]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/uk/minetest.po
Translated using Weblate (Ukrainian)
[minetest.git] / po / uk / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4\n"
22
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Трапилася помилка у Lua-скрипті модифікації:"
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "Main menu"
33 msgstr "Головне меню"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
36 msgid "Ok"
37 msgstr "Гаразд"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Reconnect"
41 msgstr "Повторне підключення"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
45 msgstr ""
46
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
48 msgid "Loading..."
49 msgstr "Завантаження..."
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
53 msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
57 msgstr ""
58 "Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє "
59 "Інтернет-з'єднання."
60
61 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
62 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
63 #: src/keycode.cpp
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Скасувати"
66
67 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
68 msgid "Depends:"
69 msgstr "Залежить від:"
70
71 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
72 msgid "Disable MP"
73 msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
74
75 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
76 msgid "Enable MP"
77 msgstr "Увімкнути багатокористувацьку гру"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
80 msgid "Enable all"
81 msgstr "Увімкнути все"
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
84 msgid ""
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
87 msgstr ""
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Hide Game"
93 msgstr "Приховати гру"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
97 msgstr "Приховати контент багатокористувацької гри"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Mod:"
101 msgstr "Модифікація:"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
104 msgid "Save"
105 msgstr "Зберегти"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid "World:"
109 msgstr "Світ:"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 msgid "enabled"
113 msgstr "Увімкнено"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
116 msgid "A world named \"$1\" already exists"
117 msgstr "Світ з такою назвою ( \"$1\") вже існує"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
120 msgid "Create"
121 msgstr "Створити"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
124 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
125 msgstr "Завантажте гру, наприклад, minetest_game з minetest.net"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
128 msgid "Download one from minetest.net"
129 msgstr "Завантажте з minetest.net"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
132 msgid "Game"
133 msgstr "Гра"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 msgid "Mapgen"
137 msgstr "Генератор карти"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
140 msgid "No worldname given or no game selected"
141 msgstr "Назву світу не задано або не обрано гру"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
144 msgid "Seed"
145 msgstr "Зерно"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
148 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
149 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
152 msgid "World name"
153 msgstr "Назва Світу"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
156 msgid "You have no subgames installed."
157 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
160 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
161 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
164 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
165 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
168 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
169 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
172 msgid "No of course not!"
173 msgstr "Ні, звісно ні!"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
176 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
177 msgid "Yes"
178 msgstr "Так"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
181 msgid "Delete World \"$1\"?"
182 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
185 msgid "No"
186 msgstr "Ні"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
189 msgid "Accept"
190 msgstr "Прийняти"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
193 msgid "Rename Modpack:"
194 msgstr ""
195
196 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
203 "пошкоджено"
204
205 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
206 msgid "Failed to install $1 to $2"
207 msgstr "Не вдалося встановити $1 у $2"
208
209 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
210 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
211 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
212
213 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
214 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
215 msgstr ""
216 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
217
218 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
219 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
220 msgstr ""
221
222 #: builtin/mainmenu/store.lua
223 msgid "Close store"
224 msgstr "Вийти з крамнички"
225
226 #: builtin/mainmenu/store.lua
227 msgid "Downloading $1, please wait..."
228 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
229
230 #: builtin/mainmenu/store.lua
231 msgid "Install"
232 msgstr "Встановити"
233
234 #: builtin/mainmenu/store.lua
235 msgid "Page $1 of $2"
236 msgstr "Сторінка $1 із $2"
237
238 #: builtin/mainmenu/store.lua
239 msgid "Rating"
240 msgstr "Оцінка"
241
242 #: builtin/mainmenu/store.lua
243 msgid "Search"
244 msgstr "Пошук"
245
246 #: builtin/mainmenu/store.lua
247 msgid "Shortname:"
248 msgstr "Коротке ім'я:"
249
250 #: builtin/mainmenu/store.lua
251 msgid "Successfully installed:"
252 msgstr "Успішно встановлено:"
253
254 #: builtin/mainmenu/store.lua
255 msgid "Unsorted"
256 msgstr "Невідсортоване"
257
258 #: builtin/mainmenu/store.lua
259 msgid "re-Install"
260 msgstr "Перевстановити"
261
262 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
263 msgid "Active Contributors"
264 msgstr "Активні учасники"
265
266 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
267 msgid "Core Developers"
268 msgstr ""
269
270 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
271 msgid "Credits"
272 msgstr "Подяка"
273
274 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
275 msgid "Previous Contributors"
276 msgstr ""
277
278 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
279 msgid "Previous Core Developers"
280 msgstr ""
281
282 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
283 msgid "Installed Mods:"
284 msgstr "Встановлені модифікації:"
285
286 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
287 msgid "Mod information:"
288 msgstr "Інформація модифікації:"
289
290 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
291 msgid "Mods"
292 msgstr "Модифікації"
293
294 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
295 msgid "No mod description available"
296 msgstr "Опис модифікації відсутній"
297
298 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
299 msgid "Rename"
300 msgstr "Перейменувати"
301
302 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
303 msgid "Select Mod File:"
304 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
305
306 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
307 msgid "Uninstall selected mod"
308 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
309
310 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
311 msgid "Uninstall selected modpack"
312 msgstr ""
313
314 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
315 msgid "Address / Port :"
316 msgstr "Адреса / Порт :"
317
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
319 msgid "Client"
320 msgstr "Клієнт"
321
322 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
323 msgid "Connect"
324 msgstr "Під'єднатися"
325
326 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
327 msgid "Creative mode"
328 msgstr "Режим творчості"
329
330 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
331 msgid "Damage enabled"
332 msgstr "Ушкодження увімкнено"
333
334 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
335 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
336 msgid "Delete"
337 msgstr "Видалити"
338
339 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
340 msgid "Name / Password :"
341 msgstr "Ім'я / Пароль :"
342
343 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
344 msgid "Public Serverlist"
345 msgstr "Список публічних серверів"
346
347 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
348 msgid "PvP enabled"
349 msgstr "PvP увімкнено"
350
351 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
352 msgid "Bind Address"
353 msgstr ""
354
355 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
356 msgid "Configure"
357 msgstr "Налаштувати"
358
359 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
360 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
361 msgid "Creative Mode"
362 msgstr "Режим Створення"
363
364 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
365 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
366 msgid "Enable Damage"
367 msgstr "Увімкнути ушкодження"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
370 msgid "Name/Password"
371 msgstr "Ім'я/Пароль"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
374 msgid "New"
375 msgstr "Новий"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
378 msgid "No world created or selected!"
379 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
382 msgid "Port"
383 msgstr "Порт"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
386 msgid "Public"
387 msgstr "Публічний"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
390 msgid "Select World:"
391 msgstr "Виберіть світ:"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
394 msgid "Server"
395 msgstr "Сервер"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
398 msgid "Server Port"
399 msgstr ""
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
402 msgid "Start Game"
403 msgstr "Почати гру"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
406 msgid "2x"
407 msgstr ""
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
410 msgid "3D Clouds"
411 msgstr "3D Хмари"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
414 msgid "4x"
415 msgstr ""
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
418 msgid "8x"
419 msgstr ""
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
422 msgid "Antialiasing:"
423 msgstr ""
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
427 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ однокористувацької гри?"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
430 #, fuzzy
431 msgid "Bilinear Filter"
432 msgstr "Білінійна фільтрація"
433
434 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
435 #, fuzzy
436 msgid "Bumpmapping"
437 msgstr "MIP-текстурування"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
440 msgid "Change keys"
441 msgstr "Змінити клавіши"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
444 #, fuzzy
445 msgid "Connected Glass"
446 msgstr "Підключитися"
447
448 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
449 msgid "Enable Particles"
450 msgstr "Ввімкнути частки"
451
452 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
453 msgid "Fancy Leaves"
454 msgstr "Гарне листя"
455
456 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
457 msgid "GUI scale factor"
458 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
459
460 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
461 msgid "Generate Normalmaps"
462 msgstr "Генерувати карти нормалей"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
465 msgid "Mipmap"
466 msgstr ""
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
470 msgstr ""
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
473 msgid "No Filter"
474 msgstr ""
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
477 msgid "No Mipmap"
478 msgstr ""
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
481 msgid "No!!!"
482 msgstr "Ні!!!"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
485 msgid "Node Highlighting"
486 msgstr ""
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
489 msgid "None"
490 msgstr "Нічого"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
493 msgid "Opaque Leaves"
494 msgstr "Непрозоре листя"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
497 msgid "Opaque Water"
498 msgstr "Непрозора вода"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 msgid "Parallax Occlusion"
502 msgstr "Оклюзія паралакса"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 msgid "Reset singleplayer world"
506 msgstr "Скинути світ однокористувацької гри"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
510 msgstr "Масштабування елементів меню: "
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 msgid "Settings"
514 msgstr "Налаштування"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
517 msgid "Shaders"
518 msgstr "Шейдери"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 msgid "Simple Leaves"
522 msgstr "Просте листя"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
525 msgid "Smooth Lighting"
526 msgstr "Рівне освітлення"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 msgid "Texturing:"
530 msgstr "Текстурування:"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
534 msgstr ""
535 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL."
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Touch free target"
539 msgstr ""
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Touchthreshold (px)"
543 msgstr ""
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 #, fuzzy
547 msgid "Trilinear Filter"
548 msgstr "Трилінійна фільтрація"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Waving Leaves"
552 msgstr ""
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Waving Plants"
556 msgstr ""
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "Waving Water"
560 msgstr ""
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
563 msgid "Config mods"
564 msgstr "Налаштувати модифікації"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
567 #, fuzzy
568 msgid "Main"
569 msgstr "Головне Меню"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
572 msgid "Start Singleplayer"
573 msgstr "Почати однокористувацьку гру"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
576 msgid "Play"
577 msgstr "Грати"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
580 msgid "Singleplayer"
581 msgstr "Одиночна гра"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
584 msgid "No information available"
585 msgstr "Інформація відсутня"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
588 msgid "Select texture pack:"
589 msgstr "Оберіть набір текстур:"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
592 msgid "Texturepacks"
593 msgstr "Набори текстур"
594
595 #: src/client.cpp
596 msgid "Connection timed out."
597 msgstr "Час очікування вийшов."
598
599 #: src/client.cpp
600 msgid "Done!"
601 msgstr "Виконано!"
602
603 #: src/client.cpp
604 msgid "Initializing nodes"
605 msgstr "Ініціалізація вузлів"
606
607 #: src/client.cpp
608 msgid "Initializing nodes..."
609 msgstr "Ініціалізація вузлів..."
610
611 #: src/client.cpp
612 msgid "Item textures..."
613 msgstr "Текстура предметів..."
614
615 #: src/client.cpp
616 msgid "Loading textures..."
617 msgstr "Завантаження текстур..."
618
619 #: src/client.cpp
620 msgid "Rebuilding shaders..."
621 msgstr "Побудова шейдерів..."
622
623 #: src/client/clientlauncher.cpp
624 msgid "Connection error (timed out?)"
625 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
626
627 #: src/client/clientlauncher.cpp
628 msgid "Could not find or load game \""
629 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
630
631 #: src/client/clientlauncher.cpp
632 msgid "Invalid gamespec."
633 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
634
635 #: src/client/clientlauncher.cpp
636 msgid "Main Menu"
637 msgstr "Головне Меню"
638
639 #: src/client/clientlauncher.cpp
640 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
641 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
642
643 #: src/client/clientlauncher.cpp
644 msgid "Player name too long."
645 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
646
647 #: src/client/clientlauncher.cpp
648 msgid "Provided world path doesn't exist: "
649 msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
650
651 #: src/fontengine.cpp
652 msgid "needs_fallback_font"
653 msgstr ""
654
655 #: src/game.cpp
656 msgid ""
657 "\n"
658 "Check debug.txt for details."
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "Деталі у файлі debug.txt."
662
663 #: src/game.cpp
664 msgid "Change Keys"
665 msgstr "Змінити клавіші"
666
667 #: src/game.cpp
668 msgid "Change Password"
669 msgstr "Змінити Пароль"
670
671 #: src/game.cpp
672 msgid "Connecting to server..."
673 msgstr "Підключення до сервера..."
674
675 #: src/game.cpp
676 msgid "Continue"
677 msgstr "Продовжити"
678
679 #: src/game.cpp
680 msgid "Creating client..."
681 msgstr "Створення клієнта..."
682
683 #: src/game.cpp
684 msgid "Creating server..."
685 msgstr "Створення сервера..."
686
687 #: src/game.cpp
688 msgid ""
689 "Default Controls:\n"
690 "- WASD: move\n"
691 "- Space: jump/climb\n"
692 "- Shift: sneak/go down\n"
693 "- Q: drop item\n"
694 "- I: inventory\n"
695 "- Mouse: turn/look\n"
696 "- Mouse left: dig/punch\n"
697 "- Mouse right: place/use\n"
698 "- Mouse wheel: select item\n"
699 "- T: chat\n"
700 msgstr ""
701 "Управління за замовчанням:\n"
702 "- WASD: рух\n"
703 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
704 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
705 "- Q: кинути предмет\n"
706 "- I: інвентар\n"
707 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
708 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
709 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
710 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
711 "- T: чат\n"
712
713 #: src/game.cpp
714 msgid ""
715 "Default Controls:\n"
716 "No menu visible:\n"
717 "- single tap: button activate\n"
718 "- double tap: place/use\n"
719 "- slide finger: look around\n"
720 "Menu/Inventory visible:\n"
721 "- double tap (outside):\n"
722 " -->close\n"
723 "- touch stack, touch slot:\n"
724 " --> move stack\n"
725 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
726 " --> place single item to slot\n"
727 msgstr ""
728 "Керування за замовчуванням:\n"
729 "Коли меню не відображається:\n"
730 "- один дотик: активувати кнопку\n"
731 "- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
732 "- провести пальцем: роззирнутися\n"
733 "Коли відображається меню або інвертар:\n"
734 "- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
735 " --> закрити\n"
736 "- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
737 " --> перемістити купу\n"
738 "- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n"
739 " --> помістити один предмет у комірку\n"
740
741 #: src/game.cpp
742 msgid "Exit to Menu"
743 msgstr "Вихід в меню"
744
745 #: src/game.cpp
746 msgid "Exit to OS"
747 msgstr "Вихід з гри"
748
749 #: src/game.cpp
750 msgid "Item definitions..."
751 msgstr "Визначення предметів..."
752
753 #: src/game.cpp
754 msgid "KiB/s"
755 msgstr ""
756
757 #: src/game.cpp
758 msgid "Media..."
759 msgstr ""
760
761 #: src/game.cpp
762 msgid "MiB/s"
763 msgstr ""
764
765 #: src/game.cpp
766 msgid "Node definitions..."
767 msgstr ""
768
769 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
770 msgid "Proceed"
771 msgstr "Далі"
772
773 #: src/game.cpp
774 msgid "Resolving address..."
775 msgstr "Отримання адреси..."
776
777 #: src/game.cpp
778 msgid "Respawn"
779 msgstr "Народитися"
780
781 #: src/game.cpp
782 msgid "Shutting down..."
783 msgstr "Вимкнення..."
784
785 #: src/game.cpp
786 msgid "Sound Volume"
787 msgstr "Гучність звуку"
788
789 #: src/game.cpp
790 msgid "You died."
791 msgstr "Ви загинули."
792
793 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
794 msgid "Enter "
795 msgstr ""
796
797 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
798 msgid "ok"
799 msgstr ""
800
801 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
802 #, fuzzy
803 msgid "\"Use\" = climb down"
804 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
805
806 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
807 msgid "Backward"
808 msgstr "Назад"
809
810 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
811 msgid "Chat"
812 msgstr "Чат"
813
814 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
815 msgid "Command"
816 msgstr "Комманда"
817
818 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
819 msgid "Console"
820 msgstr "Консоль"
821
822 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
823 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
824 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
825
826 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
827 msgid "Drop"
828 msgstr "Викинути"
829
830 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
831 msgid "Forward"
832 msgstr "Уперед"
833
834 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
835 msgid "Inventory"
836 msgstr "Інвентар"
837
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
839 msgid "Jump"
840 msgstr "Стрибок"
841
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
843 msgid "Key already in use"
844 msgstr "Клавіша вже використовується"
845
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
848 msgstr ""
849 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
850 "conf)"
851
852 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
853 msgid "Left"
854 msgstr "Ліворуч"
855
856 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
857 msgid "Print stacks"
858 msgstr "Надрукувати стек"
859
860 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
861 msgid "Range select"
862 msgstr "Вибір діапазону"
863
864 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
865 msgid "Right"
866 msgstr "Праворуч"
867
868 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
869 msgid "Sneak"
870 msgstr "Крастися"
871
872 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
873 #, fuzzy
874 msgid "Toggle Cinematic"
875 msgstr "Переключити швидкий режим"
876
877 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
878 msgid "Toggle fast"
879 msgstr "Переключити швидкий режим"
880
881 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
882 msgid "Toggle fly"
883 msgstr "Переключити режим польоту"
884
885 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
886 msgid "Toggle noclip"
887 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
888
889 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
890 msgid "Use"
891 msgstr "Використовувати"
892
893 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
894 msgid "press key"
895 msgstr "Натисніть клавішу"
896
897 #: src/guiPasswordChange.cpp
898 msgid "Change"
899 msgstr "Змінити"
900
901 #: src/guiPasswordChange.cpp
902 msgid "Confirm Password"
903 msgstr "Підтвердження нового пароля"
904
905 #: src/guiPasswordChange.cpp
906 msgid "New Password"
907 msgstr "Новий Пароль"
908
909 #: src/guiPasswordChange.cpp
910 msgid "Old Password"
911 msgstr "Старий Пароль"
912
913 #: src/guiPasswordChange.cpp
914 msgid "Passwords do not match!"
915 msgstr "Паролі не збігаються!"
916
917 #: src/guiVolumeChange.cpp
918 msgid "Exit"
919 msgstr "Вихід"
920
921 #: src/guiVolumeChange.cpp
922 msgid "Sound Volume: "
923 msgstr "Гучність Звуку: "
924
925 #: src/keycode.cpp
926 msgid "Apps"
927 msgstr "Додатки"
928
929 #: src/keycode.cpp
930 #, fuzzy
931 msgid "Attn"
932 msgstr "Увага"
933
934 #: src/keycode.cpp
935 #, fuzzy
936 msgid "Back"
937 msgstr "Назад"
938
939 #: src/keycode.cpp
940 msgid "Capital"
941 msgstr "Caps Lock"
942
943 #: src/keycode.cpp
944 msgid "Clear"
945 msgstr "Очистити"
946
947 #: src/keycode.cpp
948 msgid "Comma"
949 msgstr "Кома"
950
951 #: src/keycode.cpp
952 msgid "Control"
953 msgstr "Ctrl"
954
955 #: src/keycode.cpp
956 #, fuzzy
957 msgid "Convert"
958 msgstr "Конвертувати"
959
960 #: src/keycode.cpp
961 msgid "CrSel"
962 msgstr ""
963
964 #: src/keycode.cpp
965 msgid "Down"
966 msgstr "Вниз"
967
968 #: src/keycode.cpp
969 msgid "End"
970 msgstr "Кінець"
971
972 #: src/keycode.cpp
973 #, fuzzy
974 msgid "Erase OEF"
975 msgstr "Erase OEF"
976
977 #: src/keycode.cpp
978 msgid "Escape"
979 msgstr "Esc"
980
981 #: src/keycode.cpp
982 #, fuzzy
983 msgid "ExSel"
984 msgstr "ExSel"
985
986 #: src/keycode.cpp
987 msgid "Execute"
988 msgstr "Виконати"
989
990 #: src/keycode.cpp
991 msgid "Final"
992 msgstr "Кінець"
993
994 #: src/keycode.cpp
995 msgid "Help"
996 msgstr "Допомога"
997
998 #: src/keycode.cpp
999 #, fuzzy
1000 msgid "Home"
1001 msgstr "Home"
1002
1003 #: src/keycode.cpp
1004 msgid "Insert"
1005 msgstr "Insert"
1006
1007 #: src/keycode.cpp
1008 msgid "Junja"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/keycode.cpp
1012 msgid "Kana"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/keycode.cpp
1016 msgid "Kanji"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/keycode.cpp
1020 msgid "Left Button"
1021 msgstr "Ліва кнопка"
1022
1023 #: src/keycode.cpp
1024 msgid "Left Control"
1025 msgstr "Ліва клавіша Control"
1026
1027 #: src/keycode.cpp
1028 msgid "Left Menu"
1029 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1030
1031 #: src/keycode.cpp
1032 msgid "Left Shift"
1033 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1034
1035 #: src/keycode.cpp
1036 msgid "Left Windows"
1037 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1038
1039 #: src/keycode.cpp
1040 msgid "Menu"
1041 msgstr "Меню"
1042
1043 #: src/keycode.cpp
1044 msgid "Middle Button"
1045 msgstr "Середня кнопка"
1046
1047 #: src/keycode.cpp
1048 msgid "Minus"
1049 msgstr "Мінус"
1050
1051 #: src/keycode.cpp
1052 msgid "Mode Change"
1053 msgstr "Змінити режим"
1054
1055 #: src/keycode.cpp
1056 msgid "Next"
1057 msgstr "Page Up"
1058
1059 #: src/keycode.cpp
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Nonconvert"
1062 msgstr "Не конвертуванно"
1063
1064 #: src/keycode.cpp
1065 msgid "Num Lock"
1066 msgstr "Num Lock"
1067
1068 #: src/keycode.cpp
1069 msgid "Numpad *"
1070 msgstr "Num *"
1071
1072 #: src/keycode.cpp
1073 msgid "Numpad +"
1074 msgstr "Num +"
1075
1076 #: src/keycode.cpp
1077 msgid "Numpad -"
1078 msgstr "Num -"
1079
1080 #: src/keycode.cpp
1081 msgid "Numpad /"
1082 msgstr "Num /"
1083
1084 #: src/keycode.cpp
1085 msgid "Numpad 0"
1086 msgstr "Num 0"
1087
1088 #: src/keycode.cpp
1089 msgid "Numpad 1"
1090 msgstr "Num 1"
1091
1092 #: src/keycode.cpp
1093 msgid "Numpad 2"
1094 msgstr "Num 2"
1095
1096 #: src/keycode.cpp
1097 msgid "Numpad 3"
1098 msgstr "Num 3"
1099
1100 #: src/keycode.cpp
1101 msgid "Numpad 4"
1102 msgstr "Num 4"
1103
1104 #: src/keycode.cpp
1105 msgid "Numpad 5"
1106 msgstr "Num 5"
1107
1108 #: src/keycode.cpp
1109 msgid "Numpad 6"
1110 msgstr "Num 6"
1111
1112 #: src/keycode.cpp
1113 msgid "Numpad 7"
1114 msgstr "Num 7"
1115
1116 #: src/keycode.cpp
1117 msgid "Numpad 8"
1118 msgstr "Num 8"
1119
1120 #: src/keycode.cpp
1121 msgid "Numpad 9"
1122 msgstr "Num 9"
1123
1124 #: src/keycode.cpp
1125 msgid "OEM Clear"
1126 msgstr "Очистити OEM"
1127
1128 #: src/keycode.cpp
1129 msgid "PA1"
1130 msgstr "PA1"
1131
1132 #: src/keycode.cpp
1133 msgid "Pause"
1134 msgstr "Пауза"
1135
1136 #: src/keycode.cpp
1137 msgid "Period"
1138 msgstr "Крапка"
1139
1140 #: src/keycode.cpp
1141 msgid "Plus"
1142 msgstr "Плюс"
1143
1144 #: src/keycode.cpp
1145 msgid "Print"
1146 msgstr "Print Screen"
1147
1148 #: src/keycode.cpp
1149 msgid "Prior"
1150 msgstr "Page Down"
1151
1152 #: src/keycode.cpp
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Return"
1155 msgstr "Enter"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Right Button"
1159 msgstr "Права кнопка"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Right Control"
1163 msgstr "Права клавіша Control"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Right Menu"
1167 msgstr "Права клавіша Menu"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Right Shift"
1171 msgstr "Права клавіша Shift"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Right Windows"
1175 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Scroll Lock"
1179 msgstr "Scroll Lock"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Select"
1183 msgstr "Обрати"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "Sleep"
1191 msgstr "Сон"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "Snapshot"
1195 msgstr "Знімок"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Space"
1200 msgstr "Space"
1201
1202 #: src/keycode.cpp
1203 msgid "Tab"
1204 msgstr "Tab"
1205
1206 #: src/keycode.cpp
1207 msgid "Up"
1208 msgstr "Вгору"
1209
1210 #: src/keycode.cpp
1211 msgid "X Button 1"
1212 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1213
1214 #: src/keycode.cpp
1215 msgid "X Button 2"
1216 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1217
1218 #: src/keycode.cpp
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Zoom"
1221 msgstr "Збільшити"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Downloading"
1225 #~ msgstr "Вниз"
1226
1227 #~ msgid "Mip-Mapping"
1228 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1229
1230 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1231 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1232
1233 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1236 #~ "Перемістити один предмет"
1237
1238 #~ msgid "is required by:"
1239 #~ msgstr "необхідний для:"
1240
1241 #~ msgid "Configuration saved.  "
1242 #~ msgstr "Налаштування Збережено.  "
1243
1244 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
1245 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація.  "
1246
1247 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1248 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1249
1250 #~ msgid "Multiplayer"
1251 #~ msgstr "Мережева гра"
1252
1253 #~ msgid "Advanced"
1254 #~ msgstr "Додатково"
1255
1256 #~ msgid "Show Public"
1257 #~ msgstr "Показати Публічні"
1258
1259 #~ msgid "Show Favorites"
1260 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1261
1262 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1263 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1264
1265 #~ msgid "Create world"
1266 #~ msgstr "Створити світ"
1267
1268 #~ msgid "Address required."
1269 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1270
1271 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1272 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1273
1274 #~ msgid "Files to be deleted"
1275 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1276
1277 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1278 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1279
1280 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1281 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1282
1283 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1284 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Finite Liquid"
1288 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1289
1290 #~ msgid "Preload item visuals"
1291 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "Password"
1295 #~ msgstr "Старий Пароль"
1296
1297 #~ msgid "Favorites:"
1298 #~ msgstr "Улюблені:"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Games"
1302 #~ msgstr "Гра"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "Game Name"
1306 #~ msgstr "Гра"