]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/uk/minetest.po
Translated using Weblate (Ukrainian)
[minetest.git] / po / uk / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-17 22:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
22
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr ""
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "Main menu"
33 msgstr "Головне меню"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
36 msgid "Ok"
37 msgstr "Гаразд"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Reconnect"
41 msgstr "Повторне підключення"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
45 msgstr ""
46
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
48 msgid "Loading..."
49 msgstr "Завантаження..."
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
53 msgstr ""
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
57 msgstr ""
58
59 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
60 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
61 #: src/keycode.cpp
62 msgid "Cancel"
63 msgstr "Скасувати"
64
65 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
66 msgid "Depends:"
67 msgstr "Залежить від:"
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
70 #, fuzzy
71 msgid "Disable MP"
72 msgstr "Вимкнути Усе"
73
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
75 #, fuzzy
76 msgid "Enable MP"
77 msgstr "Увімкнути Все"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
80 msgid "Enable all"
81 msgstr "Увімкнути все"
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
84 msgid ""
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
87 msgstr ""
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Hide Game"
93 msgstr "Приховати гру"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
97 msgstr ""
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Mod:"
101 msgstr ""
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
104 msgid "Save"
105 msgstr "Зберегти"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 #, fuzzy
109 msgid "World:"
110 msgstr "Виберіть світ:"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid "enabled"
114 msgstr "Увімкнено"
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
117 #, fuzzy
118 msgid "A world named \"$1\" already exists"
119 msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
122 msgid "Create"
123 msgstr "Створити"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
126 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
127 msgstr ""
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
130 msgid "Download one from minetest.net"
131 msgstr ""
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
134 msgid "Game"
135 msgstr "Гра"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
138 msgid "Mapgen"
139 msgstr "Генератор карти"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "No worldname given or no game selected"
143 msgstr ""
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Seed"
147 msgstr "Зерно"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
151 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "World name"
155 msgstr "Назва Світу"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
158 msgid "You have no subgames installed."
159 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
162 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
163 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
166 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
167 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
170 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
171 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
174 msgid "No of course not!"
175 msgstr "Ні, звісно ні!"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Так"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
183 msgid "Delete World \"$1\"?"
184 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
187 msgid "No"
188 msgstr "Ні"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
191 msgid "Accept"
192 msgstr "Прийняти"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
195 msgid "Rename Modpack:"
196 msgstr ""
197
198 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
199 msgid ""
200 "\n"
201 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
205 "пошкоджено"
206
207 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
208 #, fuzzy
209 msgid "Failed to install $1 to $2"
210 msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
211
212 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
213 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
214 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
215
216 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
217 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
218 msgstr ""
219 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
220
221 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
222 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
223 msgstr ""
224
225 #: builtin/mainmenu/store.lua
226 msgid "Close store"
227 msgstr ""
228
229 #: builtin/mainmenu/store.lua
230 msgid "Downloading $1, please wait..."
231 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
232
233 #: builtin/mainmenu/store.lua
234 msgid "Install"
235 msgstr "Встановити"
236
237 #: builtin/mainmenu/store.lua
238 msgid "Page $1 of $2"
239 msgstr "Сторінка $1 із $2"
240
241 #: builtin/mainmenu/store.lua
242 msgid "Rating"
243 msgstr ""
244
245 #: builtin/mainmenu/store.lua
246 msgid "Search"
247 msgstr "Пошук"
248
249 #: builtin/mainmenu/store.lua
250 #, fuzzy
251 msgid "Shortname:"
252 msgstr "Назва Світу"
253
254 #: builtin/mainmenu/store.lua
255 msgid "Successfully installed:"
256 msgstr "Успішно встановлено:"
257
258 #: builtin/mainmenu/store.lua
259 msgid "Unsorted"
260 msgstr ""
261
262 #: builtin/mainmenu/store.lua
263 msgid "re-Install"
264 msgstr ""
265
266 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
267 msgid "Active Contributors"
268 msgstr ""
269
270 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
271 msgid "Core Developers"
272 msgstr ""
273
274 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
275 msgid "Credits"
276 msgstr "Подяка"
277
278 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
279 msgid "Previous Contributors"
280 msgstr ""
281
282 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
283 msgid "Previous Core Developers"
284 msgstr ""
285
286 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
287 msgid "Installed Mods:"
288 msgstr "Встановлені модифікації:"
289
290 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
291 msgid "Mod information:"
292 msgstr "Інформація модифікації:"
293
294 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
295 msgid "Mods"
296 msgstr "Модифікації"
297
298 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
299 msgid "No mod description available"
300 msgstr "Опис модифікації відсутній"
301
302 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
303 msgid "Rename"
304 msgstr "Перейменувати"
305
306 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
307 msgid "Select Mod File:"
308 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
309
310 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
311 msgid "Uninstall selected mod"
312 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
313
314 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
315 msgid "Uninstall selected modpack"
316 msgstr ""
317
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
319 #, fuzzy
320 msgid "Address / Port :"
321 msgstr "Адреса/Порт"
322
323 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
324 msgid "Client"
325 msgstr ""
326
327 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
328 msgid "Connect"
329 msgstr "Під'єднатися"
330
331 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
332 #, fuzzy
333 msgid "Creative mode"
334 msgstr "Режим Створення"
335
336 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
337 msgid "Damage enabled"
338 msgstr "Ушкодження увімкнено"
339
340 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
341 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
342 msgid "Delete"
343 msgstr "Видалити"
344
345 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
346 msgid "Name / Password :"
347 msgstr "Ім'я / Пароль :"
348
349 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
350 #, fuzzy
351 msgid "Public Serverlist"
352 msgstr "Список публічних серверів:"
353
354 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
355 msgid "PvP enabled"
356 msgstr "PvP увімкнено"
357
358 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
359 msgid "Bind Address"
360 msgstr ""
361
362 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Налаштувати"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
367 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
368 msgid "Creative Mode"
369 msgstr "Режим Створення"
370
371 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
372 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
373 msgid "Enable Damage"
374 msgstr "Увімкнути ушкодження"
375
376 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
377 msgid "Name/Password"
378 msgstr "Ім'я/Пароль"
379
380 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
381 msgid "New"
382 msgstr "Новий"
383
384 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
385 msgid "No world created or selected!"
386 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
387
388 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
389 msgid "Port"
390 msgstr "Порт"
391
392 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
393 msgid "Public"
394 msgstr "Публічний"
395
396 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
397 msgid "Select World:"
398 msgstr "Виберіть світ:"
399
400 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
401 msgid "Server"
402 msgstr "Сервер"
403
404 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
405 msgid "Server Port"
406 msgstr ""
407
408 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
409 msgid "Start Game"
410 msgstr "Почати гру"
411
412 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
413 msgid "2x"
414 msgstr ""
415
416 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
417 msgid "3D Clouds"
418 msgstr "3D Хмари"
419
420 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
421 msgid "4x"
422 msgstr ""
423
424 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
425 msgid "8x"
426 msgstr ""
427
428 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
429 msgid "Antialiasing:"
430 msgstr ""
431
432 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
433 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
434 msgstr ""
435
436 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
437 #, fuzzy
438 msgid "Bilinear Filter"
439 msgstr "Білінійна фільтрація"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
442 #, fuzzy
443 msgid "Bumpmapping"
444 msgstr "MIP-текстурування"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
447 msgid "Change keys"
448 msgstr "Змінити клавіши"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
451 #, fuzzy
452 msgid "Connected Glass"
453 msgstr "Підключитися"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
456 msgid "Enable Particles"
457 msgstr "Ввімкнути частки"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
460 #, fuzzy
461 msgid "Fancy Leaves"
462 msgstr "Гарні дерева"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
465 msgid "GUI scale factor"
466 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 msgid "Generate Normalmaps"
470 msgstr ""
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
473 msgid "Mipmap"
474 msgstr ""
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
477 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
478 msgstr ""
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
481 msgid "No Filter"
482 msgstr ""
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
485 msgid "No Mipmap"
486 msgstr ""
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
489 msgid "No!!!"
490 msgstr "Ні!!!"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
493 msgid "Node Highlighting"
494 msgstr ""
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
497 msgid "None"
498 msgstr ""
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 msgid "Opaque Leaves"
502 msgstr "Непрозоре листя"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 msgid "Opaque Water"
506 msgstr "Непрозора вода"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "Parallax Occlusion"
510 msgstr ""
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 #, fuzzy
514 msgid "Reset singleplayer world"
515 msgstr "Одиночна гра"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
519 msgstr "Масштабування елементів меню: "
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Settings"
523 msgstr "Налаштування"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Shaders"
527 msgstr "Шейдери"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Simple Leaves"
531 msgstr ""
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "Smooth Lighting"
535 msgstr "Рівне освітлення"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 #, fuzzy
539 msgid "Texturing:"
540 msgstr "Текстурування:"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 #, fuzzy
544 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
545 msgstr ""
546 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "Touch free target"
550 msgstr ""
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "Touchthreshold (px)"
554 msgstr ""
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 #, fuzzy
558 msgid "Trilinear Filter"
559 msgstr "Трилінійна фільтрація"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgid "Waving Leaves"
563 msgstr ""
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "Waving Plants"
567 msgstr ""
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Waving Water"
571 msgstr ""
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
574 #, fuzzy
575 msgid "Config mods"
576 msgstr "Налаштувати"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 #, fuzzy
580 msgid "Main"
581 msgstr "Головне Меню"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
584 #, fuzzy
585 msgid "Start Singleplayer"
586 msgstr "Одиночна гра"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
589 msgid "Play"
590 msgstr "Грати"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
593 msgid "Singleplayer"
594 msgstr "Одиночна гра"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
597 msgid "No information available"
598 msgstr "Інформація відсутня"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
601 msgid "Select texture pack:"
602 msgstr "Оберіть набір текстур:"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
605 msgid "Texturepacks"
606 msgstr "Набори текстур"
607
608 #: src/client.cpp
609 #, fuzzy
610 msgid "Connection timed out."
611 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
612
613 #: src/client.cpp
614 msgid "Done!"
615 msgstr "Виконано!"
616
617 #: src/client.cpp
618 msgid "Initializing nodes"
619 msgstr ""
620
621 #: src/client.cpp
622 msgid "Initializing nodes..."
623 msgstr ""
624
625 #: src/client.cpp
626 msgid "Item textures..."
627 msgstr "Текстура предметів..."
628
629 #: src/client.cpp
630 msgid "Loading textures..."
631 msgstr "Завантаження текстур..."
632
633 #: src/client.cpp
634 msgid "Rebuilding shaders..."
635 msgstr "Побудова шейдерів..."
636
637 #: src/client/clientlauncher.cpp
638 msgid "Connection error (timed out?)"
639 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
640
641 #: src/client/clientlauncher.cpp
642 msgid "Could not find or load game \""
643 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
644
645 #: src/client/clientlauncher.cpp
646 msgid "Invalid gamespec."
647 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
648
649 #: src/client/clientlauncher.cpp
650 msgid "Main Menu"
651 msgstr "Головне Меню"
652
653 #: src/client/clientlauncher.cpp
654 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
655 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
656
657 #: src/client/clientlauncher.cpp
658 msgid "Player name too long."
659 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
660
661 #: src/client/clientlauncher.cpp
662 msgid "Provided world path doesn't exist: "
663 msgstr ""
664
665 #: src/fontengine.cpp
666 msgid "needs_fallback_font"
667 msgstr ""
668
669 #: src/game.cpp
670 msgid ""
671 "\n"
672 "Check debug.txt for details."
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Деталі у файлі debug.txt."
676
677 #: src/game.cpp
678 msgid "Change Keys"
679 msgstr "Змінити клавіші"
680
681 #: src/game.cpp
682 msgid "Change Password"
683 msgstr "Змінити Пароль"
684
685 #: src/game.cpp
686 msgid "Connecting to server..."
687 msgstr "Підключення до сервера..."
688
689 #: src/game.cpp
690 msgid "Continue"
691 msgstr "Продовжити"
692
693 #: src/game.cpp
694 msgid "Creating client..."
695 msgstr "Створення клієнта..."
696
697 #: src/game.cpp
698 #, fuzzy
699 msgid "Creating server..."
700 msgstr "Створення сервера..."
701
702 #: src/game.cpp
703 msgid ""
704 "Default Controls:\n"
705 "- WASD: move\n"
706 "- Space: jump/climb\n"
707 "- Shift: sneak/go down\n"
708 "- Q: drop item\n"
709 "- I: inventory\n"
710 "- Mouse: turn/look\n"
711 "- Mouse left: dig/punch\n"
712 "- Mouse right: place/use\n"
713 "- Mouse wheel: select item\n"
714 "- T: chat\n"
715 msgstr ""
716 "Управління за замовчанням:\n"
717 "- WASD: рух\n"
718 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
719 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
720 "- Q: кинути предмет\n"
721 "- I: інвентар\n"
722 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
723 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
724 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
725 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
726 "- T: чат\n"
727
728 #: src/game.cpp
729 msgid ""
730 "Default Controls:\n"
731 "No menu visible:\n"
732 "- single tap: button activate\n"
733 "- double tap: place/use\n"
734 "- slide finger: look around\n"
735 "Menu/Inventory visible:\n"
736 "- double tap (outside):\n"
737 " -->close\n"
738 "- touch stack, touch slot:\n"
739 " --> move stack\n"
740 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
741 " --> place single item to slot\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/game.cpp
745 msgid "Exit to Menu"
746 msgstr "Вихід в меню"
747
748 #: src/game.cpp
749 msgid "Exit to OS"
750 msgstr "Вихід з гри"
751
752 #: src/game.cpp
753 msgid "Item definitions..."
754 msgstr ""
755
756 #: src/game.cpp
757 msgid "KiB/s"
758 msgstr ""
759
760 #: src/game.cpp
761 msgid "Media..."
762 msgstr ""
763
764 #: src/game.cpp
765 msgid "MiB/s"
766 msgstr ""
767
768 #: src/game.cpp
769 msgid "Node definitions..."
770 msgstr ""
771
772 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
773 msgid "Proceed"
774 msgstr "Далі"
775
776 #: src/game.cpp
777 msgid "Resolving address..."
778 msgstr "Отримання адреси..."
779
780 #: src/game.cpp
781 msgid "Respawn"
782 msgstr "Народитися"
783
784 #: src/game.cpp
785 msgid "Shutting down..."
786 msgstr ""
787
788 #: src/game.cpp
789 msgid "Sound Volume"
790 msgstr "Гучність звуку"
791
792 #: src/game.cpp
793 msgid "You died."
794 msgstr "Ви загинули."
795
796 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
797 msgid "Enter "
798 msgstr ""
799
800 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
801 msgid "ok"
802 msgstr ""
803
804 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
805 #, fuzzy
806 msgid "\"Use\" = climb down"
807 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
808
809 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
810 msgid "Backward"
811 msgstr "Назад"
812
813 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
814 msgid "Chat"
815 msgstr "Чат"
816
817 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
818 msgid "Command"
819 msgstr "Комманда"
820
821 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
822 msgid "Console"
823 msgstr "Консоль"
824
825 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
826 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
827 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
828
829 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
830 msgid "Drop"
831 msgstr "Викинути"
832
833 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
834 msgid "Forward"
835 msgstr "Уперед"
836
837 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
838 msgid "Inventory"
839 msgstr "Інвентар"
840
841 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
842 msgid "Jump"
843 msgstr "Стрибок"
844
845 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
846 msgid "Key already in use"
847 msgstr "Клавіша вже використовується"
848
849 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
850 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
851 msgstr ""
852 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
853 "conf)"
854
855 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
856 msgid "Left"
857 msgstr "Ліворуч"
858
859 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
860 msgid "Print stacks"
861 msgstr "Надрукувати стек"
862
863 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
864 msgid "Range select"
865 msgstr "Вибір діапазону"
866
867 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
868 msgid "Right"
869 msgstr "Праворуч"
870
871 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
872 msgid "Sneak"
873 msgstr "Крастися"
874
875 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
876 #, fuzzy
877 msgid "Toggle Cinematic"
878 msgstr "Переключити швидкий режим"
879
880 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
881 msgid "Toggle fast"
882 msgstr "Переключити швидкий режим"
883
884 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
885 msgid "Toggle fly"
886 msgstr "Переключити режим польоту"
887
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
889 msgid "Toggle noclip"
890 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
891
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
893 msgid "Use"
894 msgstr "Використовувати"
895
896 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
897 msgid "press key"
898 msgstr "Натисніть клавішу"
899
900 #: src/guiPasswordChange.cpp
901 msgid "Change"
902 msgstr "Змінити"
903
904 #: src/guiPasswordChange.cpp
905 msgid "Confirm Password"
906 msgstr "Підтвердження нового пароля"
907
908 #: src/guiPasswordChange.cpp
909 msgid "New Password"
910 msgstr "Новий Пароль"
911
912 #: src/guiPasswordChange.cpp
913 msgid "Old Password"
914 msgstr "Старий Пароль"
915
916 #: src/guiPasswordChange.cpp
917 msgid "Passwords do not match!"
918 msgstr "Паролі не збігаються!"
919
920 #: src/guiVolumeChange.cpp
921 msgid "Exit"
922 msgstr "Вихід"
923
924 #: src/guiVolumeChange.cpp
925 msgid "Sound Volume: "
926 msgstr "Гучність Звуку: "
927
928 #: src/keycode.cpp
929 msgid "Apps"
930 msgstr "Додатки"
931
932 #: src/keycode.cpp
933 #, fuzzy
934 msgid "Attn"
935 msgstr "Увага"
936
937 #: src/keycode.cpp
938 #, fuzzy
939 msgid "Back"
940 msgstr "Назад"
941
942 #: src/keycode.cpp
943 msgid "Capital"
944 msgstr "Caps Lock"
945
946 #: src/keycode.cpp
947 #, fuzzy
948 msgid "Clear"
949 msgstr "Clear"
950
951 #: src/keycode.cpp
952 msgid "Comma"
953 msgstr "Кома"
954
955 #: src/keycode.cpp
956 msgid "Control"
957 msgstr "Ctrl"
958
959 #: src/keycode.cpp
960 #, fuzzy
961 msgid "Convert"
962 msgstr "Конвертувати"
963
964 #: src/keycode.cpp
965 msgid "CrSel"
966 msgstr "CrSel"
967
968 #: src/keycode.cpp
969 msgid "Down"
970 msgstr "Вниз"
971
972 #: src/keycode.cpp
973 msgid "End"
974 msgstr "Кінець"
975
976 #: src/keycode.cpp
977 #, fuzzy
978 msgid "Erase OEF"
979 msgstr "Erase OEF"
980
981 #: src/keycode.cpp
982 msgid "Escape"
983 msgstr "Esc"
984
985 #: src/keycode.cpp
986 #, fuzzy
987 msgid "ExSel"
988 msgstr "ExSel"
989
990 #: src/keycode.cpp
991 msgid "Execute"
992 msgstr "Виконати"
993
994 #: src/keycode.cpp
995 msgid "Final"
996 msgstr "Кінець"
997
998 #: src/keycode.cpp
999 msgid "Help"
1000 msgstr "Допомога"
1001
1002 #: src/keycode.cpp
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Home"
1005 msgstr "Home"
1006
1007 #: src/keycode.cpp
1008 msgid "Insert"
1009 msgstr "Insert"
1010
1011 #: src/keycode.cpp
1012 msgid "Junja"
1013 msgstr "Junja"
1014
1015 #: src/keycode.cpp
1016 msgid "Kana"
1017 msgstr "Kana"
1018
1019 #: src/keycode.cpp
1020 msgid "Kanji"
1021 msgstr "Kanji"
1022
1023 #: src/keycode.cpp
1024 msgid "Left Button"
1025 msgstr "Ліва кнопка"
1026
1027 #: src/keycode.cpp
1028 msgid "Left Control"
1029 msgstr "Ліва клавіша Control"
1030
1031 #: src/keycode.cpp
1032 msgid "Left Menu"
1033 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1034
1035 #: src/keycode.cpp
1036 msgid "Left Shift"
1037 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1038
1039 #: src/keycode.cpp
1040 msgid "Left Windows"
1041 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1042
1043 #: src/keycode.cpp
1044 msgid "Menu"
1045 msgstr "Меню"
1046
1047 #: src/keycode.cpp
1048 msgid "Middle Button"
1049 msgstr "Середня кнопка"
1050
1051 #: src/keycode.cpp
1052 msgid "Minus"
1053 msgstr "Мінус"
1054
1055 #: src/keycode.cpp
1056 msgid "Mode Change"
1057 msgstr "Змінити режим"
1058
1059 #: src/keycode.cpp
1060 msgid "Next"
1061 msgstr "Page Up"
1062
1063 #: src/keycode.cpp
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Nonconvert"
1066 msgstr "Не конвертуванно"
1067
1068 #: src/keycode.cpp
1069 msgid "Num Lock"
1070 msgstr "Num Lock"
1071
1072 #: src/keycode.cpp
1073 msgid "Numpad *"
1074 msgstr "Num *"
1075
1076 #: src/keycode.cpp
1077 msgid "Numpad +"
1078 msgstr "Num +"
1079
1080 #: src/keycode.cpp
1081 msgid "Numpad -"
1082 msgstr "Num -"
1083
1084 #: src/keycode.cpp
1085 msgid "Numpad /"
1086 msgstr "Num /"
1087
1088 #: src/keycode.cpp
1089 msgid "Numpad 0"
1090 msgstr "Num 0"
1091
1092 #: src/keycode.cpp
1093 msgid "Numpad 1"
1094 msgstr "Num 1"
1095
1096 #: src/keycode.cpp
1097 msgid "Numpad 2"
1098 msgstr "Num 2"
1099
1100 #: src/keycode.cpp
1101 msgid "Numpad 3"
1102 msgstr "Num 3"
1103
1104 #: src/keycode.cpp
1105 msgid "Numpad 4"
1106 msgstr "Num 4"
1107
1108 #: src/keycode.cpp
1109 msgid "Numpad 5"
1110 msgstr "Num 5"
1111
1112 #: src/keycode.cpp
1113 msgid "Numpad 6"
1114 msgstr "Num 6"
1115
1116 #: src/keycode.cpp
1117 msgid "Numpad 7"
1118 msgstr "Num 7"
1119
1120 #: src/keycode.cpp
1121 msgid "Numpad 8"
1122 msgstr "Num 8"
1123
1124 #: src/keycode.cpp
1125 msgid "Numpad 9"
1126 msgstr "Num 9"
1127
1128 #: src/keycode.cpp
1129 #, fuzzy
1130 msgid "OEM Clear"
1131 msgstr "OEM Очистити"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "PA1"
1135 msgstr "PA1"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Pause"
1139 msgstr "Пауза"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Period"
1144 msgstr "Період"
1145
1146 #: src/keycode.cpp
1147 msgid "Plus"
1148 msgstr "Плюс"
1149
1150 #: src/keycode.cpp
1151 msgid "Print"
1152 msgstr "Print Screen"
1153
1154 #: src/keycode.cpp
1155 msgid "Prior"
1156 msgstr "Page Down"
1157
1158 #: src/keycode.cpp
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Return"
1161 msgstr "Enter"
1162
1163 #: src/keycode.cpp
1164 msgid "Right Button"
1165 msgstr "Права кнопка"
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Right Control"
1169 msgstr "Права клавіша Control"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Right Menu"
1173 msgstr "Права клавіша Menu"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Right Shift"
1177 msgstr "Права клавіша Shift"
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Right Windows"
1181 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "Scroll Lock"
1185 msgstr "Scroll Lock"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 msgid "Select"
1189 msgstr "Обрати"
1190
1191 #: src/keycode.cpp
1192 msgid "Shift"
1193 msgstr "Shift"
1194
1195 #: src/keycode.cpp
1196 msgid "Sleep"
1197 msgstr "Сон"
1198
1199 #: src/keycode.cpp
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Snapshot"
1202 msgstr "Знімок"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Space"
1207 msgstr "Space"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Tab"
1211 msgstr "Tab"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "Up"
1215 msgstr "Вгору"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "X Button 1"
1219 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "X Button 2"
1223 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Zoom"
1228 msgstr "Збільшити"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "Downloading"
1232 #~ msgstr "Вниз"
1233
1234 #~ msgid "Mip-Mapping"
1235 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1236
1237 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1238 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1239
1240 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1243 #~ "Перемістити один предмет"
1244
1245 #~ msgid "is required by:"
1246 #~ msgstr "необхідний для:"
1247
1248 #~ msgid "Configuration saved.  "
1249 #~ msgstr "Налаштування Збережено.  "
1250
1251 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
1252 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація.  "
1253
1254 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1255 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1256
1257 #~ msgid "Multiplayer"
1258 #~ msgstr "Мережева гра"
1259
1260 #~ msgid "Advanced"
1261 #~ msgstr "Додатково"
1262
1263 #~ msgid "Show Public"
1264 #~ msgstr "Показати Публічні"
1265
1266 #~ msgid "Show Favorites"
1267 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1268
1269 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1270 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1271
1272 #~ msgid "Create world"
1273 #~ msgstr "Створити світ"
1274
1275 #~ msgid "Address required."
1276 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1277
1278 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1279 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1280
1281 #~ msgid "Files to be deleted"
1282 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1283
1284 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1285 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1286
1287 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1288 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1289
1290 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1291 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Finite Liquid"
1295 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1296
1297 #~ msgid "Preload item visuals"
1298 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Password"
1302 #~ msgstr "Старий Пароль"
1303
1304 #~ msgid "Favorites:"
1305 #~ msgstr "Улюблені:"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "Games"
1309 #~ msgstr "Гра"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "Game Name"
1313 #~ msgstr "Гра"