1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-17 22:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Повторне підключення"
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
49 msgstr "Завантаження..."
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
59 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
60 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
65 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
67 msgstr "Залежить від:"
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
77 msgstr "Увімкнути Все"
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
81 msgstr "Увімкнути все"
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgstr "Приховати гру"
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgstr "Виберіть світ:"
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
118 msgid "A world named \"$1\" already exists"
119 msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
121 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
126 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
130 msgid "Download one from minetest.net"
133 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 msgstr "Генератор карти"
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "No worldname given or no game selected"
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
151 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
158 msgid "You have no subgames installed."
159 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
161 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
162 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
163 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
166 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
167 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
169 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
170 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
171 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
173 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
174 msgid "No of course not!"
175 msgstr "Ні, звісно ні!"
177 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
183 msgid "Delete World \"$1\"?"
184 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
186 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
194 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
195 msgid "Rename Modpack:"
198 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
201 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
204 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
207 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
209 msgid "Failed to install $1 to $2"
210 msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
212 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
213 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
214 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
216 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
217 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
219 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
221 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
222 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
225 #: builtin/mainmenu/store.lua
229 #: builtin/mainmenu/store.lua
230 msgid "Downloading $1, please wait..."
231 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
233 #: builtin/mainmenu/store.lua
237 #: builtin/mainmenu/store.lua
238 msgid "Page $1 of $2"
239 msgstr "Сторінка $1 із $2"
241 #: builtin/mainmenu/store.lua
245 #: builtin/mainmenu/store.lua
249 #: builtin/mainmenu/store.lua
254 #: builtin/mainmenu/store.lua
255 msgid "Successfully installed:"
256 msgstr "Успішно встановлено:"
258 #: builtin/mainmenu/store.lua
262 #: builtin/mainmenu/store.lua
266 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
267 msgid "Active Contributors"
270 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
271 msgid "Core Developers"
274 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
278 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
279 msgid "Previous Contributors"
282 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
283 msgid "Previous Core Developers"
286 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
287 msgid "Installed Mods:"
288 msgstr "Встановлені модифікації:"
290 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
291 msgid "Mod information:"
292 msgstr "Інформація модифікації:"
294 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
298 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
299 msgid "No mod description available"
300 msgstr "Опис модифікації відсутній"
302 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
304 msgstr "Перейменувати"
306 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
307 msgid "Select Mod File:"
308 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
310 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
311 msgid "Uninstall selected mod"
312 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
314 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
315 msgid "Uninstall selected modpack"
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
320 msgid "Address / Port :"
323 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
327 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
329 msgstr "Під'єднатися"
331 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
333 msgid "Creative mode"
334 msgstr "Режим Створення"
336 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
337 msgid "Damage enabled"
338 msgstr "Ушкодження увімкнено"
340 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
341 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
345 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
346 msgid "Name / Password :"
347 msgstr "Ім'я / Пароль :"
349 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
351 msgid "Public Serverlist"
352 msgstr "Список публічних серверів:"
354 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
356 msgstr "PvP увімкнено"
358 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
362 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
366 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
367 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
368 msgid "Creative Mode"
369 msgstr "Режим Створення"
371 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
372 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
373 msgid "Enable Damage"
374 msgstr "Увімкнути ушкодження"
376 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
377 msgid "Name/Password"
380 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
384 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
385 msgid "No world created or selected!"
386 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
388 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
392 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
396 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
397 msgid "Select World:"
398 msgstr "Виберіть світ:"
400 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
404 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
408 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
412 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
416 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
420 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
424 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
428 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
429 msgid "Antialiasing:"
432 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
433 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
436 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
438 msgid "Bilinear Filter"
439 msgstr "Білінійна фільтрація"
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
444 msgstr "MIP-текстурування"
446 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
448 msgstr "Змінити клавіши"
450 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
452 msgid "Connected Glass"
453 msgstr "Підключитися"
455 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
456 msgid "Enable Particles"
457 msgstr "Ввімкнути частки"
459 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgstr "Гарні дерева"
464 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
465 msgid "GUI scale factor"
466 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
468 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 msgid "Generate Normalmaps"
472 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
476 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
477 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
480 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
484 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
488 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
492 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
493 msgid "Node Highlighting"
496 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
500 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 msgid "Opaque Leaves"
502 msgstr "Непрозоре листя"
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgstr "Непрозора вода"
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "Parallax Occlusion"
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Reset singleplayer world"
515 msgstr "Одиночна гра"
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
519 msgstr "Масштабування елементів меню: "
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 msgstr "Налаштування"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Simple Leaves"
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "Smooth Lighting"
535 msgstr "Рівне освітлення"
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgstr "Текстурування:"
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
546 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL"
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "Touch free target"
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "Touchthreshold (px)"
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "Trilinear Filter"
559 msgstr "Трилінійна фільтрація"
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgid "Waving Leaves"
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "Waving Plants"
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
573 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
581 msgstr "Головне Меню"
583 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
585 msgid "Start Singleplayer"
586 msgstr "Одиночна гра"
588 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
592 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
594 msgstr "Одиночна гра"
596 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
597 msgid "No information available"
598 msgstr "Інформація відсутня"
600 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
601 msgid "Select texture pack:"
602 msgstr "Оберіть набір текстур:"
604 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
606 msgstr "Набори текстур"
610 msgid "Connection timed out."
611 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
618 msgid "Initializing nodes"
622 msgid "Initializing nodes..."
626 msgid "Item textures..."
627 msgstr "Текстура предметів..."
630 msgid "Loading textures..."
631 msgstr "Завантаження текстур..."
634 msgid "Rebuilding shaders..."
635 msgstr "Побудова шейдерів..."
637 #: src/client/clientlauncher.cpp
638 msgid "Connection error (timed out?)"
639 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
641 #: src/client/clientlauncher.cpp
642 msgid "Could not find or load game \""
643 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
645 #: src/client/clientlauncher.cpp
646 msgid "Invalid gamespec."
647 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
649 #: src/client/clientlauncher.cpp
651 msgstr "Головне Меню"
653 #: src/client/clientlauncher.cpp
654 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
655 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
657 #: src/client/clientlauncher.cpp
658 msgid "Player name too long."
659 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
661 #: src/client/clientlauncher.cpp
662 msgid "Provided world path doesn't exist: "
665 #: src/fontengine.cpp
666 msgid "needs_fallback_font"
672 "Check debug.txt for details."
675 "Деталі у файлі debug.txt."
679 msgstr "Змінити клавіші"
682 msgid "Change Password"
683 msgstr "Змінити Пароль"
686 msgid "Connecting to server..."
687 msgstr "Підключення до сервера..."
694 msgid "Creating client..."
695 msgstr "Створення клієнта..."
699 msgid "Creating server..."
700 msgstr "Створення сервера..."
704 "Default Controls:\n"
706 "- Space: jump/climb\n"
707 "- Shift: sneak/go down\n"
710 "- Mouse: turn/look\n"
711 "- Mouse left: dig/punch\n"
712 "- Mouse right: place/use\n"
713 "- Mouse wheel: select item\n"
716 "Управління за замовчанням:\n"
718 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
719 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
720 "- Q: кинути предмет\n"
722 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
723 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
724 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
725 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
730 "Default Controls:\n"
732 "- single tap: button activate\n"
733 "- double tap: place/use\n"
734 "- slide finger: look around\n"
735 "Menu/Inventory visible:\n"
736 "- double tap (outside):\n"
738 "- touch stack, touch slot:\n"
740 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
741 " --> place single item to slot\n"
746 msgstr "Вихід в меню"
753 msgid "Item definitions..."
769 msgid "Node definitions..."
772 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
777 msgid "Resolving address..."
778 msgstr "Отримання адреси..."
785 msgid "Shutting down..."
790 msgstr "Гучність звуку"
794 msgstr "Ви загинули."
796 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
800 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
804 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
806 msgid "\"Use\" = climb down"
807 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
809 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
813 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
817 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
821 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
825 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
826 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
827 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
829 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
833 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
837 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
841 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
845 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
846 msgid "Key already in use"
847 msgstr "Клавіша вже використовується"
849 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
850 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
852 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
855 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
859 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
861 msgstr "Надрукувати стек"
863 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
865 msgstr "Вибір діапазону"
867 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
871 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
875 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
877 msgid "Toggle Cinematic"
878 msgstr "Переключити швидкий режим"
880 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
882 msgstr "Переключити швидкий режим"
884 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
886 msgstr "Переключити режим польоту"
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
889 msgid "Toggle noclip"
890 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
894 msgstr "Використовувати"
896 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
898 msgstr "Натисніть клавішу"
900 #: src/guiPasswordChange.cpp
904 #: src/guiPasswordChange.cpp
905 msgid "Confirm Password"
906 msgstr "Підтвердження нового пароля"
908 #: src/guiPasswordChange.cpp
910 msgstr "Новий Пароль"
912 #: src/guiPasswordChange.cpp
914 msgstr "Старий Пароль"
916 #: src/guiPasswordChange.cpp
917 msgid "Passwords do not match!"
918 msgstr "Паролі не збігаються!"
920 #: src/guiVolumeChange.cpp
924 #: src/guiVolumeChange.cpp
925 msgid "Sound Volume: "
926 msgstr "Гучність Звуку: "
962 msgstr "Конвертувати"
1025 msgstr "Ліва кнопка"
1028 msgid "Left Control"
1029 msgstr "Ліва клавіша Control"
1033 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1037 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1040 msgid "Left Windows"
1041 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1048 msgid "Middle Button"
1049 msgstr "Середня кнопка"
1057 msgstr "Змінити режим"
1066 msgstr "Не конвертуванно"
1131 msgstr "OEM Очистити"
1152 msgstr "Print Screen"
1164 msgid "Right Button"
1165 msgstr "Права кнопка"
1168 msgid "Right Control"
1169 msgstr "Права клавіша Control"
1173 msgstr "Права клавіша Menu"
1177 msgstr "Права клавіша Shift"
1180 msgid "Right Windows"
1181 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1185 msgstr "Scroll Lock"
1219 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1223 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1231 #~ msgid "Downloading"
1234 #~ msgid "Mip-Mapping"
1235 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1237 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1238 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1240 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1242 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1243 #~ "Перемістити один предмет"
1245 #~ msgid "is required by:"
1246 #~ msgstr "необхідний для:"
1248 #~ msgid "Configuration saved. "
1249 #~ msgstr "Налаштування Збережено. "
1251 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
1252 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
1254 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1255 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1257 #~ msgid "Multiplayer"
1258 #~ msgstr "Мережева гра"
1261 #~ msgstr "Додатково"
1263 #~ msgid "Show Public"
1264 #~ msgstr "Показати Публічні"
1266 #~ msgid "Show Favorites"
1267 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1269 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1270 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1272 #~ msgid "Create world"
1273 #~ msgstr "Створити світ"
1275 #~ msgid "Address required."
1276 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1278 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1279 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1281 #~ msgid "Files to be deleted"
1282 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1284 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1285 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1287 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1288 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1290 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1291 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1294 #~ msgid "Finite Liquid"
1295 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1297 #~ msgid "Preload item visuals"
1298 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1302 #~ msgstr "Старий Пароль"
1304 #~ msgid "Favorites:"
1305 #~ msgstr "Улюблені:"
1312 #~ msgid "Game Name"