]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
Translated using Weblate (Russian)
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-12-04 03:40+0000\n"
7 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Обнаружена ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить всё"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить всё"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "включить"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Все дополнения"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Назад"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Назад в главное меню"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr ""
173 "Загружается и устанавливается $1.\n"
174 "Пожалуйста, подождите..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "Не удалось загрузить $1"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "Игры"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "Установить"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Моды"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "Ничего не найдено"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "Искать"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "Пакеты текстур"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "Удалить"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "Обновить"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Мир «$1» уже существует"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "Создать"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "Игра"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "Картогенератор"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "Игра не выбрана"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Зерно"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr ""
255 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "World name"
259 msgstr "Название мира"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "You have no games installed."
263 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
267 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
271 #: src/client/keycode.cpp
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Удалить"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить \"$1\""
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь \"$1\""
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Удалить мир «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Принять"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Переименовать пакет модов:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 msgid ""
297 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
298 "override any renaming here."
299 msgstr ""
300 "Этот пакет модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое не "
301 "изменится от переименования здесь."
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "(No description of setting given)"
305 msgstr "(Нет описания)"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "2D Noise"
309 msgstr "2D-шум"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "< Back to Settings page"
313 msgstr "< Назад к странице настроек"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Browse"
317 msgstr "Обзор"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Отключено"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Изменить"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Enabled"
329 msgstr "Включено"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Lacunarity"
333 msgstr "Лакунарность"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Octaves"
337 msgstr "Октавы"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 msgid "Offset"
341 msgstr "Смещение"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Persistance"
345 msgstr "Персистенция"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid integer."
349 msgstr "Введите целое число."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Please enter a valid number."
353 msgstr "Пожалуйста, введите число."
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Restore Default"
357 msgstr "Сбросить значение"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 msgid "Scale"
361 msgstr "Масштаб"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select directory"
365 msgstr "Выбрать каталог"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Select file"
369 msgstr "Выбрать файл"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "Show technical names"
373 msgstr "Отобразить технические названия"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must be at least $1."
377 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "The value must not be larger than $1."
381 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X"
385 msgstr "X"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "X spread"
389 msgstr "Разброс по X"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y"
393 msgstr "Y"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Y spread"
397 msgstr "Разброс по Y"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z"
401 msgstr "Z"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "Z spread"
405 msgstr "Разброс по Z"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
408 msgid "absvalue"
409 msgstr "абсолютная величина"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "defaults"
413 msgstr "стандартные"
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
416 msgid "eased"
417 msgstr "облегчённый"
418
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
420 msgid "$1 (Enabled)"
421 msgstr "$1 (включено)"
422
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "$1 mods"
425 msgstr "$1 модов"
426
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Failed to install $1 to $2"
429 msgstr "pkgmgr: невозможно установить $1 в $2"
430
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
433 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для $1"
434
435 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
436 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
437 msgstr ""
438 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов $1"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
442 msgstr ""
443 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
444
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Install: file: \"$1\""
447 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
451 msgstr ""
452 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
453 "модов $1"
454
455 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
456 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
457 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
458
459 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
460 msgid "Unable to install a game as a $1"
461 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
462
463 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
464 msgid "Unable to install a mod as a $1"
465 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
466
467 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
468 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
469 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
472 msgid "Browse online content"
473 msgstr "Поиск дополнений в сети"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
476 msgid "Content"
477 msgstr "Дополнения"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
480 msgid "Disable Texture Pack"
481 msgstr "Отключить пакет текстур"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
484 msgid "Information:"
485 msgstr "Информация:"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
488 msgid "Installed Packages:"
489 msgstr "Установленные дополнения:"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
492 msgid "No dependencies."
493 msgstr "Нет зависимостей."
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
496 msgid "No package description available"
497 msgstr "Описание дополнения недоступно"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
500 msgid "Rename"
501 msgstr "Переименовать"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
504 msgid "Uninstall Package"
505 msgstr "Удалить дополнение"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
508 msgid "Use Texture Pack"
509 msgstr "Использовать пакет текстур"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
512 msgid "Active Contributors"
513 msgstr "Активные участники"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
516 msgid "Core Developers"
517 msgstr "Основные разработчики"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
520 msgid "Credits"
521 msgstr "Благодарности"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
524 msgid "Previous Contributors"
525 msgstr "Прошлые участники"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
528 msgid "Previous Core Developers"
529 msgstr "Прошлые разработчики"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
532 msgid "Announce Server"
533 msgstr "Публичный сервер"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
536 msgid "Bind Address"
537 msgstr "Адрес привязки"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
540 msgid "Configure"
541 msgstr "Настроить"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
544 msgid "Creative Mode"
545 msgstr "Режим творчества"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
548 msgid "Enable Damage"
549 msgstr "Включить урон"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
552 msgid "Host Game"
553 msgstr "Играть (хост)"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
556 msgid "Host Server"
557 msgstr "Запустить сервер"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
560 msgid "Name/Password"
561 msgstr "Имя / Пароль"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
564 msgid "New"
565 msgstr "Новый"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
568 msgid "No world created or selected!"
569 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 msgid "Play Game"
573 msgstr "Играть"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
576 msgid "Port"
577 msgstr "Порт"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
580 msgid "Select World:"
581 msgstr "Выберите мир:"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
584 msgid "Server Port"
585 msgstr "Порт сервера"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
588 msgid "Start Game"
589 msgstr "Начать игру"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
592 msgid "Address / Port"
593 msgstr "Адрес / Порт"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
596 msgid "Connect"
597 msgstr "Подключиться"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
600 msgid "Creative mode"
601 msgstr "Режим творчества"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
604 msgid "Damage enabled"
605 msgstr "Урон включён"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
608 msgid "Del. Favorite"
609 msgstr ""
610 "Убрать из\n"
611 "избранных"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 msgid "Favorite"
615 msgstr "В избранные"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
618 msgid "Join Game"
619 msgstr "Присоединиться к игре"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgid "Name / Password"
623 msgstr "Имя / Пароль"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
626 msgid "Ping"
627 msgstr "Пинг"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
630 msgid "PvP enabled"
631 msgstr "PvP разрешён"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "2x"
635 msgstr "2x"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "3D Clouds"
639 msgstr "Объёмные облака"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "4x"
643 msgstr "4x"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "8x"
647 msgstr "8x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "All Settings"
651 msgstr "Все настройки"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Antialiasing:"
655 msgstr "Сглаживание:"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
659 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Autosave Screen Size"
663 msgstr "Запоминать размер окна"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Bilinear Filter"
667 msgstr "Билинейная фильтрация"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Bump Mapping"
671 msgstr "Бампмаппинг"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
674 msgid "Change Keys"
675 msgstr "Смена управления"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Connected Glass"
679 msgstr "Стёкла без швов"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Fancy Leaves"
683 msgstr "Красивая листва"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Generate Normal Maps"
687 msgstr "Создавать карты нормалей"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Mipmap"
691 msgstr "Мипмаппинг"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
695 msgstr "Мипмаппинг + аниз. фильтр"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "No"
699 msgstr "Нет"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "No Filter"
703 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "No Mipmap"
707 msgstr "Без мипмаппинга"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "Node Highlighting"
711 msgstr "Подсветка блоков"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Node Outlining"
715 msgstr "Обводка блоков"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "None"
719 msgstr "Нет"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Opaque Leaves"
723 msgstr "Непрозрачная листва"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Opaque Water"
727 msgstr "Непрозрачная вода"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
730 msgid "Parallax Occlusion"
731 msgstr "Объёмные текстуры"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Particles"
735 msgstr "Частицы"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Reset singleplayer world"
739 msgstr "Сброс одиночной игры"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Screen:"
743 msgstr "Экран:"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Settings"
747 msgstr "Настройки"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
750 msgid "Shaders"
751 msgstr "Шейдеры"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Shaders (unavailable)"
755 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Simple Leaves"
759 msgstr "Упрощённая листва"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "Smooth Lighting"
763 msgstr "Мягкое освещение"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Texturing:"
767 msgstr "Текстурирование:"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
771 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
774 msgid "Tone Mapping"
775 msgstr "Тональное отображение"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Touchthreshold: (px)"
779 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Trilinear Filter"
783 msgstr "Трилинейная фильтрация"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Waving Leaves"
787 msgstr "Покачивание листвы"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Waving Liquids"
791 msgstr "Покачивание жидкостей"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Waving Plants"
795 msgstr "Покачивание растений"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Yes"
799 msgstr "Да"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
802 msgid "Config mods"
803 msgstr "Настройка модов"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 msgid "Main"
807 msgstr "Главное меню"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
810 msgid "Start Singleplayer"
811 msgstr "Начать одиночную игру"
812
813 #: src/client/client.cpp
814 msgid "Connection timed out."
815 msgstr "Тайм-аут соединения."
816
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Done!"
819 msgstr "Готово!"
820
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Initializing nodes"
823 msgstr "Инициализация блоков"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Initializing nodes..."
827 msgstr "Инициализация блоков..."
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Loading textures..."
831 msgstr "Загрузка текстур..."
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Rebuilding shaders..."
835 msgstr "Сборка шейдеров..."
836
837 #: src/client/clientlauncher.cpp
838 msgid "Connection error (timed out?)"
839 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
840
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Could not find or load game \""
843 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
844
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "Invalid gamespec."
847 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Main Menu"
851 msgstr "Главное меню"
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
855 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Player name too long."
859 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Please choose a name!"
863 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Provided password file failed to open: "
867 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Provided world path doesn't exist: "
871 msgstr "По этому пути мира нет: "
872
873 #: src/client/fontengine.cpp
874 msgid "needs_fallback_font"
875 msgstr "no"
876
877 #: src/client/game.cpp
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Check debug.txt for details."
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Подробная информация в debug.txt."
884
885 #: src/client/game.cpp
886 msgid "- Address: "
887 msgstr "- Адрес: "
888
889 #: src/client/game.cpp
890 msgid "- Creative Mode: "
891 msgstr "- Режим творчества: "
892
893 #: src/client/game.cpp
894 msgid "- Damage: "
895 msgstr "- Урон: "
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid "- Mode: "
899 msgstr "- Режим: "
900
901 #: src/client/game.cpp
902 msgid "- Port: "
903 msgstr "- Порт: "
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Public: "
907 msgstr "- Публичность: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- PvP: "
911 msgstr "- PvP: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Server Name: "
915 msgstr "- Имя сервера: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "Automatic forward disabled"
919 msgstr "Автобег отключён"
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "Automatic forward enabled"
923 msgstr "Автобег включён"
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "Camera update disabled"
927 msgstr "Обновление камеры отключено"
928
929 #: src/client/game.cpp
930 msgid "Camera update enabled"
931 msgstr "Обновление камеры включено"
932
933 #: src/client/game.cpp
934 msgid "Change Password"
935 msgstr "Изменить пароль"
936
937 #: src/client/game.cpp
938 msgid "Cinematic mode disabled"
939 msgstr "Режим кино отключён"
940
941 #: src/client/game.cpp
942 msgid "Cinematic mode enabled"
943 msgstr "Режим кино включён"
944
945 #: src/client/game.cpp
946 msgid "Client side scripting is disabled"
947 msgstr "Клиентские моды отключены"
948
949 #: src/client/game.cpp
950 msgid "Connecting to server..."
951 msgstr "Подключение к серверу..."
952
953 #: src/client/game.cpp
954 msgid "Continue"
955 msgstr "Продолжить"
956
957 #: src/client/game.cpp
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Controls:\n"
961 "- %s: move forwards\n"
962 "- %s: move backwards\n"
963 "- %s: move left\n"
964 "- %s: move right\n"
965 "- %s: jump/climb\n"
966 "- %s: sneak/go down\n"
967 "- %s: drop item\n"
968 "- %s: inventory\n"
969 "- Mouse: turn/look\n"
970 "- Mouse left: dig/punch\n"
971 "- Mouse right: place/use\n"
972 "- Mouse wheel: select item\n"
973 "- %s: chat\n"
974 msgstr ""
975 "Управление:\n"
976 "- %s: вперёд\n"
977 "- %s: назад\n"
978 "- %s: влево\n"
979 "- %s: вправо\n"
980 "- %s: прыжок/подъём\n"
981 "- %s: красться/спуск\n"
982 "- %s: бросить предмет\n"
983 "- %s: инвентарь\n"
984 "- Мышь: поворот/обзор\n"
985 "- ЛКМ: копать/удар\n"
986 "- ПКМ: положить/использовать\n"
987 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
988 "- %s: чат\n"
989
990 #: src/client/game.cpp
991 msgid "Creating client..."
992 msgstr "Создание клиента..."
993
994 #: src/client/game.cpp
995 msgid "Creating server..."
996 msgstr "Создание сервера..."
997
998 #: src/client/game.cpp
999 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1000 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1001
1002 #: src/client/game.cpp
1003 msgid "Debug info shown"
1004 msgstr "Отладочная информация отображена"
1005
1006 #: src/client/game.cpp
1007 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1008 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1009
1010 #: src/client/game.cpp
1011 msgid ""
1012 "Default Controls:\n"
1013 "No menu visible:\n"
1014 "- single tap: button activate\n"
1015 "- double tap: place/use\n"
1016 "- slide finger: look around\n"
1017 "Menu/Inventory visible:\n"
1018 "- double tap (outside):\n"
1019 " -->close\n"
1020 "- touch stack, touch slot:\n"
1021 " --> move stack\n"
1022 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1023 " --> place single item to slot\n"
1024 msgstr ""
1025 "Управление по умолчанию:\n"
1026 "Не в меню:\n"
1027 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1028 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1029 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1030 "В меню/инвентаре:\n"
1031 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1032 "--> закрыть меню\n"
1033 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1034 "--> Двигать стопку\n"
1035 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1036 "экран:\n"
1037 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1041 msgstr "Ограничение видимости включено"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1045 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Exit to Menu"
1049 msgstr "Выход в меню"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Exit to OS"
1053 msgstr "Выход в систему"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fast mode disabled"
1057 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fast mode enabled"
1061 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1065 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fly mode disabled"
1069 msgstr "Режим полёта отключён"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fly mode enabled"
1073 msgstr "Режим полёта включён"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1077 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Fog disabled"
1081 msgstr "Туман отключён"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Fog enabled"
1085 msgstr "Туман включён"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Game info:"
1089 msgstr "Информация об игре:"
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Game paused"
1093 msgstr "Игра приостановлена"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Hosting server"
1097 msgstr "Локальный сервер"
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "Item definitions..."
1101 msgstr "Описания предметов..."
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "KiB/s"
1105 msgstr "КиБ/с"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Media..."
1109 msgstr "Медиафайлы..."
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "MiB/s"
1113 msgstr "МиБ/с"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1117 msgstr "Миникарта в настоящее время отключена игрой или модом"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap hidden"
1121 msgstr "Миникарта скрыта"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1125 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1129 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1133 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1137 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1141 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1145 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Noclip mode disabled"
1149 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Noclip mode enabled"
1153 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1157 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Node definitions..."
1161 msgstr "Описания блоков..."
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Off"
1165 msgstr "отключено"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "On"
1169 msgstr "включено"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Pitch move mode disabled"
1173 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Pitch move mode enabled"
1177 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Profiler graph shown"
1181 msgstr "График профилировщика отображён"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Remote server"
1185 msgstr "Удалённый сервер"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Resolving address..."
1189 msgstr "Получение адреса..."
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Shutting down..."
1193 msgstr "Завершение..."
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Singleplayer"
1197 msgstr "Одиночная игра"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Sound Volume"
1201 msgstr "Громкость звука"
1202
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Sound muted"
1205 msgstr "Звук отключён"
1206
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Sound unmuted"
1209 msgstr "Звук включён"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range changed to %d"
1214 msgstr "Установлена видимость %dм"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1219 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 #, c-format
1223 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1224 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1225
1226 #: src/client/game.cpp
1227 #, c-format
1228 msgid "Volume changed to %d%%"
1229 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1230
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Wireframe shown"
1233 msgstr "Отображение каркаса включено"
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1237 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1238
1239 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1240 msgid "ok"
1241 msgstr "OK"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "Chat hidden"
1245 msgstr "Чат скрыт"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Chat shown"
1249 msgstr "Отображение чата включено"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 msgid "HUD hidden"
1253 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1254
1255 #: src/client/gameui.cpp
1256 msgid "HUD shown"
1257 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1258
1259 #: src/client/gameui.cpp
1260 msgid "Profiler hidden"
1261 msgstr "Профилировщик скрыт"
1262
1263 #: src/client/gameui.cpp
1264 #, c-format
1265 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1266 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "Apps"
1270 msgstr "Приложения"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Backspace"
1274 msgstr "Backspace"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Caps Lock"
1278 msgstr "Caps Lock"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "Clear"
1282 msgstr "Очистить"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Control"
1286 msgstr "Ctrl"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Down"
1290 msgstr "Вниз"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "End"
1294 msgstr "End"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Erase EOF"
1298 msgstr "Стереть EOF"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "Execute"
1302 msgstr "Выполнить"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "Help"
1306 msgstr "Справка"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "Home"
1310 msgstr "Home"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "IME Accept"
1314 msgstr "IME Accept"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Convert"
1318 msgstr "IME Convert"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "IME Escape"
1322 msgstr "IME Escape"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp
1325 msgid "IME Mode Change"
1326 msgstr "IME Mode Change"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "IME Nonconvert"
1330 msgstr "IME Nonconvert"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Insert"
1334 msgstr "Insert"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1337 msgid "Left"
1338 msgstr "Влево"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "Left Button"
1342 msgstr "Левая кнопка"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Control"
1346 msgstr "Левый Ctrl"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp
1349 msgid "Left Menu"
1350 msgstr "Левый Alt"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Left Shift"
1354 msgstr "Левый Shift"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Left Windows"
1358 msgstr "Левый Win"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Menu"
1362 msgstr "Menu"
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Middle Button"
1366 msgstr "Средняя кнопка"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Num Lock"
1370 msgstr "Num Lock"
1371
1372 #: src/client/keycode.cpp
1373 msgid "Numpad *"
1374 msgstr "Доп. клав. *"
1375
1376 #: src/client/keycode.cpp
1377 msgid "Numpad +"
1378 msgstr "Доп. клав. +"
1379
1380 #: src/client/keycode.cpp
1381 msgid "Numpad -"
1382 msgstr "Доп. клав. -"
1383
1384 #: src/client/keycode.cpp
1385 msgid "Numpad ."
1386 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1387
1388 #: src/client/keycode.cpp
1389 msgid "Numpad /"
1390 msgstr "Доп. клав. /"
1391
1392 #: src/client/keycode.cpp
1393 msgid "Numpad 0"
1394 msgstr "Доп. клав. 0"
1395
1396 #: src/client/keycode.cpp
1397 msgid "Numpad 1"
1398 msgstr "Доп. клав. 1"
1399
1400 #: src/client/keycode.cpp
1401 msgid "Numpad 2"
1402 msgstr "Доп. клав. 2"
1403
1404 #: src/client/keycode.cpp
1405 msgid "Numpad 3"
1406 msgstr "Доп. клав. 3"
1407
1408 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgid "Numpad 4"
1410 msgstr "Доп. клав. 4"
1411
1412 #: src/client/keycode.cpp
1413 msgid "Numpad 5"
1414 msgstr "Доп. клав. 5"
1415
1416 #: src/client/keycode.cpp
1417 msgid "Numpad 6"
1418 msgstr "Доп. клав. 6"
1419
1420 #: src/client/keycode.cpp
1421 msgid "Numpad 7"
1422 msgstr "Доп. клав. 7"
1423
1424 #: src/client/keycode.cpp
1425 msgid "Numpad 8"
1426 msgstr "Доп. клав. 8"
1427
1428 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgid "Numpad 9"
1430 msgstr "Доп. клав. 9"
1431
1432 #: src/client/keycode.cpp
1433 msgid "OEM Clear"
1434 msgstr "Очистить OEM"
1435
1436 #: src/client/keycode.cpp
1437 msgid "Page down"
1438 msgstr "Page Down"
1439
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Page up"
1442 msgstr "Page Up"
1443
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Pause"
1446 msgstr "Пауза"
1447
1448 #: src/client/keycode.cpp
1449 msgid "Play"
1450 msgstr "Играть"
1451
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Print"
1454 msgstr "Print"
1455
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Return"
1458 msgstr "Вернуться"
1459
1460 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1461 msgid "Right"
1462 msgstr "Вправо"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp
1465 msgid "Right Button"
1466 msgstr "Правая кнопка"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Control"
1470 msgstr "Правый Ctrl"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Right Menu"
1474 msgstr "Правый Alt"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Right Shift"
1478 msgstr "Правый Shift"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Right Windows"
1482 msgstr "Правый Win"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Scroll Lock"
1486 msgstr "Scroll Lock"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Select"
1490 msgstr "Выбор"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Shift"
1494 msgstr "Shift"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Sleep"
1498 msgstr "Sleep"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Snapshot"
1502 msgstr "Cнимок"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "Space"
1506 msgstr "Пробел"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "Tab"
1510 msgstr "Tab"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Up"
1514 msgstr "Вверх"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "X Button 1"
1518 msgstr "Доп. кнопка 1"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "X Button 2"
1522 msgstr "Доп. кнопка 2"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1525 msgid "Zoom"
1526 msgstr "Приближение"
1527
1528 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1529 msgid "Passwords do not match!"
1530 msgstr "Пароли не совпадают!"
1531
1532 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1533 msgid "Register and Join"
1534 msgstr "Зарегистрироваться и подключиться"
1535
1536 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1540 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1541 "server.\n"
1542 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1543 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1544 msgstr ""
1545 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1546 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1547 "учётными данными.\n"
1548 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Зарегистрироваться и "
1549 "подключиться», чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», "
1550 "чтобы прервать операцию."
1551
1552 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1553 msgid "Proceed"
1554 msgstr "Продолжить"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "\"Special\" = climb down"
1558 msgstr "Использовать = спуск"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Autoforward"
1562 msgstr "Автобег"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1565 msgid "Automatic jumping"
1566 msgstr "Автопрыжок"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Backward"
1570 msgstr "Назад"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Change camera"
1574 msgstr "Камера"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Chat"
1578 msgstr "Сообщение"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Command"
1582 msgstr "Команда"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Console"
1586 msgstr "Консоль"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Dec. range"
1590 msgstr "Видимость -"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Dec. volume"
1594 msgstr "Громкость -"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1598 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Drop"
1602 msgstr "Бросить"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Forward"
1606 msgstr "Вперёд"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Inc. range"
1610 msgstr "Видимость +"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Inc. volume"
1614 msgstr "Громкость +"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Inventory"
1618 msgstr "Инвентарь"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Jump"
1622 msgstr "Прыжок"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Key already in use"
1626 msgstr "Клавиша уже используется"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1630 msgstr ""
1631 "Сочетания клавиш (если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1632 "conf)"
1633
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgid "Local command"
1636 msgstr "Команда клиента"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Mute"
1640 msgstr "Звук"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Next item"
1644 msgstr "След. предмет"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Prev. item"
1648 msgstr "Пред. предмет"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Range select"
1652 msgstr "Видимость"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Screenshot"
1656 msgstr "Cкриншот"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Sneak"
1660 msgstr "Красться"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Special"
1664 msgstr "Использовать"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Toggle HUD"
1668 msgstr "Игровой интерфейс"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Toggle chat log"
1672 msgstr "Чат"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle fast"
1676 msgstr "Ускорение"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle fly"
1680 msgstr "Полёт"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle fog"
1684 msgstr "Туман"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle minimap"
1688 msgstr "Миникарта"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle noclip"
1692 msgstr "Сквозь стены"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle pitchmove"
1696 msgstr "По направлению взгляда"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "press key"
1700 msgstr "нажмите ..."
1701
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "Change"
1704 msgstr "Изменить"
1705
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Confirm Password"
1708 msgstr "Подтверждение пароля"
1709
1710 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1711 msgid "New Password"
1712 msgstr "Новый пароль"
1713
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "Old Password"
1716 msgstr "Старый пароль"
1717
1718 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1719 msgid "Exit"
1720 msgstr "Выход"
1721
1722 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1723 msgid "Muted"
1724 msgstr "Заглушить"
1725
1726 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1727 msgid "Sound Volume: "
1728 msgstr "Громкость звука: "
1729
1730 #: src/gui/modalMenu.cpp
1731 msgid "Enter "
1732 msgstr "Введите "
1733
1734 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1735 msgid "LANG_CODE"
1736 msgstr "ru"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid ""
1740 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1741 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1742 msgstr ""
1743 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1744 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1745 "касания."
1746
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid ""
1749 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1750 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1751 "circle."
1752 msgstr ""
1753 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1754 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1755 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 msgid ""
1759 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1760 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1761 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1762 "point by increasing 'scale'.\n"
1763 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1764 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1765 "situations.\n"
1766 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1767 msgstr ""
1768 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1769 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1770 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1771 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1772 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1773 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1774 "отредактировать.\n"
1775 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1776 "в блоках."
1777
1778 #: src/settings_translation_file.cpp
1779 msgid ""
1780 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1781 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1782 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1783 "not have to fit inside the world.\n"
1784 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1785 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1786 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1787 msgstr ""
1788 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в блоках.\n"
1789 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1790 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1791 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1792 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1793 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid ""
1797 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1798 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1799 msgstr ""
1800 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1801 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1805 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1809 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1813 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1817 msgstr ""
1818 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1822 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1826 msgstr ""
1827 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1828
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1831 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1832
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "3D clouds"
1835 msgstr "Объёмные облака"
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "3D mode"
1839 msgstr "3D-режим"
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "3D noise defining giant caverns."
1843 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid ""
1847 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1848 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1849 msgstr ""
1850 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1851 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1855 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "3D noise defining terrain."
1859 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1863 msgstr ""
1864 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1868 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid ""
1872 "3D support.\n"
1873 "Currently supported:\n"
1874 "-    none: no 3d output.\n"
1875 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1876 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1877 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1878 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1879 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1880 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1881 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1882 msgstr ""
1883 "Поддержка 3D.\n"
1884 "Сейчас поддерживаются:\n"
1885 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1886 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1887 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1888 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1889 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1890 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1891 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1892 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid ""
1896 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1897 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1898 msgstr ""
1899 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1900 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1904 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1908 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "ABM interval"
1912 msgstr "Интервал сохранения карты"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1916 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Acceleration in air"
1920 msgstr "Ускорение в воздухе"
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1924 msgstr "Ускорение свободного падения в узлах в секунду."
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Active Block Modifiers"
1928 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Active block management interval"
1932 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Active block range"
1936 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Active object send range"
1940 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid ""
1944 "Address to connect to.\n"
1945 "Leave this blank to start a local server.\n"
1946 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1947 msgstr ""
1948 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1949 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1950 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Adds particles when digging a node."
1954 msgstr "Добавляет частицы при рытье блока."
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid ""
1958 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1959 "screens."
1960 msgstr ""
1961 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1962 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid ""
1966 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1967 "brighter.\n"
1968 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1969 msgstr ""
1970 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1971 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Дополнительно"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1979 msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Altitude chill"
1983 msgstr "Высота нивального пояса"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Always fly and fast"
1987 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Ambient occlusion gamma"
1991 msgstr "Гамма глобального затенения"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1995 msgstr ""
1996 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
1997 "чат в течении 10 секунд."
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Amplifies the valleys."
2001 msgstr "Усиливает долины."
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Anisotropic filtering"
2005 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Announce server"
2009 msgstr "О сервере"
2010
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "Announce to this serverlist."
2013 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Append item name"
2017 msgstr "Добавлять названия предметов"
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "Append item name to tooltip."
2021 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2022
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Apple trees noise"
2025 msgstr "Шум яблонь"
2026
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Arm inertia"
2029 msgstr "Инерция руки"
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid ""
2033 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2034 "the arm when the camera moves."
2035 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Ask to reconnect after crash"
2039 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid ""
2043 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2044 "to\n"
2045 "clients.\n"
2046 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2047 "visible\n"
2048 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2049 "caves,\n"
2050 "as well as sometimes on land).\n"
2051 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2052 "optimization.\n"
2053 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2054 msgstr ""
2055 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
2056 "будут\n"
2057 "отправлены клиентам.\n"
2058 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2059 "проблем отрисовки (некоторые фрагменты не будут отрисовываться под водой\n"
2060 "и в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2061 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2062 "отключит эту оптимизацию.\n"
2063 "Указывается в блоках карты (16 блоков)."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Automatic forward key"
2067 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2071 msgstr "Автоматически запрыгивать на одноблочные препятствия."
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Automatically report to the serverlist."
2075 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Autosave screen size"
2079 msgstr "Запоминать размер окна"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Autoscaling mode"
2083 msgstr "Режим автомасштабирования"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Backward key"
2087 msgstr "Клавиша назад"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Base ground level"
2091 msgstr "Уровень земли"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Base terrain height."
2095 msgstr "Высота основной местности."
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Basic"
2099 msgstr "Базовый"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Basic privileges"
2103 msgstr "Базовые привилегии"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Beach noise"
2107 msgstr "Шум пляжей"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Beach noise threshold"
2111 msgstr "Порог шума пляжей"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Bilinear filtering"
2115 msgstr "Билинейная фильтрация"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bind address"
2119 msgstr "Адрес привязки"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2123 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Biome noise"
2127 msgstr "Шум биомов"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2131 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Block send optimize distance"
2135 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Build inside player"
2139 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Builtin"
2143 msgstr "Встроенный"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Bumpmapping"
2147 msgstr "Бампмаппинг"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid ""
2151 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2152 "Most users will not need to change this.\n"
2153 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2154 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2155 msgstr ""
2156 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в узлах от 0 до 0.5.\n"
2157 "Большинству пользователей не потребуется менять этот параметр.\n"
2158 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2159 "процессорах.\n"
2160 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Camera smoothing"
2164 msgstr "Сглаживание камеры"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2168 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Camera update toggle key"
2172 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cave noise"
2176 msgstr "Шум пещеры"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cave noise #1"
2180 msgstr "Шум пещеры #1"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Cave noise #2"
2184 msgstr "Шум пещеры #2"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cave width"
2188 msgstr "Ширина пещеры"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Cave1 noise"
2192 msgstr "Шум пещеры #1"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Cave2 noise"
2196 msgstr "Шум пещеры #2"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Cavern limit"
2200 msgstr "Предел пещеры"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Cavern noise"
2204 msgstr "Шум пещеры"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Cavern taper"
2208 msgstr "Конусность пещер"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Cavern threshold"
2212 msgstr "Порог пещеры"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Cavern upper limit"
2216 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Center of light curve mid-boost."
2220 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid ""
2224 "Changes the main menu UI:\n"
2225 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2226 "etc.\n"
2227 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2228 "be\n"
2229 "necessary for smaller screens."
2230 msgstr ""
2231 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2232 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2233 "текстур и т. д.\n"
2234 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2235 "быть полезно для небольших экранов."
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Chat key"
2239 msgstr "Кнопка чата"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message count limit"
2243 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat message format"
2247 msgstr "Формат сообщений в чате"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chat message kick threshold"
2251 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chat message max length"
2255 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Chat toggle key"
2259 msgstr "Кнопка переключения чата"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Chatcommands"
2263 msgstr "Команды в чате"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Chunk size"
2267 msgstr "Размер куска"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Cinematic mode"
2271 msgstr "Кинематографический режим"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Cinematic mode key"
2275 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Clean transparent textures"
2279 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client"
2283 msgstr "Клиент"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client and Server"
2287 msgstr "Клиент и сервер"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Client modding"
2291 msgstr "Моддинг клиента"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Client side modding restrictions"
2295 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Client side node lookup range restriction"
2299 msgstr "Ограничение диапазона поиска от клиента"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Climbing speed"
2303 msgstr "Скорость подъёма"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Cloud radius"
2307 msgstr "Радиус облаков"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Clouds"
2311 msgstr "Облака"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Clouds are a client side effect."
2315 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Clouds in menu"
2319 msgstr "Облака в меню"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Colored fog"
2323 msgstr "Цветной туман"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid ""
2327 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2328 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2329 "software',\n"
2330 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2331 "You can also specify content ratings.\n"
2332 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2333 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2334 msgstr ""
2335 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2336 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2337 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2338 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2339 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2340 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2341 "content_flags/"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid ""
2345 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2346 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2347 msgstr ""
2348 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2349 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid ""
2353 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2354 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2355 msgstr ""
2356 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2357 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2358 "request_insecure_environment())."
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Command key"
2362 msgstr "Команда"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Connect glass"
2366 msgstr "Стёкла без швов"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Connect to external media server"
2370 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Connects glass if supported by node."
2374 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается блоком."
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Console alpha"
2378 msgstr "Консоль"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Console color"
2382 msgstr "Цвет в консоли"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Console height"
2386 msgstr "Высота консоли"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2390 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "ContentDB URL"
2394 msgstr "Адрес ContentDB"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Continuous forward"
2398 msgstr "Непрерывная ходьба"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid ""
2402 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2403 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2404 msgstr ""
2405 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2406 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Controls"
2410 msgstr "Управление"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid ""
2414 "Controls length of day/night cycle.\n"
2415 "Examples:\n"
2416 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2417 msgstr ""
2418 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2419 "Примеры:\n"
2420 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2424 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2428 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Controls steepness/height of hills."
2432 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2437 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2438 msgstr ""
2439 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
2440 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2444 msgstr ""
2445 "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие тоннели."
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Crash message"
2449 msgstr "Сообщение при падении"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Creative"
2453 msgstr "Творческий"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Crosshair alpha"
2457 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2461 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Crosshair color"
2465 msgstr "Цвет перекрестия"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2469 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "DPI"
2473 msgstr "DPI"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Damage"
2477 msgstr "Урон"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Darkness sharpness"
2481 msgstr "Резкость темноты"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Debug info toggle key"
2485 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Debug log file size threshold"
2489 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Debug log level"
2493 msgstr "Отладочный уровень"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Dec. volume key"
2497 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2501 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Dedicated server step"
2505 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Default acceleration"
2509 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Default game"
2513 msgstr "Стандартная игра"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid ""
2517 "Default game when creating a new world.\n"
2518 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2519 msgstr ""
2520 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2521 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Default password"
2525 msgstr "Стандартный пароль"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Default privileges"
2529 msgstr "Начальные привилегии"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Default report format"
2533 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid ""
2537 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2538 "Only has an effect if compiled with cURL."
2539 msgstr ""
2540 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2541 "Работает только на сборках с cURL."
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid ""
2545 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2546 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2547 msgstr ""
2548 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2549 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Defines areas where trees have apples."
2553 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2557 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2561 msgstr ""
2562 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2563 "скал."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2567 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2571 msgstr ""
2572 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2576 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2580 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid ""
2584 "Defines sampling step of texture.\n"
2585 "A higher value results in smoother normal maps."
2586 msgstr ""
2587 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2588 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines the base ground level."
2592 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Defines the depth of the river channel."
2596 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2600 msgstr ""
2601 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2602 "неограниченное)."
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Defines the width of the river channel."
2606 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Defines the width of the river valley."
2610 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Defines tree areas and tree density."
2614 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid ""
2618 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2619 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2620 msgstr ""
2621 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2622 "этого значения\n"
2623 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2624 "частоты на медленных клиентах."
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Delay in sending blocks after building"
2628 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2632 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Deprecated Lua API handling"
2636 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid ""
2640 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2641 "Y of upper limit of lava in large caves."
2642 msgstr ""
2643 "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
2644 "определений биома.\n"
2645 "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2649 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2653 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2658 "serverlist."
2659 msgstr ""
2660 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2661 "серверов."
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Desert noise threshold"
2665 msgstr "Порог шума пустынь"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid ""
2669 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2670 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2671 msgstr ""
2672 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2673 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Desynchronize block animation"
2677 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Digging particles"
2681 msgstr "Частицы при рытье"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Disable anticheat"
2685 msgstr "Отключить анти-чит"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Disallow empty passwords"
2689 msgstr "Запретить пустой пароль"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2693 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Double tap jump for fly"
2697 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2701 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Drop item key"
2705 msgstr "Кнопка выброса блока"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Dump the mapgen debug information."
2709 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Dungeon maximum Y"
2713 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Dungeon minimum Y"
2717 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Dungeon noise"
2721 msgstr "Шум подземелья"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid ""
2725 "Enable Lua modding support on client.\n"
2726 "This support is experimental and API can change."
2727 msgstr ""
2728 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2729 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enable VBO"
2733 msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enable console window"
2737 msgstr "Включить окно консоли"
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2741 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Enable joysticks"
2745 msgstr "Включить джойстики"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Enable mod channels support."
2749 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Enable mod security"
2753 msgstr "Включить защиту модов"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Enable players getting damage and dying."
2757 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2761 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Enable register confirmation"
2765 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid ""
2769 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2770 "If disabled, new account will be registered automatically."
2771 msgstr ""
2772 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2773 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid ""
2777 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2778 "Disable for speed or for different looks."
2779 msgstr ""
2780 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2781 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2786 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2787 "connecting\n"
2788 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2789 "expecting."
2790 msgstr ""
2791 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2792 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2793 "подключении\n"
2794 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2795 "которые вы ожидаете."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid ""
2799 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2800 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2801 "textures)\n"
2802 "when connecting to the server."
2803 msgstr ""
2804 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2805 "сервером).\n"
2806 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2807 "текстуры)\n"
2808 "во время подключения к серверу."
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2813 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2814 msgstr ""
2815 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2816 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid ""
2820 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2821 "Ignored if bind_address is set."
2822 msgstr ""
2823 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2824 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Enables animation of inventory items."
2828 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid ""
2832 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2833 "texture pack\n"
2834 "or need to be auto-generated.\n"
2835 "Requires shaders to be enabled."
2836 msgstr ""
2837 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2838 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2839 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2843 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid "Enables filmic tone mapping"
2847 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Enables minimap."
2851 msgstr "Включить мини-карту."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid ""
2855 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2856 "Requires bumpmapping to be enabled."
2857 msgstr ""
2858 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2859 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2864 "Requires shaders to be enabled."
2865 msgstr ""
2866 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2867 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Engine profiling data print interval"
2871 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Entity methods"
2875 msgstr "Методы сущностей"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2880 "when set to higher number than 0."
2881 msgstr ""
2882 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2883 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "FPS in pause menu"
2887 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "FSAA"
2891 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Factor noise"
2895 msgstr "Коэффициент шума"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Fall bobbing factor"
2899 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Fallback font"
2903 msgstr "Резервный шрифт"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Fallback font shadow"
2907 msgstr "Тень резервного шрифта"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Fallback font shadow alpha"
2911 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Fallback font size"
2915 msgstr "Размер резервного шрифта"
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Fast key"
2919 msgstr "Клавиша ускорения"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Fast mode acceleration"
2923 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fast mode speed"
2927 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Fast movement"
2931 msgstr "Быстрое перемещение"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid ""
2935 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2936 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2937 msgstr ""
2938 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
2939 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Field of view"
2943 msgstr "Поле зрения"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Field of view in degrees."
2947 msgstr "Поле зрения в градусах."
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2952 "the\n"
2953 "Multiplayer Tab."
2954 msgstr ""
2955 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
2956 "из вкладки Мультиплеер."
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Filler depth"
2960 msgstr "Глубина наполнителя"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Filler depth noise"
2964 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Filmic tone mapping"
2968 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid ""
2972 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2973 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2974 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2975 "at texture load time."
2976 msgstr ""
2977 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2978 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2979 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2980 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Filtering"
2984 msgstr "Фильтрация"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2988 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2992 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Fixed map seed"
2996 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Fixed virtual joystick"
3000 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Floatland base height noise"
3004 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Floatland base noise"
3008 msgstr "Базовый шум парящих островов"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Floatland level"
3012 msgstr "Уровень парящих островов"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Floatland mountain density"
3016 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Floatland mountain exponent"
3020 msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Floatland mountain height"
3024 msgstr "Высота гор на парящих островах"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Fly key"
3028 msgstr "Клавиша полёта"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Flying"
3032 msgstr "Полёт"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Fog"
3036 msgstr "Туман"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Fog start"
3040 msgstr "Граница тумана"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Fog toggle key"
3044 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Font path"
3048 msgstr "Путь к шрифту"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Font shadow"
3052 msgstr "Тень шрифта"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Font shadow alpha"
3056 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3060 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3064 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Font size"
3068 msgstr "Размер шрифта"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid ""
3072 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3073 "placeholders:\n"
3074 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3075 msgstr ""
3076 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3077 "строки:\n"
3078 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Format of screenshots."
3082 msgstr "Формат скриншотов."
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Formspec Default Background Color"
3086 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3090 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3094 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3098 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3102 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3106 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3110 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3114 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Forward key"
3118 msgstr "Клавиша  вперёд"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3122 msgstr ""
3123 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Fractal type"
3127 msgstr "Тип фрактала"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3131 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "FreeType fonts"
3135 msgstr "Шрифты FreeType"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid ""
3139 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3140 "nodes)."
3141 msgstr ""
3142 "Насколько далеко фрагменты генерируются для клиентов. Указывается в "
3143 "фрагментах (16 блоков)."
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid ""
3147 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3148 msgstr ""
3149 "С какого расстояния фрагменты отправляются клиентам, в фрагментах (16 "
3150 "блоков)."
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid ""
3154 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3155 "\n"
3156 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3157 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3158 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3159 msgstr ""
3160 "Расстояние в блоках, на котором клиенты распознают объекты (16 узлов).\n"
3161 "\n"
3162 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3163 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3164 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Full screen"
3168 msgstr "Полный экран"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Full screen BPP"
3172 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fullscreen mode."
3176 msgstr "Полноэкранный режим."
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "GUI scaling"
3180 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "GUI scaling filter"
3184 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3188 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Gamma"
3192 msgstr "Гамма"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Generate normalmaps"
3196 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Global callbacks"
3200 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid ""
3204 "Global map generation attributes.\n"
3205 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3206 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3207 msgstr ""
3208 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3209 "В картогенераторе v6 флаг 'decorations' не влияет на деревья и траву в "
3210 "джунглях,\n"
3211 "в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3215 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3219 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Graphics"
3223 msgstr "Графика"
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Gravity"
3227 msgstr "Гравитация"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Ground level"
3231 msgstr "Уровень земли"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Ground noise"
3235 msgstr "Шум грунта"
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "HTTP mods"
3239 msgstr "Моды HTTP"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "HUD scale factor"
3243 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "HUD toggle key"
3247 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid ""
3251 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3252 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3253 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3254 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3255 msgstr ""
3256 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3257 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3258 "релиза).\n"
3259 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3260 "отладки).\n"
3261 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3262 "для разработчиков модов)."
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid ""
3266 "Have the profiler instrument itself:\n"
3267 "* Instrument an empty function.\n"
3268 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3269 "call).\n"
3270 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3271 msgstr ""
3272 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3273 "* Замерять пустую функцию.\n"
3274 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3275 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Heat blend noise"
3279 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Heat noise"
3283 msgstr "Шум теплоты"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Height component of the initial window size."
3287 msgstr "Высота окна при запуске."
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Height noise"
3291 msgstr "Шум высоты"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Height select noise"
3295 msgstr "Шум выбора высоты"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "High-precision FPU"
3299 msgstr "Высокоточный FPU"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Hill steepness"
3303 msgstr "Крутизна холмов"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Hill threshold"
3307 msgstr "Порог холмов"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Hilliness1 noise"
3311 msgstr "Шум холмистости 1"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Hilliness2 noise"
3315 msgstr "Шум холмистости 2"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Hilliness3 noise"
3319 msgstr "Шум холмистости 3"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Hilliness4 noise"
3323 msgstr "Шум холмистости 4"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3327 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid ""
3331 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3332 "in nodes per second per second."
3333 msgstr ""
3334 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3335 "в узлах в секунду."
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid ""
3339 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3340 "in nodes per second per second."
3341 msgstr ""
3342 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3343 "быстрого перемещения в узлах в секунду."
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid ""
3347 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3348 "in nodes per second per second."
3349 msgstr ""
3350 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3351 "в узлах за секунду."
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Hotbar next key"
3355 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Hotbar previous key"
3359 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Hotbar slot 1 key"
3363 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Hotbar slot 10 key"
3367 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Hotbar slot 11 key"
3371 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Hotbar slot 12 key"
3375 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Hotbar slot 13 key"
3379 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar slot 14 key"
3383 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar slot 15 key"
3387 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 16 key"
3391 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 17 key"
3395 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 18 key"
3399 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 19 key"
3403 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 2 key"
3407 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 20 key"
3411 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 21 key"
3415 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 22 key"
3419 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 23 key"
3423 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 24 key"
3427 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 25 key"
3431 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 26 key"
3435 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 27 key"
3439 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 28 key"
3443 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 29 key"
3447 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 3 key"
3451 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 30 key"
3455 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 31 key"
3459 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 32 key"
3463 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 4 key"
3467 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Hotbar slot 5 key"
3471 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Hotbar slot 6 key"
3475 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Hotbar slot 7 key"
3479 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Hotbar slot 8 key"
3483 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Hotbar slot 9 key"
3487 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "How deep to make rivers."
3491 msgstr "Как глубоко делать реки."
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid ""
3495 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3496 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3497 msgstr ""
3498 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3499 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "How wide to make rivers."
3503 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Humidity blend noise"
3507 msgstr "Шум смешивания влажности"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Humidity noise"
3511 msgstr "Шум влажности"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Humidity variation for biomes."
3515 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "IPv6"
3519 msgstr "IPv6"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "IPv6 server"
3523 msgstr "IPv6-сервер"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "IPv6 support."
3527 msgstr "Поддержка IPv6."
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid ""
3531 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3532 "to not waste CPU power for no benefit."
3533 msgstr ""
3534 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3535 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3540 "are\n"
3541 "enabled."
3542 msgstr ""
3543 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3544 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid ""
3548 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3549 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3550 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3551 "invisible\n"
3552 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3553 msgstr ""
3554 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3555 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3556 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3557 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid ""
3561 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3562 "nodes.\n"
3563 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3564 msgstr ""
3565 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3566 "твёрдые блоки.\n"
3567 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid ""
3571 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3572 "down and\n"
3573 "descending."
3574 msgstr ""
3575 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3576 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3581 "This option is only read when server starts."
3582 msgstr ""
3583 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3584 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3588 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid ""
3592 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3593 "Only enable this if you know what you are doing."
3594 msgstr ""
3595 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3596 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid ""
3600 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3601 "or swimming."
3602 msgstr ""
3603 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3604 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3608 msgstr ""
3609 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid ""
3613 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3614 "you stand.\n"
3615 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3616 msgstr ""
3617 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3618 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid ""
3622 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3623 "limited\n"
3624 "to this distance from the player to the node."
3625 msgstr ""
3626 "Если ограничение CSM для диапазона узлов включено, вызовы\n"
3627 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до узла."
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid ""
3631 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3632 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3633 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3634 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3635 msgstr ""
3636 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3637 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3638 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3639 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3643 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Ignore world errors"
3647 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "In-Game"
3651 msgstr "В игре"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3655 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3659 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3663 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Inc. volume key"
3667 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3671 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в узлах в секунду."
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid ""
3675 "Instrument builtin.\n"
3676 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3677 msgstr ""
3678 "Замерять встроенные функции.\n"
3679 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3683 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid ""
3687 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3688 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3689 msgstr ""
3690 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3691 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid ""
3695 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3696 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid ""
3700 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3701 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3705 msgstr "Замерять методы сущностей."
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Instrumentation"
3709 msgstr "Замеры"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3713 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3717 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Inventory items animations"
3721 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Inventory key"
3725 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Invert mouse"
3729 msgstr "Инвертировать мышь"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Invert vertical mouse movement."
3733 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Item entity TTL"
3737 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Iterations"
3741 msgstr "Итерации"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid ""
3745 "Iterations of the recursive function.\n"
3746 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3747 "increases processing load.\n"
3748 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3749 msgstr ""
3750 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3751 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3752 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3753 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Joystick ID"
3757 msgstr "Идентификатор джойстика"
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Joystick button repetition interval"
3761 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3765 msgstr "Чувствительность джойстика"
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Joystick type"
3769 msgstr "Тип джойстика"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid ""
3773 "Julia set only.\n"
3774 "W component of hypercomplex constant.\n"
3775 "Alters the shape of the fractal.\n"
3776 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3777 "Range roughly -2 to 2."
3778 msgstr ""
3779 "Только для множества Жюлиа:\n"
3780 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3781 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3782 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3783 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid ""
3787 "Julia set only.\n"
3788 "X component of hypercomplex constant.\n"
3789 "Alters the shape of the fractal.\n"
3790 "Range roughly -2 to 2."
3791 msgstr ""
3792 "Только для множества Жюлиа:\n"
3793 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3794 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3795 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid ""
3799 "Julia set only.\n"
3800 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3801 "Alters the shape of the fractal.\n"
3802 "Range roughly -2 to 2."
3803 msgstr ""
3804 "Только для множества Жюлиа:\n"
3805 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3806 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3807 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid ""
3811 "Julia set only.\n"
3812 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3813 "Alters the shape of the fractal.\n"
3814 "Range roughly -2 to 2."
3815 msgstr ""
3816 "Только для множества Жюлиа:\n"
3817 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3818 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3819 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Julia w"
3823 msgstr "Жюлиа w"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Julia x"
3827 msgstr "Жюлиа x"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Julia y"
3831 msgstr "Жюлиа y"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Julia z"
3835 msgstr "Жюлиа z"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Jump key"
3839 msgstr "Кнопка прыжка"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Jumping speed"
3843 msgstr "Скорость прыжков"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid ""
3847 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3848 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3849 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3850 msgstr ""
3851 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3852 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3853 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid ""
3857 "Key for decreasing the volume.\n"
3858 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3859 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3860 msgstr ""
3861 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3862 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3863 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid ""
3867 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3868 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3869 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3870 msgstr ""
3871 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3872 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3873 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid ""
3877 "Key for increasing the viewing range.\n"
3878 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3879 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3880 msgstr ""
3881 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3882 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3883 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid ""
3887 "Key for increasing the volume.\n"
3888 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3889 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3890 msgstr ""
3891 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3892 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3893 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid ""
3897 "Key for jumping.\n"
3898 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3899 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3900 msgstr ""
3901 "Клавиша прыжка.\n"
3902 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3903 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid ""
3907 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3908 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3909 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3910 msgstr ""
3911 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3912 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid ""
3917 "Key for moving the player backward.\n"
3918 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921 msgstr ""
3922 "Клавиша движения назад.\n"
3923 "При активации также отключает автобег.\n"
3924 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3925 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid ""
3929 "Key for moving the player forward.\n"
3930 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3931 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932 msgstr ""
3933 "Клавиша движения вперёд.\n"
3934 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3935 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid ""
3939 "Key for moving the player left.\n"
3940 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3941 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942 msgstr ""
3943 "Клавиша движения влево.\n"
3944 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3945 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid ""
3949 "Key for moving the player right.\n"
3950 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3951 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 msgstr ""
3953 "Клавиша движения вправо.\n"
3954 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3955 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid ""
3959 "Key for muting the game.\n"
3960 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962 msgstr ""
3963 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3964 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid ""
3969 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3970 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3971 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3972 msgstr ""
3973 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
3974 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3975 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid ""
3979 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3980 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982 msgstr ""
3983 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3984 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3985 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid ""
3989 "Key for opening the chat window.\n"
3990 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 msgstr ""
3993 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3994 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3995 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid ""
3999 "Key for opening the inventory.\n"
4000 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 msgstr ""
4003 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4004 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4005 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid ""
4009 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4010 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 msgstr ""
4013 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4014 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4015 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid ""
4019 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4020 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 msgstr ""
4023 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4024 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4025 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid ""
4029 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4030 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 msgstr ""
4033 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4034 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4035 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid ""
4039 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4040 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4041 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042 msgstr ""
4043 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4044 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4045 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 msgid ""
4049 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4050 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4051 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052 msgstr ""
4053 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4054 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4055 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid ""
4059 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4060 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 msgstr ""
4063 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4064 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4065 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid ""
4069 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4070 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072 msgstr ""
4073 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4074 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4075 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid ""
4079 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4080 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 msgstr ""
4083 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4084 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4085 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid ""
4089 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4090 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 msgstr ""
4093 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4094 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4095 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid ""
4099 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4100 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 msgstr ""
4103 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4104 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4105 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid ""
4109 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4110 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 msgstr ""
4113 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4114 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4115 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid ""
4119 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4120 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 msgstr ""
4123 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4124 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4125 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid ""
4129 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4130 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 msgstr ""
4133 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4134 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4135 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid ""
4139 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4140 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 msgstr ""
4143 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4144 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4145 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid ""
4149 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4150 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152 msgstr ""
4153 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4154 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4155 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid ""
4159 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4160 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 msgstr ""
4163 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4164 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4165 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid ""
4169 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4170 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 msgstr ""
4173 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4174 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4175 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4180 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 msgstr ""
4183 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4184 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4185 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4190 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 msgstr ""
4193 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4194 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4195 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid ""
4199 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4200 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 msgstr ""
4203 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4204 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4205 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid ""
4209 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4210 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 msgstr ""
4213 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4214 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4215 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid ""
4219 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 msgstr ""
4223 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4224 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4225 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226
4227 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 msgid ""
4229 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4230 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 msgstr ""
4233 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4234 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4235 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 msgstr ""
4243 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4244 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4245 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid ""
4249 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 msgstr ""
4253 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4254 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4255 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid ""
4259 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 msgstr ""
4263 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4264 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4265 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid ""
4269 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 msgstr ""
4273 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4274 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4275 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid ""
4279 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 msgstr ""
4283 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4284 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4285 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid ""
4289 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 msgstr ""
4293 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4294 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4295 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 msgstr ""
4303 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4304 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4305 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4314 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4315 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 msgstr ""
4323 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4324 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4325 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 msgstr ""
4333 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4334 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4335 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid ""
4339 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 msgstr ""
4343 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4344 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4345 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Key for sneaking.\n"
4350 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4351 "disabled.\n"
4352 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354 msgstr ""
4355 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4356 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4357 "aux1_descends отключён.\n"
4358 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4359 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid ""
4363 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 msgstr ""
4367 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4368 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4369 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid ""
4373 "Key for taking screenshots.\n"
4374 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 msgstr ""
4377 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4378 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4379 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid ""
4383 "Key for toggling autoforward.\n"
4384 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 msgstr ""
4387 "Клавиша переключения автобега.\n"
4388 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4389 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid ""
4393 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4394 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 msgstr ""
4397 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4398 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4399 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "Key for toggling display of minimap.\n"
4404 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 msgstr ""
4407 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4408 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4409 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid ""
4413 "Key for toggling fast mode.\n"
4414 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 msgstr ""
4417 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4418 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4419 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid ""
4423 "Key for toggling flying.\n"
4424 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 msgstr ""
4427 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4428 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4429 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid ""
4433 "Key for toggling noclip mode.\n"
4434 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4435 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 msgstr ""
4437 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4438 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4439 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid ""
4443 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4444 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 msgstr ""
4447 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4448 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4449 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid ""
4453 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4454 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 msgstr ""
4457 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4458 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid ""
4463 "Key for toggling the display of chat.\n"
4464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 msgstr ""
4467 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4468 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4469 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid ""
4473 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 msgstr ""
4477 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4478 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4479 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid ""
4483 "Key for toggling the display of fog.\n"
4484 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 msgstr ""
4487 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4488 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4489 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid ""
4493 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4494 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496 msgstr ""
4497 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4498 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4499 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid ""
4503 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4504 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 msgstr ""
4507 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4508 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4509 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid ""
4513 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4514 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516 msgstr ""
4517 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4518 "разработки.\n"
4519 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid ""
4524 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4525 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527 msgstr ""
4528 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4529 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4530 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid ""
4534 "Key to use view zoom when possible.\n"
4535 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537 msgstr ""
4538 "Клавиша режима увеличения.\n"
4539 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4540 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4541
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4544 msgstr ""
4545 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4546 "отключен от сервера."
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Lake steepness"
4550 msgstr "Крутизна озёр"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Lake threshold"
4554 msgstr "Порог озёр"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Language"
4558 msgstr "Язык"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Large cave depth"
4562 msgstr "Глубина больших пещер"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Large chat console key"
4566 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Lava depth"
4570 msgstr "Глубина лавы"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Leaves style"
4574 msgstr "Стиль листвы"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Leaves style:\n"
4579 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4580 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4581 "-   Opaque: disable transparency"
4582 msgstr ""
4583 "Стили листвы:\n"
4584 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4585 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4586 "используются special_tiles\n"
4587 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Left key"
4591 msgstr "Кнопка выхода"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid ""
4595 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4596 "updated over\n"
4597 "network."
4598 msgstr ""
4599 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4600 "обновляются по сети."
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4604 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4608 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров блоков"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Length of time between active block management cycles"
4612 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid ""
4616 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4617 "-    <nothing> (no logging)\n"
4618 "-    none (messages with no level)\n"
4619 "-    error\n"
4620 "-    warning\n"
4621 "-    action\n"
4622 "-    info\n"
4623 "-    verbose"
4624 msgstr ""
4625 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4626 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4627 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4628 "-    error (ошибки)\n"
4629 "-    warning (предупреждения)\n"
4630 "-    action (действия)\n"
4631 "-    info (информация)\n"
4632 "-    verbose (подробности)"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Light curve mid boost"
4636 msgstr "Средний подъём кривой света"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Light curve mid boost center"
4640 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Light curve mid boost spread"
4644 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Lightness sharpness"
4648 msgstr "Резкость освещённости"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4652 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4656 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid ""
4660 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4661 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4662 "Value is stored per-world."
4663 msgstr ""
4664 "Предел генерации карты, в блоках, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
4665 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4666 "полностью.\n"
4667 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4672 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4673 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4674 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4675 "Only has an effect if compiled with cURL."
4676 msgstr ""
4677 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4678 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4679 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4680 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4681 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Liquid fluidity"
4685 msgstr "Текучесть жидкости"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4689 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Liquid loop max"
4693 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Liquid queue purge time"
4697 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Liquid sinking"
4701 msgstr "Стекание жидкости"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Liquid update interval in seconds."
4705 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Liquid update tick"
4709 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Load the game profiler"
4713 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid ""
4717 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4718 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4719 "Useful for mod developers and server operators."
4720 msgstr ""
4721 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4722 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4723 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4724
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 msgid "Loading Block Modifiers"
4727 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4731 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4732
4733 #: src/settings_translation_file.cpp
4734 msgid "Main menu script"
4735 msgstr "Скрипт главного меню"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid "Main menu style"
4739 msgstr "Стиль главного меню"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid ""
4743 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4744 msgstr ""
4745 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4749 msgstr ""
4750 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "Makes all liquids opaque"
4754 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4755
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4757 msgid "Map directory"
4758 msgstr "Каталог сохранения карт"
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4762 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid ""
4766 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4767 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4768 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4769 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4770 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4771 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4772 msgstr ""
4773 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4774 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4775 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4776 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4777 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4778 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4783 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4784 "ocean, islands and underground."
4785 msgstr ""
4786 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4787 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4788 "океаны, острова и подземелья."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4793 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4794 msgstr ""
4795 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4796 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4800 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid ""
4804 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4805 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4806 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4807 "the 'jungles' flag is ignored."
4808 msgstr ""
4809 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4810 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4811 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4812 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4817 "'ridges' enables the rivers."
4818 msgstr ""
4819 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4820 "«хребты» включают реки."
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Map generation limit"
4824 msgstr "Предел генерации карты"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Map save interval"
4828 msgstr "Интервал сохранения карты"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Mapblock limit"
4832 msgstr "Предел блока"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4836 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4840 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Mapblock unload timeout"
4844 msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Mapgen Carpathian"
4848 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4852 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Mapgen Flat"
4856 msgstr "Картогенератор плоскости"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4860 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Mapgen Fractal"
4864 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4868 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Mapgen V5"
4872 msgstr "Картогенератор V5"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4876 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Mapgen V6"
4880 msgstr "Картогенератор V6"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4884 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Mapgen V7"
4888 msgstr "Картогенератор V7"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4892 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapgen Valleys"
4896 msgstr "Картогенератор долин"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4900 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapgen debug"
4904 msgstr "Отладка картогенератора"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Mapgen flags"
4908 msgstr "Флаги картогенератора"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen name"
4912 msgstr "Название картогенератора"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Max block generate distance"
4916 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Max block send distance"
4920 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Max liquids processed per step."
4924 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4928 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Max. packets per iteration"
4932 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Maximum FPS"
4936 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4940 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4944 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Maximum hotbar width"
4948 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid ""
4952 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4953 "high speed."
4954 msgstr ""
4955 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
4956 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid ""
4960 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4961 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4962 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4963 msgstr ""
4964 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
4965 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
4966 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4970 msgstr ""
4971 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
4972 "загрузки."
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid ""
4976 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4977 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4978 msgstr ""
4979 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
4980 "автоматического выбора подходящего значения."
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid ""
4984 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4985 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4986 msgstr ""
4987 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
4988 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4992 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid ""
4996 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4997 "Set to -1 for unlimited amount."
4998 msgstr ""
4999 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5000 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid ""
5004 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5005 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5006 "client number."
5007 msgstr ""
5008 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5009 "подключение,\n"
5010 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5011 "умноженного на два."
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5015 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5019 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5023 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum objects per block"
5027 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid ""
5031 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5032 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5033 msgstr ""
5034 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5035 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5039 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5043 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid ""
5047 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5048 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5049 msgstr ""
5050 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5051 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5055 msgstr ""
5056 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5057 "мода)."
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Maximum users"
5061 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Menus"
5065 msgstr "Меню"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Mesh cache"
5069 msgstr "Кэш мешей"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Message of the day"
5073 msgstr "Сообщение дня"
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5077 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Method used to highlight selected object."
5081 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5082
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Minimap"
5085 msgstr "Миникарта"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Minimap key"
5089 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Minimap scan height"
5093 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Minimum texture size"
5097 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Mipmapping"
5101 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Mod channels"
5105 msgstr "Каналы модификаций"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5109 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Monospace font path"
5113 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Monospace font size"
5117 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Mountain height noise"
5121 msgstr "Шум высоты гор"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Mountain noise"
5125 msgstr "Шум гор"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Mountain variation noise"
5129 msgstr "Шум вариации гор"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Mountain zero level"
5133 msgstr "Нулевой уровень гор"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Mouse sensitivity"
5137 msgstr "Чувствительность мыши"
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5141 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Mud noise"
5145 msgstr "Шум грязи"
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid ""
5149 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5150 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5151 msgstr ""
5152 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5153 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Mute key"
5157 msgstr "Клавиша отключения звука"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Mute sound"
5161 msgstr "Заглушить звук"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid ""
5165 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5166 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5167 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5168 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5169 msgstr ""
5170 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5171 "мира.\n"
5172 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5173 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5174 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid ""
5178 "Name of the player.\n"
5179 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5180 "When starting from the main menu, this is overridden."
5181 msgstr ""
5182 "Имя игрока.\n"
5183 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5184 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid ""
5188 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5189 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Near clipping plane"
5193 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Network"
5197 msgstr "Сеть"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid ""
5201 "Network port to listen (UDP).\n"
5202 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5203 msgstr ""
5204 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5205 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "New users need to input this password."
5209 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Noclip"
5213 msgstr "Проходить сквозь стены"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Noclip key"
5217 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Node highlighting"
5221 msgstr "Подсветка блоков"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "NodeTimer interval"
5225 msgstr "Интервал обновления узлов"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Noises"
5229 msgstr "Шумы"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Normalmaps sampling"
5233 msgstr "Выборка карт нормалей"
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Normalmaps strength"
5237 msgstr "Сила карт нормалей"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Number of emerge threads"
5241 msgstr "Количество emerge-потоков"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid ""
5245 "Number of emerge threads to use.\n"
5246 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5247 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5248 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5249 "Value 0:\n"
5250 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5251 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5252 "Any other value:\n"
5253 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5254 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5255 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5256 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5257 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5258 msgstr ""
5259 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5260 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5261 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5262 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5263 "Значение 0:\n"
5264 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5265 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5266 "Любое другое значение:\n"
5267 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5268 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5269 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5270 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в «on_generated»."
5271 "\n"
5272 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid ""
5276 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5277 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5278 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5279 msgstr ""
5280 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5281 "clearobjects.\n"
5282 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5283 "потреблением\n"
5284 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5288 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Online Content Repository"
5292 msgstr "Сетевой репозиторий"
5293
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Opaque liquids"
5296 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid ""
5300 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5301 "formspec is\n"
5302 "open."
5303 msgstr ""
5304 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5305 "форма уже открыта."
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5309 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5313 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Parallax occlusion"
5317 msgstr "Включить параллакс"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Parallax occlusion bias"
5321 msgstr "Смещение параллакса"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Parallax occlusion iterations"
5325 msgstr "Повторение параллакса"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Parallax occlusion mode"
5329 msgstr "Режим параллакса"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Parallax occlusion scale"
5333 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Parallax occlusion strength"
5337 msgstr "Сила параллакса"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5341 msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Path to save screenshots at."
5345 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid ""
5349 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5350 "used."
5351 msgstr ""
5352 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5353 "по умолчанию."
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5357 msgstr ""
5358 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Pause on lost window focus"
5362 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Physics"
5366 msgstr "Физика"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Pitch move key"
5370 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Pitch move mode"
5374 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid ""
5378 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5379 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5380 msgstr ""
5381 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5382 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Player name"
5386 msgstr "Имя игрока"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Player transfer distance"
5390 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Player versus player"
5394 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid ""
5398 "Port to connect to (UDP).\n"
5399 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5400 msgstr ""
5401 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5402 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5403 "настройку."
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid ""
5407 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5408 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5409 msgstr ""
5410 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5411 "мыши.\n"
5412 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5416 msgstr ""
5417 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5418 "консольных команд."
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid ""
5422 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5423 "0 = disable. Useful for developers."
5424 msgstr ""
5425 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5426 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5430 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Profiler"
5434 msgstr "Профилировщик"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Profiler toggle key"
5438 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Profiling"
5442 msgstr "Профилирование"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid ""
5446 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5447 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5448 "corners."
5449 msgstr ""
5450 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5451 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5455 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Random input"
5459 msgstr "Случайный ввод"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Range select key"
5463 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Recent Chat Messages"
5467 msgstr "Недавние сообщения чата"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Remote media"
5471 msgstr "Удалённый медиасервер"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Remote port"
5475 msgstr "Удалённый порт"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid ""
5479 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5480 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5481 msgstr ""
5482 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5483 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5484
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5487 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Report path"
5491 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid ""
5495 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5496 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5497 "for no restrictions:\n"
5498 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5499 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5500 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5501 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5502 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5503 "csm_restriction_noderange)\n"
5504 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5505 msgstr ""
5506 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5507 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5508 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5509 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5510 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5511 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5512 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5513 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5514 "до csm_restriction_noderange)\n"
5515 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Ridge mountain spread noise"
5519 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Ridge noise"
5523 msgstr "Шум хребтов"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Ridge underwater noise"
5527 msgstr "Шум подводных хребтов"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Ridged mountain size noise"
5531 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Right key"
5535 msgstr "Правая клавиша меню"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Rightclick repetition interval"
5539 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "River channel depth"
5543 msgstr "Глубина русла реки"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "River channel width"
5547 msgstr "Ширина русла реки"
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "River depth"
5551 msgstr "Глубина рек"
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "River noise"
5555 msgstr "Шум рек"
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "River size"
5559 msgstr "Размер рек"
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "River valley width"
5563 msgstr "Ширина поймы реки"
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Rollback recording"
5567 msgstr "Запись отката"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Rolling hill size noise"
5571 msgstr "Размер шума холмов"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Rolling hills spread noise"
5575 msgstr "Шум распространения холмов"
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid "Round minimap"
5579 msgstr "Круглая миникарта"
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Safe digging and placing"
5583 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5587 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5588
5589 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 msgid "Save the map received by the client on disk."
5591 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Save window size automatically when modified."
5595 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid "Saving map received from server"
5599 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid ""
5603 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5604 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5605 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5606 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5607 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5608 msgstr ""
5609 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5610 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5611 "интерфейс.\n"
5612 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5613 "за счёт\n"
5614 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Screen height"
5618 msgstr "Высота экрана"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Screen width"
5622 msgstr "Ширина экрана"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Screenshot folder"
5626 msgstr "Каталог со скриншотами"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Screenshot format"
5630 msgstr "Формат скриншота"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Screenshot quality"
5634 msgstr "Качество скриншота"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid ""
5638 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5639 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5640 "Use 0 for default quality."
5641 msgstr ""
5642 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5643 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5644 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5645
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 msgid "Seabed noise"
5648 msgstr "Шум морского дна"
5649
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5652 msgstr ""
5653 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5654 "и гор."
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5658 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Security"
5662 msgstr "Безопасность"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5666 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5670 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Selection box color"
5674 msgstr "Цвет выделения"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Selection box width"
5678 msgstr "Толщина рамки выделения"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid ""
5682 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5683 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5684 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5685 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5686 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5687 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5688 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5689 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5690 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5691 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5692 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5693 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5694 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5695 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5696 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5697 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5698 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5699 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5700 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5701 msgstr ""
5702 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5703 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5704 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5705 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5706 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5707 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5708 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5709 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5710 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5711 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5712 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5713 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5714 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5715 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5716 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5717 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5718 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5719 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5720 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Server / Singleplayer"
5724 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Server URL"
5728 msgstr "URL сервера"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Server address"
5732 msgstr "Адрес сервера"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Server description"
5736 msgstr "Описание сервера"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Server name"
5740 msgstr "Имя сервера"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Server port"
5744 msgstr "Порт сервера"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid "Server side occlusion culling"
5748 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Serverlist URL"
5752 msgstr "Адрес списка серверов"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Serverlist file"
5756 msgstr "Файл списка серверов"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid ""
5760 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5761 "A restart is required after changing this."
5762 msgstr ""
5763 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5764 "Требует перезапуска после изменения."
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5768 msgstr ""
5769 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5770 "в чат."
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid ""
5774 "Set to true enables waving leaves.\n"
5775 "Requires shaders to be enabled."
5776 msgstr ""
5777 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5778 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid ""
5782 "Set to true enables waving plants.\n"
5783 "Requires shaders to be enabled."
5784 msgstr ""
5785 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5786 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid ""
5790 "Set to true enables waving water.\n"
5791 "Requires shaders to be enabled."
5792 msgstr ""
5793 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5794 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Shader path"
5798 msgstr "Путь к шейдерам"
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid ""
5802 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5803 "video\n"
5804 "cards.\n"
5805 "This only works with the OpenGL video backend."
5806 msgstr ""
5807 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5808 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5809 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Shadow limit"
5813 msgstr "Лимит теней"
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5817 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Show debug info"
5821 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Show entity selection boxes"
5825 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Shutdown message"
5829 msgstr "Сообщение о выключении"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid ""
5833 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5834 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5835 "increasing this value above 5.\n"
5836 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5837 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5838 "recommended."
5839 msgstr ""
5840 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
5841 "(16 узлов).\n"
5842 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
5843 "5\n"
5844 "может быть вредным.\n"
5845 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
5846 "подземелий.\n"
5847 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
5848 "оставить как есть."
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid ""
5852 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5853 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5854 "thread, thus reducing jitter."
5855 msgstr ""
5856 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
5857 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
5858 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
5859
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgid "Slice w"
5862 msgstr "Разрез w"
5863
5864 #: src/settings_translation_file.cpp
5865 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5866 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5870 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5874 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Smooth lighting"
5878 msgstr "Мягкое освещение"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid ""
5882 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5883 "Useful for recording videos."
5884 msgstr ""
5885 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
5886 "движений мыши.\n"
5887 "Это может быть полезно при записи видео."
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5891 msgstr ""
5892 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5896 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Sneak key"
5900 msgstr "Красться"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Sneaking speed"
5904 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5908 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в узлах в секунду."
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Sound"
5912 msgstr "Звук"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Special key"
5916 msgstr "Клавиша использовать"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Special key for climbing/descending"
5920 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid ""
5924 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5925 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5926 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5927 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5928 msgstr ""
5929 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
5930 "использования UDP.\n"
5931 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
5932 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
5933 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
5934
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 msgid ""
5937 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5938 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5939 msgstr ""
5940 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
5941 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Static spawnpoint"
5945 msgstr "Постоянная точка возрождения"
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Steepness noise"
5949 msgstr "Шум крутизны"
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Step mountain size noise"
5953 msgstr "Шаг шума размера гор"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Step mountain spread noise"
5957 msgstr "Шаг шума распространения гор"
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Strength of generated normalmaps."
5961 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5965 msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid "Strength of parallax."
5969 msgstr "Сила параллакса."
5970
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Strict protocol checking"
5973 msgstr "Строгая проверка протокола"
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Strip color codes"
5977 msgstr "Прятать коды цветов"
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Synchronous SQLite"
5981 msgstr "Синхронный SQLite"
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Temperature variation for biomes."
5985 msgstr "Вариация температур в биомах."
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Terrain alternative noise"
5989 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Terrain base noise"
5993 msgstr "Базовый шум поверхности"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Terrain height"
5997 msgstr "Высота рельефа"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Terrain higher noise"
6001 msgstr "Шум высокой местности"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Terrain noise"
6005 msgstr "Шум поверхности"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6010 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6011 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6012 msgstr ""
6013 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6014 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6015 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 msgid ""
6019 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6020 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6021 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6022 msgstr ""
6023 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6024 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6025 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Terrain persistence noise"
6029 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Texture path"
6033 msgstr "Путь к текстурам"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid ""
6037 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6038 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6039 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6040 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6041 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6042 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6043 msgstr ""
6044 "Текстуры блока можно выровнять либо относительно блока, либо мира.\n"
6045 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6046 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6047 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6048 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам "
6049 "блоков.\n"
6050 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6051 "образом."
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid "The URL for the content repository"
6055 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6056
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid ""
6059 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6060 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6061 msgstr ""
6062 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6063 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6067 msgstr "Глубина грунта или иного узла-заполнителя."
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid ""
6071 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6072 msgstr ""
6073 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6074 "профили."
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "The identifier of the joystick to use"
6078 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6082 msgstr ""
6083 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6084 "экраном."
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "The network interface that the server listens on."
6088 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6089
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 msgid ""
6092 "The privileges that new users automatically get.\n"
6093 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6094 msgstr ""
6095 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6096 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6097 "настройке мода."
6098
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6100 msgid ""
6101 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6102 "the\n"
6103 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6104 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6105 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6106 "maintained.\n"
6107 "This should be configured together with active_object_range."
6108 msgstr ""
6109 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6110 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 блоков).\n"
6111 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6112 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6113 "(мобы).\n"
6114 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid ""
6118 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6119 "A restart is required after changing this.\n"
6120 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6121 "otherwise.\n"
6122 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6123 "shader support currently."
6124 msgstr ""
6125 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6126 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6127 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6128 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6129 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid ""
6133 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6134 "ingame view frustum around."
6135 msgstr ""
6136 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6137 "взгляда в игре."
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid ""
6141 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6142 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6143 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6144 "set to the nearest valid value."
6145 msgstr ""
6146 "Сила глобального затенения узлов. Чем меньше, тем темнее,\n"
6147 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6148 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6149 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid ""
6153 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6154 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6155 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6156 msgstr ""
6157 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6158 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6159 "старые элементы очереди\n"
6160 "Значение 0 отключает этот функционал."
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid ""
6164 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6165 "when holding down a joystick button combination."
6166 msgstr ""
6167 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6168 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid ""
6172 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6173 "right\n"
6174 "mouse button."
6175 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "The type of joystick"
6179 msgstr "Тип джойстика"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid ""
6183 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6184 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6185 "'altitude_dry' is enabled."
6186 msgstr ""
6187 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6188 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6189 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6193 msgstr ""
6194 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6195 "и гор."
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "This font will be used for certain languages."
6199 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid ""
6203 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6204 "Setting it to -1 disables the feature."
6205 msgstr ""
6206 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6207 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6211 msgstr ""
6212 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6213
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid "Time send interval"
6216 msgstr "Интервал отправки времени"
6217
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Time speed"
6220 msgstr "Скорость хода времени"
6221
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6224 msgstr ""
6225 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6226 "карте."
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid ""
6230 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6231 "something.\n"
6232 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6233 "node."
6234 msgstr ""
6235 "Чтобы уменьшить лаг, передача фрагментов карты замедляется, когда игрок что-"
6236 "то строит.\n"
6237 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
6238 "удаления блока."
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Toggle camera mode key"
6242 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Tooltip delay"
6246 msgstr "Задержка подсказки"
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Touch screen threshold"
6250 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid "Trees noise"
6254 msgstr "Шум деревьев"
6255
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Trilinear filtering"
6258 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid ""
6262 "True = 256\n"
6263 "False = 128\n"
6264 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6265 msgstr ""
6266 "True = 256\n"
6267 "False = 128\n"
6268 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6269
6270 #: src/settings_translation_file.cpp
6271 msgid "Trusted mods"
6272 msgstr "Доверенные моды"
6273
6274 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 msgid ""
6276 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6277 msgstr ""
6278 "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих островов."
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6282 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Undersampling"
6286 msgstr "Субдискретизация"
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid ""
6290 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6291 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6292 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6293 "image.\n"
6294 "Higher values result in a less detailed image."
6295 msgstr ""
6296 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6297 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6298 "затрагивается.\n"
6299 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6300 "изображения.\n"
6301 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Unlimited player transfer distance"
6305 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Unload unused server data"
6309 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6313 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6317 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6321 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6325 msgstr ""
6326 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6330 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid ""
6334 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6335 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6336 "Gamma correct downscaling is not supported."
6337 msgstr ""
6338 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6339 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6340 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6341 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6345 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "VBO"
6349 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "VSync"
6353 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Valley depth"
6357 msgstr "Глубина долин"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Valley fill"
6361 msgstr "Заполнение долин"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Valley profile"
6365 msgstr "Профиль долины"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Valley slope"
6369 msgstr "Склон долин"
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid "Variation of biome filler depth."
6373 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6374
6375 #: src/settings_translation_file.cpp
6376 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6377 msgstr ""
6378 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6382 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в блоках)."
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Variation of number of caves."
6386 msgstr "Вариация количества пещер."
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid ""
6390 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6391 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6392 msgstr ""
6393 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6394 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6398 msgstr "Меняет глубину поверхностных блоков биома."
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid ""
6402 "Varies roughness of terrain.\n"
6403 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6404 msgstr ""
6405 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6406 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Varies steepness of cliffs."
6410 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6414 msgstr "Скорость вертикального лазания в узлах в секунду."
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Vertical screen synchronization."
6418 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Video driver"
6422 msgstr "Видеодрайвер"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "View bobbing factor"
6426 msgstr "Коэффициент покачивания"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "View distance in nodes."
6430 msgstr "Дальность отрисовки в блоках."
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "View range decrease key"
6434 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "View range increase key"
6438 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "View zoom key"
6442 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid "Viewing range"
6446 msgstr "Дистанция отрисовки"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6450 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Volume"
6454 msgstr "Громкость"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid ""
6458 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6459 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6460 "Alters the shape of the fractal.\n"
6461 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6462 "Range roughly -2 to 2."
6463 msgstr ""
6464 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6465 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6466 "Изменяет форму фрактала.\n"
6467 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6468 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6472 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в узлах в секунду."
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Walking speed"
6476 msgstr "Скорость ходьбы"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6480 msgstr ""
6481 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в узлах в "
6482 "секунду."
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "Water level"
6486 msgstr "Уровень воды"
6487
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "Water surface level of the world."
6490 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6491
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "Waving Nodes"
6494 msgstr "Покачивание блоков"
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "Waving leaves"
6498 msgstr "Покачивание листвы"
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Waving plants"
6502 msgstr "Покачивание растений"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Waving water"
6506 msgstr "Волны на воде"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Waving water wave height"
6510 msgstr "Высота волн на воде"
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Waving water wave speed"
6514 msgstr "Скорость волн на воде"
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Waving water wavelength"
6518 msgstr "Длина волн на воде"
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid ""
6522 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6523 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6524 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6525 msgstr ""
6526 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6527 "должны быть\n"
6528 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6529 "аппаратно (прим. render-to-texture для блоков в инвентаре)."
6530
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 msgid ""
6533 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6534 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6535 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6536 "properly support downloading textures back from hardware."
6537 msgstr ""
6538 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6539 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6540 "возвращается\n"
6541 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6542 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid ""
6546 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6547 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6548 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6549 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6550 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6551 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6552 "enabled.\n"
6553 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6554 "texture autoscaling."
6555 msgstr ""
6556 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6557 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6558 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6559 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6560 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6561 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6562 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6563 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6564 "Также используется как размер текстуры базового блока для мирового\n"
6565 "автомасштабирования текстур."
6566
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 msgid ""
6569 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6570 msgstr ""
6571 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6572 "сборке."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6576 msgstr ""
6577 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур блоков между "
6578 "фрагментами."
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 msgid ""
6582 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6583 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6584 msgstr ""
6585 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6586 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6590 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6591
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid ""
6594 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6595 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6596 msgstr ""
6597 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6598 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6602 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid ""
6606 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6607 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6608
6609 #: src/settings_translation_file.cpp
6610 msgid "Width component of the initial window size."
6611 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6612
6613 #: src/settings_translation_file.cpp
6614 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6615 msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
6616
6617 #: src/settings_translation_file.cpp
6618 msgid ""
6619 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6620 "background.\n"
6621 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6622 msgstr ""
6623 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6624 "заднем плане\n"
6625 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid ""
6629 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6630 "Not needed if starting from the main menu."
6631 msgstr ""
6632 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6633 "Не требуется при запуске из главного меню."
6634
6635 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 msgid "World start time"
6637 msgstr "Начальное время мира"
6638
6639 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 msgid ""
6641 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6642 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6643 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6644 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6645 "See also texture_min_size.\n"
6646 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6647 msgstr ""
6648 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6649 "охватывали несколько блоков. Но сервер может не отправить нужный\n"
6650 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6651 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6652 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6653 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6654 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "World-aligned textures mode"
6658 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6659
6660 #: src/settings_translation_file.cpp
6661 msgid "Y of flat ground."
6662 msgstr "Y плоской поверхности."
6663
6664 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 msgid ""
6666 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6667 "vertically."
6668 msgstr ""
6669 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6670 "сдвига гор."
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid "Y of upper limit of large caves."
6674 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6678 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6679
6680 #: src/settings_translation_file.cpp
6681 msgid "Y-level of average terrain surface."
6682 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6686 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6690 msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
6691
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6694 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6698 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Y-level of seabed."
6702 msgstr "Y-уровень морского дна."
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6706 msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "cURL file download timeout"
6710 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "cURL parallel limit"
6714 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6715
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid "cURL timeout"
6718 msgstr "cURL тайм-аут"
6719
6720 #~ msgid "Projecting dungeons"
6721 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
6722
6723 #~ msgid "Waving Water"
6724 #~ msgstr "Волны на воде"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6728 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
6729
6730 #~ msgid "Select Package File:"
6731 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
6732
6733 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6734 #~ msgstr "Кино"