]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/zh_TW/minetest.po
Translated using Weblate (Chinese (Taiwan))
[dragonfireclient.git] / po / zh_TW / minetest.po
1 # Chinese translations for minetest package.
2 # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # Automatically generated, 2015.
5 # Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 20:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-13 08:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/zh_TW/>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,如 mod:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "發生錯誤:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "主選單"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
35 msgid "Ok"
36 msgstr "確定"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Reconnect"
40 msgstr "重新連線"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "伺服器已要求重新連線:"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "正在載入..."
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "協定版本不符合。 "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "伺服器強制協定版本 $1。 "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "伺服器支援協定版本 $1 到 $2 "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
64 msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。"
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "We only support protocol version $1."
68 msgstr "我們只支援協定版本 $1。"
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
72 msgstr "我們支援協定版本 $1 到 $2。"
73
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
76 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
78 #: src/keycode.cpp
79 msgid "Cancel"
80 msgstr "取消"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
83 msgid "Depends:"
84 msgstr "依賴:"
85
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgid "Disable MP"
88 msgstr "停用 MP"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Enable MP"
92 msgstr "啟用 MP"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Enable all"
96 msgstr "啟用全部"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid ""
100 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
101 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
102 msgstr ""
103 "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用"
104 "的。"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgid "Hide Game"
108 msgstr "隱藏遊戲"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Hide mp content"
112 msgstr "隱藏 mp 內容"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid "Mod:"
116 msgstr "Mod:"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
120 msgid "Save"
121 msgstr "儲存"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "World:"
125 msgstr "世界:"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "enabled"
129 msgstr "已啟用"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
132 msgid "A world named \"$1\" already exists"
133 msgstr "名為「$1」的世界已存在"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 msgid "Create"
137 msgstr "建立"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
140 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
141 msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
144 msgid "Download one from minetest.net"
145 msgstr "從 minetest.net 下載一個"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
148 msgid "Game"
149 msgstr "遊戲"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
152 msgid "Mapgen"
153 msgstr "地圖產生器"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
156 msgid "No worldname given or no game selected"
157 msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
160 msgid "Seed"
161 msgstr "種子"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
164 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
165 msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "World name"
169 msgstr "世界遊戲"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
172 msgid "You have no subgames installed."
173 msgstr "您沒有安裝子遊戲。"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
176 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
177 msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?"
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
180 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
181 #: src/keycode.cpp
182 msgid "Delete"
183 msgstr "刪除"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
186 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
187 msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
190 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
191 msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
194 msgid "Delete World \"$1\"?"
195 msgstr "刪除世界「$1」?"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
198 msgid "Accept"
199 msgstr "接受"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
202 msgid "Rename Modpack:"
203 msgstr "重新命名 Mod 包:"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
206 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
207 msgstr "「$1」不是一個有效的旗標。"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
210 msgid "(No description of setting given)"
211 msgstr "(這個設定沒有描述可用)"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
214 msgid "< Back to Settings page"
215 msgstr "< 回到設定頁面"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "Browse"
219 msgstr "瀏覽"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "Disabled"
223 msgstr "已停用"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "Edit"
227 msgstr "編輯"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 msgid "Enabled"
231 msgstr "已啟用"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
235 msgstr "格式為 3 個在括號內的以逗號分離的數字。"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 msgid ""
239 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
240 "<octaves>, <persistence>"
241 msgstr ""
242 "格式:<偏移>, <尺寸>, (<寬度 X>, <寬度 Y>, <寬度 Z>), <種子>, <八進位>, <持續"
243 "性>"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Games"
247 msgstr "遊戲"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
250 msgid "Mods"
251 msgstr "Mods"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
254 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
255 msgstr "選擇性的空隙度可以以一個逗號開頭附加。"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
258 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
259 msgstr "請輸入逗號以分離各項旗標。"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
262 msgid "Please enter a valid integer."
263 msgstr "請輸入有效的整數。"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 msgid "Please enter a valid number."
267 msgstr "請輸入有效的數字。"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 msgid "Possible values are: "
271 msgstr "可能的值為: "
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
274 msgid "Restore Default"
275 msgstr "恢復預設值"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
278 msgid "Select path"
279 msgstr "選取路徑"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
282 msgid "Show technical names"
283 msgstr "顯示技術名稱"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 msgid "The value must be greater than $1."
287 msgstr "值必須大於 $1。"
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
290 msgid "The value must be lower than $1."
291 msgstr "值必須低於 $1。"
292
293 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
294 msgid ""
295 "\n"
296 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔"
300
301 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
302 msgid "Failed to install $1 to $2"
303 msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗"
304
305 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
306 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
307 msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」"
308
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
310 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
311 msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱"
312
313 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
314 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
315 msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱"
316
317 #: builtin/mainmenu/store.lua
318 msgid "Close store"
319 msgstr "關閉商店"
320
321 #: builtin/mainmenu/store.lua
322 msgid "Downloading $1, please wait..."
323 msgstr "正在下載 $1,請稍候..."
324
325 #: builtin/mainmenu/store.lua
326 msgid "Install"
327 msgstr "安裝"
328
329 #: builtin/mainmenu/store.lua
330 msgid "Page $1 of $2"
331 msgstr "$2 的第 $1 頁"
332
333 #: builtin/mainmenu/store.lua
334 msgid "Rating"
335 msgstr "評分"
336
337 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 msgid "Search"
339 msgstr "搜尋"
340
341 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgid "Shortname:"
343 msgstr "短名稱:"
344
345 #: builtin/mainmenu/store.lua
346 msgid "Successfully installed:"
347 msgstr "已成功安裝:"
348
349 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 msgid "Unsorted"
351 msgstr "未分類"
352
353 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 msgid "re-Install"
355 msgstr "重新安裝"
356
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Active Contributors"
359 msgstr "活躍的貢獻者"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
362 msgid "Core Developers"
363 msgstr "核心開發者"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
366 msgid "Credits"
367 msgstr "感謝"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
370 msgid "Previous Contributors"
371 msgstr "先前的貢獻者"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
374 msgid "Previous Core Developers"
375 msgstr "先前的核心開發者"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
378 msgid "Installed Mods:"
379 msgstr "已安裝的 Mod:"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
382 msgid "Mod information:"
383 msgstr "Mod 資訊:"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
386 msgid "No mod description available"
387 msgstr "找不到 mod 描述"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
390 msgid "Rename"
391 msgstr "重新命名"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
394 msgid "Select Mod File:"
395 msgstr "選取 Mod 檔案:"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
398 msgid "Uninstall selected mod"
399 msgstr "解除安裝已選取的 mod"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
402 msgid "Uninstall selected modpack"
403 msgstr "解除安裝已選取的 mod 包"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
406 msgid "Address / Port"
407 msgstr "地址/埠"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
410 msgid "Client"
411 msgstr "客戶端"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
414 msgid "Connect"
415 msgstr "連線"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
418 msgid "Creative mode"
419 msgstr "創造模式"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
422 msgid "Damage enabled"
423 msgstr "已啟用傷害"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
426 msgid "Del. Favorite"
427 msgstr "刪除收藏"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
430 msgid "Favorite"
431 msgstr "最愛"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
434 msgid "Name / Password"
435 msgstr "名稱/密碼"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
438 msgid "PvP enabled"
439 msgstr "已啟用 PvP"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
442 msgid "Bind Address"
443 msgstr "綁定地址"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
446 msgid "Configure"
447 msgstr "設定"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
450 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
451 msgid "Creative Mode"
452 msgstr "創造模式"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
455 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
456 msgid "Enable Damage"
457 msgstr "啟用傷害"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
460 msgid "Name/Password"
461 msgstr "名稱/密碼"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
464 msgid "New"
465 msgstr "新"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
468 msgid "No world created or selected!"
469 msgstr "未有已建立或已選取的世界!"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
472 msgid "Port"
473 msgstr "埠"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
476 msgid "Public"
477 msgstr "公共"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
480 msgid "Select World:"
481 msgstr "選取世界:"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
484 msgid "Server"
485 msgstr "伺服器"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
488 msgid "Server Port"
489 msgstr "伺服器埠"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
492 msgid "Start Game"
493 msgstr "開始遊戲"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
496 msgid "2x"
497 msgstr "2x"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
500 msgid "3D Clouds"
501 msgstr "3D 雲朵"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
504 msgid "4x"
505 msgstr "4x"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
508 msgid "8x"
509 msgstr "8x"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
512 msgid "Advanced Settings"
513 msgstr "進階設定"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 msgid "Antialiasing:"
517 msgstr "反鋸齒:"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
521 msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
524 msgid "Bilinear Filter"
525 msgstr "雙線性過濾器"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Bump Mapping"
529 msgstr "映射貼圖"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Change keys"
533 msgstr "變更按鍵"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "Connected Glass"
537 msgstr "連接玻璃"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "Fancy Leaves"
541 msgstr "華麗葉子"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Mipmap"
545 msgstr "Mip 貼圖"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
549 msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "No"
553 msgstr "否"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "No Filter"
557 msgstr "無過濾器"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "No Mipmap"
561 msgstr "無 Mip 貼圖"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "Node Highlighting"
565 msgstr "突顯節點"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Node Outlining"
569 msgstr "突顯節點"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
572 msgid "None"
573 msgstr "無"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Normal Mapping"
577 msgstr "法線貼圖"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
580 msgid "Opaque Leaves"
581 msgstr "不透明葉子"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Opaque Water"
585 msgstr "不透明水"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
588 msgid "Parallax Occlusion"
589 msgstr "視差遮蔽"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgid "Particles"
593 msgstr "粒子"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "Reset singleplayer world"
597 msgstr "重置單人遊戲世界"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Settings"
601 msgstr "設定"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
604 msgid "Shaders"
605 msgstr "著色器"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
608 msgid "Simple Leaves"
609 msgstr "簡易葉子"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "Smooth Lighting"
613 msgstr "平滑光線"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Texturing:"
617 msgstr "紋理:"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
621 msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
624 msgid "Tone Mapping"
625 msgstr "色調映射"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Touchthreshold (px)"
629 msgstr "碰觸限值(像素)"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Trilinear Filter"
633 msgstr "三線性過濾器"
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Waving Leaves"
637 msgstr "葉子擺動"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 msgid "Waving Plants"
641 msgstr "植物擺動"
642
643 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
644 msgid "Waving Water"
645 msgstr "波動的水"
646
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Yes"
649 msgstr "是"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
652 msgid "Config mods"
653 msgstr "設定 mod"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
656 msgid "Main"
657 msgstr "主要"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
660 msgid "Start Singleplayer"
661 msgstr "開始單人遊戲"
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
664 msgid "Play"
665 msgstr "玩"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
668 msgid "Singleplayer"
669 msgstr "單人遊戲"
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
672 msgid "No information available"
673 msgstr "不提供資訊"
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
676 msgid "Select texture pack:"
677 msgstr "選取材質包:"
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
680 msgid "Texturepacks"
681 msgstr "材質包"
682
683 #: src/client.cpp
684 msgid "Connection timed out."
685 msgstr "連線逾時。"
686
687 #: src/client.cpp
688 msgid "Done!"
689 msgstr "完成!"
690
691 #: src/client.cpp
692 msgid "Initializing nodes"
693 msgstr "正在初始化節點"
694
695 #: src/client.cpp
696 msgid "Initializing nodes..."
697 msgstr "正在初始化節點..."
698
699 #: src/client.cpp
700 msgid "Loading textures..."
701 msgstr "正在載入材質..."
702
703 #: src/client.cpp
704 msgid "Rebuilding shaders..."
705 msgstr "正在重新構建著色器..."
706
707 #: src/client/clientlauncher.cpp
708 msgid "Connection error (timed out?)"
709 msgstr "連線錯誤(逾時?)"
710
711 #: src/client/clientlauncher.cpp
712 msgid "Could not find or load game \""
713 msgstr "找不到或無法載入遊戲 \""
714
715 #: src/client/clientlauncher.cpp
716 msgid "Invalid gamespec."
717 msgstr "無效的遊戲規格。"
718
719 #: src/client/clientlauncher.cpp
720 msgid "Main Menu"
721 msgstr "主選單"
722
723 #: src/client/clientlauncher.cpp
724 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
725 msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。"
726
727 #: src/client/clientlauncher.cpp
728 msgid "Player name too long."
729 msgstr "玩家名稱太長。"
730
731 #: src/client/clientlauncher.cpp
732 msgid "Provided world path doesn't exist: "
733 msgstr "提供的世界路徑不存在: "
734
735 #: src/fontengine.cpp
736 msgid "needs_fallback_font"
737 msgstr "yes"
738
739 #: src/game.cpp
740 msgid ""
741 "\n"
742 "Check debug.txt for details."
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "檢視 debug.txt 以取得更多資訊。"
746
747 #: src/game.cpp
748 msgid "Change Keys"
749 msgstr "變更按鍵"
750
751 #: src/game.cpp
752 msgid "Change Password"
753 msgstr "變更密碼"
754
755 #: src/game.cpp
756 msgid "Connecting to server..."
757 msgstr "正在連線至伺服器..."
758
759 #: src/game.cpp
760 msgid "Continue"
761 msgstr "繼續"
762
763 #: src/game.cpp
764 msgid "Creating client..."
765 msgstr "正在建立客戶端..."
766
767 #: src/game.cpp
768 msgid "Creating server..."
769 msgstr "正在建立伺服器..."
770
771 #: src/game.cpp
772 msgid ""
773 "Default Controls:\n"
774 "- WASD: move\n"
775 "- Space: jump/climb\n"
776 "- Shift: sneak/go down\n"
777 "- Q: drop item\n"
778 "- I: inventory\n"
779 "- Mouse: turn/look\n"
780 "- Mouse left: dig/punch\n"
781 "- Mouse right: place/use\n"
782 "- Mouse wheel: select item\n"
783 "- T: chat\n"
784 msgstr ""
785 "預設控制:\n"
786 "- WASD:移動\n"
787 "- Space:跳躍/攀爬\n"
788 "- Shift:潛行/往下\n"
789 "- Q:丟棄物品\n"
790 "- I:物品欄\n"
791 "- 滑鼠:旋轉/觀看\n"
792 "- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n"
793 "- 滑鼠右鍵:放置/使用\n"
794 "- 滑鼠滾輪:選取物品\n"
795 "- T:聊天\n"
796
797 #: src/game.cpp
798 msgid ""
799 "Default Controls:\n"
800 "No menu visible:\n"
801 "- single tap: button activate\n"
802 "- double tap: place/use\n"
803 "- slide finger: look around\n"
804 "Menu/Inventory visible:\n"
805 "- double tap (outside):\n"
806 " -->close\n"
807 "- touch stack, touch slot:\n"
808 " --> move stack\n"
809 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
810 " --> place single item to slot\n"
811 msgstr ""
812 "預設控制:\n"
813 "無可見選單:\n"
814 "- 輕擊一次:啟動按鈕\n"
815 "- 輕擊兩次:放置/使用\n"
816 "- 滑動手指:轉動視角\n"
817 "檢視選單/物品欄:\n"
818 "- 輕擊兩次(外面):\n"
819 " -->關閉\n"
820 "- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n"
821 " --> 移動堆疊\n"
822 "- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n"
823 " --> 放置單一物品到槽中\n"
824
825 #: src/game.cpp
826 msgid "Exit to Menu"
827 msgstr "離開到選單"
828
829 #: src/game.cpp
830 msgid "Exit to OS"
831 msgstr "離開到作業系統"
832
833 #: src/game.cpp
834 msgid "Item definitions..."
835 msgstr "物品定義..."
836
837 #: src/game.cpp
838 msgid "KiB/s"
839 msgstr "KiB/s"
840
841 #: src/game.cpp
842 msgid "Media..."
843 msgstr "媒體..."
844
845 #: src/game.cpp
846 msgid "MiB/s"
847 msgstr "MiB/s"
848
849 #: src/game.cpp
850 msgid "Node definitions..."
851 msgstr "節點定義..."
852
853 #: src/game.cpp
854 msgid "Resolving address..."
855 msgstr "正在解析地址……"
856
857 #: src/game.cpp
858 msgid "Respawn"
859 msgstr "重生"
860
861 #: src/game.cpp
862 msgid "Shutting down..."
863 msgstr "關閉..."
864
865 #: src/game.cpp
866 msgid "Sound Volume"
867 msgstr "音量"
868
869 #: src/game.cpp
870 msgid "You died."
871 msgstr "您已經死亡。"
872
873 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
874 msgid "ok"
875 msgstr "確定"
876
877 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
878 msgid "Enter "
879 msgstr "輸入 "
880
881 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
882 msgid "Proceed"
883 msgstr "開始"
884
885 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
886 msgid "\"Use\" = climb down"
887 msgstr "「使用」=向下攀爬"
888
889 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
890 msgid "Backward"
891 msgstr "後退"
892
893 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
894 msgid "Chat"
895 msgstr "聊天"
896
897 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
898 msgid "Command"
899 msgstr "指令"
900
901 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
902 msgid "Console"
903 msgstr "終端機"
904
905 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
906 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
907 msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行"
908
909 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
910 msgid "Drop"
911 msgstr "丟棄"
912
913 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
914 msgid "Forward"
915 msgstr "前進"
916
917 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
918 msgid "Inventory"
919 msgstr "物品欄"
920
921 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
922 msgid "Jump"
923 msgstr "跳躍"
924
925 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
926 msgid "Key already in use"
927 msgstr "此按鍵已被使用"
928
929 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
930 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
931 msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)"
932
933 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
934 msgid "Left"
935 msgstr "左"
936
937 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
938 msgid "Print stacks"
939 msgstr "印出堆疊"
940
941 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
942 msgid "Range select"
943 msgstr "選擇範圍"
944
945 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
946 msgid "Right"
947 msgstr "右"
948
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
950 msgid "Sneak"
951 msgstr "潛行"
952
953 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
954 msgid "Toggle Cinematic"
955 msgstr "切換過場動畫"
956
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
958 msgid "Toggle fast"
959 msgstr "切換快速"
960
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
962 msgid "Toggle fly"
963 msgstr "切換飛行"
964
965 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
966 msgid "Toggle noclip"
967 msgstr "切換無省略"
968
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 msgid "Use"
971 msgstr "使用"
972
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
974 msgid "press key"
975 msgstr "按下按鍵"
976
977 #: src/guiPasswordChange.cpp
978 msgid "Change"
979 msgstr "變更"
980
981 #: src/guiPasswordChange.cpp
982 msgid "Confirm Password"
983 msgstr "確認密碼"
984
985 #: src/guiPasswordChange.cpp
986 msgid "New Password"
987 msgstr "新密碼"
988
989 #: src/guiPasswordChange.cpp
990 msgid "Old Password"
991 msgstr "舊密碼"
992
993 #: src/guiPasswordChange.cpp
994 msgid "Passwords do not match!"
995 msgstr "密碼不符合!"
996
997 #: src/guiVolumeChange.cpp
998 msgid "Exit"
999 msgstr "離開"
1000
1001 #: src/guiVolumeChange.cpp
1002 msgid "Sound Volume: "
1003 msgstr "音量: "
1004
1005 #: src/keycode.cpp
1006 msgid "Apps"
1007 msgstr "應用程式"
1008
1009 #: src/keycode.cpp
1010 msgid "Attn"
1011 msgstr "Attn"
1012
1013 #: src/keycode.cpp
1014 msgid "Back"
1015 msgstr "Back"
1016
1017 #: src/keycode.cpp
1018 msgid "Capital"
1019 msgstr "大寫"
1020
1021 #: src/keycode.cpp
1022 msgid "Clear"
1023 msgstr "清除"
1024
1025 #: src/keycode.cpp
1026 msgid "Comma"
1027 msgstr "逗號"
1028
1029 #: src/keycode.cpp
1030 msgid "Control"
1031 msgstr "Control"
1032
1033 #: src/keycode.cpp
1034 msgid "Convert"
1035 msgstr "轉換"
1036
1037 #: src/keycode.cpp
1038 msgid "CrSel"
1039 msgstr "CrSel"
1040
1041 #: src/keycode.cpp
1042 msgid "Down"
1043 msgstr "下"
1044
1045 #: src/keycode.cpp
1046 msgid "End"
1047 msgstr "End"
1048
1049 #: src/keycode.cpp
1050 msgid "Erase OEF"
1051 msgstr "抹除 OEF"
1052
1053 #: src/keycode.cpp
1054 msgid "Escape"
1055 msgstr "Escape"
1056
1057 #: src/keycode.cpp
1058 msgid "ExSel"
1059 msgstr "ExSel"
1060
1061 #: src/keycode.cpp
1062 msgid "Execute"
1063 msgstr "執行"
1064
1065 #: src/keycode.cpp
1066 msgid "Final"
1067 msgstr "Final"
1068
1069 #: src/keycode.cpp
1070 msgid "Help"
1071 msgstr "說明"
1072
1073 #: src/keycode.cpp
1074 msgid "Home"
1075 msgstr "Home"
1076
1077 #: src/keycode.cpp
1078 msgid "Insert"
1079 msgstr "插入"
1080
1081 #: src/keycode.cpp
1082 msgid "Junja"
1083 msgstr "Junja"
1084
1085 #: src/keycode.cpp
1086 msgid "Kana"
1087 msgstr "假名"
1088
1089 #: src/keycode.cpp
1090 msgid "Kanji"
1091 msgstr "日文漢字"
1092
1093 #: src/keycode.cpp
1094 msgid "Left Button"
1095 msgstr "左鍵"
1096
1097 #: src/keycode.cpp
1098 msgid "Left Control"
1099 msgstr "左邊 Control"
1100
1101 #: src/keycode.cpp
1102 msgid "Left Menu"
1103 msgstr "左邊選單鍵"
1104
1105 #: src/keycode.cpp
1106 msgid "Left Shift"
1107 msgstr "左邊 Shift"
1108
1109 #: src/keycode.cpp
1110 msgid "Left Windows"
1111 msgstr "左方視窗"
1112
1113 #: src/keycode.cpp
1114 msgid "Menu"
1115 msgstr "選單"
1116
1117 #: src/keycode.cpp
1118 msgid "Middle Button"
1119 msgstr "中鍵"
1120
1121 #: src/keycode.cpp
1122 msgid "Minus"
1123 msgstr "減號"
1124
1125 #: src/keycode.cpp
1126 msgid "Mode Change"
1127 msgstr "模式變更"
1128
1129 #: src/keycode.cpp
1130 msgid "Next"
1131 msgstr "下一個"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "Nonconvert"
1135 msgstr "不轉換"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Num Lock"
1139 msgstr "Num Lock"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 msgid "Numpad *"
1143 msgstr "數字鍵 *"
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Numpad +"
1147 msgstr "數字鍵 +"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Numpad -"
1151 msgstr "數字鍵 -"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Numpad /"
1155 msgstr "數字鍵 /"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Numpad 0"
1159 msgstr "數字鍵 0"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Numpad 1"
1163 msgstr "數字鍵 1"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Numpad 2"
1167 msgstr "數字鍵 2"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Numpad 3"
1171 msgstr "數字鍵 3"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Numpad 4"
1175 msgstr "數字鍵 4"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Numpad 5"
1179 msgstr "數字鍵 5"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Numpad 6"
1183 msgstr "數字鍵 6"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Numpad 7"
1187 msgstr "數字鍵 7"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "Numpad 8"
1191 msgstr "數字鍵 8"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "Numpad 9"
1195 msgstr "數字鍵 9"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "OEM Clear"
1199 msgstr "OEM 清除"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "PA1"
1203 msgstr "PA1"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "Pause"
1207 msgstr "暫停"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Period"
1211 msgstr "句號"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "Plus"
1215 msgstr "加號"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "Print"
1219 msgstr "列印"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "Prior"
1223 msgstr "上一個"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Return"
1227 msgstr "Return"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Right Button"
1231 msgstr "右鍵"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Right Control"
1235 msgstr "右邊 Control"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Right Menu"
1239 msgstr "右邊選單鍵"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Right Shift"
1243 msgstr "右邊 Shift"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Right Windows"
1247 msgstr "右方視窗"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Scroll Lock"
1251 msgstr "Scroll Lock"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Select"
1255 msgstr "選擇"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr "Shift"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Sleep"
1263 msgstr "睡眠"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Snapshot"
1267 msgstr "螢幕截圖"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Tab"
1275 msgstr "Tab"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Up"
1279 msgstr "上"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "X Button 1"
1283 msgstr "X 按鈕 1"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "X Button 2"
1287 msgstr "X 按鈕 2"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 msgid "Zoom"
1291 msgstr "縮放"
1292
1293 #: src/settings_translation_file.cpp
1294 msgid ""
1295 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1296 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1297 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1298 "sets.\n"
1299 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1300 msgstr ""
1301 "在「比例尺」中單位的 (X,Y,Z) 偏移。\n"
1302 "用於移動適合的低地生成區域靠近 (0, 0)。\n"
1303 "預設值適合曼德博集合,若要用於朱利亞集合則必須修改。\n"
1304 "範圍大約在 -2 至 2 間。乘以節點的偏移值。"
1305
1306 #: src/settings_translation_file.cpp
1307 msgid ""
1308 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1309 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1310 msgstr ""
1311 "0 = 包含斜率資訊的視差遮蔽(較快)。\n"
1312 "1 = 替換貼圖(較慢,較準確)。"
1313
1314 #: src/settings_translation_file.cpp
1315 msgid "3D clouds"
1316 msgstr "3D 雲朵"
1317
1318 #: src/settings_translation_file.cpp
1319 msgid "3D mode"
1320 msgstr "3D 模式"
1321
1322 #: src/settings_translation_file.cpp
1323 msgid ""
1324 "3D support.\n"
1325 "Currently supported:\n"
1326 "-    none: no 3d output.\n"
1327 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1328 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1329 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1330 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1331 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1332 msgstr ""
1333 "3D 支援。\n"
1334 "目前已支援:\n"
1335 "-    無:無 3D 輸出。\n"
1336 "-    浮雕:青色/品紅色彩色 3D。\n"
1337 "-    交錯的:基於偏振螢幕的奇/偶行支援。\n"
1338 "-    頂底:將螢幕分離為頂部/底部。\n"
1339 "-    一邊一個:將螢幕分離為一邊一個。\n"
1340 "-    翻頁:基於四重緩衝的 3D。"
1341
1342 #: src/settings_translation_file.cpp
1343 msgid ""
1344 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1345 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1346 msgstr ""
1347 "新地圖的已選取種子,留空則為隨機。\n"
1348 "當在主選單中建立新世界的時候將會被覆寫。"
1349
1350 #: src/settings_translation_file.cpp
1351 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1352 msgstr "當伺服器當機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1353
1354 #: src/settings_translation_file.cpp
1355 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1356 msgstr "當伺服器關機時要顯示在所有客戶端上的訊息。"
1357
1358 #: src/settings_translation_file.cpp
1359 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1360 msgstr "發生佇列的絕對限制"
1361
1362 #: src/settings_translation_file.cpp
1363 msgid "Acceleration in air"
1364 msgstr "在空氣中的加速"
1365
1366 #: src/settings_translation_file.cpp
1367 msgid "Active Block Management interval"
1368 msgstr "活動區塊管理間隔"
1369
1370 #: src/settings_translation_file.cpp
1371 msgid "Active Block Modifier interval"
1372 msgstr "活動區塊調整間隔"
1373
1374 #: src/settings_translation_file.cpp
1375 msgid "Active block range"
1376 msgstr "活動區塊範圍"
1377
1378 #: src/settings_translation_file.cpp
1379 msgid "Active object send range"
1380 msgstr "活動目標發送範圍"
1381
1382 #: src/settings_translation_file.cpp
1383 msgid ""
1384 "Address to connect to.\n"
1385 "Leave this blank to start a local server.\n"
1386 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1387 msgstr ""
1388 "要連線到的地址。\n"
1389 "把這個留空以啟動本機伺服器。\n"
1390 "注意在主選單中的地址欄會覆寫這個設定。"
1391
1392 #: src/settings_translation_file.cpp
1393 msgid ""
1394 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1395 "screens."
1396 msgstr "調整您螢幕的 DPI 設定(並不只有 X11/Android)例如 4K 螢幕。"
1397
1398 #: src/settings_translation_file.cpp
1399 msgid ""
1400 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1401 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1402 msgstr ""
1403 "調整亮度表的伽瑪編碼。較低的數值會較亮。\n"
1404 "這個設定是給客戶端使用的,會被伺服器忽略。"
1405
1406 #: src/settings_translation_file.cpp
1407 msgid "Advanced"
1408 msgstr "進階"
1409
1410 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 msgid "Altitude Chill"
1412 msgstr "高度寒冷"
1413
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 msgid "Always fly and fast"
1416 msgstr "總是啟用飛行與快速"
1417
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 msgid "Ambient occlusion gamma"
1420 msgstr "環境遮蔽光"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "Amplifies the valleys"
1424 msgstr "放大山谷"
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid "Anisotropic filtering"
1428 msgstr "各向異性過濾"
1429
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid "Announce server"
1432 msgstr "公佈伺服器"
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid ""
1436 "Announce to this serverlist.\n"
1437 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1438 "minetest.net."
1439 msgstr ""
1440 "公佈到這個伺服器列表。\n"
1441 "若您想要公佈您的 IPv6 地址,使用 serverlist_url = v6.servers.minetest.net。"
1442
1443 #: src/settings_translation_file.cpp
1444 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1445 msgstr "大約 (X,Y,Z) 的節點碎形規模。"
1446
1447 #: src/settings_translation_file.cpp
1448 msgid "Ask to reconnect after crash"
1449 msgstr "詢問是否在當機後重新連線"
1450
1451 #: src/settings_translation_file.cpp
1452 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1453 msgstr "自動回報到伺服器列表。"
1454
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "Backward key"
1457 msgstr "後退鍵"
1458
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid "Base terrain height"
1461 msgstr "基礎地形高度"
1462
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "Basic"
1465 msgstr "基礎"
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "Basic Privileges"
1469 msgstr "基礎特權"
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "Bilinear filtering"
1473 msgstr "雙線性過濾器"
1474
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Bind address"
1477 msgstr "綁定地址"
1478
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1481 msgstr "全螢幕模式中的位元/像素(又稱色彩深度)。"
1482
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Build inside player"
1485 msgstr "在玩家內構建"
1486
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Bumpmapping"
1489 msgstr "映射貼圖"
1490
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Camera smoothing"
1493 msgstr "攝影機平滑"
1494
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1497 msgstr "在電影模式中攝影機平滑"
1498
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Camera update toggle key"
1501 msgstr "攝影機切換更新按鍵"
1502
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 msgid "Cave noise #1"
1505 msgstr "洞穴噪音 #1"
1506
1507 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 msgid "Cave noise #2"
1509 msgstr "洞穴噪音 #2"
1510
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid "Cave width"
1513 msgstr "洞穴寬度"
1514
1515 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1517 msgstr "洞穴與隧道形成兩種噪音的交集"
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Chat key"
1521 msgstr "聊天按鍵"
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid "Chat toggle key"
1525 msgstr "聊天切換按鍵"
1526
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid ""
1529 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1530 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1531 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1532 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1533 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1534 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1535 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1536 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1537 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1538 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1539 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1540 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1541 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1542 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1543 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1544 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1545 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1546 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1547 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1548 msgstr ""
1549 "從 9 種公式裡選取 18 種碎形。\n"
1550 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1551 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1552 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1553 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1554 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1555 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1556 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1557 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1558 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1559 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1560 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1561 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1562 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1563 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1564 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1565 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1566 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1567 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1568
1569 #: src/settings_translation_file.cpp
1570 msgid "Chunk size"
1571 msgstr "方塊大小"
1572
1573 #: src/settings_translation_file.cpp
1574 msgid "Cinematic mode"
1575 msgstr "電影模式"
1576
1577 #: src/settings_translation_file.cpp
1578 msgid "Cinematic mode key"
1579 msgstr "電影模式按鍵"
1580
1581 #: src/settings_translation_file.cpp
1582 msgid "Clean transparent textures"
1583 msgstr "清除透明材質"
1584
1585 #: src/settings_translation_file.cpp
1586 msgid "Client and Server"
1587 msgstr "客戶端與伺服器"
1588
1589 #: src/settings_translation_file.cpp
1590 msgid "Climbing speed"
1591 msgstr "攀爬速度"
1592
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 msgid "Cloud height"
1595 msgstr "雲朵高度"
1596
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Cloud radius"
1599 msgstr "雲朵範圍"
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Clouds"
1603 msgstr "雲朵"
1604
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Clouds are a client side effect."
1607 msgstr "雲朵是客戶端的特效。"
1608
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Clouds in menu"
1611 msgstr "選單中的雲朵"
1612
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Colored fog"
1615 msgstr "彩色迷霧"
1616
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 msgid ""
1619 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1620 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1621 msgstr ""
1622 "受信任的 Mod 列表,以逗號分隔,其可存取不安全的\n"
1623 "功能,即便 mod 安全性是(經由 request_insecure_environment())。"
1624
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid ""
1627 "Comma-seperated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1628 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1629 msgstr ""
1630 "以逗號分隔的 mod 清單,讓您可以存取 HTTP API,\n"
1631 "其可從網際網路上傳及下載資料。"
1632
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Command key"
1635 msgstr "指令按鍵"
1636
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1638 msgid "Connect glass"
1639 msgstr "連接玻璃"
1640
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Connect to external media server"
1643 msgstr "連線至外部媒體伺服器"
1644
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Connects glass if supported by node."
1647 msgstr "若節點支援則連接玻璃。"
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Console alpha"
1651 msgstr "終端機 alpha 值"
1652
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Console color"
1655 msgstr "終端機顏色"
1656
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Console key"
1659 msgstr "終端機按鍵"
1660
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Continuous forward"
1663 msgstr "連續前進"
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1667 msgstr "連續前進移動(僅供測試使用)。"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Controls"
1671 msgstr "控制"
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid ""
1675 "Controls length of day/night cycle.\n"
1676 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1677 "unchanged."
1678 msgstr ""
1679 "控制日/夜循環的長度。\n"
1680 "範例:72 = 20分鐘,360 = 4分鐘,1 = 24小時,0 = 日/夜/一切保持不變。"
1681
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid ""
1684 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1685 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1686 msgstr ""
1687 "控制在 Mapgen v6 中的沙漠與沙灘大小。\n"
1688 "當 snowbiomes 啟用時「mgv6_freq_desert」會被忽略。"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1692 msgstr "控制湖泊窪地的陡度/深度。"
1693
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Controls steepness/height of hills."
1696 msgstr "控制山丘的陡度/深度。"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1700 msgstr "控制隧道的寬度,較小的值會創造出較寬的隧道。"
1701
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgid "Crash message"
1704 msgstr "當機訊息"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid ""
1708 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1709 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1710 msgstr ""
1711 "在洞穴中建立無法預測的岩漿功能。\n"
1712 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid ""
1716 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1717 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1718 msgstr ""
1719 "在洞穴中建立無法預測的水功能。\n"
1720 "這些會讓挖礦變得困難。設為零以停用。 (0-10)"
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid "Crosshair alpha"
1724 msgstr "十字 alpha 值"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1728 msgstr "十字 alpha 值(不透明,0 至 255間)。"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Crosshair color"
1732 msgstr "十字色彩"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1736 msgstr "十字色彩 (R,G,B)。"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Crouch speed"
1740 msgstr "蹲伏速度"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "DPI"
1744 msgstr "DPI"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid "Damage"
1748 msgstr "傷害"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Debug info toggle key"
1752 msgstr "除錯資訊切換按鍵"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Debug log level"
1756 msgstr "除錯記錄等級"
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Dedicated server step"
1760 msgstr "專用伺服器步驟"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Default acceleration"
1764 msgstr "預設加速"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid "Default game"
1768 msgstr "預設遊戲"
1769
1770 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 msgid ""
1772 "Default game when creating a new world.\n"
1773 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1774 msgstr ""
1775 "當建立新世界時的預設遊戲。\n"
1776 "當從主選單建立世界時將會被覆寫。"
1777
1778 #: src/settings_translation_file.cpp
1779 msgid "Default password"
1780 msgstr "預設密碼"
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "Default privileges"
1784 msgstr "預設特權"
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid ""
1788 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1789 "Only has an effect if compiled with cURL."
1790 msgstr ""
1791 "cURL 的預設逾時,以毫秒計算。\n"
1792 "只會在與 cURL 一同編譯的情況下才會有影響。"
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid ""
1796 "Defines sampling step of texture.\n"
1797 "A higher value results in smoother normal maps."
1798 msgstr ""
1799 "定義材質的採樣步驟。\n"
1800 "較高的值會有較平滑的一般地圖。"
1801
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1804 msgstr "定義玩家最大可傳送的距離,以方塊計(0 = 不限制)。"
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1808 msgstr "顯示工具提示前的延遲,以毫秒計算。"
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "Deprecated Lua API handling"
1812 msgstr "不推薦使用 Lua API 處理"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1816 msgstr "您會發現大型洞穴的深度。"
1817
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1820 msgstr "您會發現大量洞穴的深度。"
1821
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 msgid "Descending speed"
1824 msgstr "遞減速度"
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid ""
1828 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1829 "serverlist."
1830 msgstr "伺服器的描述,會在玩家加入時顯示,也會顯示在伺服器列表上。"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Desynchronize block animation"
1834 msgstr "異步化方塊動畫"
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
1838 msgstr "詳細的 mod 檔案資料。對 mod 開發者很有用。"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Detailed mod profiling"
1842 msgstr "詳細的 mod 檔案"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid ""
1846 "Determines terrain shape.\n"
1847 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1848 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1849 msgstr ""
1850 "決定地形的形狀。\n"
1851 "在括號中的 3 個數字控制著\n"
1852 "地形的規模,那三個數字應該要是相同的。"
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "Disable anticheat"
1856 msgstr "停用反作弊"
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "Disable escape sequences"
1860 msgstr "停用逃脫字元"
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid ""
1864 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1865 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1866 "disable\n"
1867 "the escape sequences generated by mods."
1868 msgstr ""
1869 "停用逃脫字元。例如聊天訊息的顏色。\n"
1870 "如果您想要與早於 0.4.14 的客戶端一同執行伺服器並且您也想要停用\n"
1871 "由 mod 所生成的逃脫字元的話就用這個。"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Disallow empty passwords"
1875 msgstr "不允許空密碼"
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1879 msgstr "伺服器的域名,將會在伺服器列表中顯示。"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Double tap jump for fly"
1883 msgstr "輕擊兩次跳躍以飛行"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1887 msgstr "輕擊兩次跳躍鍵以切換成飛行模式。"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Drop item key"
1891 msgstr "丟棄物品鍵"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1895 msgstr "轉儲 mapgen 的除錯資訊。"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Enable Joysticks"
1899 msgstr "啟用搖桿"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Enable VBO"
1903 msgstr "啟用 VBO"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Enable mod security"
1907 msgstr "啟用 mod 安全性"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Enable players getting damage and dying."
1911 msgstr "啟用玩家傷害及瀕死。"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1915 msgstr "啟用隨機使用者輸入(僅供測試使用)。"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid ""
1919 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1920 "Disable for speed or for different looks."
1921 msgstr ""
1922 "啟用包含簡易環境光遮蔽的平滑光。\n"
1923 "停用以取得速度或不同的外觀。"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid ""
1927 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1928 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1929 "connecting\n"
1930 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1931 "expecting."
1932 msgstr ""
1933 "啟用以讓舊的客戶端無法連線。\n"
1934 "較舊的客戶端在這個意義上相容,它們不會在連線至\n"
1935 "新伺服器時當掉,但它們可能會不支援一些您預期會有的新功能。"
1936
1937 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 msgid ""
1939 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1940 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1941 "textures)\n"
1942 "when connecting to the server."
1943 msgstr ""
1944 "啟用遠端媒體伺服器的使用(若由伺服器提供的話)。\n"
1945 "當連線到伺服器時,遠端伺服器提供了一個\n"
1946 "顯著較快的下載媒體(如材質)的方式。"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid ""
1950 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
1951 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1952 "Ignored if bind_address is set."
1953 msgstr ""
1954 "啟用/停用執行 IPv6 伺服器。IPv6 伺服器可能會限制只有\n"
1955 "IPv6 客戶端才能連線,取決於系統設定。\n"
1956 "當 bind_address 被設定時將會被忽略。"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Enables animation of inventory items."
1960 msgstr "啟用物品欄物品動畫。"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid ""
1964 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1965 "texture pack\n"
1966 "or need to be auto-generated.\n"
1967 "Requires shaders to be enabled."
1968 msgstr ""
1969 "為材質啟用貼圖轉儲。普通地圖需要材質包的支援\n"
1970 "或是自動生成。\n"
1971 "必須啟用著色器。"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
1975 msgstr "啟用面旋轉方向的網格快取。"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Enables filmic tone mapping"
1979 msgstr "啟用電影色調映射"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Enables minimap."
1983 msgstr "啟用小地圖。"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid ""
1987 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
1988 "Requires bumpmapping to be enabled."
1989 msgstr ""
1990 "啟用忙碌的一般地圖生成(浮雕效果)。\n"
1991 "必須啟用貼圖轉儲。"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid ""
1995 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
1996 "Requires shaders to be enabled."
1997 msgstr ""
1998 "啟用視差遮蔽貼圖。\n"
1999 "必須啟用著色器。"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2004 "when set to higher number than 0."
2005 msgstr ""
2006 "實驗性選項,當設定到大於零的值時\n"
2007 "也許會造成在方塊間有視覺空隙。"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "FPS in pause menu"
2011 msgstr "在暫停選單中的 FPS"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "FSAA"
2015 msgstr "FSAA"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Fall bobbing"
2019 msgstr "墜落上下移動"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Fallback font"
2023 msgstr "備用字型"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Fallback font shadow"
2027 msgstr "後備字型陰影"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Fallback font shadow alpha"
2031 msgstr "後備字型陰影 alpha 值"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Fallback font size"
2035 msgstr "後備字型大小"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Fast key"
2039 msgstr "快速按鍵"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Fast mode acceleration"
2043 msgstr "快速模式加速"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Fast mode speed"
2047 msgstr "快速模式速度"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Fast movement"
2051 msgstr "快速移動"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid ""
2055 "Fast movement (via use key).\n"
2056 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2057 msgstr ""
2058 "快速移動(透過使用鍵)。\n"
2059 "這需要伺服器上的「快速」特權。"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Field of view"
2063 msgstr "視野"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Field of view in degrees."
2067 msgstr "以度計算的視野。"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid ""
2071 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2072 "the Multiplayer Tab."
2073 msgstr ""
2074 "在 客戶端/伺服器清單/ 中的檔案包含了顯示在多人遊戲分頁中您最愛的伺服器。"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Filler Depth"
2078 msgstr "填充深度"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Filmic tone mapping"
2082 msgstr "電影色調映射"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid ""
2086 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2087 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2088 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2089 "at texture load time."
2090 msgstr ""
2091 "已過濾的材質會與完全透明的鄰居混合 RGB 值,\n"
2092 "PNG 最佳化器通常會丟棄,有時候會導致透明材質\n"
2093 "會有黑邊或亮邊。套用這個過濾器以在材質載入時\n"
2094 "清理這些東西。"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Filtering"
2098 msgstr "過濾器"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Fixed map seed"
2102 msgstr "固定的地圖種子"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Fly key"
2106 msgstr "飛行按鍵"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Flying"
2110 msgstr "飛行"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Fog"
2114 msgstr "霧"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Fog toggle key"
2118 msgstr "霧切換鍵"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Font path"
2122 msgstr "字型路徑"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Font shadow"
2126 msgstr "字型陰影"
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Font shadow alpha"
2130 msgstr "字型陰影 alpha 值"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2134 msgstr "字型陰影 alpha(不透明度,介於 0 到 255)。"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2138 msgstr "字型陰影偏移,若為 0 則陰影將不會被繪製。"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Font size"
2142 msgstr "字型大小"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Format of screenshots."
2146 msgstr "螢幕截圖的格式。"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Forward key"
2150 msgstr "前進鍵"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Freetype fonts"
2154 msgstr "Freetype 字型"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid ""
2158 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2159 "nodes)."
2160 msgstr "要在客戶端上從多遠的區塊開始生成,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid ""
2164 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2165 msgstr "要把多遠的區塊送到客戶端,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid ""
2169 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2170 msgstr "客戶端上知道多遠的區塊上的物件,以地圖區塊計算(16 個節點)。"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Full screen"
2174 msgstr "全螢幕"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Full screen BPP"
2178 msgstr "全螢幕 BPP"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Fullscreen mode."
2182 msgstr "全螢幕模式。"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "GUI scaling"
2186 msgstr "圖形使用者介面縮放比例"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "GUI scaling filter"
2190 msgstr "圖形使用者介面縮放過濾器"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2194 msgstr "圖形使用者介面縮放比例過濾器 txr2img"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Gamma"
2198 msgstr "Gamma"
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "General"
2202 msgstr "一般"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Generate normalmaps"
2206 msgstr "生成一般地圖"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid ""
2210 "Global map generation attributes.\n"
2211 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2212 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2213 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2214 "default.\n"
2215 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2216 msgstr ""
2217 "全域地圖產生屬性。\n"
2218 "在 Mapgen v6 中,「decorations」旗標控制所有除了樹木\n"
2219 "與叢林以外的裝飾,在其他所有的 mapgen 中,這個旗標控制所有裝飾。\n"
2220 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2221 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Graphics"
2225 msgstr "圖形"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Gravity"
2229 msgstr "重力"
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "HTTP Mods"
2233 msgstr "HTTP Mod"
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "HUD toggle key"
2237 msgstr "HUD 切換鍵"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid ""
2241 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2242 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2243 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2244 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2245 msgstr ""
2246 "處理已棄用的 Lua API 呼叫:\n"
2247 "-    舊式:(嘗試)模仿舊的行為(release 模式預設值)。\n"
2248 "-    紀錄:模仿並記錄已棄用呼叫的反向追蹤(debug 模式預設值)\n"
2249 "-    錯誤:在使用到棄用的呼叫時中止(建議 mod 開發者使用)。"
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "Height component of the initial window size."
2253 msgstr "初始視窗大小的高度組件。"
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Height on which clouds are appearing."
2257 msgstr "雲朵要出現的高度。"
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "High-precision FPU"
2261 msgstr "高精度 FPU"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2265 msgstr "伺服器的首頁,會在伺服器清單中顯示。"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "How deep to make rivers"
2269 msgstr "河流多深"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid ""
2273 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2274 "mapblocks (16 nodes).\n"
2275 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2276 msgstr ""
2277 "活躍的區塊要遵循多大的區域,以地圖區塊(16 個節點)計。\n"
2278 "活動區塊物件將會被載入,而 ABM 會執行。"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid ""
2282 "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
2283 msgstr "整個伺服器有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
2287 msgstr "每個客戶端有多少個區塊同時以線性方式飛行。"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid ""
2291 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2292 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2293 msgstr ""
2294 "在取消載入前要有多少未使用的地圖區塊。\n"
2295 "較高的值會較平滑,但會使用更多的記憶體。"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "How wide to make rivers"
2299 msgstr "河流多寬"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "IPv6"
2303 msgstr "IPv6"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "IPv6 server"
2307 msgstr "IPv6 伺服器"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "IPv6 support."
2311 msgstr "IPv6 支援。"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2316 "to not waste CPU power for no benefit."
2317 msgstr ""
2318 "若 FPS 高於此,以休眠的方式限制它\n"
2319 "以避免無謂的浪費 CPU 的電力。"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid ""
2323 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2324 "enabled."
2325 msgstr "若停用,在飛行與快速模式皆啟用時,「使用」鍵將用於快速飛行。"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid ""
2329 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2330 "nodes.\n"
2331 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2332 msgstr ""
2333 "若與飛行模式一同啟用,玩家就可以飛過固體節點。\n"
2334 "這需要在伺服器上的「noclip」特權。"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid ""
2338 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2339 "and descending."
2340 msgstr "若啟用,向下爬與下降將使用「使用」鍵而非「潛行」鍵。"
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid ""
2344 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2345 "This option is only read when server starts."
2346 msgstr ""
2347 "若啟用,動作會被記錄以供復原。\n"
2348 "這個選項只會在伺服器啟動時讀取。"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2352 msgstr "若啟用,將會停用在多人遊戲中的防止作弊。"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid ""
2356 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2357 "Only enable this if you know what you are doing."
2358 msgstr ""
2359 "若啟用,無效的世界資訊將不會造成伺服器關機。\n"
2360 "只在您知道您在幹嘛時才啟用這個選項。"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2364 msgstr "若啟用,新玩家將無法以空密碼加入。"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid ""
2368 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2369 "you stand.\n"
2370 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2371 msgstr ""
2372 "若啟用,您可以在您站立的位置(腳與眼睛的高度)放置方塊。當在小區域裡與節點盒"
2373 "一同工作時非常有用。"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2377 msgstr "如果設定了這個,玩家將會總是在指定的位置重生。"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Ignore world errors"
2381 msgstr "忽略世界錯誤"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "In-Game"
2385 msgstr "遊戲中"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2389 msgstr "遊戲內聊天視窗背景 alpha 值(不透明度,介於 0 到 255 間)。"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2393 msgstr "遊戲內聊天視窗背景顏色 (R,G,B)。"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2397 msgstr "儲存世界中的重要變更的間隔,以秒計。"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2401 msgstr "發送當日時間至客戶端的間隔。"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Inventory items animations"
2405 msgstr "物品欄物品動畫"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Inventory key"
2409 msgstr "物品欄按鍵"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Invert mouse"
2413 msgstr "滑鼠反相"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Invert vertical mouse movement."
2417 msgstr "反轉滑鼠移動的方向。"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Item entity TTL"
2421 msgstr "物品主體 TTL"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid ""
2425 "Iterations of the recursive function.\n"
2426 "Controls the amount of fine detail."
2427 msgstr ""
2428 "遞迴函數的迭代。\n"
2429 "控制細節的品質。"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Joystick button repetition invterval"
2433 msgstr "搖桿按鈕重覆間隔"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2437 msgstr "搖桿靈敏度"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid ""
2441 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2442 "shape.\n"
2443 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2444 "Range roughly -2 to 2."
2445 msgstr ""
2446 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 W 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2447 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2448 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid ""
2452 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2453 "shape.\n"
2454 "Range roughly -2 to 2."
2455 msgstr ""
2456 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 X 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2457 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2458 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid ""
2462 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2463 "shape.\n"
2464 "Range roughly -2 to 2."
2465 msgstr ""
2466 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Y 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2467 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2468 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid ""
2472 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2473 "shape.\n"
2474 "Range roughly -2 to 2."
2475 msgstr ""
2476 "僅朱利亞集合:可交換超複數的 Z 元素決定了 朱利亞形狀。\n"
2477 "在 3D 碎形上沒有效果。\n"
2478 "範圍約在 -2 至 2 間。"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Jump key"
2482 msgstr "跳躍鍵"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Jumping speed"
2486 msgstr "跳躍速度"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid ""
2490 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2493 msgstr ""
2494 "降低視野範圍的按鍵。\n"
2495 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid ""
2500 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2503 msgstr ""
2504 "丟棄目前選定物品的按鍵。\n"
2505 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid ""
2510 "Key for increasing the viewing range.\n"
2511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2513 msgstr ""
2514 "增加視野範圍的按鍵。\n"
2515 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid ""
2520 "Key for jumping.\n"
2521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2523 msgstr ""
2524 "跳躍的按鍵。\n"
2525 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid ""
2530 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2533 msgstr ""
2534 "在快速模式中快速移動的按鍵。\n"
2535 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid ""
2540 "Key for moving the player backward.\n"
2541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2543 msgstr ""
2544 "將玩家往後方移動的按鍵。\n"
2545 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid ""
2550 "Key for moving the player forward.\n"
2551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2553 msgstr ""
2554 "將玩家往前方移動的按鍵。\n"
2555 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid ""
2560 "Key for moving the player left.\n"
2561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2563 msgstr ""
2564 "將玩家往左方移動的按鍵。\n"
2565 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid ""
2570 "Key for moving the player right.\n"
2571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2573 msgstr ""
2574 "將玩家往右方移動的按鍵。\n"
2575 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid ""
2580 "Key for opening the chat console.\n"
2581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2583 msgstr ""
2584 "開啟聊天視窗的按鍵。\n"
2585 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid ""
2590 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2593 msgstr ""
2594 "開啟對話視窗以供輸入指令的按鍵。\n"
2595 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid ""
2600 "Key for opening the chat window.\n"
2601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2603 msgstr ""
2604 "開啟對話視窗的按鍵。\n"
2605 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid ""
2610 "Key for opening the inventory.\n"
2611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2613 msgstr ""
2614 "開啟物品欄的按鍵。\n"
2615 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid ""
2620 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2623 msgstr ""
2624 "印出除錯堆疊的按鍵。對開發來說很有用。\n"
2625 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid ""
2630 "Key for sneaking.\n"
2631 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2632 "disabled.\n"
2633 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2635 msgstr ""
2636 "潛行的按鍵。\n"
2637 "若 aux1_ 降低停用時,也會用於向下攀爬與在水中下潛。\n"
2638 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2639 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid ""
2643 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2644 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2646 msgstr ""
2647 "用來切換第一與第三人稱視角的按鍵。\n"
2648 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2649 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid ""
2653 "Key for taking screenshots.\n"
2654 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2656 msgstr ""
2657 "拍攝螢幕截圖的按鍵。\n"
2658 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2659 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid ""
2663 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2664 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2665 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2666 msgstr ""
2667 "切換電影模式的按鍵。\n"
2668 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid ""
2673 "Key for toggling display of minimap.\n"
2674 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2676 msgstr ""
2677 "切換顯示迷你地圖的按鍵。\n"
2678 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid ""
2683 "Key for toggling fast mode.\n"
2684 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2686 msgstr ""
2687 "切換快速模式的按鍵。\n"
2688 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2689 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid ""
2693 "Key for toggling flying.\n"
2694 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2696 msgstr ""
2697 "切換飛行的按鍵。\n"
2698 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2699 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid ""
2703 "Key for toggling noclip mode.\n"
2704 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2706 msgstr ""
2707 "切換 noclip 模式的按鍵。\n"
2708 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2709 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid ""
2713 "Key for toggling the camrea update. Only used for development\n"
2714 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2716 msgstr ""
2717 "切換視角更新的按鍵。僅對開發有用。\n"
2718 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2719 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid ""
2723 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2724 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2726 msgstr ""
2727 "切換顯示除錯資訊的按鍵。\n"
2728 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2729 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid ""
2733 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2734 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2736 msgstr ""
2737 "切換顯示 HUD 的按鍵。\n"
2738 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2739 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid ""
2743 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2744 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2746 msgstr ""
2747 "切換顯示聊天的按鍵。\n"
2748 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2749 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid ""
2753 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2754 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2756 msgstr ""
2757 "切換顯示霧的按鍵。\n"
2758 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2759 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid ""
2763 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2764 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2766 msgstr ""
2767 "切換顯示輪廓的按鍵。對開發有用。\n"
2768 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2769 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid ""
2773 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2774 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2776 msgstr ""
2777 "切換無限視野的按鍵。\n"
2778 "請見 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Key use for climbing/descending"
2783 msgstr "用於攀爬/下降的按鍵"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Language"
2787 msgstr "語言"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Large cave depth"
2791 msgstr "大型洞穴深度"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Lava Features"
2795 msgstr "岩漿功能"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Leaves style"
2799 msgstr "樹葉樣式"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid ""
2803 "Leaves style:\n"
2804 "-   Fancy:  all faces visible\n"
2805 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2806 "-   Opaque: disable transparency"
2807 msgstr ""
2808 "樹葉樣式:\n"
2809 "-   花俏:所有表面均可見\n"
2810 "-   簡單:只有外部表面,若有已定義的 special_tiles,則會使用它\n"
2811 "-   不透明:停用透明度"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Left key"
2815 msgstr "左鍵"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2820 "updated over network."
2821 msgstr "伺服器 tick 的長度與相關物件的間隔通常透過網路更新。"
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2825 msgstr "在 ABM 執行循環間的時間長度"
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2829 msgstr "在 Node 計時器執行循環間的時間長度"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid ""
2833 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2834 "-    <nothing> (no logging)\n"
2835 "-    none (messages with no level)\n"
2836 "-    error\n"
2837 "-    warning\n"
2838 "-    action\n"
2839 "-    info\n"
2840 "-    verbose"
2841 msgstr ""
2842 "要被寫入到 debug.txt 的紀錄等級:\n"
2843 "-    <nothing> (不記錄)\n"
2844 "-    none(無等級的訊息)\n"
2845 "-    error\n"
2846 "-    warning\n"
2847 "-    action\n"
2848 "-    info\n"
2849 "-    verbose"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2853 msgstr "在磁碟上出現佇列的限制"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2857 msgstr "要生成的出現佇列的限制"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid ""
2861 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2862 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2863 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
2864 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2865 "Only has an effect if compiled with cURL."
2866 msgstr ""
2867 "限制平行的 HTTP 請求數量。影響:\n"
2868 "-    媒體擷取,若伺服器使用 remote_media 設定。\n"
2869 "-    伺服器清單下載與伺服器公告。\n"
2870 "-    從主選單下載的東西(例如 mod 管理員)。\n"
2871 "只會在包含 cURL 進行編譯時有影響。"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Liquid fluidity"
2875 msgstr "液體流動性"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Liquid fluidity smoothing"
2879 msgstr "液體流動平滑"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Liquid loop max"
2883 msgstr "液體迴路最大值"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Liquid queue purge time"
2887 msgstr "液體佇列清除時間"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Liquid sink"
2891 msgstr "液體下沉"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Liquid update interval in seconds."
2895 msgstr "液體更新間隔,以秒計。"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Liquid update tick"
2899 msgstr "液體更新 tick"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Main menu game manager"
2903 msgstr "主選單遊戲管理員"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Main menu mod manager"
2907 msgstr "主選單 mod 管理員"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Main menu script"
2911 msgstr "主選單指令稿"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid ""
2915 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
2916 msgstr "讓霧與天空的顏色取決於時間(黎明/日落)與觀看方向。"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
2920 msgstr "讓 DirectX 與 LuaJIT 一同運作。若其造成麻煩則請停用。"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Map directory"
2924 msgstr "地圖目錄"
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid ""
2928 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
2929 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
2930 "issues.\n"
2931 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
2932 "would tend to pool,\n"
2933 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
2934 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2935 "default.\n"
2936 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2937 msgstr ""
2938 "專用於 Mapgen Valleys 的地圖生成屬性。\n"
2939 "'altitude_chill' 讓高海拔處更冷,這可能會導致一些與生物群落相關的問題。\n"
2940 "'humid_rivers' 修改了河流周圍的濕度,該處的水會傾向形成池子。\n"
2941 "這可能會干擾經過微秒調整的生物群落。\n"
2942 "未在旗標字串中指定的旗標不會自預設值修改。\n"
2943 "以 'no' 開頭的旗標會用於明確地停用它們。"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid ""
2947 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
2948 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
2949 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2950 "default.\n"
2951 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2952 msgstr ""
2953 "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
2954 "可能會有少數的湖泊或是丘陵會在扁平的世界中生成。\n"
2955 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2956 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid ""
2960 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
2961 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
2962 "flag is ignored.\n"
2963 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2964 "default.\n"
2965 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2966 msgstr ""
2967 "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
2968 "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
2969 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2970 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid ""
2974 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
2975 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
2976 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2977 "default.\n"
2978 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2979 msgstr ""
2980 "專用於 Mapgen v7 的地圖生成屬性。\n"
2981 "「ridges」為河流。\n"
2982 "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
2983 "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Map generation limit"
2987 msgstr "地圖生成限制"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Map save interval"
2991 msgstr "地圖儲存間隔"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Mapblock limit"
2995 msgstr "地圖區塊限制"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Mapblock unload timeout"
2999 msgstr "地圖區塊卸除逾時"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Mapgen Valleys"
3003 msgstr "Mapgen 山谷"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3007 msgstr "Mapgen 生物群落 熱 噪音 參數"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3011 msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 混合 噪音 參數"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3015 msgstr "Mapgen 生物群落 濕度 噪音 參數"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Mapgen debug"
3019 msgstr "Mapgen 除錯"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Mapgen flags"
3023 msgstr "Mapgen 旗標"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Mapgen flat"
3027 msgstr "Mapgen flat"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Mapgen flat cave width"
3031 msgstr "Mapgen flat 洞穴寬度"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3035 msgstr "Mapgen flat 洞穴1 噪音 參數"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3039 msgstr "Mapgen flat 洞穴2 噪音 參數"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3043 msgstr "Mapgen flat 填充器 深度 噪音 參數"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Mapgen flat flags"
3047 msgstr "Mapgen flat 旗標"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Mapgen flat ground level"
3051 msgstr "Mapgen flat 地面"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3055 msgstr "Mapgen flat 山丘坡度"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3059 msgstr "Mapgen flat 山丘閾值"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3063 msgstr "Mapgen flat 湖泊坡度"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3067 msgstr "Mapgen flat 湖泊閾值"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3071 msgstr "Mapgen flat 大型洞穴深度"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3075 msgstr "Mapgen flat 地形 噪音 參數"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Mapgen fractal"
3079 msgstr "地圖產生器分形"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Mapgen fractal cave width"
3083 msgstr "Mapgen 分形洞穴寬度"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3087 msgstr "Mapgen fractal 洞穴1 噪音 參數"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3091 msgstr "Mapgen fractal 洞穴2 噪音 參數"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3095 msgstr "Mapgen fractal 填充器 深度 噪音 參數"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Mapgen fractal fractal"
3099 msgstr "Mapgen fractal fractal"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Mapgen fractal iterations"
3103 msgstr "Mapgen fractal 迭代"
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Mapgen fractal julia w"
3107 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 w"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Mapgen fractal julia x"
3111 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 x"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Mapgen fractal julia y"
3115 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 y"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Mapgen fractal julia z"
3119 msgstr "Mapgen fractal 朱利亞 z"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Mapgen fractal offset"
3123 msgstr "Mapgen fractal 偏移"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Mapgen fractal scale"
3127 msgstr "Mapgen fractal 規模"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3131 msgstr "Mapgen fractal 海床 噪音 參數"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "Mapgen fractal slice w"
3135 msgstr "Mapgen fractal slice w"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3139 msgstr "Mapgen 熱 混合 噪音 參數"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Mapgen name"
3143 msgstr "Mapgen 名稱"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Mapgen v5"
3147 msgstr "Mapgen v5"
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Mapgen v5 cave width"
3151 msgstr "Mapgen v5 洞穴寬度"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3155 msgstr "Mapgen v5 洞穴1 噪音 參數"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3159 msgstr "Mapgen v5 洞穴2 噪音 參數"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3163 msgstr "Mapgen v5 因子 噪音 參數"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3167 msgstr "Mapgen v5 填充器 深度 噪音 參數"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3171 msgstr "Mapgen v5 高度 噪音 參數"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Mapgen v6"
3175 msgstr "Mapgen v6"
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3179 msgstr "Mapgen v6 蘋果樹 噪音 參數"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3183 msgstr "Mapgen v6 海灘頻率"
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3187 msgstr "Mapgen v6 海灘 噪音 參數"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3191 msgstr "Mapgen v6 生物群落 噪音 參數"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3195 msgstr "Mapgen v6 洞穴 噪音 參數"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3199 msgstr "Mapgen v6 沙漠頻率"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Mapgen v6 flags"
3203 msgstr "Mapgen v6 旗標"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3207 msgstr "Mapgen v6 高度 選擇 噪音 參數"
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3211 msgstr "Mapgen v6 濕度 噪音 參數"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3215 msgstr "Mapgen v6 泥土 噪音 參數"
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3219 msgstr "Mapgen v6 坡度 噪音 參數"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3223 msgstr "Mapgen v6 地形 海拔 噪音 參數"
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3227 msgstr "Mapgen v6 地形 基礎 噪音 參數"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3231 msgstr "Mapgen v6 樹 噪音 參數"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Mapgen v7"
3235 msgstr "地圖產生器 v7"
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Mapgen v7 cave width"
3239 msgstr "Mapgen v7 洞穴寬度"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3243 msgstr "Mapgen v7 洞穴1 噪音 參數"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3247 msgstr "Mapgen v7 洞穴2 噪音 參數"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3251 msgstr "Mapgen v7 填充器 深度 噪音 參數"
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 msgid "Mapgen v7 flags"
3255 msgstr "Mapgen v7 旗標"
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3259 msgstr "Mapgen v7 高度 選擇 噪音 參數"
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3263 msgstr "Mapgen v7 坐騎 高度 噪音 參數"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3267 msgstr "Mapgen v7 山 噪音 參數"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3271 msgstr "Mapgen v7 ridge 噪音 參數"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3275 msgstr "Mapgen v7 ridge 水 噪音 參數"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3279 msgstr "Mapgen v7 地形 海拔 噪音 參數"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3283 msgstr "Mapgen v7 地形 基礎 噪音 參數"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3287 msgstr "Mapgen v7 地形 持久 噪音 參數"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Massive cave depth"
3291 msgstr "大規模洞穴深度"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Massive cave noise"
3295 msgstr "大規模洞穴噪音"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Massive caves form here."
3299 msgstr "這裡的大規模洞穴結構。"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Max block generate distance"
3303 msgstr "最大區塊產生距離"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Max block send distance"
3307 msgstr "最大區塊傳送距離"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Max liquids processed per step."
3311 msgstr "最大按步驟處理液體。"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3315 msgstr "最大清晰物件額外區塊"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Max. packets per iteration"
3319 msgstr "每個迭代最大封包"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Maximum FPS"
3323 msgstr "最高 FPS"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3327 msgstr "當遊戲暫停時的最高 FPS。"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3331 msgstr "強制載入區塊的最大值"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Maximum hotbar width"
3335 msgstr "快捷列最大寬度"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3339 msgstr "可被放進佇列內等待載入的最大區塊數。"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid ""
3343 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3344 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3345 msgstr ""
3346 "可被放進佇列內等待生成的最大區塊數。\n"
3347 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid ""
3351 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3352 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3353 msgstr ""
3354 "可被放進佇列內等待從檔案載入的最大區塊數。\n"
3355 "將其設定留空則會自動選擇適當的值。"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3359 msgstr "強制載入地圖區塊的最大數量。"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3364 "Set to -1 for unlimited amount."
3365 msgstr ""
3366 "要保留在記憶體中的客戶端地圖區塊最大值。\n"
3367 "設定為 -1 則不限制數量。"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3372 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3373 "client number."
3374 msgstr ""
3375 "每個傳送步驟要傳送的最大封包數,若您的網路連線緩慢\n"
3376 "請試著降低它,但請不要降低到低於兩倍的目標\n"
3377 "客戶端數。"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3381 msgstr "最大可同時連線的玩家數。"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3385 msgstr "最大靜態儲存於一個區塊中的物件數量。"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid ""
3389 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3390 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3391 msgstr ""
3392 "要用於目前視窗的最大比例,放在快捷列中。\n"
3393 "如果有東西要顯示在快捷列左邊或右邊時很有用。"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
3397 msgstr "每個客戶端最大同時傳送區塊數"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
3401 msgstr "總和最大同時傳送區塊數"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3405 msgstr "檔案下載(例如下載 mod)可花費的最大時間,以毫秒計。"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Maximum users"
3409 msgstr "最多使用者"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Maxmimum objects per block"
3413 msgstr "每個區塊最大物件數"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Menus"
3417 msgstr "選單"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Mesh cache"
3421 msgstr "網狀快取"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Message of the day"
3425 msgstr "每日訊息"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3429 msgstr "每日訊息會在玩家連線時顯示。"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Method used to highlight selected object."
3433 msgstr "用於突顯物件的方法。"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Minimap"
3437 msgstr "迷你地圖"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Minimap key"
3441 msgstr "迷你地圖按鍵"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Minimap scan height"
3445 msgstr "迷你地圖掃描高度"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Minimum texture size for filters"
3449 msgstr "過濾器的最大材質大小"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Mipmapping"
3453 msgstr "映射貼圖"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Mod profiling"
3457 msgstr "Mod 分析器"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Modstore details URL"
3461 msgstr "Modstore 詳細資訊 URL"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Modstore download URL"
3465 msgstr "Modstore 下載 URL"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Modstore mods list URL"
3469 msgstr "Modstore mod 清單 URL"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Monospace font path"
3473 msgstr "等寬字型路徑"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Monospace font size"
3477 msgstr "等寬字型大小"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Mouse sensitivity"
3481 msgstr "滑鼠靈敏度"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3485 msgstr "滑鼠靈敏度倍數。"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid ""
3489 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3490 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3491 msgstr ""
3492 "落差晃動的倍數。\n"
3493 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid ""
3497 "Multiplier for view bobbing.\n"
3498 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3499 msgstr ""
3500 "視野晃動的倍數。\n"
3501 "舉例來說:設為 0 就不會有視野晃動;1.0 是一般情況;2.0 為雙倍。"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid ""
3505 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3506 "Creating a world in the main menu will override this."
3507 msgstr ""
3508 "要用來建立新世界的地圖產生器的名稱。\n"
3509 "在主選單中建立世界將會覆蓋它。"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "Name of the player.\n"
3514 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3515 "When starting from the main menu, this is overridden."
3516 msgstr ""
3517 "玩家名稱。\n"
3518 "當執行伺服器時,以此名稱連線的客戶端即為管理員。\n"
3519 "當從主選單啟動時,這個將會被覆寫。"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid ""
3523 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3524 msgstr "伺服器名稱,當玩家加入時會顯示,也會顯示在伺服器清單中。"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Network"
3528 msgstr "網路"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid ""
3532 "Network port to listen (UDP).\n"
3533 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3534 msgstr ""
3535 "要監聽的網路埠 (UDP)。\n"
3536 "當從主選單啟動時,這個值將會被覆寫。"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "New users need to input this password."
3540 msgstr "新使用這需要輸入這個密碼。"
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Noclip"
3544 msgstr "Noclip"
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Noclip key"
3548 msgstr "Noclip 按鍵"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Node highlighting"
3552 msgstr "突顯節點"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "NodeTimer interval"
3556 msgstr "NodeTimer 間隔"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3560 msgstr "噪音參數供生物群落 API 溫度、濕度與生物混合使用。"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Noises"
3564 msgstr "噪音"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Normalmaps sampling"
3568 msgstr "法線貼圖採樣"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Normalmaps strength"
3572 msgstr "法線貼圖強度"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Number of emerge threads"
3576 msgstr "出現的執行緒數"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3581 "number\n"
3582 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3583 "speed greatly\n"
3584 "at the cost of slightly buggy caves."
3585 msgstr ""
3586 "要使用的出現的執行緒數。讓這個欄位留空,或是增大這個數字\n"
3587 "來使用多執行緒。在多處理器的系統上,這將會大大地改善mapgen 的速度\n"
3588 "在稍有臭蟲的洞穴中的耗費資源。"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid ""
3592 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3593 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3594 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3595 msgstr ""
3596 "可被 /clearobjects 一次載入的額外區塊數量。\n"
3597 "這是與 sqlite 處理耗費的折衷與\n"
3598 "記憶體耗費(根據經驗,4096=100MB)。"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3602 msgstr "視差遮蔽迭代次數。"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3606 msgstr "視差遮蔽效果的總偏差,通常是規模/2。"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3610 msgstr "視差遮蔽效果的總規模。"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Parallax occlusion"
3614 msgstr "視差遮蔽"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Parallax occlusion Scale"
3618 msgstr "視差遮蔽係數"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Parallax occlusion bias"
3622 msgstr "視差遮蔽偏差"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Parallax occlusion iterations"
3626 msgstr "視差遮蔽迭代"
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Parallax occlusion mode"
3630 msgstr "視差遮蔽模式"
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Parallax occlusion strength"
3634 msgstr "視差遮蔽強度"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3638 msgstr "TrueType 字型或點陣字的路徑。"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Path to save screenshots at."
3642 msgstr "儲存螢幕截圖的路徑。"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3646 msgstr "材質目錄的路徑。所有材質都會先從這裡搜尋。"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Physics"
3650 msgstr "物理"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid ""
3654 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3655 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3656 msgstr ""
3657 "玩家可以不受重力影響飛行。\n"
3658 "這需要在伺服器上啟用「飛行」特權。"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Player name"
3662 msgstr "玩家名稱"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Player transfer distance"
3666 msgstr "玩家傳送距離"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Player versus Player"
3670 msgstr "玩家對玩家"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid ""
3674 "Port to connect to (UDP).\n"
3675 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3676 msgstr ""
3677 "要連線至的埠 (UDP)。\n"
3678 "注意在主選單中的埠欄位會覆蓋這個設定。"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3682 msgstr "避免 mod 做出不安全的舉動,像是執行 shell 指令等。"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3686 msgstr "有 basic_privs 的玩家可以提升特權"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
3690 msgstr "分析器資料印出間隔。0 = 停用。對開發者有用。"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Profiler toggle key"
3694 msgstr "分析器切換鍵"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Profiling print interval"
3698 msgstr "分析列印間隔"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid ""
3702 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3703 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3704 "corners."
3705 msgstr ""
3706 "雲區的半徑,以雲立方體的 64 個節點的數目計算。\n"
3707 "大於 26 的值將會在雲的角落有銳角的產生。"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3711 msgstr "提升地形以讓山谷在河流周圍"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Random input"
3715 msgstr "隨機輸入"
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid "Range select key"
3719 msgstr "範圍選擇鍵"
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid "Remote media"
3723 msgstr "遠端媒體"
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid "Remote port"
3727 msgstr "遠端埠"
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3731 msgstr "以自訂選單取代預設主選單。"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Right key"
3735 msgstr "右鍵"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Rightclick repetition interval"
3739 msgstr "右鍵點擊重覆間隔"
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "River Depth"
3743 msgstr "河流深度"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "River Noise"
3747 msgstr "河流噪音"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "River Size"
3751 msgstr "河流大小"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3755 msgstr "河流噪音 -- 會在接近河流最低點的地方遇到"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Rollback recording"
3759 msgstr "返回記錄"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Round minimap"
3763 msgstr "圓形小地圖"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Save the map received by the client on disk."
3767 msgstr "由客戶端儲存接收到的地圖到磁碟上。"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Saving map received from server"
3771 msgstr "儲存從伺服器接收到的地圖"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid ""
3775 "Scale gui by a user specified value.\n"
3776 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3777 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3778 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3779 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3780 msgstr ""
3781 "由使用者指定一個值來作為放大圖形使用者介面的比例。\n"
3782 "使用最近相鄰與反鋸齒過濾器以放大圖形使用者介面。\n"
3783 "這將可以讓一些粗糙的邊緣變得較圓滑,並當\n"
3784 "比例縮小時會混合像素,代價是在模糊一些\n"
3785 "邊緣的像素時會以非整數的大小縮放。"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Screen height"
3789 msgstr "螢幕高度"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Screen width"
3793 msgstr "螢幕寬度"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Screenshot"
3797 msgstr "螢幕截圖"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Screenshot folder"
3801 msgstr "螢幕截圖資料夾"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Screenshot format"
3805 msgstr "螢幕截圖格式"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Screenshot quality"
3809 msgstr "螢幕截圖品質"
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid ""
3813 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
3814 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
3815 "Use 0 for default quality."
3816 msgstr ""
3817 "螢幕截圖的品質。僅用於 JPEG 格式。\n"
3818 "1 代表最差的品質,100 代表最佳品質。\n"
3819 "使用 0 來使用預設品質。"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Security"
3823 msgstr "安全"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
3827 msgstr "請見 http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
3831 msgstr "邊框顏色 (R,G,B) 選取框。"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Selection box color"
3835 msgstr "色彩選取框"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Selection box width"
3839 msgstr "寬度選取框"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Server / Singleplayer"
3843 msgstr "伺服器/單人遊戲"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Server URL"
3847 msgstr "伺服器 URL"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Server address"
3851 msgstr "伺服器地址"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Server description"
3855 msgstr "伺服器描述"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Server name"
3859 msgstr "伺服器名稱"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Server port"
3863 msgstr "伺服器埠"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Serverlist URL"
3867 msgstr "伺服器清單 URL"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Serverlist file"
3871 msgstr "伺服器清單檔"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid ""
3875 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
3876 "A restart is required after changing this."
3877 msgstr ""
3878 "設定語言。留空以使用系統語言。\n"
3879 "變更後必須重新啟動以使其生效。"
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid ""
3883 "Set to true enables waving leaves.\n"
3884 "Requires shaders to be enabled."
3885 msgstr ""
3886 "設定為真以啟用擺動的樹葉。\n"
3887 "必須同時啟用著色器。"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid ""
3891 "Set to true enables waving plants.\n"
3892 "Requires shaders to be enabled."
3893 msgstr ""
3894 "設定為真以啟用擺動的植物。\n"
3895 "必須同時啟用著色器。"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid ""
3899 "Set to true enables waving water.\n"
3900 "Requires shaders to be enabled."
3901 msgstr ""
3902 "設定為真以啟用波動的水。\n"
3903 "必須同時啟用著色器。"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid ""
3907 "Shaders allow advanced visul effects and may increase performance on some "
3908 "video cards.\n"
3909 "Thy only work with the OpenGL video backend."
3910 msgstr ""
3911 "著色器讓您可以有進階視覺效果並可能會在某些顯示卡上增強效能。\n"
3912 "這僅在 OpenGL 視訊後端上才能運作。"
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
3916 msgstr "迷你地圖的形狀。啟用 = 圓形,停用 = 方形。"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid "Show debug info"
3920 msgstr "顯示除錯資訊"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid "Show entity selection boxes"
3924 msgstr "顯示物體選取方塊"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Shutdown message"
3928 msgstr "關閉訊息"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid ""
3932 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
3933 "nodes)."
3934 msgstr "要由 mapgen 生成的區塊大小,以地圖區塊(16 個節電)。"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
3938 msgstr "坡度與填充一同運作來修改高度"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Smooth lighting"
3942 msgstr "平滑光"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid ""
3946 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
3947 "Useful for recording videos."
3948 msgstr ""
3949 "當移動與東張西望時讓攝影機變流暢。也稱為觀看或滑鼠流暢。\n"
3950 "對錄影很有用。"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
3954 msgstr "在電影模式中讓攝影機旋轉變流暢。設為 0 以停用。"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
3958 msgstr "讓旋轉攝影機時較流暢。設為 0 以停用。"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Sneak key"
3962 msgstr "潛行按鍵"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Sound"
3966 msgstr "聲音"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid ""
3970 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
3971 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
3972 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
3973 "Files that are not present will be fetched the usual way."
3974 msgstr ""
3975 "客戶端從指定的 URL 而不是使用 UDP 抓取媒體。\n"
3976 "$filename 應該可以透過 cURL 從 $remote_media$filename 存取。\n"
3977 "(當然,remote_media 部份應以斜線結束)。\n"
3978 "沒有在其中的檔案將會以平常的方式抓取。"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Static spawnpoint"
3982 msgstr "靜態重生點"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid "Strength of generated normalmaps."
3986 msgstr "生成之一般地圖的強度。"
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid "Strength of parallax."
3990 msgstr "視差強度。"
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid "Strict protocol checking"
3994 msgstr "嚴格協議檢查"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Support older servers"
3998 msgstr "支援較舊版本的伺服器"
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Synchronous SQLite"
4002 msgstr "同步的 SQLite"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Terrain Height"
4006 msgstr "地形高度"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid ""
4010 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4011 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4012 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4013 msgstr ""
4014 "山丘的地形噪音閾值。\n"
4015 "控制山丘覆蓋世界的比例。\n"
4016 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4021 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4022 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4023 msgstr ""
4024 "湖泊的地形噪音閾值。\n"
4025 "控制湖泊覆蓋世界的比例。\n"
4026 "往 0.0 調整一取得較大的比例。"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Texture path"
4030 msgstr "材質路徑"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4034 msgstr "會降低攝氏 20 度的高度"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "The depth of dirt or other filler"
4038 msgstr "塵土或其他填充物的深度"
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid "The network interface that the server listens on."
4042 msgstr "伺服器要監聽的網路介面。"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "The privileges that new users automatically get.\n"
4047 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4048 msgstr ""
4049 "新使用者會自動取得的特權。\n"
4050 "在遊戲中請見 /privs 以取得在您的伺服器上與 mod 設定的完整清單。"
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4054 msgstr "Irrlicht 的成像後端。"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4059 "ingame view frustum around."
4060 msgstr ""
4061 "在遊戲中,視野四處移動時的\n"
4062 "搖桿靈敏度。"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4067 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4068 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4069 "set to the nearest valid value."
4070 msgstr ""
4071 "節點環境光遮蔽的強度(暗度)。\n"
4072 "愈低愈暗,愈高愈亮。這個設定的\n"
4073 "值的有效範圍是 0.25 到 4.0 間。如果\n"
4074 "值超出範圍,其將會被設定為最近的有效值。"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid ""
4078 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4079 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4080 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4081 msgstr ""
4082 "液體佇列可能會超出處理容量的時間(以秒計)\n"
4083 "超過時將會嘗試透過傾倒舊佇列項目減少其\n"
4084 "大小。將值設為 0 以停用此功能。"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid ""
4088 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4089 "when holding down a joystick button combination."
4090 msgstr ""
4091 "在重複的事件間以秒計的時間\n"
4092 "當按住搖桿的組合。"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4097 "right mouse button."
4098 msgstr "當按住滑鼠右鍵時,重覆右鍵點選的間隔以秒計。"
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "This font will be used for certain languages."
4102 msgstr "這個字型將會被用於特定的語言。"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Time in between active block management cycles"
4106 msgstr "在活躍方塊管理循環的時間中間"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid ""
4110 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4111 "Setting it to -1 disables the feature."
4112 msgstr ""
4113 "物品(丟棄的物品)可以存活多久,以秒計。\n"
4114 "設定其為 -1 以停用這個功能。"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid "Time send interval"
4118 msgstr "時間傳送間隔"
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid "Time speed"
4122 msgstr "時間速度"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4126 msgstr "客戶端從記憶體移除未使用的地圖資料的逾時時間。"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid ""
4130 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4131 "something.\n"
4132 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4133 "node."
4134 msgstr ""
4135 "為了降低延遲,區塊傳送將會在玩家建造東西時減速。\n"
4136 "這將會決定放置或移除節點後減速多久。"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Toggle camera mode key"
4140 msgstr "切換攝影機模式按鍵"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Tooltip delay"
4144 msgstr "工具提示延遲"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid "Trilinear filtering"
4148 msgstr "三線性過濾器"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid ""
4152 "True = 256\n"
4153 "False = 128\n"
4154 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4155 msgstr ""
4156 "True = 256\n"
4157 "False = 128\n"
4158 "對於讓迷你地圖在較慢的機器上變得流暢有效。"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Trusted mods"
4162 msgstr "信任的 mod"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4166 msgstr "會在多人遊戲分頁中顯示的伺服器清單的 URL。"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Unlimited player transfer distance"
4170 msgstr "不限制玩家傳送距離"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid "Unload unused server data"
4174 msgstr "卸除未使用的伺服器資料"
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4178 msgstr "使用 3D 立體而非扁平的雲朵外觀。"
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4182 msgstr "在主選單的背景使用雲朵動畫。"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4186 msgstr "當從某個角度觀看時啟用各向異性過濾。"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4190 msgstr "當縮放材質時使用雙線性過濾。"
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Use key"
4194 msgstr "使用按鍵"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4198 msgstr "使用多重材質貼圖來縮放材質。可能會稍稍地增加效能。"
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4202 msgstr "當縮放材質時使用三線性過濾。"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Useful for mod developers."
4206 msgstr "對 mod 開發者很有用。"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "V-Sync"
4210 msgstr "垂直同步"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "VBO"
4214 msgstr "VBO"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Valley Depth"
4218 msgstr "山谷深度"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "Valley Fill"
4222 msgstr "山谷填充"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "Valley Profile"
4226 msgstr "山谷分析"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Valley Slope"
4230 msgstr "山谷坡度"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Valleys C Flags"
4234 msgstr "山谷 C 旗標"
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Vertical screen synchronization."
4238 msgstr "垂直螢幕同步。"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Video driver"
4242 msgstr "顯示卡驅動程式"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "View bobbing"
4246 msgstr "視野晃動"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid ""
4250 "View distance in nodes.\n"
4251 "Min = 20"
4252 msgstr ""
4253 "以節點數計算的視野距離。\n"
4254 "最小值 = 20"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "View range decrease key"
4258 msgstr "降低視野的按鍵"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "View range increase key"
4262 msgstr "增加視野的按鍵"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Viewing range"
4266 msgstr "視野"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid "Volume"
4270 msgstr "音量"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4275 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4276 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4277 "Range roughly -2 to 2."
4278 msgstr ""
4279 "4D 碎形生成的 3D 切片的 W 座標。\n"
4280 "決定了會生成怎樣的 4D 形狀的 3D 切片。\n"
4281 "對 3D 碎形沒有影響。\n"
4282 "範圍約在 -2 至 2 間。"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "Walking speed"
4286 msgstr "走路速度"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Water Features"
4290 msgstr "水的特徵"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Water level"
4294 msgstr "水位"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Water surface level of the world."
4298 msgstr "世界的水面高度。"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Waving Nodes"
4302 msgstr "擺動節點"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid "Waving leaves"
4306 msgstr "葉子擺動"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid "Waving plants"
4310 msgstr "植物擺動"
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid "Waving water"
4314 msgstr "波動的水"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "Waving water height"
4318 msgstr "波動的水高度"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid "Waving water length"
4322 msgstr "波動的水長度"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Waving water speed"
4326 msgstr "波動的水速度"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid ""
4330 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4331 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4332 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4333 msgstr ""
4334 "當 gui_scaling_filter 被設定為真時,所有的圖形使用者介面的圖片\n"
4335 "都必須被軟體過濾,但是有一些圖片會被直接生成到\n"
4336 "硬體(例如在物品欄中節點的繪圖至材質)。"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4341 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4342 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4343 "propery support downloading textures back from hardware."
4344 msgstr ""
4345 "當 gui_scaling_filter_txr2img 被設定為真,複製這些圖片\n"
4346 "從硬體到軟體以供縮放。當為假時,退回\n"
4347 "至舊的縮放方法,供從硬體下載材質回\n"
4348 "來軟體支援不佳的顯示卡驅動程式使用。"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4353 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4354 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
4355 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4356 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
4357 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4358 "enabled."
4359 msgstr ""
4360 "當使用雙線性/三線性/各向異性過濾器時,低解析度材質\n"
4361 "會被模糊,所以會自動將大小縮放至最近的內插值\n"
4362 "以讓像素保持清晰。這會設定最小材質大小\n"
4363 "供放大材質使用;較高的值看起來較銳利,但需要更多的\n"
4364 "記憶體。建議為 2 的次方。將這個值設定高於 1 不會\n"
4365 "有任何視覺效果,除非雙線性/三線性/各向異性過濾\n"
4366 "已啟用。"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Where the map generator stops.\n"
4371 "Please note:\n"
4372 "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4373 "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4374 "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4375 "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4376 msgstr ""
4377 "地圖產生器要在哪裡停止。\n"
4378 "請注意:\n"
4379 "-    限制為 31000(上面的設定沒有影響)\n"
4380 "-    地圖產生器以 80x80x80 個節點為一組的方式運作(5x5x5 地圖區塊)。\n"
4381 "-    這些群組有 -32 的偏移,從原點偏移 -32 節點。\n"
4382 "-    只有在 map_generation_limit 內的群組會被生成"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid ""
4386 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4387 msgstr "是否使用 freetype 字型,需要將 freetype 支援編譯進來。"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4391 msgstr "是否每個地圖區塊的節點材質動畫可以不同步。"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid ""
4395 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4396 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4397 msgstr ""
4398 "玩家是否應該在客戶端無距離限制地顯示。\n"
4399 "已棄用,請用 setting player_transfer_distance 代替。"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4403 msgstr "是否允許玩家傷害並殺害其他人。"
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid ""
4407 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4408 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4409 msgstr ""
4410 "是否要在 (Lua) 當掉後詢問客戶端是否重新連線。\n"
4411 "如果您的伺服器被設定為會自動重新開啟,將這個設定為真。"
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4415 msgstr "是否將可視區域外模糊。"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid ""
4419 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4420 msgstr "是否顯示客戶端除錯資訊(與按下 F5 有同樣的效果)。"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid ""
4424 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4425 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4426 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4427 "Disabling this option will protect your password better."
4428 msgstr ""
4429 "是否支援在協議版本 25 前的舊伺服器。\n"
4430 "若您想要連線到 0.4.12 版或更舊的伺服器就啟用。\n"
4431 "自 0.4.13 起的伺服器將可以正常運作,0.4.12-dev 版的伺服器可能可以正常運作。\n"
4432 "停用這個選項可以將您的密碼保護的比較好一點。"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Width component of the initial window size."
4436 msgstr "初始視窗大小的寬度元素。"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4440 msgstr "選取框在節點周邊的選取框線。"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid ""
4444 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4445 "Not needed if starting from the main menu."
4446 msgstr ""
4447 "世界目錄(在世界中的每個東西都儲存在這裡)。\n"
4448 "若從主選單啟動則不需要。"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Y of flat ground."
4452 msgstr "扁平地面的 Y。"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4456 msgstr "大型偽隨機洞穴的 Y 上限。"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "cURL file download timeout"
4460 msgstr "cURL 檔案下載逾時"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "cURL parallel limit"
4464 msgstr "cURL 並行限制"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "cURL timeout"
4468 msgstr "cURL 逾時"
4469
4470 #~ msgid "No of course not!"
4471 #~ msgstr "不,絕對不是!"
4472
4473 #~ msgid "Public Serverlist"
4474 #~ msgstr "公共伺服器清單"
4475
4476 #~ msgid "Generate Normalmaps"
4477 #~ msgstr "生成一般地圖"
4478
4479 #~ msgid "No!!!"
4480 #~ msgstr "否!!!"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4484 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4485 #~ "default.\n"
4486 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
4487 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
4488 #~ "issues.\n"
4489 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
4490 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
4491 #~ "biomes."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "專用於 Mapgen 山谷的地圖生成屬性。\n"
4494 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4495 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。\n"
4496 #~ "「altitude_chill」會讓較高的地方更寒冷,可能會造成生物群落的問題。\n"
4497 #~ "「humid_rivers」會修改在河流附近的濕度,在那些區域附近水將會傾向變為一池。"
4498 #~ "這可能會對微妙調整過的生物群落造成干擾。"
4499
4500 #~ msgid "\""
4501 #~ msgstr "\""
4502
4503 #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
4504 #~ msgstr "啟用較低的水面,所以它不會 "
4505
4506 #~ msgid "If disabled "
4507 #~ msgstr "若停用 "
4508
4509 #~ msgid "If enabled, "
4510 #~ msgstr "若啟用, "
4511
4512 #~ msgid "Touch free target"
4513 #~ msgstr "碰觸自由目標"
4514
4515 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
4516 #~ msgstr "套用在選單元素的縮放係數: "
4517
4518 #~ msgid "Preload inventory textures"
4519 #~ msgstr "預先載入物品欄材質"
4520
4521 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
4522 #~ msgstr "啟用節點選擇突顯(停用選取框)。"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
4526 #~ "completely.\n"
4527 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
4528 #~ "water surface doesn't work with this."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "啟用略低的的水面,所以它就不會完全「填滿」節點。\n"
4531 #~ "注意,這個功能並未最佳化完成,水面的\n"
4532 #~ "柔和光功能無法與此功能一同運作。"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4537 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
4538 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
4539 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
4540 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4541 #~ "default.\n"
4542 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "專用於 Mapgen v6 的地圖生成屬性。\n"
4545 #~ "當 snowbiomes 與叢林都啟用時,叢林旗標會被忽略。\n"
4546 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4547 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"
4548
4549 #, fuzzy
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4552 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4553 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
4554 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
4555 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4556 #~ "default.\n"
4557 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "專用於 Mapgen flat 的地圖生成屬性。\n"
4560 #~ "偶而會在平坦的世界中加入湖泊與山丘。\n"
4561 #~ "未在旗標字串中指定的旗標將不會自預設值修改。\n"
4562 #~ "以「no」開頭的旗標字串將會用於明確的停用它們。"