1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Трапилася помилка у Lua-скрипті модифікації:"
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Повторне підключення"
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
49 msgstr "Завантаження..."
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
53 msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
58 "Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє "
61 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
62 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
67 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
69 msgstr "Залежить від:"
71 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
73 msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
75 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
77 msgstr "Увімкнути багатокористувацьку гру"
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
81 msgstr "Увімкнути все"
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgstr "Приховати гру"
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
97 msgstr "Приховати контент багатокористувацької гри"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgstr "Модифікація:"
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
117 msgid "A world named \"$1\" already exists"
118 msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
120 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
124 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
125 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
126 msgstr "Завантажте гру, наприклад, minetest_game з minetest.net"
128 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
129 msgid "Download one from minetest.net"
130 msgstr "Завантажте з minetest.net"
132 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
138 msgstr "Генератор карти"
140 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
141 msgid "No worldname given or no game selected"
142 msgstr "Назву світу не задано або не обрано гру"
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
150 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "You have no subgames installed."
158 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
160 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
161 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
162 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
164 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
165 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
166 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
168 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
169 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
170 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
172 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
173 msgid "No of course not!"
174 msgstr "Ні, звісно ні!"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 msgid "Delete World \"$1\"?"
183 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
193 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
194 msgid "Rename Modpack:"
197 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
200 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
203 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
206 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
207 msgid "Failed to install $1 to $2"
208 msgstr "Не вдалося встановити $1 у $2"
210 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
211 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
212 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
214 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
215 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
217 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
219 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
220 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
223 #: builtin/mainmenu/store.lua
225 msgstr "Вийти з крамнички"
227 #: builtin/mainmenu/store.lua
228 msgid "Downloading $1, please wait..."
229 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
231 #: builtin/mainmenu/store.lua
235 #: builtin/mainmenu/store.lua
236 msgid "Page $1 of $2"
237 msgstr "Сторінка $1 із $2"
239 #: builtin/mainmenu/store.lua
243 #: builtin/mainmenu/store.lua
247 #: builtin/mainmenu/store.lua
249 msgstr "Коротке ім'я:"
251 #: builtin/mainmenu/store.lua
252 msgid "Successfully installed:"
253 msgstr "Успішно встановлено:"
255 #: builtin/mainmenu/store.lua
259 #: builtin/mainmenu/store.lua
263 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
264 msgid "Active Contributors"
267 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
268 msgid "Core Developers"
271 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
275 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
276 msgid "Previous Contributors"
279 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
280 msgid "Previous Core Developers"
283 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
284 msgid "Installed Mods:"
285 msgstr "Встановлені модифікації:"
287 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
288 msgid "Mod information:"
289 msgstr "Інформація модифікації:"
291 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
295 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
296 msgid "No mod description available"
297 msgstr "Опис модифікації відсутній"
299 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
301 msgstr "Перейменувати"
303 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
304 msgid "Select Mod File:"
305 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
307 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
308 msgid "Uninstall selected mod"
309 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
311 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
312 msgid "Uninstall selected modpack"
315 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
316 msgid "Address / Port :"
317 msgstr "Адреса / Порт :"
319 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
323 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
325 msgstr "Під'єднатися"
327 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
328 msgid "Creative mode"
329 msgstr "Режим творчості"
331 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
332 msgid "Damage enabled"
333 msgstr "Ушкодження увімкнено"
335 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
336 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
340 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
341 msgid "Name / Password :"
342 msgstr "Ім'я / Пароль :"
344 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
345 msgid "Public Serverlist"
346 msgstr "Список публічних серверів"
348 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
350 msgstr "PvP увімкнено"
352 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
356 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
360 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
361 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
362 msgid "Creative Mode"
363 msgstr "Режим Створення"
365 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
366 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
367 msgid "Enable Damage"
368 msgstr "Увімкнути ушкодження"
370 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
371 msgid "Name/Password"
374 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
378 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
379 msgid "No world created or selected!"
380 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
382 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
386 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
390 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
391 msgid "Select World:"
392 msgstr "Виберіть світ:"
394 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
398 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
402 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
406 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
410 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
414 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
418 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
422 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
423 msgid "Antialiasing:"
426 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
427 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
428 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ однокористувацької гри?"
430 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
432 msgid "Bilinear Filter"
433 msgstr "Білінійна фільтрація"
435 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
438 msgstr "MIP-текстурування"
440 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
442 msgstr "Змінити клавіши"
444 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
446 msgid "Connected Glass"
447 msgstr "Підключитися"
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
450 msgid "Enable Particles"
451 msgstr "Ввімкнути частки"
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
458 msgid "GUI scale factor"
459 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgid "Generate Normalmaps"
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
470 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
486 msgid "Node Highlighting"
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
494 msgid "Opaque Leaves"
495 msgstr "Непрозоре листя"
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
499 msgstr "Непрозора вода"
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "Parallax Occlusion"
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "Reset singleplayer world"
507 msgstr "Скинути світ однокористувацької гри"
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
511 msgstr "Масштабування елементів меню: "
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgstr "Налаштування"
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Simple Leaves"
523 msgstr "Просте листя"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Smooth Lighting"
527 msgstr "Рівне освітлення"
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgstr "Текстурування:"
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
536 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL."
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "Touch free target"
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Touchthreshold (px)"
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Trilinear Filter"
549 msgstr "Трилінійна фільтрація"
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Waving Leaves"
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Waving Plants"
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
565 msgstr "Налаштувати модифікації"
567 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
570 msgstr "Головне Меню"
572 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
573 msgid "Start Singleplayer"
574 msgstr "Почати однокористувацьку гру"
576 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
580 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
582 msgstr "Одиночна гра"
584 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
585 msgid "No information available"
586 msgstr "Інформація відсутня"
588 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
589 msgid "Select texture pack:"
590 msgstr "Оберіть набір текстур:"
592 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
594 msgstr "Набори текстур"
597 msgid "Connection timed out."
598 msgstr "Час очікування вийшов."
605 msgid "Initializing nodes"
606 msgstr "Ініціалізація вузлів"
609 msgid "Initializing nodes..."
610 msgstr "Ініціалізація вузлів..."
613 msgid "Item textures..."
614 msgstr "Текстура предметів..."
617 msgid "Loading textures..."
618 msgstr "Завантаження текстур..."
621 msgid "Rebuilding shaders..."
622 msgstr "Побудова шейдерів..."
624 #: src/client/clientlauncher.cpp
625 msgid "Connection error (timed out?)"
626 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
628 #: src/client/clientlauncher.cpp
629 msgid "Could not find or load game \""
630 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
632 #: src/client/clientlauncher.cpp
633 msgid "Invalid gamespec."
634 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
636 #: src/client/clientlauncher.cpp
638 msgstr "Головне Меню"
640 #: src/client/clientlauncher.cpp
641 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
642 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
644 #: src/client/clientlauncher.cpp
645 msgid "Player name too long."
646 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
648 #: src/client/clientlauncher.cpp
649 msgid "Provided world path doesn't exist: "
650 msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
652 #: src/fontengine.cpp
653 msgid "needs_fallback_font"
659 "Check debug.txt for details."
662 "Деталі у файлі debug.txt."
666 msgstr "Змінити клавіші"
669 msgid "Change Password"
670 msgstr "Змінити Пароль"
673 msgid "Connecting to server..."
674 msgstr "Підключення до сервера..."
681 msgid "Creating client..."
682 msgstr "Створення клієнта..."
685 msgid "Creating server..."
686 msgstr "Створення сервера..."
690 "Default Controls:\n"
692 "- Space: jump/climb\n"
693 "- Shift: sneak/go down\n"
696 "- Mouse: turn/look\n"
697 "- Mouse left: dig/punch\n"
698 "- Mouse right: place/use\n"
699 "- Mouse wheel: select item\n"
702 "Управління за замовчанням:\n"
704 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
705 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
706 "- Q: кинути предмет\n"
708 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
709 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
710 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
711 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
716 "Default Controls:\n"
718 "- single tap: button activate\n"
719 "- double tap: place/use\n"
720 "- slide finger: look around\n"
721 "Menu/Inventory visible:\n"
722 "- double tap (outside):\n"
724 "- touch stack, touch slot:\n"
726 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
727 " --> place single item to slot\n"
732 msgstr "Вихід в меню"
739 msgid "Item definitions..."
740 msgstr "Визначення предметів..."
755 msgid "Node definitions..."
758 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
763 msgid "Resolving address..."
764 msgstr "Отримання адреси..."
771 msgid "Shutting down..."
776 msgstr "Гучність звуку"
780 msgstr "Ви загинули."
782 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
786 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
790 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
792 msgid "\"Use\" = climb down"
793 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
795 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
799 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
803 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
807 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
811 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
812 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
813 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
815 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
819 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
823 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
827 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
831 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
832 msgid "Key already in use"
833 msgstr "Клавіша вже використовується"
835 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
836 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
838 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
841 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
845 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgstr "Надрукувати стек"
849 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
851 msgstr "Вибір діапазону"
853 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
857 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
861 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
863 msgid "Toggle Cinematic"
864 msgstr "Переключити швидкий режим"
866 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
868 msgstr "Переключити швидкий режим"
870 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
872 msgstr "Переключити режим польоту"
874 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
875 msgid "Toggle noclip"
876 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
878 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
880 msgstr "Використовувати"
882 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
884 msgstr "Натисніть клавішу"
886 #: src/guiPasswordChange.cpp
890 #: src/guiPasswordChange.cpp
891 msgid "Confirm Password"
892 msgstr "Підтвердження нового пароля"
894 #: src/guiPasswordChange.cpp
896 msgstr "Новий Пароль"
898 #: src/guiPasswordChange.cpp
900 msgstr "Старий Пароль"
902 #: src/guiPasswordChange.cpp
903 msgid "Passwords do not match!"
904 msgstr "Паролі не збігаються!"
906 #: src/guiVolumeChange.cpp
910 #: src/guiVolumeChange.cpp
911 msgid "Sound Volume: "
912 msgstr "Гучність Звуку: "
947 msgstr "Конвертувати"
1010 msgstr "Ліва кнопка"
1013 msgid "Left Control"
1014 msgstr "Ліва клавіша Control"
1018 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1022 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1025 msgid "Left Windows"
1026 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1033 msgid "Middle Button"
1034 msgstr "Середня кнопка"
1042 msgstr "Змінити режим"
1051 msgstr "Не конвертуванно"
1115 msgstr "Очистити OEM"
1135 msgstr "Print Screen"
1147 msgid "Right Button"
1148 msgstr "Права кнопка"
1151 msgid "Right Control"
1152 msgstr "Права клавіша Control"
1156 msgstr "Права клавіша Menu"
1160 msgstr "Права клавіша Shift"
1163 msgid "Right Windows"
1164 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1168 msgstr "Scroll Lock"
1202 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1206 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1214 #~ msgid "Downloading"
1217 #~ msgid "Mip-Mapping"
1218 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1220 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1221 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1223 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1225 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1226 #~ "Перемістити один предмет"
1228 #~ msgid "is required by:"
1229 #~ msgstr "необхідний для:"
1231 #~ msgid "Configuration saved. "
1232 #~ msgstr "Налаштування Збережено. "
1234 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
1235 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
1237 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1238 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1240 #~ msgid "Multiplayer"
1241 #~ msgstr "Мережева гра"
1244 #~ msgstr "Додатково"
1246 #~ msgid "Show Public"
1247 #~ msgstr "Показати Публічні"
1249 #~ msgid "Show Favorites"
1250 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1252 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1253 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1255 #~ msgid "Create world"
1256 #~ msgstr "Створити світ"
1258 #~ msgid "Address required."
1259 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1261 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1262 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1264 #~ msgid "Files to be deleted"
1265 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1267 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1268 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1270 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1271 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1273 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1274 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1277 #~ msgid "Finite Liquid"
1278 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1280 #~ msgid "Preload item visuals"
1281 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1285 #~ msgstr "Старий Пароль"
1287 #~ msgid "Favorites:"
1288 #~ msgstr "Улюблені:"
1295 #~ msgid "Game Name"