。"
73
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
76 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
78 #: src/keycode.cpp
79 msgid "Cancel"
80 msgstr "取消"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
83 msgid "Depends:"
84 msgstr "依賴:"
85
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgid "Disable MP"
88 msgstr "停用 MP"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Enable MP"
92 msgstr "啟用 MP"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Enable all"
96 msgstr "啟用全部"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid ""
100 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
101 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
102 msgstr ""
103 "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用"
104 "的。"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgid "Hide Game"
108 msgstr "隱藏遊戲"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Hide mp content"
112 msgstr "隱藏 mp 內容"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid "Mod:"
116 msgstr "Mod:"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
120 msgid "Save"
121 msgstr "儲存"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "World:"
125 msgstr "世界:"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "enabled"
129 msgstr "已啟用"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
132 msgid "A world named \"$1\" already exists"
133 msgstr "名為「$1」的世界已存在"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 msgid "Create"
137 msgstr "建立"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
140 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
141 msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
144 msgid "Download one from minetest.net"
145 msgstr "從 minetest.net 下載一個"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
148 msgid "Game"
149 msgstr "遊戲"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
152 msgid "Mapgen"
153 msgstr "地圖產生器"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
156 msgid "No worldname given or no game selected"
157 msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
160 msgid "Seed"
161 msgstr "種子"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
164 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
165 msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "World name"
169 msgstr "世界遊戲"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
172 msgid "You have no subgames installed."
173 msgstr "您沒有安裝子遊戲。"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
176 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
177 msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?"
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
180 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
181 #: src/keycode.cpp
182 msgid "Delete"
183 msgstr "刪除"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
186 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
187 msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
190 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
191 msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
194 msgid "Delete World \"$1\"?"
195 msgstr "刪除世界「$1」?"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
198 msgid "Accept"
199 msgstr "接受"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
202 msgid "Rename Modpack:"
203 msgstr "重新命名 Mod 包:"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
206 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
207 msgstr "「$1」不是一個有效的旗標。"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
210 msgid "(No description of setting given)"
211 msgstr "(這個設定沒有描述可用)"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
214 msgid "< Back to Settings page"
215 msgstr "< 回到設定頁面"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "Browse"
219 msgstr "瀏覽"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "Disabled"
223 msgstr "已停用"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "Edit"
227 msgstr "編輯"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 msgid "Enabled"
231 msgstr "已啟用"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
235 msgstr "格式為 3 個在括號內的以逗號分離的數字。"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 msgid ""
239 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
240 "<octaves>, <persistence>"
241 msgstr ""
242 "格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續"
243 "性>"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Games"
247 msgstr "遊戲"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
250 msgid "Mods"
251 msgstr "Mods"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
254 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
255 msgstr "選擇性的空隙度可以以一個逗號開頭附加。"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
258 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
259 msgstr "請輸入逗號以分離各項旗標。"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
262 msgid "Please enter a valid integer."
263 msgstr "請輸入有效的整數。"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 msgid "Please enter a valid number."
267 msgstr "請輸入有效的數字。"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 msgid "Possible values are: "
271 msgstr "可能的值為: "
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
274 msgid "Restore Default"
275 msgstr "恢復預設值"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
278 msgid "Select path"
279 msgstr "選取路徑"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
282 msgid "Show technical names"
283 msgstr "顯示技術名稱"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 msgid "The value must be greater than $1."
287 msgstr "值必須大於 $1。"
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
290 msgid "The value must be lower than $1."
291 msgstr "值必須低於 $1。"
292
293 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
294 msgid ""
295 "\n"
296 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔"
300
301 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
302 msgid "Failed to install $1 to $2"
303 msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗"
304
305 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
306 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
307 msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」"
308
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
310 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
311 msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱"
312
313 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
314 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
315 msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱"
316
317 #: builtin/mainmenu/store.lua
318 msgid "Close store"
319 msgstr "關閉商店"
320
321 #: builtin/mainmenu/store.lua
322 msgid "Downloading $1, please wait..."
323 msgstr "正在下載 $1,請稍候..."
324
325 #: builtin/mainmenu/store.lua
326 msgid "Install"
327 msgstr "安裝"
328
329 #: builtin/mainmenu/store.lua
330 msgid "Page $1 of $2"
331 msgstr "$2 的第 $1 頁"
332
333 #: builtin/mainmenu/store.lua
334 msgid "Rating"
335 msgstr "評分"
336
337 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 msgid "Search"
339 msgstr "搜尋"
340
341 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgid "Shortname:"
343 msgstr "短名稱:"
344
345 #: builtin/mainmenu/store.lua
346 msgid "Successfully installed:"
347 msgstr "已成功安裝:"
348
349 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 msgid "Unsorted"
351 msgstr "未分類"
352
353 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 msgid "re-Install"
355 msgstr "重新安裝"
356
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Active Contributors"
359 msgstr "活躍的貢獻者"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
362 msgid "Core Developers"
363 msgstr "核心開發者"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
366 msgid "Credits"
367 msgstr "感謝"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
370 msgid "Previous Contributors"
371 msgstr "先前的貢獻者"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
374 msgid "Previous Core Developers"
375 msgstr "先前的核心開發者"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
378 msgid "Installed Mods:"
379 msgstr "已安裝的 Mod:"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
382 msgid "Mod information:"
383 msgstr "Mod 資訊:"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
386 msgid "No mod description available"
387 msgstr "找不到 mod 描述"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
390 msgid "Rename"
391 msgstr "重新命名"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
394 msgid "Select Mod File:"
395 msgstr "選取 Mod 檔案:"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
398 msgid "Uninstall selected mod"
399 msgstr "解除安裝已選取的 mod"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
402 msgid "Uninstall selected modpack"
403 msgstr "解除安裝已選取的 mod 包"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
406 msgid "Address / Port"
407 msgstr "地址/埠"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
410 msgid "Client"
411 msgstr "客戶端"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
414 msgid "Connect"
415 msgstr "連線"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
418 msgid "Creative mode"
419 msgstr "創造模式"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
422 msgid "Damage enabled"
423 msgstr "已啟用傷害"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
426 msgid "Del. Favorite"
427 msgstr "刪除收藏"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
430 msgid "Favorite"
431 msgstr "最愛"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
434 msgid "Name / Password"
435 msgstr "名稱/密碼"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
438 msgid "PvP enabled"
439 msgstr "已啟用 PvP"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
442 msgid "Bind Address"
443 msgstr "綁定地址"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
446 msgid "Configure"
447 msgstr "設定"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
450 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
451 msgid "Creative Mode"
452 msgstr "創造模式"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
455 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
456 msgid "Enable Damage"
457 msgstr "啟用傷害"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
460 msgid "Name/Password"
461 msgstr "名稱/密碼"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
464 msgid "New"
465 msgstr "新"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
468 msgid "No world created or selected!"
469 msgstr "未有已建立或已選取的世界!"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
472 msgid "Port"
473 msgstr "埠"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
476 msgid "Public"
477 msgstr "公共"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
480 msgid "Select World:"
481 msgstr "選取世界:"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
484 msgid "Server"
485 msgstr "伺服器"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
488 msgid "Server Port"
489 msgstr "伺服器埠"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
492 msgid "Start Game"
493 msgstr "開始遊戲"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
496 msgid "2x"
497 msgstr "2x"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
500 msgid "3D Clouds"
501 msgstr "3D 雲朵"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
504 msgid "4x"
505 msgstr "4x"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
508 msgid "8x"
509 msgstr "8x"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
512 msgid "Advanced Settings"
513 msgstr "進階設定"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 msgid "Antialiasing:"
517 msgstr "反鋸齒:"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
521 msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
524 msgid "Bilinear Filter"
525 msgstr "雙線性過濾器"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Bump Mapping"
529 msgstr "映射貼圖"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Change keys"
533 msgstr "變更按鍵"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "Connected Glass"
537 msgstr "連接玻璃"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "Fancy Leaves"
541 msgstr "華麗葉子"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Mipmap"
545 msgstr "Mip 貼圖"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
549 msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "No"
553 msgstr "否"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "No Filter"
557 msgstr "無過濾器"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "No Mipmap"
561 msgstr "無 Mip 貼圖"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "Node Highlighting"
565 msgstr "突顯節點"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Node Outlining"
569 msgstr "突顯節點"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
572 msgid "None"
573 msgstr "無"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Normal Mapping"
577 msgstr "法線貼圖"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
580 msgid "Opaque Leaves"
581 msgstr "不透明葉子"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Opaque Water"
585 msgstr "不透明水"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
588 msgid "Parallax Occlusion"
589 msgstr "視差遮蔽"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgid "Particles"
593 msgstr "粒子"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "Reset singleplayer world"
597 msgstr "重置單人遊戲世界"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Settings"
601 msgstr "設定"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
604 msgid "Shaders"
605 msgstr "著色器"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
608 msgid "Simple Leaves"
609 msgstr "簡易葉子"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "Smooth Lighting"
613 msgstr "平滑光線"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Texturing:"
617 msgstr "紋理:"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
621 msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
624 msgid "Tone Mapping"
625 msgstr "色調映射"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Touchthreshold (px)"
629 msgstr "碰觸限值(像素)"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Trilinear Filter"
633 msgstr "三線性過濾器"
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Waving Leaves"
637 msgstr "葉子擺動"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 msgid "Waving Plants"
641 msgstr "植物擺動"
642
643 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
644 msgid "Waving Water"
645 msgstr "波動的水"
646
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Yes"
649 msgstr "是"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
652 msgid "Config mods"
653 msgstr "設定 mod"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
656 msgid "Main"
657 msgstr "主要"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
660 msgid "Start Singleplayer"
661 msgstr "開始單人遊戲"
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
664 msgid "Play"
665 msgstr "玩"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
668 msgid "Singleplayer"
669 msgstr "單人遊戲"
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
672 msgid "No information available"
673 msgstr "不提供資訊"
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
676 msgid "Select texture pack:"
677 msgstr "選取材質包:"
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
680 msgid "Texturepacks"
681 msgstr "材質包"
682
683 #: src/client.cpp
684 msgid "Connection timed out."
685 msgstr "連線逾時。"
686
687 #: src/client.cpp
688 msgid "Done!"
689 msgstr "完成!"
690
691 #: src/client.cpp
692 msgid "Initializing nodes"
693 msgstr "正在初始化節點"
694
695 #: src/client.cpp
696 msgid "Initializing nodes..."
697 msgstr "正在初始化節點..."
698
699 #: src/client.cpp
700 msgid "Loading textures..."
701 msgstr "正在載入材質..."
702
703 #: src/client.cpp
704 msgid "Rebuilding shaders..."
705 msgstr "正在重新構建著色器..."
706
707 #: src/client/clientlauncher.cpp
708 msgid "Connection error (timed out?)"
709 msgstr "連線錯誤(逾時?)"
710
711 #: src/client/clientlauncher.cpp
712 msgid "Could not find or load game \""
713 msgstr "找不到或無法載入遊戲 \""
714
715 #: src/client/clientlauncher.cpp
716 msgid "Invalid gamespec."
717 msgstr "無效的遊戲規格。"
718
719 #: src/client/clientlauncher.cpp
720 msgid "Main Menu"
721 msgstr "主選單"
722
723 #: src/client/clientlauncher.cpp
724 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
725 msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。"
726
727 #: src/client/clientlauncher.cpp
728 msgid "Player name too long."
729 msgstr "玩家名稱太長。"
730
731 #: src/client/clientlauncher.cpp
732 msgid "Provided world path doesn't exist: "
733 msgstr "提供的世界路徑不存在: "
734
735 #: src/fontengine.cpp
736 msgid "needs_fallback_font"
737 msgstr "yes"
738
739 #: src/game.cpp
740 msgid ""
741 "\n"
742 "Check debug.txt for details."
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "檢視 debug.txt 以取得更多資訊。"
746
747 #: src/game.cpp
748 msgid "Change Keys"
749 msgstr "變更按鍵"
750
751 #: src/game.cpp
752 msgid "Change Password"
753 msgstr "變更密碼"
754
755 #: src/game.cpp
756 msgid "Connecting to server..."
757 msgstr "正在連線至伺服器..."
758
759 #: src/game.cpp
760 msgid "Continue"
761 msgstr "繼續"
762
763 #: src/game.cpp
764 msgid "Creating client..."
765 msgstr "正在建立客戶端..."
766
767 #: src/game.cpp
768 msgid "Creating server..."
769 msgstr "正在建立伺服器..."
770
771 #: src/game.cpp
772 msgid ""
773 "Default Controls:\n"
774 "- WASD: move\n"
775 "- Space: jump/climb\n"
776 "- Shift: sneak/go down\n"
777 "- Q: drop item\n"
778 "- I: inventory\n"
779 "- Mouse: turn/look\n"
780 "- Mouse left: dig/punch\n"
781 "- Mouse right: place/use\n"
782 "- Mouse wheel: select item\n"
783 "- T: chat\n"
784 msgstr ""
785 "預設控制:\n"
786 "- WASD:移動\n"
787 "- Space:跳躍/攀爬\n"
788 "- Shift:潛行/往下\n"
789 "- Q:丟棄物品\n"
790 "- I:物品欄\n"
791 "- 滑鼠:旋轉/觀看\n"
792 "- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n"
793 "- 滑鼠右鍵:放置/使用\n"
794 "- 滑鼠滾輪:選取物品\n"
795 "- T:聊天\n"
796
797 #: src/game.cpp
798 msgid ""
799 "Default Controls:\n"
800 "No menu visible:\n"
801 "- single tap: button activate\n"
802 "- double tap: place/use\n"
803 "- slide finger: look around\n"
804 "Menu/Inventory visible:\n"
805 "- double tap (outside):\n"
806 " -->close\n"
807 "- touch stack, touch slot:\n"
808 " --> move stack\n"
809 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
810 " --> place single item to slot\n"
811 msgstr ""
812 "預設控制:\n"
813 "無可見選單:\n"
814 "- 輕擊一次:啟動按鈕\n"
815 "- 輕擊兩次:放置/使用\n"
816 "- 滑動手指:轉動視角\n"
817 "檢視選單/物品欄:\n"
818 "- 輕擊兩次(外面):\n"
819 " -->關閉\n"
820 "- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n"
821 " --> 移動堆疊\n"
822 "- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n"
823 " --> 放置單一物品到槽中\n"
824
825 #: src/game.cpp
826 msgid "Exit to Menu"
827 msgstr "離開到選單"
828
829 #: src/game.cpp
830 msgid "Exit to OS"
831 msgstr "離開到作業系統"
832
833 #: src/game.cpp
834 msgid "Item definitions..."
835 msgstr "物品定義..."
836
837 #: src/game.cpp
838 msgid "KiB/s"
839 msgstr "KiB/s"
840
841 #: src/game.cpp
842 msgid "Media..."
843 msgstr "媒體..."
844
845 #: src/game.cpp
846 msgid "MiB/s"
847 msgstr "MiB/s"
848
849 #: src/game.cpp
850 msgid "Node definitions..."
851 msgstr "節點定義..."
852
853 #: src/game.cpp
854 msgid "Resolving address..."
855 msgstr "正在解析地址……"
856
857 #: src/game.cpp
858 msgid "Respawn"
859 msgstr "重生"
860
861 #: src/game.cpp
862 msgid "Shutting down..."
863 msgstr "關閉..."
864
865 #: src/game.cpp
866 msgid "Sound Volume"
867 msgstr "音量"
868
869 #: src/game.cpp
870 msgid "You died."
871 msgstr "您已經死亡。"
872
873 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
874 msgid "ok"
875 msgstr "確定"
876
877 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
878 msgid "Enter "
879 msgstr "輸入 "
880
881 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
882 msgid "Proceed"
883 msgstr "開始"
884
885 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
886 msgid "\"Use\" = climb down"
887 msgstr "「使用」=向下攀爬"
888
889 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
890 msgid "Backward"
891 msgstr "後退"
892
893 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
894 msgid "Chat"
895 msgstr "聊天"
896
897 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
898 msgid "Command"
899 msgstr "指令"
900
901 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
902 msgid "Console"
903 msgstr "終端機"
904
905 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
906 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
907 msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行"
908
909 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
910 msgid "Drop"
911 msgstr "丟棄"
912
913 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
914 msgid "Forward"
915 msgstr "前進"
916
917 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
918 msgid "Inventory"
919 msgstr "物品欄"
920
921 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
922 msgid "Jump"
923 msgstr "跳躍"
924
925 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
926 msgid "Key already in use"
927 msgstr "此按鍵已被使用"
928
929 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
930 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
931 msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)"
932
933 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
934 msgid "Left"
935 msgstr "左"
936
937 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
938 msgid "Print stacks"
939 msgstr "印出堆疊"
940
941 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
942 msgid "Range select"
943 msgstr "選擇範圍"
944
945 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
946 msgid "Right"
947 msgstr "右"
948
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
950 msgid "Sneak"
951 msgstr "潛行"
952
953 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
954 msgid "Toggle Cinematic"
955 msgstr "切換過場動畫"
956
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
958 msgid "Toggle fast"
959 msgstr "切換快速"
960
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
962 msgid "Toggle fly"
963 msgstr "切換飛行"
964
965 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
966 msgid "Toggle noclip"
967 msgstr "切換無省略"
968
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 msgid "Use"
971 msgstr "使用"
972
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
974 msgid "Zoom"
975 msgstr "縮放"
976
977 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
978 msgid "press key"
979 msgstr "按下按鍵"
980
981 #: src/guiPasswordChange.cpp
982 msgid "Change"
983 msgstr "變更"
984
985 #: src/guiPasswordChange.cpp
986 msgid "Confirm Password"
987 msgstr "確認密碼"
988
989 #: src/guiPasswordChange.cpp
990 msgid "New Password"
991 msgstr "新密碼"
992
993 #: src/guiPasswordChange.cpp
994 msgid "Old Password"
995 msgstr "舊密碼"
996
997 #: src/guiPasswordChange.cpp
998 msgid "Passwords do not match!"
999 msgstr "密碼不符合!"
1000
1001 #: src/guiVolumeChange.cpp
1002 msgid "Exit"
1003 msgstr "離開"
1004
1005 #: src/guiVolumeChange.cpp
1006 msgid "Sound Volume: "
1007 msgstr "音量: "
1008
1009 #: src/keycode.cpp
1010 msgid "Apps"
1011 msgstr "應用程式"
1012
1013 #: src/keycode.cpp
1014 msgid "Attn"
1015 msgstr "Attn"
1016
1017 #: src/keycode.cpp
1018 msgid "Back"
1019 msgstr "Back"
1020
1021 #: src/keycode.cpp
1022 msgid "Capital"
1023 msgstr "大寫"
1024
1025 #: src/keycode.cpp
1026 msgid "Clear"
1027 msgstr "清除"
1028
1029 #: src/keycode.cpp
1030 msgid "Comma"
1031 msgstr "逗號"
1032
1033 #: src/keycode.cpp
1034 msgid "Control"
1035 msgstr "Control"
1036
1037 #: src/keycode.cpp
1038 msgid "Convert"
1039 msgstr "轉換"
1040
1041 #: src/keycode.cpp
1042 msgid "CrSel"
1043 msgstr "CrSel"
1044
1045 #: src/keycode.cpp
1046 msgid "Down"
1047 msgstr "下"
1048
1049 #: src/keycode.cpp
1050 msgid "End"
1051 msgstr "End"
1052
1053 #: src/keycode.cpp
1054 msgid "Erase OEF"
1055 msgstr "抹除 OEF"
1056
1057 #: src/keycode.cpp
1058 msgid "Escape"
1059 msgstr "Escape"
1060
1061 #: src/keycode.cpp
1062 msgid "ExSel"
1063 msgstr "ExSel"
1064
1065 #: src/keycode.cpp
1066 msgid "Execute"
1067 msgstr "執行"
1068
1069 #: src/keycode.cpp
1070 msgid "Final"
1071 msgstr "Final"
1072
1073 #: src/keycode.cpp
1074 msgid "Help"
1075 msgstr "說明"
1076
1077 #: src/keycode.cpp
1078 msgid "Home"
1079 msgstr "Home"
1080
1081 #: src/keycode.cpp
1082 msgid "Insert"
1083 msgstr "插入"
1084
1085 #: src/keycode.cpp
1086 msgid "Junja"
1087 msgstr "Junja"
1088
1089 #: src/keycode.cpp
1090 msgid "Kana"
1091 msgstr "假名"
1092
1093 #: src/keycode.cpp
1094 msgid "Kanji"
1095 msgstr "日文漢字"
1096
1097 #: src/keycode.cpp
1098 msgid "Left Button"
1099 msgstr "左鍵"
1100
1101 #: src/keycode.cpp
1102 msgid "Left Control"
1103 msgstr "左邊 Control"
1104
1105 #: src/keycode.cpp
1106 msgid "Left Menu"
1107 msgstr "左邊選單鍵"
1108
1109 #: src/keycode.cpp
1110 msgid "Left Shift"
1111 msgstr "左邊 Shift"
1112
1113 #: src/keycode.cpp
1114 msgid "Left Windows"
1115 msgstr "左方視窗"
1116
1117 #: src/keycode.cpp
1118 msgid "Menu"
1119 msgstr "選單"
1120
1121 #: src/keycode.cpp
1122 msgid "Middle Button"
1123 msgstr "中鍵"
1124
1125 #: src/keycode.cpp
1126 msgid "Minus"
1127 msgstr "減號"
1128
1129 #: src/keycode.cpp
1130 msgid "Mode Change"
1131 msgstr "模式變更"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "Next"
1135 msgstr "下一個"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Nonconvert"
1139 msgstr "不轉換"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 msgid "Num Lock"
1143 msgstr "Num Lock"
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Numpad *"
1147 msgstr "數字鍵 *"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Numpad +"
1151 msgstr "數字鍵 +"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Numpad -"
1155 msgstr "數字鍵 -"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Numpad /"
1159 msgstr "數字鍵 /"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Numpad 0"
1163 msgstr "數字鍵 0"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Numpad 1"
1167 msgstr "數字鍵 1"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Numpad 2"
1171 msgstr "數字鍵 2"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Numpad 3"
1175 msgstr "數字鍵 3"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Numpad 4"
1179 msgstr "數字鍵 4"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Numpad 5"
1183 msgstr "數字鍵 5"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Numpad 6"
1187 msgstr "數字鍵 6"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "Numpad 7"
1191 msgstr "數字鍵 7"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "Numpad 8"
1195 msgstr "數字鍵 8"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "Numpad 9"
1199 msgstr "數字鍵 9"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "OEM Clear"
1203 msgstr "OEM 清除"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "PA1"
1207 msgstr "PA1"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Pause"
1211 msgstr "暫停"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "Period"
1215 msgstr "句號"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "Plus"
1219 msgstr "加號"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "Print"
1223 msgstr "列印"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Prior"
1227 msgstr "上一個"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Return"
1231 msgstr "Return"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Right Button"
1235 msgstr "右鍵"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Right Control"
1239 msgstr "右邊 Control"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Right Menu"
1243 msgstr "右邊選單鍵"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Right Shift"
1247 msgstr "右邊 Shift"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Right Windows"
1251 msgstr "右方視窗"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Scroll Lock"
1255 msgstr "Scroll Lock"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "選擇"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "Shift"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Sleep"
1267 msgstr "睡眠"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Snapshot"
1271 msgstr "螢幕截圖"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Tab"
1279 msgstr "Tab"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Up"
1283 msgstr "上"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "X Button 1"
1287 msgstr "X 按鈕 1"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 msgid "X Button 2"
1291 msgstr "X 按鈕 2"
1292
1293 #: src/settings_translation_file.cpp
1294 msgid ""
1295 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1296 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1297 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1298 "sets.\n"
1299 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1300 msgstr ""
1301 "在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
1302 "用於移動適合的低地生成區域靠近 (0, 0)。\n"
1303 "預設值適合曼德博集合,若要用於朱利亞集合則必須修改。\n"
1304 "範圍大約在 -2 至 2 間。乘以節點的偏移值。"
1305
1306 #: src/settings_translation_file.cpp
1307 msgid ""
1308 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1309 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1310 msgstr ""
1311 "0 = 包含斜率資訊的視差遮蔽(較快)。\n"
1312 "1 = 替換貼圖(較慢,較準確)。"
1313
1314 #: src/settings_translation_file.cpp
1315 msgid "3D clouds"
1316 msgstr "3D 雲朵"
1317
1318 #: src/settings_translation_file.cpp
1319 msgid "3D mode"
1320 msgstr "3D 模式"
1321
1322 #: src/settings_translation_file.cpp
1323 msgid ""
1324 "3D support.\n"
1325 "Currently supported:\n"
1326 "-    none: no 3d output.\n"
1327 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1328 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1329 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1330 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1331 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1332 msgstr ""
1333 "3D 支援。\n"
1334 "目前已支援:\n"
1335 "-    無:無 3D 輸出。\n"
1336 "-    浮雕:青色/品紅色彩色 3D。\n"
1337 "-    交錯的:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
1338 "-    頂底:將螢幕分離為頂部/底部。\n"
1339 "-    一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。\n"
1340 "-    翻頁:基於四重緩衝的 3D。"
1341
1342 #: src/settings_translation_file.cpp
1343 msgid ""
1344 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1345 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1346 msgstr ""
1347 "新地圖的已選取種子,留空則為隨機。\n"
1348 "當在主選單中建立新世界的時候將會被覆寫。"
1349
1350 #: src/settings_translation_file.cpp
1351 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1352 msgstr "當伺服器當機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1353
1354 #: src/settings_translation_file.cpp
1355 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1356 msgstr "當伺服器關機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1357
1358 #: src/settings_translation_file.cpp
1359 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1360 msgstr "發生佇列的絕對限制"
1361
1362 #: src/settings_translation_file.cpp
1363 msgid "Acceleration in air"
1364 msgstr "在空氣中的加速"
1365
1366 #: src/settings_translation_file.cpp
1367 msgid "Active Block Management interval"
1368 msgstr "活動區塊管理間隔"
1369
1370 #: src/settings_translation_file.cpp
1371 msgid "Active Block Modifier interval"
1372 msgstr "活動方塊調整間隔"
1373
1374 #: src/settings_translation_file.cpp
1375 msgid "Active Block Modifiers"
1376 msgstr "活動區塊調整器"
1377
1378 #: src/settings_translation_file.cpp
1379 msgid "Active block range"
1380 msgstr "活動區塊範圍"
1381
1382 #: src/settings_translation_file.cpp
1383 msgid "Active object send range"
1384 msgstr "活動目標發送範圍"
1385
1386 #: src/settings_translation_file.cpp
1387 msgid ""
1388 "Address to connect to.\n"
1389 "Leave this blank to start a local server.\n"
1390 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1391 msgstr ""
1392 "要連線到的地址。\n"
1393 "把這個留空以啟動本機伺服器。\n"
1394 "注意在主選單中的地址欄會覆寫這個設定。"
1395
1396 #: src/settings_translation_file.cpp
1397 msgid ""
1398 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1399 "screens."
1400 msgstr "調整您螢幕的 DPI 設定(並不只有 X11/Android)例如 4K 螢幕。"
1401
1402 #: src/settings_translation_file.cpp
1403 msgid ""
1404 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1405 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1406 msgstr ""
1407 "調整亮度表的伽瑪編碼。較低的數值會較亮。\n"
1408 "這個設定是給客戶端使用的,會被伺服器忽略。"
1409
1410 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 msgid "Advanced"
1412 msgstr "進階"
1413
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 msgid "Altitude Chill"
1416 msgstr "高度寒冷"
1417
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 msgid "Always fly and fast"
1420 msgstr "總是啟用飛行與快速"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "Ambient occlusion gamma"
1424 msgstr "環境遮蔽光"
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid "Amplifies the valleys"
1428 msgstr "放大山谷"
1429
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid "Anisotropic filtering"
1432 msgstr "各向異性過濾"
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "Announce server"
1436 msgstr "公佈伺服器"
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid ""
1440 "Announce to this serverlist.\n"
1441 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1442 "minetest.net."
1443 msgstr ""
1444 "公佈到這個伺服器列表。\n"
1445 "若您想要公佈您的 IPv6 地址,使用 serverlist_url = v6.servers.minetest.net。"
1446
1447 #: src/settings_translation_file.cpp
1448 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1449 msgstr "大約 (X,Y,Z) 的節點碎形規模。"
1450
1451 #: src/settings_translation_file.cpp
1452 msgid "Ask to reconnect after crash"
1453 msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
1454
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1457 msgstr "自動回報到伺服器列表。"
1458
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid "Autorun key"
1461 msgstr "自動奔跑按鍵"
1462
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "Backward key"
1465 msgstr "後退鍵"
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "Base terrain height"
1469 msgstr "基礎地形高度"
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "Basic"
1473 msgstr "基礎"
1474
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Basic Privileges"
1477 msgstr "基礎特權"
1478
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid "Bilinear filtering"
1481 msgstr "雙線性過濾器"
1482
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Bind address"
1485 msgstr "綁定地址"
1486
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1489 msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
1490
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Build inside player"
1493 msgstr "在玩家內構建"
1494
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Builtin"
1497 msgstr "內建"
1498
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Bumpmapping"
1501 msgstr "映射貼圖"
1502
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 msgid "Camera smoothing"
1505 msgstr "攝影機平滑"
1506
1507 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1509 msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
1510
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid "Camera update toggle key"
1513 msgstr "攝影機切換更新按鍵"
1514
1515 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 msgid "Cave noise #1"
1517 msgstr "洞穴噪音 #1"
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Cave noise #2"
1521 msgstr "洞穴噪音 #2"
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid "Cave width"
1525 msgstr "洞穴寬度"
1526
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1529 msgstr "洞穴與隧道形成兩種噪音的交集"
1530
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid "Chat key"
1533 msgstr "聊天按鍵"
1534
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Chat toggle key"
1537 msgstr "聊天切換按鍵"
1538
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Chatcommands"
1541 msgstr "聊天指令"
1542
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid ""
1545 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1546 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1547 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1548 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1549 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1550 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1551 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1552 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1553 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1554 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1555 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1556 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1557 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1558 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1559 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1560 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1561 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1562 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1563 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1564 msgstr ""
1565 "從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
1566 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1567 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1568 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1569 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1570 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1571 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1572 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1573 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1574 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1575 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1576 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1577 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1578 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1579 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1580 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1581 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1582 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1583 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1584
1585 #: src/settings_translation_file.cpp
1586 msgid "Chunk size"
1587 msgstr "方塊大小"
1588
1589 #: src/settings_translation_file.cpp
1590 msgid "Cinematic mode"
1591 msgstr "電影模式"
1592
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 msgid "Cinematic mode key"
1595 msgstr "電影模式按鍵"
1596
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Clean transparent textures"
1599 msgstr "清除透明材質"
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Client and Server"
1603 msgstr "客戶端與伺服器"
1604
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Climbing speed"
1607 msgstr "攀爬速度"
1608
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Cloud height"
1611 msgstr "雲朵高度"
1612
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Cloud radius"
1615 msgstr "雲朵範圍"
1616
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 msgid "Clouds"
1619 msgstr "雲朵"
1620
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Clouds are a client side effect."
1623 msgstr "雲朵是客戶端的特效。"
1624
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Clouds in menu"
1627 msgstr "選單中的雲朵"
1628
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Colored fog"
1631 msgstr "彩色迷霧"
1632
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid ""
1635 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1636 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1637 msgstr ""
1638 "以逗號分隔的 mod 清單,允許其存取 HTTP API,\n"
1639 "從而網際網路上傳及下載資料。"
1640
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid ""
1643 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1644 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1645 msgstr ""
1646 "受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
1647 "功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Command key"
1651 msgstr "指令按鍵"
1652
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Connect glass"
1655 msgstr "連接玻璃"
1656
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Connect to external media server"
1659 msgstr "連線至外部媒體伺服器"
1660
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Connects glass if supported by node."
1663 msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Console alpha"
1667 msgstr "終端機 alpha 值"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Console color"
1671 msgstr "終端機顏色"
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Console key"
1675 msgstr "終端機按鍵"
1676
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Continuous forward"
1679 msgstr "連續前進"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1683 msgstr "連續前進移動(僅供測試使用)。"
1684
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 msgid "Controls"
1687 msgstr "控制"
1688
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgid ""
1691 "Controls length of day/night cycle.\n"
1692 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1693 "unchanged."
1694 msgstr ""
1695 "控制日/夜循環的長度。\n"
1696 "範例:72 = 20分鐘,360 = 4分鐘,1 = 24小時,0 = 日/夜/一切保持不變。"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid ""
1700 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1701 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1702 msgstr ""
1703 "控制在 Mapgen v6 中的沙漠與沙灘大小。\n"
1704 "當 snowbiomes 啟用時「mgv6_freq_desert」會被忽略。"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1708 msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
1709
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgid "Controls steepness/height of hills."
1712 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1716 msgstr "控制隧道的寬度,較小的值會創造出較寬的隧道。"
1717
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgid "Crash message"
1720 msgstr "當機訊息"
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid ""
1724 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1725 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1726 msgstr ""
1727 "在洞穴中建立無法預測的岩漿功能。\n"
1728 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid ""
1732 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1733 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1734 msgstr ""
1735 "在洞穴中建立無法預測的水功能。\n"
1736 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Crosshair alpha"
1740 msgstr "十字 alpha 值"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1744 msgstr "十字 alpha 值(不透明,0 至 255間)。"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid "Crosshair color"
1748 msgstr "十字色彩"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1752 msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Crouch speed"
1756 msgstr "蹲伏速度"
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "DPI"
1760 msgstr "DPI"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Damage"
1764 msgstr "傷害"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid "Debug info toggle key"
1768 msgstr "除錯資訊切換按鍵"
1769
1770 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 msgid "Debug log level"
1772 msgstr "除錯記錄等級"
1773
1774 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 msgid "Dedicated server step"
1776 msgstr "專用伺服器步驟"
1777
1778 #: src/settings_translation_file.cpp
1779 msgid "Default acceleration"
1780 msgstr "預設加速"
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "Default game"
1784 msgstr "預設遊戲"
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid ""
1788 "Default game when creating a new world.\n"
1789 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1790 msgstr ""
1791 "當建立新世界時的預設遊戲。\n"
1792 "當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "Default password"
1796 msgstr "預設密碼"
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "Default privileges"
1800 msgstr "預設特權"
1801
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "Default report format"
1804 msgstr "缺省報告格式"
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid ""
1808 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1809 "Only has an effect if compiled with cURL."
1810 msgstr ""
1811 "cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
1812 "只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid ""
1816 "Defines sampling step of texture.\n"
1817 "A higher value results in smoother normal maps."
1818 msgstr ""
1819 "定義材質的採樣步驟。\n"
1820 "較高的值會有較平滑的一般地圖。"
1821
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1824 msgstr "定義玩家最大可傳送的距離,以方塊計(0 = 不限制)。"
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "Delay in sending blocks after building"
1828 msgstr "建造后發送區塊前延遲的時間"
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1832 msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Deprecated Lua API handling"
1836 msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1840 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1844 msgstr "您會發現大量洞穴的深度。"
1845
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1847 msgid "Descending speed"
1848 msgstr "遞減速度"
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid ""
1852 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1853 "serverlist."
1854 msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "Desynchronize block animation"
1858 msgstr "異步化方塊動畫"
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid ""
1862 "Determines terrain shape.\n"
1863 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1864 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1865 msgstr ""
1866 "決定地形的形狀。\n"
1867 "在括號中的 3 個數字控制著\n"
1868 "地形的規模,那三個數字應該要是相同的。"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Disable anticheat"
1872 msgstr "停用反作弊"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Disable escape sequences"
1876 msgstr "停用逃脫字元"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid ""
1880 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1881 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1882 "disable\n"
1883 "the escape sequences generated by mods."
1884 msgstr ""
1885 "停用逃脫字元。例如聊天訊息的顏色。\n"
1886 "如果您想要與早於 0.4.14 的客戶端一同執行伺服器並且您也想要停用\n"
1887 "由 mod 所生成的逃脫字元的話就用這個。"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Disallow empty passwords"
1891 msgstr "不允許空密碼"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1895 msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Double tap jump for fly"
1899 msgstr "輕擊兩次跳躍以飛行"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1903 msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Drop item key"
1907 msgstr "丟棄物品鍵"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1911 msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Enable Joysticks"
1915 msgstr "啟用搖桿"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Enable VBO"
1919 msgstr "啟用 VBO"
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Enable mod security"
1923 msgstr "啟用 mod 安全性"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Enable players getting damage and dying."
1927 msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1931 msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
1932
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 msgid ""
1935 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1936 "Disable for speed or for different looks."
1937 msgstr ""
1938 "啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
1939 "停用以取得速度或不同的外觀。"
1940
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 msgid ""
1943 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1944 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1945 "connecting\n"
1946 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1947 "expecting."
1948 msgstr ""
1949 "啟用以讓舊的客戶端無法連線。\n"
1950 "較舊的客戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
1951 "新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
1952
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 msgid ""
1955 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1956 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1957 "textures)\n"
1958 "when connecting to the server."
1959 msgstr ""
1960 "啟用遠端媒體伺服器的使用(若由伺服器提供的話)。\n"
1961 "當連線到伺服器時,遠端伺服器提供了一個\n"
1962 "顯著較快的下載媒體(如材質)的方式。"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid ""
1966 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
1967 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1968 "Ignored if bind_address is set."
1969 msgstr ""
1970 "啟用/停用執行 IPv6 伺服器。IPv6 伺服器可能會限制只有\n"
1971 "IPv6 客戶端才能連線,取決於系統設定。\n"
1972 "當 bind_address 被設定時將會被忽略。"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Enables animation of inventory items."
1976 msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid ""
1980 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1981 "texture pack\n"
1982 "or need to be auto-generated.\n"
1983 "Requires shaders to be enabled."
1984 msgstr ""
1985 "為材質啟用貼圖轉儲。普通地圖需要材質包的支援\n"
1986 "或是自動生成。\n"
1987 "必須啟用著色器。"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
1991 msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Enables filmic tone mapping"
1995 msgstr "啟用電影色調映射"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Enables minimap."
1999 msgstr "啟用小地圖。"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2004 "Requires bumpmapping to be enabled."
2005 msgstr ""
2006 "啟用忙碌的一般地圖生成(浮雕效果)。\n"
2007 "必須啟用貼圖轉儲。"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid ""
2011 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2012 "Requires shaders to be enabled."
2013 msgstr ""
2014 "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
2015 "必須啟用著色器。"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Engine profiling data print interval"
2019 msgstr "引擎性能資料印出間隔"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Entity methods"
2023 msgstr "主體方法"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid ""
2027 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2028 "when set to higher number than 0."
2029 msgstr ""
2030 "實驗性選項,當設定到大於零的值時\n"
2031 "也許會造成在方塊間有視覺空隙。"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "FPS in pause menu"
2035 msgstr "在暫停選單中的 FPS"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "FSAA"
2039 msgstr "FSAA"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Fall bobbing"
2043 msgstr "墜落上下移動"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Fallback font"
2047 msgstr "備用字型"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Fallback font shadow"
2051 msgstr "後備字型陰影"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Fallback font shadow alpha"
2055 msgstr "後備字型陰影 alpha 值"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Fallback font size"
2059 msgstr "後備字型大小"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Fast key"
2063 msgstr "快速按鍵"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Fast mode acceleration"
2067 msgstr "快速模式加速"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Fast mode speed"
2071 msgstr "快速模式速度"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Fast movement"
2075 msgstr "快速移動"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid ""
2079 "Fast movement (via use key).\n"
2080 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2081 msgstr ""
2082 "快速移動(透過使用鍵)。\n"
2083 "這需要伺服器上的「快速」特權。"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Field of view"
2087 msgstr "視野"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Field of view for zoom"
2091 msgstr "放大后的視野"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Field of view in degrees."
2095 msgstr "以度計算的視野。"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid ""
2099 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2100 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2101 msgstr ""
2102 "縮放視野。\n"
2103 "這需要伺服器上的「縮放」特權。"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid ""
2107 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2108 "the Multiplayer Tab."
2109 msgstr ""
2110 "在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Filler Depth"
2114 msgstr "填充深度"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Filmic tone mapping"
2118 msgstr "電影色調映射"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid ""
2122 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2123 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2124 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2125 "at texture load time."
2126 msgstr ""
2127 "已過濾的材質會與完全透明的鄰居混合 RGB 值,\n"
2128 "PNG 最佳化器通常會丟棄,有時候會導致透明材質\n"
2129 "會有黑邊或亮邊。套用這個過濾器以在材質載入時\n"
2130 "清理這些東西。"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Filtering"
2134 msgstr "過濾器"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Fixed map seed"
2138 msgstr "固定的地圖種子"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Fly key"
2142 msgstr "飛行按鍵"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Flying"
2146 msgstr "飛行"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Fog"
2150 msgstr "霧"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Fog toggle key"
2154 msgstr "霧切換鍵"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Font path"
2158 msgstr "字型路徑"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Font shadow"
2162 msgstr "字型陰影"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Font shadow alpha"
2166 msgstr "字型陰影 alpha 值"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2170 msgstr "字型陰影 alpha(不透明度,介於 0 到 255)。"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2174 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Font size"
2178 msgstr "字型大小"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Format of screenshots."
2182 msgstr "螢幕截圖的格式。"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Forward key"
2186 msgstr "前進鍵"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Freetype fonts"
2190 msgstr "Freetype 字型"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid ""
2194 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2195 "nodes)."
2196 msgstr "要在客戶端上從多遠的區塊開始生成,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid ""
2200 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2201 msgstr "要把多遠的區塊送到客戶端,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid ""
2205 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2206 msgstr "客戶端上知道多遠的區塊上的物件,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Full screen"
2210 msgstr "全螢幕"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Full screen BPP"
2214 msgstr "全螢幕 BPP"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Fullscreen mode."
2218 msgstr "全螢幕模式。"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "GUI scaling"
2222 msgstr "圖形使用者介面縮放比例"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "GUI scaling filter"
2226 msgstr "圖形使用者介面縮放過濾器"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2230 msgstr "圖形使用者介面縮放比例過濾器 txr2img"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Gamma"
2234 msgstr "Gamma"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "General"
2238 msgstr "一般"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Generate normalmaps"
2242 msgstr "生成一般地圖"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Global callbacks"
2246 msgstr "全域回呼"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid ""
2250 "Global map generation attributes.\n"
2251 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2252 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2253 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2254 "default.\n"
2255 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2256 msgstr ""
2257 "全域地圖產生屬性。\n"
2258 "在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木\n"
2259 "與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
2260 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2261 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Graphics"
2265 msgstr "圖形"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Gravity"
2269 msgstr "重力"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "HTTP Mods"
2273 msgstr "HTTP Mod"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "HUD toggle key"
2277 msgstr "HUD 切換鍵"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid ""
2281 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2282 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2283 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2284 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2285 msgstr ""
2286 "處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
2287 "-    舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
2288 "-    紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
2289 "-    錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid ""
2293 "Have the profiler instrument itself:\n"
2294 "* Instrument an empty function.\n"
2295 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2296 "call).\n"
2297 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2298 msgstr ""
2299 "使用分析器工具本身:\n"
2300 "* 分析空函數。\n"
2301 "這會讓消耗增加,儀表增加(+1 函式呼叫)。\n"
2302 "* 採樣工具會被用於更新統計。"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Height component of the initial window size."
2306 msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Height on which clouds are appearing."
2310 msgstr "雲朵要出現的高度。"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "High-precision FPU"
2314 msgstr "高精度 FPU"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2318 msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "How deep to make rivers"
2322 msgstr "河流多深"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid ""
2326 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2327 "mapblocks (16 nodes).\n"
2328 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2329 msgstr ""
2330 "活躍的區塊要遵循多大的區域,以地圖區塊(16 個節點)計。\n"
2331 "活動區塊物件將會被載入,而 ABM 會執行。"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid ""
2335 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2336 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2337 msgstr ""
2338 "在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
2339 "較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "How wide to make rivers"
2343 msgstr "河流多寬"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "IPv6"
2347 msgstr "IPv6"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "IPv6 server"
2351 msgstr "IPv6 伺服器"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "IPv6 support."
2355 msgstr "IPv6 支援。"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2360 "to not waste CPU power for no benefit."
2361 msgstr ""
2362 "若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
2363 "以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid ""
2367 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2368 "enabled."
2369 msgstr "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,「使用」鍵將用於快速飛行。"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid ""
2373 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2374 "nodes.\n"
2375 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2376 msgstr ""
2377 "若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
2378 "這需要在伺服器上的「noclip」特權。"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid ""
2382 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2383 "and descending."
2384 msgstr "若啟用,向下爬與下降將使用「使用」鍵而非「潛行」鍵。"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid ""
2388 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2389 "This option is only read when server starts."
2390 msgstr ""
2391 "若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
2392 "這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2396 msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid ""
2400 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2401 "Only enable this if you know what you are doing."
2402 msgstr ""
2403 "若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
2404 "只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2408 msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid ""
2412 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2413 "you stand.\n"
2414 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2415 msgstr ""
2416 "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。當在小區域裡與節點盒"
2417 "一同工作時非常有用。"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2421 msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Ignore world errors"
2425 msgstr "忽略世界錯誤"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "In-Game"
2429 msgstr "遊戲中"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2433 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2437 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid ""
2441 "Instrument builtin.\n"
2442 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2443 msgstr ""
2444 "內建工具。\n"
2445 "這通常僅被核心/內建貢獻者需要"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2449 msgstr "分析登錄的聊天指令。"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid ""
2453 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2454 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2455 msgstr ""
2456 "在登錄上分析全域回呼。\n"
2457 "(任何您想要傳遞給 minetest.register_*() 函數的東西)"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid ""
2461 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2462 msgstr "分析登錄的活躍區塊修飾器的動作函數。"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid ""
2466 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2467 msgstr "分析登錄的載入中區塊修飾器的動作函數。"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2471 msgstr "分析登錄的實體方法。"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Instrumentation"
2475 msgstr "儀表"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2479 msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2483 msgstr "發送當日時間至客戶端的間隔。"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Inventory items animations"
2487 msgstr "物品欄物品動畫"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Inventory key"
2491 msgstr "物品欄按鍵"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Invert mouse"
2495 msgstr "滑鼠反相"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Invert vertical mouse movement."
2499 msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Item entity TTL"
2503 msgstr "物品主體 TTL"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid ""
2507 "Iterations of the recursive function.\n"
2508 "Controls the amount of fine detail."
2509 msgstr ""
2510 "遞迴函數的迭代。\n"
2511 "控制細節的品質。"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Joystick button repetition interval"
2515 msgstr "搖桿按鈕重覆間隔"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2519 msgstr "搖桿靈敏度"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid ""
2523 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2524 "shape.\n"
2525 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2526 "Range roughly -2 to 2."
2527 msgstr ""
2528 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 W 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2529 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2530 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid ""
2534 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2535 "shape.\n"
2536 "Range roughly -2 to 2."
2537 msgstr ""
2538 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 X 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2539 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2540 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid ""
2544 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2545 "shape.\n"
2546 "Range roughly -2 to 2."
2547 msgstr ""
2548 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Y 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2549 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2550 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid ""
2554 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2555 "shape.\n"
2556 "Range roughly -2 to 2."
2557 msgstr ""
2558 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Z 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2559 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2560 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Jump key"
2564 msgstr "跳躍鍵"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Jumping speed"
2568 msgstr "跳躍速度"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid ""
2572 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2573 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2575 msgstr ""
2576 "降低視野範圍的按鍵。\n"
2577 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid ""
2582 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2583 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2585 msgstr ""
2586 "丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
2587 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2588 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid ""
2592 "Key for increasing the viewing range.\n"
2593 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2595 msgstr ""
2596 "增加視野範圍的按鍵。\n"
2597 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2598 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid ""
2602 "Key for jumping.\n"
2603 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2605 msgstr ""
2606 "跳躍的按鍵。\n"
2607 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2608 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid ""
2612 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2613 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2615 msgstr ""
2616 "在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
2617 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2618 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid ""
2622 "Key for moving the player backward.\n"
2623 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2625 msgstr ""
2626 "將玩家往後方移動的按鍵。\n"
2627 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2628 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid ""
2632 "Key for moving the player forward.\n"
2633 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2635 msgstr ""
2636 "將玩家往前方移動的按鍵。\n"
2637 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2638 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid ""
2642 "Key for moving the player left.\n"
2643 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2645 msgstr ""
2646 "將玩家往左方移動的按鍵。\n"
2647 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2648 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid ""
2652 "Key for moving the player right.\n"
2653 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2655 msgstr ""
2656 "將玩家往右方移動的按鍵。\n"
2657 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2658 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid ""
2662 "Key for opening the chat console.\n"
2663 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2665 msgstr ""
2666 "開啟聊天視窗的按鍵。\n"
2667 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid ""
2672 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2673 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2675 msgstr ""
2676 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
2677 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2678 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid ""
2682 "Key for opening the chat window.\n"
2683 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2685 msgstr ""
2686 "開啟對話視窗的按鍵。\n"
2687 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid ""
2692 "Key for opening the inventory.\n"
2693 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2695 msgstr ""
2696 "開啟物品欄的按鍵。\n"
2697 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid ""
2702 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2703 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2705 msgstr ""
2706 "印出除錯堆疊的按鍵。對開發來說很有用。\n"
2707 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid ""
2712 "Key for sneaking.\n"
2713 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2714 "disabled.\n"
2715 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2717 msgstr ""
2718 "潛行的按鍵。\n"
2719 "若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
2720 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid ""
2725 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2726 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2728 msgstr ""
2729 "用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
2730 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid ""
2735 "Key for taking screenshots.\n"
2736 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2738 msgstr ""
2739 "拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
2740 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid ""
2745 "Key for toggling autorun.\n"
2746 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2748 msgstr ""
2749 "切換自動奔跑的按鍵。\n"
2750 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid ""
2755 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2756 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2758 msgstr ""
2759 "切換電影模式的按鍵。\n"
2760 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Key for toggling display of minimap.\n"
2766 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2768 msgstr ""
2769 "切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
2770 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid ""
2775 "Key for toggling fast mode.\n"
2776 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2778 msgstr ""
2779 "切換快速模式的按鍵。\n"
2780 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "Key for toggling flying.\n"
2786 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2788 msgstr ""
2789 "切換飛行的按鍵。\n"
2790 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid ""
2795 "Key for toggling noclip mode.\n"
2796 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2798 msgstr ""
2799 "切換 noclip 模式的按鍵。\n"
2800 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid ""
2805 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2806 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2808 msgstr ""
2809 "切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
2810 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid ""
2815 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2816 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2818 msgstr ""
2819 "切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
2820 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid ""
2825 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2826 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2828 msgstr ""
2829 "切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
2830 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2836 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2838 msgstr ""
2839 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
2840 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid ""
2845 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2846 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2848 msgstr ""
2849 "切換顯示霧的按鍵。\n"
2850 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid ""
2855 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2856 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2858 msgstr ""
2859 "切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
2860 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid ""
2865 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2868 msgstr ""
2869 "切換無限視野的按鍵。\n"
2870 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Key use for climbing/descending"
2875 msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Language"
2879 msgstr "語言"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Large cave depth"
2883 msgstr "大型洞穴深度"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Lava Features"
2887 msgstr "岩漿功能"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Leaves style"
2891 msgstr "樹葉樣式"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Leaves style:\n"
2896 "-   Fancy:  all faces visible\n"
2897 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2898 "-   Opaque: disable transparency"
2899 msgstr ""
2900 "樹葉樣式:\n"
2901 "-   花俏:所有表面均可見\n"
2902 "-   簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
2903 "-   不透明:停用透明度"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Left key"
2907 msgstr "左鍵"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid ""
2911 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2912 "updated over network."
2913 msgstr "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔通常透過網路更新。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2917 msgstr "在 ABM 執行循環間的時間長度"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2921 msgstr "在 Node 計時器執行循環間的時間長度"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid ""
2925 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2926 "-    <nothing> (no logging)\n"
2927 "-    none (messages with no level)\n"
2928 "-    error\n"
2929 "-    warning\n"
2930 "-    action\n"
2931 "-    info\n"
2932 "-    verbose"
2933 msgstr ""
2934 "要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
2935 "-    <nothing> (不記錄)\n"
2936 "-    none(無等級的訊息)\n"
2937 "-    error\n"
2938 "-    warning\n"
2939 "-    action\n"
2940 "-    info\n"
2941 "-    verbose"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2945 msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2949 msgstr "要生成的出現佇列的限制"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid ""
2953 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2954 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2955 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
2956 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2957 "Only has an effect if compiled with cURL."
2958 msgstr ""
2959 "限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
2960 "-    媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
2961 "-    伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
2962 "-    從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
2963 "只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Liquid fluidity"
2967 msgstr "液體流動性"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Liquid fluidity smoothing"
2971 msgstr "液體流動平滑"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Liquid loop max"
2975 msgstr "液體迴路最大值"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Liquid queue purge time"
2979 msgstr "液體佇列清除時間"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Liquid sink"
2983 msgstr "液體下沉"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Liquid update interval in seconds."
2987 msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Liquid update tick"
2991 msgstr "液體更新 tick"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Load the game profiler"
2995 msgstr "載入遊戲分析器"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid ""
2999 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3000 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3001 "Useful for mod developers and server operators."
3002 msgstr ""
3003 "載入遊戲分析器以收集遊戲分析資料。\n"
3004 "提供一個 /profiler 指令以存取已編譯的設定檔。\n"
3005 "對 mod 開發者與伺服器提供者有用。"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Loading Block Modifiers"
3009 msgstr "正在載入方塊調整器"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Main menu game manager"
3013 msgstr "主選單遊戲管理員"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Main menu mod manager"
3017 msgstr "主選單 mod 管理員"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Main menu script"
3021 msgstr "主選單指令稿"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid ""
3025 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3026 msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3030 msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Map directory"
3034 msgstr "地圖目錄"
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid ""
3038 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3039 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3040 "issues.\n"
3041 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3042 "would tend to pool,\n"
3043 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3044 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3045 "default.\n"
3046 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3047 msgstr ""
3048 "專用於 Mapgen Valleys 的地圖生成屬性。\n"
3049 "'altitude_chill' 讓高海拔處更冷,這可能會導致一些與生物群落相關的問題。\n"
3050 "'humid_rivers' 修改了河流周圍的濕度,該處的水會傾向形成池子。\n"
3051 "這可能會干擾經過微秒調整的生物群落。\n"
3052 "未在旗標字串中指定的旗標不會自預設值修改。\n"
3053 "以 'no' 開頭的旗標會用於明確地停用它們。"
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid ""
3057 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3058 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3059 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3060 "default.\n"
3061 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3062 msgstr ""
3063 "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
3064 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。\n"
3065 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3066 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid ""
3070 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3071 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3072 "flag is ignored.\n"
3073 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3074 "default.\n"
3075 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3076 msgstr ""
3077 "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
3078 "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
3079 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3080 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid ""
3084 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3085 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3086 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3087 "default.\n"
3088 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3089 msgstr ""
3090 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
3091 "「ridges」為河流。\n"
3092 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
3093 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Map generation limit"
3097 msgstr "地圖生成限制"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Map save interval"
3101 msgstr "地圖儲存間隔"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Mapblock limit"
3105 msgstr "地圖區塊限制"
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Mapblock unload timeout"
3109 msgstr "地圖區塊卸除逾時"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Mapgen Valleys"
3113 msgstr "Mapgen 山谷"
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3117 msgstr "Mapgen 生物群落 熱 噪音 參數"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3121 msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 混合 噪音 參數"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3125 msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 噪音 參數"
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Mapgen debug"
3129 msgstr "Mapgen 除錯"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Mapgen flags"
3133 msgstr "Mapgen 旗標"
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Mapgen flat"
3137 msgstr "Mapgen flat"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Mapgen flat cave width"
3141 msgstr "Mapgen flat 洞穴寬度"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3145 msgstr "Mapgen flat 洞穴1 噪音 參數"
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3149 msgstr "Mapgen flat 洞穴2 噪音 參數"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3153 msgstr "Mapgen flat 填充器 深度 噪音 參數"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Mapgen flat flags"
3157 msgstr "Mapgen flat 旗標"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Mapgen flat ground level"
3161 msgstr "Mapgen flat 地面"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3165 msgstr "Mapgen flat 山丘坡度"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3169 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3173 msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3177 msgstr "Mapgen flat 湖泊閾值"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3181 msgstr "Mapgen flat 大型洞穴深度"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3185 msgstr "Mapgen flat 地形 噪音 參數"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Mapgen fractal"
3189 msgstr "地圖產生器分形"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Mapgen fractal cave width"
3193 msgstr "Mapgen 分形洞穴寬度"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3197 msgstr "Mapgen fractal 洞穴1 噪音 參數"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3201 msgstr "Mapgen fractal 洞穴2 噪音 參數"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3205 msgstr "Mapgen fractal 填充器 深度 噪音 參數"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Mapgen fractal fractal"
3209 msgstr "Mapgen fractal fractal"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Mapgen fractal iterations"
3213 msgstr "Mapgen fractal 迭代"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Mapgen fractal julia w"
3217 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 w"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Mapgen fractal julia x"
3221 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 x"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Mapgen fractal julia y"
3225 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 y"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Mapgen fractal julia z"
3229 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 z"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Mapgen fractal offset"
3233 msgstr "Mapgen fractal 偏移"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Mapgen fractal scale"
3237 msgstr "Mapgen fractal 規模"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3241 msgstr "Mapgen fractal 海床 噪音 參數"
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Mapgen fractal slice w"
3245 msgstr "Mapgen fractal slice w"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3249 msgstr "Mapgen 熱 混合 噪音 參數"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Mapgen name"
3253 msgstr "Mapgen 名稱"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Mapgen v5"
3257 msgstr "Mapgen v5"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Mapgen v5 cave width"
3261 msgstr "Mapgen v5 洞穴寬度"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3265 msgstr "Mapgen v5 洞穴1 噪音 參數"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3269 msgstr "Mapgen v5 洞穴2 噪音 參數"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3273 msgstr "Mapgen v5 因子 噪音 參數"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3277 msgstr "Mapgen v5 填充器 深度 噪音 參數"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3281 msgstr "Mapgen v5 高度 噪音 參數"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Mapgen v6"
3285 msgstr "Mapgen v6"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3289 msgstr "Mapgen v6 蘋果樹 噪音 參數"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3293 msgstr "Mapgen v6 海灘頻率"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3297 msgstr "Mapgen v6 海灘 噪音 參數"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3301 msgstr "Mapgen v6 生物群落 噪音 參數"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3305 msgstr "Mapgen v6 洞穴 噪音 參數"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3309 msgstr "Mapgen v6 沙漠頻率"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Mapgen v6 flags"
3313 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3317 msgstr "Mapgen v6 高度 選擇 噪音 參數"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3321 msgstr "Mapgen v6 濕度 噪音 參數"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3325 msgstr "Mapgen v6 泥土 噪音 參數"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3329 msgstr "Mapgen v6 坡度 噪音 參數"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3333 msgstr "Mapgen v6 地形 海拔 噪音 參數"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3337 msgstr "Mapgen v6 地形 基礎 噪音 參數"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3341 msgstr "Mapgen v6 樹 噪音 參數"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Mapgen v7"
3345 msgstr "地圖產生器 v7"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Mapgen v7 cave width"
3349 msgstr "Mapgen v7 洞穴寬度"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3353 msgstr "Mapgen v7 洞穴1 噪音 參數"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3357 msgstr "Mapgen v7 洞穴2 噪音 參數"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3361 msgstr "Mapgen v7 填充器 深度 噪音 參數"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Mapgen v7 flags"
3365 msgstr "Mapgen v7 旗標"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3369 msgstr "Mapgen v7 高度 選擇 噪音 參數"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3373 msgstr "Mapgen v7 坐騎 高度 噪音 參數"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3377 msgstr "Mapgen v7 山 噪音 參數"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3381 msgstr "Mapgen v7 ridge 噪音 參數"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3385 msgstr "Mapgen v7 ridge 水 噪音 參數"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3389 msgstr "Mapgen v7 地形 海拔 噪音 參數"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3393 msgstr "Mapgen v7 地形 基礎 噪音 參數"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3397 msgstr "Mapgen v7 地形 持久 噪音 參數"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Massive cave depth"
3401 msgstr "大規模洞穴深度"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Massive cave noise"
3405 msgstr "大規模洞穴噪音"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Massive caves form here."
3409 msgstr "這裡的大規模洞穴結構。"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Max block generate distance"
3413 msgstr "最大區塊產生距離"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Max block send distance"
3417 msgstr "最大區塊傳送距離"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Max liquids processed per step."
3421 msgstr "最大按步驟處理液體。"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3425 msgstr "最大清晰物件額外區塊"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Max. packets per iteration"
3429 msgstr "每個迭代最大封包"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Maximum FPS"
3433 msgstr "最高 FPS"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3437 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3441 msgstr "強制載入區塊的最大值"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Maximum hotbar width"
3445 msgstr "快捷列最大寬度"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3449 msgstr "最大同時總傳送的區塊數量。"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3453 msgstr "每個客戶端可同時傳送的最大區塊數量。"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3457 msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid ""
3461 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3462 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3463 msgstr ""
3464 "可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
3465 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid ""
3469 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3470 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3471 msgstr ""
3472 "可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
3473 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3477 msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid ""
3481 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3482 "Set to -1 for unlimited amount."
3483 msgstr ""
3484 "要保留在記憶體中的客戶端地圖區塊最大值。\n"
3485 "設定為 -1 則不限制數量。"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid ""
3489 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3490 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3491 "client number."
3492 msgstr ""
3493 "每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
3494 "請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
3495 "客戶端數。"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3499 msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3503 msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Maximum objects per block"
3507 msgstr "每個區塊最大物件數"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid ""
3511 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3512 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3513 msgstr ""
3514 "要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
3515 "如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3519 msgstr "每個客戶端最大同時傳送區塊數"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3523 msgstr "總和最大同時傳送區塊數"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3527 msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Maximum users"
3531 msgstr "最多使用者"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Menus"
3535 msgstr "選單"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Mesh cache"
3539 msgstr "網狀快取"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Message of the day"
3543 msgstr "每日訊息"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3547 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Method used to highlight selected object."
3551 msgstr "用於突顯物件的方法。"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Minimap"
3555 msgstr "迷你地圖"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "Minimap key"
3559 msgstr "迷你地圖按鍵"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Minimap scan height"
3563 msgstr "迷你地圖掃描高度"
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Minimum texture size for filters"
3567 msgstr "過濾器的最大材質大小"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Mipmapping"
3571 msgstr "映射貼圖"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Modstore details URL"
3575 msgstr "Modstore 詳細資訊 URL"
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Modstore download URL"
3579 msgstr "Modstore 下載 URL"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Modstore mods list URL"
3583 msgstr "Modstore mod 清單 URL"
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Monospace font path"
3587 msgstr "等寬字型路徑"
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Monospace font size"
3591 msgstr "等寬字型大小"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid "Mouse sensitivity"
3595 msgstr "滑鼠靈敏度"
3596
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3599 msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid ""
3603 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3604 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3605 msgstr ""
3606 "落差晃動的倍數。\n"
3607 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid ""
3611 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3612 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3613 msgstr ""
3614 "視野晃動的倍數。\n"
3615 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid ""
3619 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3620 "Creating a world in the main menu will override this."
3621 msgstr ""
3622 "要用來建立新世界的地圖產生器的名稱。\n"
3623 "在主選單中建立世界將會覆蓋它。"
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid ""
3627 "Name of the player.\n"
3628 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3629 "When starting from the main menu, this is overridden."
3630 msgstr ""
3631 "玩家名稱。\n"
3632 "當執行伺服器時,以此名稱連線的客戶端即為管理員。\n"
3633 "當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid ""
3637 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3638 msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Network"
3642 msgstr "網路"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid ""
3646 "Network port to listen (UDP).\n"
3647 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3648 msgstr ""
3649 "要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
3650 "當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "New users need to input this password."
3654 msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Noclip"
3658 msgstr "Noclip"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Noclip key"
3662 msgstr "Noclip 按鍵"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Node highlighting"
3666 msgstr "突顯節點"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "NodeTimer interval"
3670 msgstr "NodeTimer 間隔"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3674 msgstr "噪音參數供生物群落 API 溫度、濕度與生物混合使用。"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Noises"
3678 msgstr "噪音"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Normalmaps sampling"
3682 msgstr "法線貼圖採樣"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Normalmaps strength"
3686 msgstr "法線貼圖強度"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Number of emerge threads"
3690 msgstr "出現的執行緒數"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid ""
3694 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3695 "number\n"
3696 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3697 "speed greatly\n"
3698 "at the cost of slightly buggy caves."
3699 msgstr ""
3700 "要使用的出現的執行緒數。讓這個欄位留空,或是增大這個數字\n"
3701 "來使用多執行緒。在多處理器的系統上,這將會大大地改善mapgen 的速度\n"
3702 "在稍有臭蟲的洞穴中的耗費資源。"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid ""
3706 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3707 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3708 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3709 msgstr ""
3710 "可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
3711 "這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
3712 "記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3716 msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3720 msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3724 msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Parallax occlusion"
3728 msgstr "視差遮蔽"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Parallax occlusion Scale"
3732 msgstr "視差遮蔽係數"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Parallax occlusion bias"
3736 msgstr "視差遮蔽偏差"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Parallax occlusion iterations"
3740 msgstr "視差遮蔽迭代"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Parallax occlusion mode"
3744 msgstr "視差遮蔽模式"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Parallax occlusion strength"
3748 msgstr "視差遮蔽強度"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3752 msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Path to save screenshots at."
3756 msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3760 msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Physics"
3764 msgstr "物理"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid ""
3768 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3769 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3770 msgstr ""
3771 "玩家可以不受重力影響飛行。\n"
3772 "這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Player name"
3776 msgstr "玩家名稱"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Player transfer distance"
3780 msgstr "玩家傳送距離"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Player versus Player"
3784 msgstr "玩家對玩家"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid ""
3788 "Port to connect to (UDP).\n"
3789 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3790 msgstr ""
3791 "要連線至的埠 (UDP)。\n"
3792 "注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3796 msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid ""
3800 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3801 "disable. Useful for developers."
3802 msgstr "引擎性能資料印出間隔的秒數。0 = 停用。對開發者有用。"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3806 msgstr "有 basic_privs 的玩家可以提升特權"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Profiler"
3810 msgstr "分析器"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Profiler toggle key"
3814 msgstr "分析器切換鍵"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Profiling"
3818 msgstr "分析"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid ""
3822 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3823 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3824 "corners."
3825 msgstr ""
3826 "雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
3827 "大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3831 msgstr "提升地形以讓山谷在河流周圍"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Random input"
3835 msgstr "隨機輸入"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Range select key"
3839 msgstr "範圍選擇鍵"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Remote media"
3843 msgstr "遠端媒體"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Remote port"
3847 msgstr "遠端埠"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3851 msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Report path"
3855 msgstr "報告路徑"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Right key"
3859 msgstr "右鍵"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Rightclick repetition interval"
3863 msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "River Depth"
3867 msgstr "河流深度"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "River Noise"
3871 msgstr "河流噪音"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "River Size"
3875 msgstr "河流大小"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3879 msgstr "河流噪音 -- 會在接近河流最低點的地方遇到"
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid "Rollback recording"
3883 msgstr "返回記錄"
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Round minimap"
3887 msgstr "圓形小地圖"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Save the map received by the client on disk."
3891 msgstr "由客戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Saving map received from server"
3895 msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid ""
3899 "Scale gui by a user specified value.\n"
3900 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3901 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3902 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3903 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3904 msgstr ""
3905 "由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
3906 "使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
3907 "這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
3908 "比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
3909 "邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "Screen height"
3913 msgstr "螢幕高度"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid "Screen width"
3917 msgstr "螢幕寬度"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid "Screenshot"
3921 msgstr "螢幕截圖"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "Screenshot folder"
3925 msgstr "螢幕截圖資料夾"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "Screenshot format"
3929 msgstr "螢幕截圖格式"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Screenshot quality"
3933 msgstr "螢幕截圖品質"
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid ""
3937 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
3938 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
3939 "Use 0 for default quality."
3940 msgstr ""
3941 "螢幕截圖的品質。僅用於 JPEG 格式。\n"
3942 "1 代表最差的品質,100 代表最佳品質。\n"
3943 "使用 0 來使用預設品質。"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Security"
3947 msgstr "安全"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
3951 msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
3955 msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Selection box color"
3959 msgstr "色彩選取框"
3960
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Selection box width"
3963 msgstr "寬度選取框"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Server / Singleplayer"
3967 msgstr "伺服器/單人遊戲"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Server URL"
3971 msgstr "伺服器 URL"
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Server address"
3975 msgstr "伺服器地址"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Server description"
3979 msgstr "伺服器描述"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Server name"
3983 msgstr "伺服器名稱"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Server port"
3987 msgstr "伺服器埠"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Serverlist URL"
3991 msgstr "伺服器清單 URL"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Serverlist file"
3995 msgstr "伺服器清單檔"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid ""
3999 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4000 "A restart is required after changing this."
4001 msgstr ""
4002 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
4003 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid ""
4007 "Set to true enables waving leaves.\n"
4008 "Requires shaders to be enabled."
4009 msgstr ""
4010 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
4011 "必須同時啟用著色器。"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid ""
4015 "Set to true enables waving plants.\n"
4016 "Requires shaders to be enabled."
4017 msgstr ""
4018 "設定為真以啟用擺動的植物。\n"
4019 "必須同時啟用著色器。"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid ""
4023 "Set to true enables waving water.\n"
4024 "Requires shaders to be enabled."
4025 msgstr ""
4026 "設定為真以啟用波動的水。\n"
4027 "必須同時啟用著色器。"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4032 "video cards.\n"
4033 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4034 msgstr ""
4035 "著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上增強效能。\n"
4036 "這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4040 msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Show debug info"
4044 msgstr "顯示除錯資訊"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Show entity selection boxes"
4048 msgstr "顯示物體選取方塊"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Shutdown message"
4052 msgstr "關閉訊息"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4057 "nodes)."
4058 msgstr "要由 mapgen 生成的區塊大小,以地圖區塊(16 個節電)。"
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4062 msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Smooth lighting"
4066 msgstr "平滑光"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid ""
4070 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4071 "Useful for recording videos."
4072 msgstr ""
4073 "當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。也稱為觀看或滑鼠流暢。\n"
4074 "對錄影很有用。"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4078 msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4082 msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Sneak key"
4086 msgstr "潛行按鍵"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Sound"
4090 msgstr "聲音"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid ""
4094 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4095 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4096 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4097 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4098 msgstr ""
4099 "客戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
4100 "$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
4101 "(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
4102 "沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Static spawnpoint"
4106 msgstr "靜態重生點"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid "Strength of generated normalmaps."
4110 msgstr "生成之一般地圖的強度。"
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid "Strength of parallax."
4114 msgstr "視差強度。"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid "Strict protocol checking"
4118 msgstr "嚴格協議檢查"
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid "Support older servers"
4122 msgstr "支援較舊版本的伺服器"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Synchronous SQLite"
4126 msgstr "同步的 SQLite"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Terrain Height"
4130 msgstr "地形高度"
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid ""
4134 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4135 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4136 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4137 msgstr ""
4138 "山丘的地形噪音閾值。\n"
4139 "控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
4140 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid ""
4144 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4145 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4146 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4147 msgstr ""
4148 "湖泊的地形噪音閾值。\n"
4149 "控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
4150 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Texture path"
4154 msgstr "材質路徑"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4158 msgstr "會降低攝氏 20 度的高度"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid ""
4162 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4163 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4164 msgstr ""
4165 "設定被儲存為預設格式。\n"
4166 "當呼叫「/profiler save [格式]」但不包含格式時。"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "The depth of dirt or other filler"
4170 msgstr "塵土或其他填充物的深度"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4175 "to.\n"
4176 msgstr "設定檔將會被儲存到的,相對於您的全域路徑的檔案路徑。\n"
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid "The network interface that the server listens on."
4180 msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid ""
4184 "The privileges that new users automatically get.\n"
4185 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4186 msgstr ""
4187 "新使用者會自動取得的特權。\n"
4188 "在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4192 msgstr "Irrlicht 的成像後端。"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4197 "ingame view frustum around."
4198 msgstr ""
4199 "在遊戲中,視野四處移動時的\n"
4200 "搖桿靈敏度。"
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid ""
4204 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4205 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4206 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4207 "set to the nearest valid value."
4208 msgstr ""
4209 "節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
4210 "愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
4211 "值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
4212 "值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4217 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4218 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4219 msgstr ""
4220 "液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
4221 "超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
4222 "大小。將值設為 0 以停用此功能。"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4227 "when holding down a joystick button combination."
4228 msgstr ""
4229 "在重複的事件間以秒計的時間\n"
4230 "當按住搖桿的組合。"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4235 "right mouse button."
4236 msgstr "當按住滑鼠右鍵時,重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid "This font will be used for certain languages."
4240 msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid "Time in between active block management cycles"
4244 msgstr "在活躍方塊管理循環的時間中間"
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid ""
4248 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4249 "Setting it to -1 disables the feature."
4250 msgstr ""
4251 "物品物體(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
4252 "設定其為 -1 以停用這個功能。"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "Time send interval"
4256 msgstr "時間傳送間隔"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "Time speed"
4260 msgstr "時間速度"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4264 msgstr "客戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4269 "something.\n"
4270 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4271 "node."
4272 msgstr ""
4273 "為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
4274 "這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid "Toggle camera mode key"
4278 msgstr "切換攝影機模式按鍵"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "Tooltip delay"
4282 msgstr "工具提示延遲"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "Trilinear filtering"
4286 msgstr "三線性過濾器"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid ""
4290 "True = 256\n"
4291 "False = 128\n"
4292 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4293 msgstr ""
4294 "True = 256\n"
4295 "False = 128\n"
4296 "對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid "Trusted mods"
4300 msgstr "信任的 mod"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4304 msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid "Unlimited player transfer distance"
4308 msgstr "不限制玩家傳送距離"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid "Unload unused server data"
4312 msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4316 msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4320 msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4324 msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4328 msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid "Use key"
4332 msgstr "使用按鍵"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4336 msgstr "使用多重材質貼圖來縮放材質。可能會稍稍地增加效能。"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4340 msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "V-Sync"
4344 msgstr "垂直同步"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid "VBO"
4348 msgstr "VBO"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid "Valley Depth"
4352 msgstr "山谷深度"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid "Valley Fill"
4356 msgstr "山谷填充"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "Valley Profile"
4360 msgstr "山谷分析"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Valley Slope"
4364 msgstr "山谷坡度"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Valleys C Flags"
4368 msgstr "山谷 C 旗標"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Vertical screen synchronization."
4372 msgstr "垂直螢幕同步。"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Video driver"
4376 msgstr "顯示卡驅動程式"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "View bobbing"
4380 msgstr "視野晃動"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "View distance in nodes.\n"
4385 "Min = 20"
4386 msgstr ""
4387 "以節點數計算的視野距離。\n"
4388 "最小值 = 20"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid "View range decrease key"
4392 msgstr "降低視野的按鍵"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid "View range increase key"
4396 msgstr "增加視野的按鍵"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid "Viewing range"
4400 msgstr "視野"
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid "Volume"
4404 msgstr "音量"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid ""
4408 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4409 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4410 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4411 "Range roughly -2 to 2."
4412 msgstr ""
4413 "4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
4414 "決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
4415 "對 3D 碎形沒有影響。\n"
4416 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Walking speed"
4420 msgstr "走路速度"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid "Water Features"
4424 msgstr "水的特徵"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid "Water level"
4428 msgstr "水位"
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Water surface level of the world."
4432 msgstr "世界的水面高度。"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Waving Nodes"
4436 msgstr "擺動節點"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Waving leaves"
4440 msgstr "葉子擺動"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Waving plants"
4444 msgstr "植物擺動"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Waving water"
4448 msgstr "波動的水"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Waving water height"
4452 msgstr "波動的水高度"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Waving water length"
4456 msgstr "波動的水長度"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Waving water speed"
4460 msgstr "波動的水速度"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid ""
4464 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4465 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4466 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4467 msgstr ""
4468 "當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
4469 "都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
4470 "硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
4471
4472 #: src/settings_translation_file.cpp
4473 msgid ""
4474 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4475 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4476 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4477 "properly support downloading textures back from hardware."
4478 msgstr ""
4479 "當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
4480 "從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
4481 "至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
4482 "來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
4483
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 msgid ""
4486 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4487 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4488 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
4489 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4490 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
4491 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4492 "enabled."
4493 msgstr ""
4494 "當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質\n"
4495 "會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值\n"
4496 "以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小\n"
4497 "供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,但需要更多的\n"
4498 "記憶體。建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會\n"
4499 "有任何視覺效果,除非雙線性/三線性/各向異性過濾\n"
4500 "已啟用。"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid ""
4504 "Where the map generator stops.\n"
4505 "Please note:\n"
4506 "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4507 "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4508 "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4509 "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4510 msgstr ""
4511 "地圖產生器要在哪裡停止。\n"
4512 "請注意:\n"
4513 "-    限制為 31000(上面的設定沒有影響)\n"
4514 "-    地圖產生器以 80x80x80 個節點為一組的方式運作(5x5x5 地圖區塊)。\n"
4515 "-    這些群組有 -32 的偏移,從原點偏移 -32 節點。\n"
4516 "-    只有在 map_generation_limit 內的群組會被生成"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4521 msgstr "是否使用 freetype 字型,需要將 freetype 支援編譯進來。"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4525 msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid ""
4529 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4530 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4531 msgstr ""
4532 "玩家是否應該在客戶端無距離限制地顯示。\n"
4533 "已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4537 msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid ""
4541 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4542 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4543 msgstr ""
4544 "是否要在 (Lua) 當掉後詢問客戶端是否重新連線。\n"
4545 "如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4549 msgstr "是否將可視區域外模糊。"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid ""
4553 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4554 msgstr "是否顯示客戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid ""
4558 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4559 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4560 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4561 "Disabling this option will protect your password better."
4562 msgstr ""
4563 "是否支援在協議版本 25 前的舊伺服器。\n"
4564 "若您想要連線到 0.4.12 版或更舊的伺服器就啟用。\n"
4565 "自 0.4.13 起的伺服器將可以正常運作,0.4.12-dev 版的伺服器可能可以正常運作。\n"
4566 "停用這個選項可以將您的密碼保護的比較好一點。"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Width component of the initial window size."
4570 msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4574 msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4579 "Not needed if starting from the main menu."
4580 msgstr ""
4581 "世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
4582 "若從主選單啟動則不需要。"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Y of flat ground."
4586 msgstr "扁平地面的 Y。"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4590 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid "cURL file download timeout"
4594 msgstr "cURL 檔案下載逾時"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "cURL parallel limit"
4598 msgstr "cURL 並行限制"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "cURL timeout"
4602 msgstr "cURL 逾時"
4603
4604 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
4605 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案資料。對 mod 開發者很有用。"
4606
4607 #~ msgid "Detailed mod profiling"
4608 #~ msgstr "詳細的 mod 檔案"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
4612 #~ "server."
4613 #~ msgstr "整個伺服器有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
4614
4615 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
4616 #~ msgstr "每個客戶端有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
4617
4618 #~ msgid "Useful for mod developers."
4619 #~ msgstr "對 mod 開發者很有用。"
4620
4621 #~ msgid "No of course not!"
4622 #~ msgstr "不,絕對不是!"
4623
4624 #~ msgid "Public Serverlist"
4625 #~ msgstr "公共伺服器清單"
4626
4627 #~ msgid "Generate Normalmaps"
4628 #~ msgstr "生成一般地圖"
4629
4630 #~ msgid "No!!!"
4631 #~ msgstr "否!!!"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4635 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4636 #~ "default.\n"
4637 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
4638 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
4639 #~ "issues.\n"
4640 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
4641 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
4642 #~ "biomes."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "專用於 Mapgen 山谷的地圖生成屬性。\n"
4645 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4646 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
4647 #~ "「altitude_chill」會讓較高的地方更寒冷,可能會造成生物群落的問題。\n"
4648 #~ "「humid_rivers」會修改在河流附近的濕度,在那些區域附近水將會傾向變為一池。"
4649 #~ "這可能會對微妙調整過的生物群落造成干擾。"
4650
4651 #~ msgid "\""
4652 #~ msgstr "\""
4653
4654 #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
4655 #~ msgstr "啟用較低的水面,所以它不會 "
4656
4657 #~ msgid "If disabled "
4658 #~ msgstr "若停用 "
4659
4660 #~ msgid "If enabled, "
4661 #~ msgstr "若啟用, "
4662
4663 #~ msgid "Touch free target"
4664 #~ msgstr "碰觸自由目標"
4665
4666 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
4667 #~ msgstr "套用在選單元素的縮放係數: "
4668
4669 #~ msgid "Preload inventory textures"
4670 #~ msgstr "預先載入物品欄材質"
4671
4672 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
4673 #~ msgstr "啟用節點選擇突顯(停用選取框)。"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
4677 #~ "completely.\n"
4678 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
4679 #~ "water surface doesn't work with this."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "啟用略低的的水面,所以它就不會完全「填滿」節點。\n"
4682 #~ "注意,這個功能並未最佳化完成,水面的\n"
4683 #~ "柔和光功能無法與此功能一同運作。"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4688 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
4689 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
4690 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
4691 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4692 #~ "default.\n"
4693 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
4696 #~ "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
4697 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4698 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4703 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4704 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
4705 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
4706 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4707 #~ "default.\n"
4708 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
4711 #~ "偶而會在平坦的世界中加入湖泊與山丘。\n"
4712 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4713 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"