1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4\n"
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Трапилася помилка у Lua-скрипті модифікації:"
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Трапилася помилка:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Повторне підключення"
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
49 msgstr "Завантаження..."
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch, server "
53 msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
58 "Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє "
61 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
62 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
67 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
69 msgstr "Залежить від:"
71 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
73 msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
75 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
77 msgstr "Увімкнути багатокористувацьку гру"
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
81 msgstr "Увімкнути все"
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
85 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
86 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
88 "Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
89 "Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgstr "Приховати гру"
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Hide mp content"
97 msgstr "Приховати контент багатокористувацької гри"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgstr "Модифікація:"
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
116 msgid "A world named \"$1\" already exists"
117 msgstr "Світ з такою назвою ( \"$1\") вже існує"
119 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
123 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
124 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
125 msgstr "Завантажте гру, наприклад, minetest_game з minetest.net"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
128 msgid "Download one from minetest.net"
129 msgstr "Завантажте з minetest.net"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
137 msgstr "Генератор карти"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
140 msgid "No worldname given or no game selected"
141 msgstr "Назву світу не задано або не обрано гру"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
148 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
149 msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
151 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
156 msgid "You have no subgames installed."
157 msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
159 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
160 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
161 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
163 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
164 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
165 msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
167 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
168 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
169 msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
171 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
172 msgid "No of course not!"
173 msgstr "Ні, звісно ні!"
175 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
176 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
181 msgid "Delete World \"$1\"?"
182 msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
184 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
188 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
192 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
193 msgid "Rename Modpack:"
196 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
199 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
202 "Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
205 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
206 msgid "Failed to install $1 to $2"
207 msgstr "Не вдалося встановити $1 у $2"
209 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
210 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
211 msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
213 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
214 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
216 "Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
218 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
219 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
222 #: builtin/mainmenu/store.lua
224 msgstr "Вийти з крамнички"
226 #: builtin/mainmenu/store.lua
227 msgid "Downloading $1, please wait..."
228 msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
230 #: builtin/mainmenu/store.lua
234 #: builtin/mainmenu/store.lua
235 msgid "Page $1 of $2"
236 msgstr "Сторінка $1 із $2"
238 #: builtin/mainmenu/store.lua
242 #: builtin/mainmenu/store.lua
246 #: builtin/mainmenu/store.lua
248 msgstr "Коротке ім'я:"
250 #: builtin/mainmenu/store.lua
251 msgid "Successfully installed:"
252 msgstr "Успішно встановлено:"
254 #: builtin/mainmenu/store.lua
256 msgstr "Невідсортоване"
258 #: builtin/mainmenu/store.lua
260 msgstr "Перевстановити"
262 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
263 msgid "Active Contributors"
264 msgstr "Активні учасники"
266 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
267 msgid "Core Developers"
270 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
274 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
275 msgid "Previous Contributors"
278 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
279 msgid "Previous Core Developers"
282 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
283 msgid "Installed Mods:"
284 msgstr "Встановлені модифікації:"
286 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
287 msgid "Mod information:"
288 msgstr "Інформація модифікації:"
290 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
294 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
295 msgid "No mod description available"
296 msgstr "Опис модифікації відсутній"
298 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
300 msgstr "Перейменувати"
302 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
303 msgid "Select Mod File:"
304 msgstr "Оберіть файл модифікації:"
306 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
307 msgid "Uninstall selected mod"
308 msgstr "Видалити обрану модифікацію"
310 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
311 msgid "Uninstall selected modpack"
314 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
315 msgid "Address / Port :"
316 msgstr "Адреса / Порт :"
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
322 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
324 msgstr "Під'єднатися"
326 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
327 msgid "Creative mode"
328 msgstr "Режим творчості"
330 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
331 msgid "Damage enabled"
332 msgstr "Ушкодження увімкнено"
334 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
335 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
339 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
340 msgid "Name / Password :"
341 msgstr "Ім'я / Пароль :"
343 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
344 msgid "Public Serverlist"
345 msgstr "Список публічних серверів"
347 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
349 msgstr "PvP увімкнено"
351 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
355 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
359 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
360 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
361 msgid "Creative Mode"
362 msgstr "Режим Створення"
364 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
365 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
366 msgid "Enable Damage"
367 msgstr "Увімкнути ушкодження"
369 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
370 msgid "Name/Password"
373 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
377 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
378 msgid "No world created or selected!"
379 msgstr "Світ не створено або не обрано!"
381 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
385 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
390 msgid "Select World:"
391 msgstr "Виберіть світ:"
393 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
397 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
401 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
405 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
422 msgid "Antialiasing:"
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
427 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ однокористувацької гри?"
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
431 msgid "Bilinear Filter"
432 msgstr "Білінійна фільтрація"
434 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
437 msgstr "MIP-текстурування"
439 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
441 msgstr "Змінити клавіши"
443 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
445 msgid "Connected Glass"
446 msgstr "Підключитися"
448 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
449 msgid "Enable Particles"
450 msgstr "Ввімкнути частки"
452 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
456 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
457 msgid "GUI scale factor"
458 msgstr "Масштаб інтерфейсу"
460 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
461 msgid "Generate Normalmaps"
462 msgstr "Генерувати карти нормалей"
464 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
468 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
472 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
476 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
480 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
484 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
485 msgid "Node Highlighting"
488 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
492 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
493 msgid "Opaque Leaves"
494 msgstr "Непрозоре листя"
496 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgstr "Непрозора вода"
500 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 msgid "Parallax Occlusion"
502 msgstr "Оклюзія паралакса"
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 msgid "Reset singleplayer world"
506 msgstr "Скинути світ однокористувацької гри"
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
510 msgstr "Масштабування елементів меню: "
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgstr "Налаштування"
516 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 msgid "Simple Leaves"
522 msgstr "Просте листя"
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
525 msgid "Smooth Lighting"
526 msgstr "Рівне освітлення"
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgstr "Текстурування:"
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
535 "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL."
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Touch free target"
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Touchthreshold (px)"
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "Trilinear Filter"
548 msgstr "Трилінійна фільтрація"
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Waving Leaves"
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Waving Plants"
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
564 msgstr "Налаштувати модифікації"
566 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
569 msgstr "Головне Меню"
571 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
572 msgid "Start Singleplayer"
573 msgstr "Почати однокористувацьку гру"
575 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
579 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
581 msgstr "Одиночна гра"
583 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
584 msgid "No information available"
585 msgstr "Інформація відсутня"
587 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
588 msgid "Select texture pack:"
589 msgstr "Оберіть набір текстур:"
591 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
593 msgstr "Набори текстур"
596 msgid "Connection timed out."
597 msgstr "Час очікування вийшов."
604 msgid "Initializing nodes"
605 msgstr "Ініціалізація вузлів"
608 msgid "Initializing nodes..."
609 msgstr "Ініціалізація вузлів..."
612 msgid "Item textures..."
613 msgstr "Текстура предметів..."
616 msgid "Loading textures..."
617 msgstr "Завантаження текстур..."
620 msgid "Rebuilding shaders..."
621 msgstr "Побудова шейдерів..."
623 #: src/client/clientlauncher.cpp
624 msgid "Connection error (timed out?)"
625 msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
627 #: src/client/clientlauncher.cpp
628 msgid "Could not find or load game \""
629 msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
631 #: src/client/clientlauncher.cpp
632 msgid "Invalid gamespec."
633 msgstr "Помилкова конфігурація гри."
635 #: src/client/clientlauncher.cpp
637 msgstr "Головне Меню"
639 #: src/client/clientlauncher.cpp
640 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
641 msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
643 #: src/client/clientlauncher.cpp
644 msgid "Player name too long."
645 msgstr "Ім'я гравця надто довге."
647 #: src/client/clientlauncher.cpp
648 msgid "Provided world path doesn't exist: "
649 msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
651 #: src/fontengine.cpp
652 msgid "needs_fallback_font"
658 "Check debug.txt for details."
661 "Деталі у файлі debug.txt."
665 msgstr "Змінити клавіші"
668 msgid "Change Password"
669 msgstr "Змінити Пароль"
672 msgid "Connecting to server..."
673 msgstr "Підключення до сервера..."
680 msgid "Creating client..."
681 msgstr "Створення клієнта..."
684 msgid "Creating server..."
685 msgstr "Створення сервера..."
689 "Default Controls:\n"
691 "- Space: jump/climb\n"
692 "- Shift: sneak/go down\n"
695 "- Mouse: turn/look\n"
696 "- Mouse left: dig/punch\n"
697 "- Mouse right: place/use\n"
698 "- Mouse wheel: select item\n"
701 "Управління за замовчанням:\n"
703 "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
704 "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
705 "- Q: кинути предмет\n"
707 "- Мишка: поворот/дивитися\n"
708 "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
709 "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
710 "- Колесо миші: вибір предмета\n"
715 "Default Controls:\n"
717 "- single tap: button activate\n"
718 "- double tap: place/use\n"
719 "- slide finger: look around\n"
720 "Menu/Inventory visible:\n"
721 "- double tap (outside):\n"
723 "- touch stack, touch slot:\n"
725 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
726 " --> place single item to slot\n"
728 "Керування за замовчуванням:\n"
729 "Коли меню не відображається:\n"
730 "- один дотик: активувати кнопку\n"
731 "- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
732 "- провести пальцем: роззирнутися\n"
733 "Коли відображається меню або інвертар:\n"
734 "- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
736 "- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
737 " --> перемістити купу\n"
738 "- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n"
739 " --> помістити один предмет у комірку\n"
743 msgstr "Вихід в меню"
750 msgid "Item definitions..."
751 msgstr "Визначення предметів..."
766 msgid "Node definitions..."
769 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
774 msgid "Resolving address..."
775 msgstr "Отримання адреси..."
782 msgid "Shutting down..."
783 msgstr "Вимкнення..."
787 msgstr "Гучність звуку"
791 msgstr "Ви загинули."
793 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
797 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
801 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
803 msgid "\"Use\" = climb down"
804 msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
806 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
810 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
814 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
818 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
822 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
823 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
824 msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
826 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
830 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
834 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
843 msgid "Key already in use"
844 msgstr "Клавіша вже використовується"
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
849 "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
852 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
856 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
858 msgstr "Надрукувати стек"
860 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
862 msgstr "Вибір діапазону"
864 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
868 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
872 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
874 msgid "Toggle Cinematic"
875 msgstr "Переключити швидкий режим"
877 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
879 msgstr "Переключити швидкий режим"
881 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
883 msgstr "Переключити режим польоту"
885 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
886 msgid "Toggle noclip"
887 msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
889 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
891 msgstr "Використовувати"
893 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
895 msgstr "Натисніть клавішу"
897 #: src/guiPasswordChange.cpp
901 #: src/guiPasswordChange.cpp
902 msgid "Confirm Password"
903 msgstr "Підтвердження нового пароля"
905 #: src/guiPasswordChange.cpp
907 msgstr "Новий Пароль"
909 #: src/guiPasswordChange.cpp
911 msgstr "Старий Пароль"
913 #: src/guiPasswordChange.cpp
914 msgid "Passwords do not match!"
915 msgstr "Паролі не збігаються!"
917 #: src/guiVolumeChange.cpp
921 #: src/guiVolumeChange.cpp
922 msgid "Sound Volume: "
923 msgstr "Гучність Звуку: "
958 msgstr "Конвертувати"
1021 msgstr "Ліва кнопка"
1024 msgid "Left Control"
1025 msgstr "Ліва клавіша Control"
1029 msgstr "Ліва клавіша Menu"
1033 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1036 msgid "Left Windows"
1037 msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
1044 msgid "Middle Button"
1045 msgstr "Середня кнопка"
1053 msgstr "Змінити режим"
1062 msgstr "Не конвертуванно"
1126 msgstr "Очистити OEM"
1146 msgstr "Print Screen"
1158 msgid "Right Button"
1159 msgstr "Права кнопка"
1162 msgid "Right Control"
1163 msgstr "Права клавіша Control"
1167 msgstr "Права клавіша Menu"
1171 msgstr "Права клавіша Shift"
1174 msgid "Right Windows"
1175 msgstr "Права клавіша Win (Command)"
1179 msgstr "Scroll Lock"
1212 msgstr "Додаткова кнопка 1"
1216 msgstr "Додаткова кнопка 2"
1224 #~ msgid "Downloading"
1227 #~ msgid "Mip-Mapping"
1228 #~ msgstr "MIP-текстурування"
1230 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1231 #~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
1233 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1235 #~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
1236 #~ "Перемістити один предмет"
1238 #~ msgid "is required by:"
1239 #~ msgstr "необхідний для:"
1241 #~ msgid "Configuration saved. "
1242 #~ msgstr "Налаштування Збережено. "
1244 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
1245 #~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
1247 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1248 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
1250 #~ msgid "Multiplayer"
1251 #~ msgstr "Мережева гра"
1254 #~ msgstr "Додатково"
1256 #~ msgid "Show Public"
1257 #~ msgstr "Показати Публічні"
1259 #~ msgid "Show Favorites"
1260 #~ msgstr "Показати Улюблені"
1262 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1263 #~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
1265 #~ msgid "Create world"
1266 #~ msgstr "Створити світ"
1268 #~ msgid "Address required."
1269 #~ msgstr "Адреса необхідна."
1271 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1272 #~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
1274 #~ msgid "Files to be deleted"
1275 #~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
1277 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1278 #~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
1280 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1281 #~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
1283 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1284 #~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
1287 #~ msgid "Finite Liquid"
1288 #~ msgstr "Кінцеві рідини"
1290 #~ msgid "Preload item visuals"
1291 #~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
1295 #~ msgstr "Старий Пароль"
1297 #~ msgid "Favorites:"
1298 #~ msgstr "Улюблені:"
1305 #~ msgid "Game Name"