]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/uk/minetest.po
Translated using Weblate (Ukrainian)
[minetest.git] / po / uk / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
22
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Трапилася помилка у Lua-скрипті модифікації:"
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "Main menu"
33 msgstr "Головне меню"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
36 msgid "Ok"
37 msgstr "Гаразд"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Reconnect"
41 msgstr "Повторне підключення"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
45 msgstr ""
46
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
48 msgid "Loading..."
49 msgstr "Завантаження..."
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
53 msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
57 msgstr ""
58 "Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє "
59 "Інтернет-з'єднання."
60
61 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
62 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
63 #: src/keycode.cpp
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Скасувати"
66
67 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
68 msgid "Depends:"
69 msgstr "Залежить від:"
70
71 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
72 msgid "Disable MP"
73 msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
74
75 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
76 msgid "Enable MP"
77 msgstr "Увімкнути багатокористувацьку гру"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
80 msgid "Enable all"
81 msgstr "Увімкнути все"
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
84 msgid ""
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
87 msgstr ""
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Hide Game"
93 msgstr "Приховати гру"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
97 msgstr "Приховати контент багатокористувацької гри"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Mod:"
101 msgstr "Модифікація:"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
104 msgid "Save"
105 msgstr "Зберегти"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid "World:"
109 msgstr "Світ:"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 msgid "enabled"
113 msgstr "Увімкнено"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
116 #, fuzzy
117 msgid "A world named \"$1\" already exists"
118 msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
121 msgid "Create"
122 msgstr "Створити"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
125 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
126 msgstr "Завантажте гру, наприклад, minetest_game з minetest.net"
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
129 msgid "Download one from minetest.net"
130 msgstr "Завантажте з minetest.net"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
133 msgid "Game"
134 msgstr "Гра"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
137 msgid "Mapgen"
138 msgstr "Генератор карти"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
141 msgid "No worldname given or no game selected"
142 msgstr "Назву світу не задано або не обрано гру"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "Seed"
146 msgstr "Зерно"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
150 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "World name"
154 msgstr "Назва Світу"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "You have no subgames installed."
158 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
161 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
162 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
165 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
166 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
169 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
170 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
173 msgid "No of course not!"
174 msgstr "Ні, звісно ні!"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Так"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 msgid "Delete World \"$1\"?"
183 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
186 msgid "No"
187 msgstr "Ні"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
190 msgid "Accept"
191 msgstr "Прийняти"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
194 msgid "Rename Modpack:"
195 msgstr ""
196
197 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
198 msgid ""
199 "\n"
200 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
204 "пошкоджено"
205
206 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
207 msgid "Failed to install $1 to $2"
208 msgstr "Не вдалося встановити $1 у $2"
209
210 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
211 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
212 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
213
214 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
215 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
216 msgstr ""
217 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
218
219 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
220 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
221 msgstr ""
222
223 #: builtin/mainmenu/store.lua
224 msgid "Close store"
225 msgstr "Вийти з крамнички"
226
227 #: builtin/mainmenu/store.lua
228 msgid "Downloading $1, please wait..."
229 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
230
231 #: builtin/mainmenu/store.lua
232 msgid "Install"
233 msgstr "Встановити"
234
235 #: builtin/mainmenu/store.lua
236 msgid "Page $1 of $2"
237 msgstr "Сторінка $1 із $2"
238
239 #: builtin/mainmenu/store.lua
240 msgid "Rating"
241 msgstr "Оцінка"
242
243 #: builtin/mainmenu/store.lua
244 msgid "Search"
245 msgstr "Пошук"
246
247 #: builtin/mainmenu/store.lua
248 msgid "Shortname:"
249 msgstr "Коротке ім'я:"
250
251 #: builtin/mainmenu/store.lua
252 msgid "Successfully installed:"
253 msgstr "Успішно встановлено:"
254
255 #: builtin/mainmenu/store.lua
256 msgid "Unsorted"
257 msgstr ""
258
259 #: builtin/mainmenu/store.lua
260 msgid "re-Install"
261 msgstr ""
262
263 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
264 msgid "Active Contributors"
265 msgstr ""
266
267 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
268 msgid "Core Developers"
269 msgstr ""
270
271 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
272 msgid "Credits"
273 msgstr "Подяка"
274
275 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
276 msgid "Previous Contributors"
277 msgstr ""
278
279 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
280 msgid "Previous Core Developers"
281 msgstr ""
282
283 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
284 msgid "Installed Mods:"
285 msgstr "Встановлені модифікації:"
286
287 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
288 msgid "Mod information:"
289 msgstr "Інформація модифікації:"
290
291 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
292 msgid "Mods"
293 msgstr "Модифікації"
294
295 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
296 msgid "No mod description available"
297 msgstr "Опис модифікації відсутній"
298
299 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
300 msgid "Rename"
301 msgstr "Перейменувати"
302
303 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
304 msgid "Select Mod File:"
305 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
306
307 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
308 msgid "Uninstall selected mod"
309 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
310
311 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
312 msgid "Uninstall selected modpack"
313 msgstr ""
314
315 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
316 msgid "Address / Port :"
317 msgstr "Адреса / Порт :"
318
319 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
320 msgid "Client"
321 msgstr "Клієнт"
322
323 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
324 msgid "Connect"
325 msgstr "Під'єднатися"
326
327 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
328 msgid "Creative mode"
329 msgstr "Режим творчості"
330
331 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
332 msgid "Damage enabled"
333 msgstr "Ушкодження увімкнено"
334
335 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
336 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
337 msgid "Delete"
338 msgstr "Видалити"
339
340 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
341 msgid "Name / Password :"
342 msgstr "Ім'я / Пароль :"
343
344 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
345 msgid "Public Serverlist"
346 msgstr "Список публічних серверів"
347
348 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
349 msgid "PvP enabled"
350 msgstr "PvP увімкнено"
351
352 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
353 msgid "Bind Address"
354 msgstr ""
355
356 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Налаштувати"
359
360 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
361 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
362 msgid "Creative Mode"
363 msgstr "Режим Створення"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
366 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
367 msgid "Enable Damage"
368 msgstr "Увімкнути ушкодження"
369
370 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
371 msgid "Name/Password"
372 msgstr "Ім'я/Пароль"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
375 msgid "New"
376 msgstr "Новий"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
379 msgid "No world created or selected!"
380 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
383 msgid "Port"
384 msgstr "Порт"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
387 msgid "Public"
388 msgstr "Публічний"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
391 msgid "Select World:"
392 msgstr "Виберіть світ:"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
395 msgid "Server"
396 msgstr "Сервер"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
399 msgid "Server Port"
400 msgstr ""
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
403 msgid "Start Game"
404 msgstr "Почати гру"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
407 msgid "2x"
408 msgstr ""
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
411 msgid "3D Clouds"
412 msgstr "3D Хмари"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
415 msgid "4x"
416 msgstr ""
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
419 msgid "8x"
420 msgstr ""
421
422 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
423 msgid "Antialiasing:"
424 msgstr ""
425
426 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
427 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
428 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ однокористувацької гри?"
429
430 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
431 #, fuzzy
432 msgid "Bilinear Filter"
433 msgstr "Білінійна фільтрація"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
436 #, fuzzy
437 msgid "Bumpmapping"
438 msgstr "MIP-текстурування"
439
440 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
441 msgid "Change keys"
442 msgstr "Змінити клавіши"
443
444 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
445 #, fuzzy
446 msgid "Connected Glass"
447 msgstr "Підключитися"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
450 msgid "Enable Particles"
451 msgstr "Ввімкнути частки"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
454 msgid "Fancy Leaves"
455 msgstr "Гарне листя"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
458 msgid "GUI scale factor"
459 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgid "Generate Normalmaps"
463 msgstr ""
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
466 msgid "Mipmap"
467 msgstr ""
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
470 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
471 msgstr ""
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
474 msgid "No Filter"
475 msgstr ""
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
478 msgid "No Mipmap"
479 msgstr ""
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
482 msgid "No!!!"
483 msgstr "Ні!!!"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
486 msgid "Node Highlighting"
487 msgstr ""
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
490 msgid "None"
491 msgstr ""
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
494 msgid "Opaque Leaves"
495 msgstr "Непрозоре листя"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgid "Opaque Water"
499 msgstr "Непрозора вода"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "Parallax Occlusion"
503 msgstr ""
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "Reset singleplayer world"
507 msgstr "Скинути світ однокористувацької гри"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
511 msgstr "Масштабування елементів меню: "
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Settings"
515 msgstr "Налаштування"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Shaders"
519 msgstr "Шейдери"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Simple Leaves"
523 msgstr "Просте листя"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Smooth Lighting"
527 msgstr "Рівне освітлення"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Texturing:"
531 msgstr "Текстурування:"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
535 msgstr ""
536 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL."
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "Touch free target"
540 msgstr ""
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Touchthreshold (px)"
544 msgstr ""
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 #, fuzzy
548 msgid "Trilinear Filter"
549 msgstr "Трилінійна фільтрація"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Waving Leaves"
553 msgstr ""
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Waving Plants"
557 msgstr ""
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "Waving Water"
561 msgstr ""
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
564 msgid "Config mods"
565 msgstr "Налаштувати модифікації"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
568 #, fuzzy
569 msgid "Main"
570 msgstr "Головне Меню"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
573 msgid "Start Singleplayer"
574 msgstr "Почати однокористувацьку гру"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
577 msgid "Play"
578 msgstr "Грати"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
581 msgid "Singleplayer"
582 msgstr "Одиночна гра"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
585 msgid "No information available"
586 msgstr "Інформація відсутня"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
589 msgid "Select texture pack:"
590 msgstr "Оберіть набір текстур:"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
593 msgid "Texturepacks"
594 msgstr "Набори текстур"
595
596 #: src/client.cpp
597 msgid "Connection timed out."
598 msgstr "Час очікування вийшов."
599
600 #: src/client.cpp
601 msgid "Done!"
602 msgstr "Виконано!"
603
604 #: src/client.cpp
605 msgid "Initializing nodes"
606 msgstr "Ініціалізація вузлів"
607
608 #: src/client.cpp
609 msgid "Initializing nodes..."
610 msgstr "Ініціалізація вузлів..."
611
612 #: src/client.cpp
613 msgid "Item textures..."
614 msgstr "Текстура предметів..."
615
616 #: src/client.cpp
617 msgid "Loading textures..."
618 msgstr "Завантаження текстур..."
619
620 #: src/client.cpp
621 msgid "Rebuilding shaders..."
622 msgstr "Побудова шейдерів..."
623
624 #: src/client/clientlauncher.cpp
625 msgid "Connection error (timed out?)"
626 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
627
628 #: src/client/clientlauncher.cpp
629 msgid "Could not find or load game \""
630 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
631
632 #: src/client/clientlauncher.cpp
633 msgid "Invalid gamespec."
634 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
635
636 #: src/client/clientlauncher.cpp
637 msgid "Main Menu"
638 msgstr "Головне Меню"
639
640 #: src/client/clientlauncher.cpp
641 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
642 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
643
644 #: src/client/clientlauncher.cpp
645 msgid "Player name too long."
646 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
647
648 #: src/client/clientlauncher.cpp
649 msgid "Provided world path doesn't exist: "
650 msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
651
652 #: src/fontengine.cpp
653 msgid "needs_fallback_font"
654 msgstr ""
655
656 #: src/game.cpp
657 msgid ""
658 "\n"
659 "Check debug.txt for details."
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Деталі у файлі debug.txt."
663
664 #: src/game.cpp
665 msgid "Change Keys"
666 msgstr "Змінити клавіші"
667
668 #: src/game.cpp
669 msgid "Change Password"
670 msgstr "Змінити Пароль"
671
672 #: src/game.cpp
673 msgid "Connecting to server..."
674 msgstr "Підключення до сервера..."
675
676 #: src/game.cpp
677 msgid "Continue"
678 msgstr "Продовжити"
679
680 #: src/game.cpp
681 msgid "Creating client..."
682 msgstr "Створення клієнта..."
683
684 #: src/game.cpp
685 msgid "Creating server..."
686 msgstr "Створення сервера..."
687
688 #: src/game.cpp
689 msgid ""
690 "Default Controls:\n"
691 "- WASD: move\n"
692 "- Space: jump/climb\n"
693 "- Shift: sneak/go down\n"
694 "- Q: drop item\n"
695 "- I: inventory\n"
696 "- Mouse: turn/look\n"
697 "- Mouse left: dig/punch\n"
698 "- Mouse right: place/use\n"
699 "- Mouse wheel: select item\n"
700 "- T: chat\n"
701 msgstr ""
702 "Управління за замовчанням:\n"
703 "- WASD: рух\n"
704 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
705 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
706 "- Q: кинути предмет\n"
707 "- I: інвентар\n"
708 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
709 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
710 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
711 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
712 "- T: чат\n"
713
714 #: src/game.cpp
715 msgid ""
716 "Default Controls:\n"
717 "No menu visible:\n"
718 "- single tap: button activate\n"
719 "- double tap: place/use\n"
720 "- slide finger: look around\n"
721 "Menu/Inventory visible:\n"
722 "- double tap (outside):\n"
723 " -->close\n"
724 "- touch stack, touch slot:\n"
725 " --> move stack\n"
726 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
727 " --> place single item to slot\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/game.cpp
731 msgid "Exit to Menu"
732 msgstr "Вихід в меню"
733
734 #: src/game.cpp
735 msgid "Exit to OS"
736 msgstr "Вихід з гри"
737
738 #: src/game.cpp
739 msgid "Item definitions..."
740 msgstr "Визначення предметів..."
741
742 #: src/game.cpp
743 msgid "KiB/s"
744 msgstr ""
745
746 #: src/game.cpp
747 msgid "Media..."
748 msgstr ""
749
750 #: src/game.cpp
751 msgid "MiB/s"
752 msgstr ""
753
754 #: src/game.cpp
755 msgid "Node definitions..."
756 msgstr ""
757
758 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
759 msgid "Proceed"
760 msgstr "Далі"
761
762 #: src/game.cpp
763 msgid "Resolving address..."
764 msgstr "Отримання адреси..."
765
766 #: src/game.cpp
767 msgid "Respawn"
768 msgstr "Народитися"
769
770 #: src/game.cpp
771 msgid "Shutting down..."
772 msgstr ""
773
774 #: src/game.cpp
775 msgid "Sound Volume"
776 msgstr "Гучність звуку"
777
778 #: src/game.cpp
779 msgid "You died."
780 msgstr "Ви загинули."
781
782 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
783 msgid "Enter "
784 msgstr ""
785
786 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
787 msgid "ok"
788 msgstr ""
789
790 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
791 #, fuzzy
792 msgid "\"Use\" = climb down"
793 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
794
795 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
796 msgid "Backward"
797 msgstr "Назад"
798
799 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
800 msgid "Chat"
801 msgstr "Чат"
802
803 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
804 msgid "Command"
805 msgstr "Комманда"
806
807 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
808 msgid "Console"
809 msgstr "Консоль"
810
811 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
812 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
813 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
814
815 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
816 msgid "Drop"
817 msgstr "Викинути"
818
819 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
820 msgid "Forward"
821 msgstr "Уперед"
822
823 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
824 msgid "Inventory"
825 msgstr "Інвентар"
826
827 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
828 msgid "Jump"
829 msgstr "Стрибок"
830
831 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
832 msgid "Key already in use"
833 msgstr "Клавіша вже використовується"
834
835 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
836 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
837 msgstr ""
838 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
839 "conf)"
840
841 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
842 msgid "Left"
843 msgstr "Ліворуч"
844
845 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
846 msgid "Print stacks"
847 msgstr "Надрукувати стек"
848
849 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
850 msgid "Range select"
851 msgstr "Вибір діапазону"
852
853 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
854 msgid "Right"
855 msgstr "Праворуч"
856
857 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
858 msgid "Sneak"
859 msgstr "Крастися"
860
861 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
862 #, fuzzy
863 msgid "Toggle Cinematic"
864 msgstr "Переключити швидкий режим"
865
866 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
867 msgid "Toggle fast"
868 msgstr "Переключити швидкий режим"
869
870 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
871 msgid "Toggle fly"
872 msgstr "Переключити режим польоту"
873
874 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
875 msgid "Toggle noclip"
876 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
877
878 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
879 msgid "Use"
880 msgstr "Використовувати"
881
882 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
883 msgid "press key"
884 msgstr "Натисніть клавішу"
885
886 #: src/guiPasswordChange.cpp
887 msgid "Change"
888 msgstr "Змінити"
889
890 #: src/guiPasswordChange.cpp
891 msgid "Confirm Password"
892 msgstr "Підтвердження нового пароля"
893
894 #: src/guiPasswordChange.cpp
895 msgid "New Password"
896 msgstr "Новий Пароль"
897
898 #: src/guiPasswordChange.cpp
899 msgid "Old Password"
900 msgstr "Старий Пароль"
901
902 #: src/guiPasswordChange.cpp
903 msgid "Passwords do not match!"
904 msgstr "Паролі не збігаються!"
905
906 #: src/guiVolumeChange.cpp
907 msgid "Exit"
908 msgstr "Вихід"
909
910 #: src/guiVolumeChange.cpp
911 msgid "Sound Volume: "
912 msgstr "Гучність Звуку: "
913
914 #: src/keycode.cpp
915 msgid "Apps"
916 msgstr "Додатки"
917
918 #: src/keycode.cpp
919 #, fuzzy
920 msgid "Attn"
921 msgstr "Увага"
922
923 #: src/keycode.cpp
924 #, fuzzy
925 msgid "Back"
926 msgstr "Назад"
927
928 #: src/keycode.cpp
929 msgid "Capital"
930 msgstr "Caps Lock"
931
932 #: src/keycode.cpp
933 msgid "Clear"
934 msgstr "Очистити"
935
936 #: src/keycode.cpp
937 msgid "Comma"
938 msgstr "Кома"
939
940 #: src/keycode.cpp
941 msgid "Control"
942 msgstr "Ctrl"
943
944 #: src/keycode.cpp
945 #, fuzzy
946 msgid "Convert"
947 msgstr "Конвертувати"
948
949 #: src/keycode.cpp
950 msgid "CrSel"
951 msgstr ""
952
953 #: src/keycode.cpp
954 msgid "Down"
955 msgstr "Вниз"
956
957 #: src/keycode.cpp
958 msgid "End"
959 msgstr "Кінець"
960
961 #: src/keycode.cpp
962 #, fuzzy
963 msgid "Erase OEF"
964 msgstr "Erase OEF"
965
966 #: src/keycode.cpp
967 msgid "Escape"
968 msgstr "Esc"
969
970 #: src/keycode.cpp
971 #, fuzzy
972 msgid "ExSel"
973 msgstr "ExSel"
974
975 #: src/keycode.cpp
976 msgid "Execute"
977 msgstr "Виконати"
978
979 #: src/keycode.cpp
980 msgid "Final"
981 msgstr "Кінець"
982
983 #: src/keycode.cpp
984 msgid "Help"
985 msgstr "Допомога"
986
987 #: src/keycode.cpp
988 #, fuzzy
989 msgid "Home"
990 msgstr "Home"
991
992 #: src/keycode.cpp
993 msgid "Insert"
994 msgstr "Insert"
995
996 #: src/keycode.cpp
997 msgid "Junja"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/keycode.cpp
1001 msgid "Kana"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/keycode.cpp
1005 msgid "Kanji"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/keycode.cpp
1009 msgid "Left Button"
1010 msgstr "Ліва кнопка"
1011
1012 #: src/keycode.cpp
1013 msgid "Left Control"
1014 msgstr "Ліва клавіша Control"
1015
1016 #: src/keycode.cpp
1017 msgid "Left Menu"
1018 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1019
1020 #: src/keycode.cpp
1021 msgid "Left Shift"
1022 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1023
1024 #: src/keycode.cpp
1025 msgid "Left Windows"
1026 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1027
1028 #: src/keycode.cpp
1029 msgid "Menu"
1030 msgstr "Меню"
1031
1032 #: src/keycode.cpp
1033 msgid "Middle Button"
1034 msgstr "Середня кнопка"
1035
1036 #: src/keycode.cpp
1037 msgid "Minus"
1038 msgstr "Мінус"
1039
1040 #: src/keycode.cpp
1041 msgid "Mode Change"
1042 msgstr "Змінити режим"
1043
1044 #: src/keycode.cpp
1045 msgid "Next"
1046 msgstr "Page Up"
1047
1048 #: src/keycode.cpp
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Nonconvert"
1051 msgstr "Не конвертуванно"
1052
1053 #: src/keycode.cpp
1054 msgid "Num Lock"
1055 msgstr "Num Lock"
1056
1057 #: src/keycode.cpp
1058 msgid "Numpad *"
1059 msgstr "Num *"
1060
1061 #: src/keycode.cpp
1062 msgid "Numpad +"
1063 msgstr "Num +"
1064
1065 #: src/keycode.cpp
1066 msgid "Numpad -"
1067 msgstr "Num -"
1068
1069 #: src/keycode.cpp
1070 msgid "Numpad /"
1071 msgstr "Num /"
1072
1073 #: src/keycode.cpp
1074 msgid "Numpad 0"
1075 msgstr "Num 0"
1076
1077 #: src/keycode.cpp
1078 msgid "Numpad 1"
1079 msgstr "Num 1"
1080
1081 #: src/keycode.cpp
1082 msgid "Numpad 2"
1083 msgstr "Num 2"
1084
1085 #: src/keycode.cpp
1086 msgid "Numpad 3"
1087 msgstr "Num 3"
1088
1089 #: src/keycode.cpp
1090 msgid "Numpad 4"
1091 msgstr "Num 4"
1092
1093 #: src/keycode.cpp
1094 msgid "Numpad 5"
1095 msgstr "Num 5"
1096
1097 #: src/keycode.cpp
1098 msgid "Numpad 6"
1099 msgstr "Num 6"
1100
1101 #: src/keycode.cpp
1102 msgid "Numpad 7"
1103 msgstr "Num 7"
1104
1105 #: src/keycode.cpp
1106 msgid "Numpad 8"
1107 msgstr "Num 8"
1108
1109 #: src/keycode.cpp
1110 msgid "Numpad 9"
1111 msgstr "Num 9"
1112
1113 #: src/keycode.cpp
1114 msgid "OEM Clear"
1115 msgstr "Очистити OEM"
1116
1117 #: src/keycode.cpp
1118 msgid "PA1"
1119 msgstr "PA1"
1120
1121 #: src/keycode.cpp
1122 msgid "Pause"
1123 msgstr "Пауза"
1124
1125 #: src/keycode.cpp
1126 msgid "Period"
1127 msgstr "Крапка"
1128
1129 #: src/keycode.cpp
1130 msgid "Plus"
1131 msgstr "Плюс"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "Print"
1135 msgstr "Print Screen"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Prior"
1139 msgstr "Page Down"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Return"
1144 msgstr "Enter"
1145
1146 #: src/keycode.cpp
1147 msgid "Right Button"
1148 msgstr "Права кнопка"
1149
1150 #: src/keycode.cpp
1151 msgid "Right Control"
1152 msgstr "Права клавіша Control"
1153
1154 #: src/keycode.cpp
1155 msgid "Right Menu"
1156 msgstr "Права клавіша Menu"
1157
1158 #: src/keycode.cpp
1159 msgid "Right Shift"
1160 msgstr "Права клавіша Shift"
1161
1162 #: src/keycode.cpp
1163 msgid "Right Windows"
1164 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1165
1166 #: src/keycode.cpp
1167 msgid "Scroll Lock"
1168 msgstr "Scroll Lock"
1169
1170 #: src/keycode.cpp
1171 msgid "Select"
1172 msgstr "Обрати"
1173
1174 #: src/keycode.cpp
1175 msgid "Shift"
1176 msgstr "Shift"
1177
1178 #: src/keycode.cpp
1179 msgid "Sleep"
1180 msgstr "Сон"
1181
1182 #: src/keycode.cpp
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Snapshot"
1185 msgstr "Знімок"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Space"
1190 msgstr "Space"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "Tab"
1194 msgstr "Tab"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "Up"
1198 msgstr "Вгору"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "X Button 1"
1202 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "X Button 2"
1206 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Zoom"
1211 msgstr "Збільшити"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "Downloading"
1215 #~ msgstr "Вниз"
1216
1217 #~ msgid "Mip-Mapping"
1218 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1219
1220 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1221 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1222
1223 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1226 #~ "Перемістити один предмет"
1227
1228 #~ msgid "is required by:"
1229 #~ msgstr "необхідний для:"
1230
1231 #~ msgid "Configuration saved.  "
1232 #~ msgstr "Налаштування Збережено.  "
1233
1234 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
1235 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація.  "
1236
1237 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1238 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1239
1240 #~ msgid "Multiplayer"
1241 #~ msgstr "Мережева гра"
1242
1243 #~ msgid "Advanced"
1244 #~ msgstr "Додатково"
1245
1246 #~ msgid "Show Public"
1247 #~ msgstr "Показати Публічні"
1248
1249 #~ msgid "Show Favorites"
1250 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1251
1252 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1253 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1254
1255 #~ msgid "Create world"
1256 #~ msgstr "Створити світ"
1257
1258 #~ msgid "Address required."
1259 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1260
1261 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1262 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1263
1264 #~ msgid "Files to be deleted"
1265 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1266
1267 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1268 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1269
1270 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1271 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1272
1273 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1274 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "Finite Liquid"
1278 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1279
1280 #~ msgid "Preload item visuals"
1281 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "Password"
1285 #~ msgstr "Старий Пароль"
1286
1287 #~ msgid "Favorites:"
1288 #~ msgstr "Улюблені:"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Games"
1292 #~ msgstr "Гра"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Game Name"
1296 #~ msgstr "Гра"