]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ru/minetest.po
Fix updatepo.sh and run it.
[dragonfireclient.git] / po / ru / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 19:42+0000\n"
12 "Last-Translator: weqqr <weqqr@opmbx.org>\n"
13 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
14 "minetest/ru/>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Возродиться"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Вы умерли."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Произошла ошибка:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Главное меню"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "OK"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Переподключиться"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Загрузка..."
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
75
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
79
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Отменить"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
93 msgid "Dependencies:"
94 msgstr "Зависимости:"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable MP"
98 msgstr "Отключить мультиплеер"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable all"
102 msgstr "Отключить все"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable MP"
106 msgstr "Включить мультиплеер"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable all"
110 msgstr "Включить всё"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid ""
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
116 msgstr ""
117 "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
118 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "Mod:"
122 msgstr "Мод:"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr "Необязательные зависимости:"
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
130 msgid "Save"
131 msgstr "Сохранить"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "World:"
135 msgstr "Мир:"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "enabled"
139 msgstr "включено"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Create"
147 msgstr "Создать"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
158 msgid "Game"
159 msgstr "Игра"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 msgid "Mapgen"
163 msgstr "Генератор карты"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 #, fuzzy
167 msgid "No game selected"
168 msgstr "Зона видимости"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
171 msgid "Seed"
172 msgstr "Зерно"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 msgstr ""
177 "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для "
178 "разработчиков."
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
181 msgid "World name"
182 msgstr "Название мира"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "У вас не установлены мини-игры."
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
194 msgid "Delete"
195 msgstr "Удалить"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\""
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
210 msgid "Accept"
211 msgstr "Принять"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Переименовать модпак:"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "\"$1\" не является валидным флагом."
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Отсутствует описание настройки)"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Назад к странице настроек"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 #, fuzzy
231 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
232 msgstr ""
233 "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, "
234 "<Октавы>,<Постоянство>"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
238 msgstr ""
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 msgid "Browse"
242 msgstr "Выбрать"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Disabled"
246 msgstr "Отключено"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Edit"
250 msgstr "Править"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
253 msgid "Enabled"
254 msgstr "Включено"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
258 msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках."
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
261 msgid "Format:"
262 msgstr ""
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Games"
266 msgstr "Игры"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
269 msgid "Mods"
270 msgstr "Моды"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
274 msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов."
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid integer."
278 msgstr "Введите допустимое целое число."
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Please enter a valid number."
282 msgstr "Пожалуйста, введите правильное число."
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Possible values are: "
286 msgstr "Возможные значения: "
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "Restore Default"
290 msgstr "Сброс по умолчанию"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
293 msgid "Search"
294 msgstr "Поиск"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 #, fuzzy
298 msgid "Select directory"
299 msgstr "Каталог сохранения карт"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 #, fuzzy
303 msgid "Select file"
304 msgstr "Выберите файл мода:"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Show technical names"
308 msgstr "Отобразить технические названия"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "The value must be at least $1."
312 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "The value must not be larger than $1."
316 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
317
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
319 msgid ""
320 "\n"
321 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив"
325
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Failed to install $1 to $2"
328 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
329
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
332 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
333
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
336 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
337
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
340 msgstr ""
341 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
342
343 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
344 msgid "Subgame Mods"
345 msgstr "Моды игры"
346
347 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
348 msgid "Active Contributors"
349 msgstr "Активные контрибьюторы"
350
351 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
352 msgid "Core Developers"
353 msgstr "Основные разработчики"
354
355 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
356 msgid "Credits"
357 msgstr "Благодарности"
358
359 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
360 msgid "Previous Contributors"
361 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
362
363 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
364 msgid "Previous Core Developers"
365 msgstr "Разработчики в отставке"
366
367 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
368 msgid "Announce Server"
369 msgstr "Публичный сервер"
370
371 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
372 msgid "Bind Address"
373 msgstr "Адрес"
374
375 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
376 msgid "Configure"
377 msgstr "Настроить"
378
379 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
380 msgid "Creative Mode"
381 msgstr "Режим творчества"
382
383 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
384 msgid "Enable Damage"
385 msgstr "Включить урон"
386
387 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
388 msgid "Host Game"
389 msgstr "Играть (хост)"
390
391 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
392 msgid "Host Server"
393 msgstr "Запустить сервер"
394
395 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
396 msgid "Local Game"
397 msgstr "Локальная игра"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
400 msgid "Name/Password"
401 msgstr "Имя / Пароль"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
404 msgid "New"
405 msgstr "Новый"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
408 msgid "No world created or selected!"
409 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
412 msgid "Play Game"
413 msgstr "Играть"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
416 msgid "Port"
417 msgstr "Порт"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgid "Select World:"
421 msgstr "Выберите мир:"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgid "Server Port"
425 msgstr "Порт сервера"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
428 msgid "Installed Mods:"
429 msgstr "Установленные моды:"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
432 msgid "Mod information:"
433 msgstr "Описание мода:"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
436 msgid "No dependencies."
437 msgstr "Нет зависимостей."
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
440 msgid "No mod description available"
441 msgstr "Описание мода недоступно"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
444 msgid "Rename"
445 msgstr "Переименовать"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
448 msgid "Select Mod File:"
449 msgstr "Выберите файл мода:"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
452 msgid "Uninstall selected mod"
453 msgstr "Удалить выбранный мод"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
456 msgid "Uninstall selected modpack"
457 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
460 msgid "Address / Port"
461 msgstr "Адрес / Порт"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
464 msgid "Connect"
465 msgstr "Подключиться"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
468 msgid "Creative mode"
469 msgstr "Режим творчества"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
472 msgid "Damage enabled"
473 msgstr "Урон включен"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
476 msgid "Del. Favorite"
477 msgstr "Удалить  фаворит"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
480 msgid "Favorite"
481 msgstr "фаворит"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
484 msgid "Name / Password"
485 msgstr "Имя / Пароль"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
488 msgid "Ping"
489 msgstr "Пинг"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
492 msgid "Play Online"
493 msgstr "Играть онлайн"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
496 msgid "PvP enabled"
497 msgstr "PvP разрешён"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
500 msgid "2x"
501 msgstr "2x"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
504 msgid "3D Clouds"
505 msgstr "3D облака"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
508 msgid "4x"
509 msgstr "4x"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
512 msgid "8x"
513 msgstr "8x"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 msgid "Advanced Settings"
517 msgstr "Расширенные настройки"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 msgid "Antialiasing:"
521 msgstr "Антиалиасинг:"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
524 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
525 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Autosave screen size"
529 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Bilinear Filter"
533 msgstr "Билинейная фильтрация"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "Bump Mapping"
537 msgstr "Бампмаппинг"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "Change keys"
541 msgstr "Смена управления"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Connected Glass"
545 msgstr "Стёкла без швов"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Fancy Leaves"
549 msgstr "Красивая листва"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Mipmap"
553 msgstr "Мипмаппинг"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
557 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "No"
561 msgstr "Нет"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "No Filter"
565 msgstr "Без Фильтров"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "No Mipmap"
569 msgstr "Без Мипмаппинга"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgid "Node Highlighting"
573 msgstr "Подсветка нод"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Node Outlining"
577 msgstr "Обводка нод"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
580 msgid "None"
581 msgstr "Ничего"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Normal Mapping"
585 msgstr "Карты нормалей"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "Opaque Leaves"
589 msgstr "Непрозрачная листва"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgid "Opaque Water"
593 msgstr "Непрозрачная вода"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
596 msgid "Parallax Occlusion"
597 msgstr "Parallax Occlusion"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Particles"
601 msgstr "Частицы"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgid "Reset singleplayer world"
605 msgstr "Сброс одиночной игры"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
608 msgid "Screen:"
609 msgstr "Экран:"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "Settings"
613 msgstr "Настройки"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
616 msgid "Shaders"
617 msgstr "Шейдеры"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "Simple Leaves"
621 msgstr "Упрощённая листва"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
624 msgid "Smooth Lighting"
625 msgstr "Мягкое освещение"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Texturing:"
629 msgstr "Текстурирование:"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
633 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
636 msgid "Tone Mapping"
637 msgstr "Тональное отображение"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 msgid "Touchthreshold (px)"
641 msgstr "Чувствительность (пк)"
642
643 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
644 msgid "Trilinear Filter"
645 msgstr "Трилинейная фильтрация"
646
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Waving Leaves"
649 msgstr "Покачивание листвы"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
652 msgid "Waving Plants"
653 msgstr "Покачивание растений"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgid "Waving Water"
657 msgstr "Волны на воде"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
660 msgid "Yes"
661 msgstr "Да"
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
664 msgid "Config mods"
665 msgstr "Настройка модов"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
668 msgid "Main"
669 msgstr "Главное меню"
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
672 msgid "Start Singleplayer"
673 msgstr "Начать одиночную игру"
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
676 msgid "Default textures will be used."
677 msgstr ""
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
680 msgid "No information available"
681 msgstr "Описание отсутствует"
682
683 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
684 msgid "Select texture pack:"
685 msgstr "Выберите пакет текстур:"
686
687 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
688 msgid "Texturepacks"
689 msgstr "Пакеты текстур"
690
691 #: src/client.cpp
692 msgid "Connection timed out."
693 msgstr "Тайм-аут соединения."
694
695 #: src/client.cpp
696 msgid "Done!"
697 msgstr "Готово!"
698
699 #: src/client.cpp
700 msgid "Initializing nodes"
701 msgstr "Инициирование нод"
702
703 #: src/client.cpp
704 msgid "Initializing nodes..."
705 msgstr "Инициирование нод..."
706
707 #: src/client.cpp
708 msgid "Loading textures..."
709 msgstr "Загрузка текстур..."
710
711 #: src/client.cpp
712 msgid "Rebuilding shaders..."
713 msgstr "Сборка шейдеров..."
714
715 #: src/client/clientlauncher.cpp
716 msgid "Connection error (timed out?)"
717 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
718
719 #: src/client/clientlauncher.cpp
720 msgid "Could not find or load game \""
721 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
722
723 #: src/client/clientlauncher.cpp
724 msgid "Invalid gamespec."
725 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
726
727 #: src/client/clientlauncher.cpp
728 msgid "Main Menu"
729 msgstr "Главное меню"
730
731 #: src/client/clientlauncher.cpp
732 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
733 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
734
735 #: src/client/clientlauncher.cpp
736 msgid "Player name too long."
737 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
738
739 #: src/client/clientlauncher.cpp
740 msgid "Please choose a name!"
741 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
742
743 #: src/client/clientlauncher.cpp
744 msgid "Provided world path doesn't exist: "
745 msgstr "По этому пути мира нет: "
746
747 #: src/fontengine.cpp
748 msgid "needs_fallback_font"
749 msgstr "needs_fallback_font"
750
751 #: src/game.cpp
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Check debug.txt for details."
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "Подробная информация в debug.txt."
758
759 #: src/game.cpp
760 msgid "- Address: "
761 msgstr "- Адрес: "
762
763 #: src/game.cpp
764 msgid "- Creative Mode: "
765 msgstr "- Режим творчества: "
766
767 #: src/game.cpp
768 msgid "- Damage: "
769 msgstr "- Урон: "
770
771 #: src/game.cpp
772 msgid "- Mode: "
773 msgstr "- Режим: "
774
775 #: src/game.cpp
776 msgid "- Port: "
777 msgstr "- Порт: "
778
779 #: src/game.cpp
780 msgid "- Public: "
781 msgstr "- Публичный: "
782
783 #: src/game.cpp
784 msgid "- PvP: "
785 msgstr "- PvP: "
786
787 #: src/game.cpp
788 msgid "- Server Name: "
789 msgstr "- Имя сервера: "
790
791 #: src/game.cpp
792 msgid "Change Keys"
793 msgstr "Смена управления"
794
795 #: src/game.cpp
796 msgid "Change Password"
797 msgstr "Изменить пароль"
798
799 #: src/game.cpp
800 msgid "Continue"
801 msgstr "Продолжить"
802
803 #: src/game.cpp
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Controls:\n"
807 "- %s: move forwards\n"
808 "- %s: move backwards\n"
809 "- %s: move left\n"
810 "- %s: move right\n"
811 "- %s: jump/climb\n"
812 "- %s: sneak/go down\n"
813 "- %s: drop item\n"
814 "- %s: inventory\n"
815 "- Mouse: turn/look\n"
816 "- Mouse left: dig/punch\n"
817 "- Mouse right: place/use\n"
818 "- Mouse wheel: select item\n"
819 "- %s: chat\n"
820 msgstr ""
821 "Управление:\n"
822 "- %s: двигаться вперёд\n"
823 "- %s: двигаться назад\n"
824 "- %s: двигаться влево\n"
825 "- %s: двигаться вправо\n"
826 "- %s: прыжок/подъём\n"
827 "- %s: красться/спуститься\n"
828 "- %s: бросить предмет\n"
829 "- %s: инвентарь\n"
830 "- Мышка: поворот\n"
831 "- ЛКМ: копать/удар\n"
832 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
833 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
834 "- %s: чат\n"
835
836 #: src/game.cpp
837 msgid ""
838 "Default Controls:\n"
839 "No menu visible:\n"
840 "- single tap: button activate\n"
841 "- double tap: place/use\n"
842 "- slide finger: look around\n"
843 "Menu/Inventory visible:\n"
844 "- double tap (outside):\n"
845 " -->close\n"
846 "- touch stack, touch slot:\n"
847 " --> move stack\n"
848 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
849 " --> place single item to slot\n"
850 msgstr ""
851 "Управление по умолчанию:\n"
852 "Не в меню:\n"
853 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
854 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
855 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
856 "В меню/инвертаре:\n"
857 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
858 "--> закрыть меню\n"
859 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
860 "--> Двигать стопку\n"
861 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
862 "экран:\n"
863 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
864
865 #: src/game.cpp
866 msgid "Exit to Menu"
867 msgstr "Выход в меню"
868
869 #: src/game.cpp
870 msgid "Exit to OS"
871 msgstr "Выход в ОС"
872
873 #: src/game.cpp
874 msgid "Game info:"
875 msgstr "Информация о игре:"
876
877 #: src/game.cpp
878 msgid "Game paused"
879 msgstr "Игра приостановлена"
880
881 #: src/game.cpp
882 msgid "Hosting server"
883 msgstr "Локальный сервер"
884
885 #: src/game.cpp
886 msgid "Item definitions..."
887 msgstr "Описания предметов..."
888
889 #: src/game.cpp
890 msgid "KiB/s"
891 msgstr "КиБ/с"
892
893 #: src/game.cpp
894 msgid "Media..."
895 msgstr "Медиафайлы..."
896
897 #: src/game.cpp
898 msgid "MiB/s"
899 msgstr "МиБ/с"
900
901 #: src/game.cpp
902 msgid "Node definitions..."
903 msgstr "Описания нод..."
904
905 #: src/game.cpp
906 msgid "Off"
907 msgstr "Выкл."
908
909 #: src/game.cpp
910 msgid "On"
911 msgstr "Вкл."
912
913 #: src/game.cpp
914 msgid "Remote server"
915 msgstr "Удаленный сервер"
916
917 #: src/game.cpp
918 msgid "Singleplayer"
919 msgstr "Одиночная игра"
920
921 #: src/game.cpp
922 msgid "Sound Volume"
923 msgstr "Громкость звука"
924
925 #: src/game.cpp
926 #, c-format
927 msgid "Volume changed to %d%%"
928 msgstr "Громкость изменена на %d%%"
929
930 #: src/game.cpp
931 msgid "Volume changed to 0%"
932 msgstr "Громкость изменена на 0%"
933
934 #: src/game.cpp
935 msgid "Volume changed to 100%"
936 msgstr "Громкость изменена на 100%"
937
938 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
939 msgid "ok"
940 msgstr "OK"
941
942 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
943 msgid "Enter "
944 msgstr "Введите "
945
946 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
947 msgid "Proceed"
948 msgstr "Продолжить"
949
950 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
951 #, fuzzy
952 msgid "\"Special\" = climb down"
953 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
954
955 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
956 #, fuzzy
957 msgid "Autoforward"
958 msgstr "Вперед"
959
960 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
961 msgid "Backward"
962 msgstr "Назад"
963
964 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
965 #, fuzzy
966 msgid "Change camera"
967 msgstr "Смена управления"
968
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 msgid "Chat"
971 msgstr "Чат"
972
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
974 msgid "Command"
975 msgstr "Команда"
976
977 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
978 msgid "Console"
979 msgstr "Консоль"
980
981 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
982 #, fuzzy
983 msgid "Dec. range"
984 msgstr "Дистанция отрисовки"
985
986 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
987 msgid "Dec. volume"
988 msgstr "Уменьш. громкость"
989
990 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
991 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
992 msgstr "Двойной прыжок = летать"
993
994 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
995 msgid "Drop"
996 msgstr "Бросить"
997
998 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
999 msgid "Forward"
1000 msgstr "Вперед"
1001
1002 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Inc. range"
1005 msgstr "Дистанция отрисовки"
1006
1007 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1008 msgid "Inc. volume"
1009 msgstr "Увелич. громкость"
1010
1011 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1012 msgid "Inventory"
1013 msgstr "Инвентарь"
1014
1015 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1016 msgid "Jump"
1017 msgstr "Прыжок"
1018
1019 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1020 msgid "Key already in use"
1021 msgstr "Клавиша уже используется"
1022
1023 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1025 msgstr ""
1026 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1027 "conf)"
1028
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1030 msgid "Left"
1031 msgstr "Влево"
1032
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1034 msgid "Local command"
1035 msgstr "Локальная команда"
1036
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1038 msgid "Mute"
1039 msgstr "Выключить звук"
1040
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1042 msgid "Next item"
1043 msgstr "Следующий предмет"
1044
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgid "Prev. item"
1047 msgstr "Предыдущий предмет"
1048
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1050 msgid "Print stacks"
1051 msgstr "Печать стеков"
1052
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1054 msgid "Range select"
1055 msgstr "Зона видимости"
1056
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1058 msgid "Right"
1059 msgstr "Вправо"
1060
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1062 msgid "Screenshot"
1063 msgstr "Cкриншот"
1064
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1066 msgid "Sneak"
1067 msgstr "Красться"
1068
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1070 msgid "Special"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1074 msgid "Toggle Cinematic"
1075 msgstr "Киношность"
1076
1077 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Toggle HUD"
1080 msgstr "Полёт"
1081
1082 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Toggle chat log"
1085 msgstr "Ускорение"
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Toggle fast"
1089 msgstr "Ускорение"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Toggle fly"
1093 msgstr "Полёт"
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Toggle fog"
1098 msgstr "Полёт"
1099
1100 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Toggle minimap"
1103 msgstr "Включить noclip"
1104
1105 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1106 msgid "Toggle noclip"
1107 msgstr "Включить noclip"
1108
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1110 msgid "Zoom"
1111 msgstr "Масштаб"
1112
1113 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1114 msgid "press key"
1115 msgstr "нажмите клавишу"
1116
1117 #: src/guiPasswordChange.cpp
1118 msgid "Change"
1119 msgstr "Изменить"
1120
1121 #: src/guiPasswordChange.cpp
1122 msgid "Confirm Password"
1123 msgstr "Подтверждение пароля"
1124
1125 #: src/guiPasswordChange.cpp
1126 msgid "New Password"
1127 msgstr "Новый пароль"
1128
1129 #: src/guiPasswordChange.cpp
1130 msgid "Old Password"
1131 msgstr "Старый пароль"
1132
1133 #: src/guiPasswordChange.cpp
1134 msgid "Passwords do not match!"
1135 msgstr "Пароли не совпадают!"
1136
1137 #: src/guiVolumeChange.cpp
1138 msgid "Exit"
1139 msgstr "Выход"
1140
1141 #: src/guiVolumeChange.cpp
1142 msgid "Sound Volume: "
1143 msgstr "Громкость звука: "
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Apps"
1147 msgstr "Приложения"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Back"
1151 msgstr "Назад"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Caps Lock"
1155 msgstr "Caps Lock"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Clear"
1159 msgstr "Очистить"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Control"
1163 msgstr "Ctrl"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Down"
1167 msgstr "Вниз"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "End"
1171 msgstr "End"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Erase EOF"
1175 msgstr "Стереть EOF"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Execute"
1179 msgstr "Выполнить"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Help"
1183 msgstr "Справка"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Home"
1187 msgstr "Home"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "IME Accept"
1191 msgstr "IME Accept"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "IME Convert"
1195 msgstr "IME Convert"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "IME Escape"
1199 msgstr "IME Escape"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "IME Mode Change"
1203 msgstr "IME Mode Change"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "IME Nonconvert"
1207 msgstr "IME Nonconvert"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Insert"
1211 msgstr "Insert"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "Left Button"
1215 msgstr "Левая кнопка"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "Left Control"
1219 msgstr "Левый Ctrl"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "Left Menu"
1223 msgstr "Левая клавиша меню"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Left Shift"
1227 msgstr "Левый Shift"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Left Windows"
1231 msgstr "Левая кл. Win"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Menu"
1235 msgstr "Меню"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Middle Button"
1239 msgstr "Средняя кнопка"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Next"
1243 msgstr "Next"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Num Lock"
1247 msgstr "Num Lock"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Numpad *"
1251 msgstr "Доп. клав. *"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Numpad +"
1255 msgstr "Доп. клав. +"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Numpad -"
1259 msgstr "Доп. клав. -"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Numpad ."
1263 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Numpad /"
1267 msgstr "Доп. клав. /"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Numpad 0"
1271 msgstr "Доп. клав. 0"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Numpad 1"
1275 msgstr "Доп. клав. 1"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Numpad 2"
1279 msgstr "Доп. клав. 2"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Numpad 3"
1283 msgstr "Доп. клав. 3"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "Numpad 4"
1287 msgstr "Доп. клав. 4"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 msgid "Numpad 5"
1291 msgstr "Доп. клав. 5"
1292
1293 #: src/keycode.cpp
1294 msgid "Numpad 6"
1295 msgstr "Доп. клав. 6"
1296
1297 #: src/keycode.cpp
1298 msgid "Numpad 7"
1299 msgstr "Доп. клав. 7"
1300
1301 #: src/keycode.cpp
1302 msgid "Numpad 8"
1303 msgstr "Доп. клав. 8"
1304
1305 #: src/keycode.cpp
1306 msgid "Numpad 9"
1307 msgstr "Доп. клав. 9"
1308
1309 #: src/keycode.cpp
1310 msgid "OEM Clear"
1311 msgstr "Очистить OEM"
1312
1313 #: src/keycode.cpp
1314 msgid "Pause"
1315 msgstr "Пауза"
1316
1317 #: src/keycode.cpp
1318 msgid "Play"
1319 msgstr "Играть"
1320
1321 #: src/keycode.cpp
1322 msgid "Print"
1323 msgstr "Print"
1324
1325 #: src/keycode.cpp
1326 msgid "Prior"
1327 msgstr "Prior"
1328
1329 #: src/keycode.cpp
1330 msgid "Return"
1331 msgstr "Вернуться"
1332
1333 #: src/keycode.cpp
1334 msgid "Right Button"
1335 msgstr "Правая кнопка"
1336
1337 #: src/keycode.cpp
1338 msgid "Right Control"
1339 msgstr "Правый Ctrl"
1340
1341 #: src/keycode.cpp
1342 msgid "Right Menu"
1343 msgstr "Правая клавиша меню"
1344
1345 #: src/keycode.cpp
1346 msgid "Right Shift"
1347 msgstr "Правый Shift"
1348
1349 #: src/keycode.cpp
1350 msgid "Right Windows"
1351 msgstr "Прав. кл. Win"
1352
1353 #: src/keycode.cpp
1354 msgid "Scroll Lock"
1355 msgstr "Scroll Lock"
1356
1357 #: src/keycode.cpp
1358 msgid "Select"
1359 msgstr "Выбор"
1360
1361 #: src/keycode.cpp
1362 msgid "Shift"
1363 msgstr "Shift"
1364
1365 #: src/keycode.cpp
1366 msgid "Sleep"
1367 msgstr "Sleep"
1368
1369 #: src/keycode.cpp
1370 msgid "Snapshot"
1371 msgstr "Cнимок"
1372
1373 #: src/keycode.cpp
1374 msgid "Space"
1375 msgstr "Пробел"
1376
1377 #: src/keycode.cpp
1378 msgid "Tab"
1379 msgstr "Tab"
1380
1381 #: src/keycode.cpp
1382 msgid "Up"
1383 msgstr "Вверх"
1384
1385 #: src/keycode.cpp
1386 msgid "X Button 1"
1387 msgstr "Доп. кнопка 1"
1388
1389 #: src/keycode.cpp
1390 msgid "X Button 2"
1391 msgstr "Доп. кнопка 2"
1392
1393 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1394 msgid "LANG_CODE"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/settings_translation_file.cpp
1398 msgid ""
1399 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1400 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1401 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1402 "sets.\n"
1403 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1404 msgstr ""
1405 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1406 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0).\n"
1407 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта, для множеств Жюлиа "
1408 "его нужно отредактировать.\n"
1409 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1410 "в узлах."
1411
1412 #: src/settings_translation_file.cpp
1413 msgid ""
1414 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1415 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1416 msgstr ""
1417 "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
1418 "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
1419
1420 #: src/settings_translation_file.cpp
1421 msgid "3D clouds"
1422 msgstr "3D облака"
1423
1424 #: src/settings_translation_file.cpp
1425 msgid "3D mode"
1426 msgstr "3D режим"
1427
1428 #: src/settings_translation_file.cpp
1429 msgid "3D noise defining giant caverns."
1430 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1431
1432 #: src/settings_translation_file.cpp
1433 msgid ""
1434 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1435 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1436 msgstr ""
1437 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1438 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1439
1440 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1442 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1443
1444 #: src/settings_translation_file.cpp
1445 msgid ""
1446 "3D support.\n"
1447 "Currently supported:\n"
1448 "-    none: no 3d output.\n"
1449 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1450 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1451 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1452 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1453 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1454 msgstr ""
1455 "Поддержка 3D.\n"
1456 "Сейчас поддерживаются:\n"
1457 "-    none: 3D отключен.\n"
1458 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1459 "-    interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для "
1460 "экранов поддерживающих поляризацию.\n"
1461 "-    topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n"
1462 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1463 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer)."
1464
1465 #: src/settings_translation_file.cpp
1466 msgid ""
1467 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1468 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1469 msgstr ""
1470 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1471 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1472
1473 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1475 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1476
1477 #: src/settings_translation_file.cpp
1478 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1479 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1480
1481 #: src/settings_translation_file.cpp
1482 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1483 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1484
1485 #: src/settings_translation_file.cpp
1486 msgid "Acceleration in air"
1487 msgstr "Ускорение в воздухе"
1488
1489 #: src/settings_translation_file.cpp
1490 msgid "Active Block Management interval"
1491 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1492
1493 #: src/settings_translation_file.cpp
1494 msgid "Active Block Modifier interval"
1495 msgstr "Интервал модификатора активного блока"
1496
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid "Active Block Modifiers"
1499 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1500
1501 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 msgid "Active block range"
1503 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1504
1505 #: src/settings_translation_file.cpp
1506 msgid "Active object send range"
1507 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1508
1509 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 msgid ""
1511 "Address to connect to.\n"
1512 "Leave this blank to start a local server.\n"
1513 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1514 msgstr ""
1515 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1516 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1517 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Adds particles when digging a node."
1521 msgstr "Добавляет частицы при рытье узла."
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid ""
1525 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1526 "screens."
1527 msgstr ""
1528 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1529 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1530
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid ""
1533 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1534 "brighter.\n"
1535 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1536 msgstr ""
1537 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1538 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1539
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 msgid "Advanced"
1542 msgstr "Дополнительно"
1543
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Altitude Chill"
1546 msgstr "Высота нивального пояса"
1547
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Always fly and fast"
1550 msgstr "Всегда включен полёт и ускорение"
1551
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Ambient occlusion gamma"
1554 msgstr "Гамма Ambient occlusion"
1555
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Amplifies the valleys"
1558 msgstr "Усиливает долины"
1559
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 msgid ""
1562 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1563 "when no supported render was found."
1564 msgstr ""
1565 "Только системы Android: Попытаться создать текстуры инвентаря из мешей,\n"
1566 "когда поддерживаемый рендерер не найден."
1567
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid "Anisotropic filtering"
1570 msgstr "Анизантропная фильтрация"
1571
1572 #: src/settings_translation_file.cpp
1573 msgid "Announce server"
1574 msgstr "О сервере"
1575
1576 #: src/settings_translation_file.cpp
1577 msgid ""
1578 "Announce to this serverlist.\n"
1579 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1580 "minetest.net."
1581 msgstr ""
1582 "Объявите списку сервера.\n"
1583 "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6."
1584 "servers.minetest.net."
1585
1586 #: src/settings_translation_file.cpp
1587 msgid "Apple trees noise"
1588 msgstr "Шум яблонь"
1589
1590 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1592 msgstr "Приблизительный (X,Y,Z) масштаб фрактала в узлах."
1593
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Ask to reconnect after crash"
1596 msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта"
1597
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1599 msgid ""
1600 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1601 "to clients.\n"
1602 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1603 "visible rendering glitches.\n"
1604 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1605 "sometimes on land)\n"
1606 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1607 "optimization.\n"
1608 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1609 msgstr ""
1610 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
1611 "будут\n"
1612 "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
1613 "за счет\n"
1614 "видимых глюков отрисовки (некоторые блоки не будут отрисовываться под водой\n"
1615 "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
1616 "max_block_send_distance\n"
1617 "отключает оптимизацию. Указывается в блоках (16 узлов)"
1618
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Automatic forwards key"
1622 msgstr "Клавиша  вперёд"
1623
1624 #: src/settings_translation_file.cpp
1625 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1626 msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
1627
1628 #: src/settings_translation_file.cpp
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Autosave Screen Size"
1631 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
1632
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Backward key"
1635 msgstr "Клавиша назад"
1636
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1638 msgid "Base terrain height"
1639 msgstr "Высота основной местности"
1640
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Basic"
1643 msgstr "Базовый"
1644
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Basic Privileges"
1647 msgstr "Стандартные права"
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Beach noise"
1651 msgstr "Шум пляжей"
1652
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Beach noise threshold"
1655 msgstr "Порог шума пляжей"
1656
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Bilinear filtering"
1659 msgstr "Билинейная фильтрация"
1660
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Bind address"
1663 msgstr "Адрес бинда"
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1667 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Biome noise"
1671 msgstr "Шум биомов"
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1675 msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
1676
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Build inside player"
1679 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Builtin"
1683 msgstr "Встроен"
1684
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 msgid "Bumpmapping"
1687 msgstr "Бампмаппинг"
1688
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgid "Camera smoothing"
1691 msgstr "Сглаживание камеры"
1692
1693 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1695 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
1696
1697 #: src/settings_translation_file.cpp
1698 msgid "Camera update toggle key"
1699 msgstr "Клавиша переключения обновления камеры"
1700
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1702 msgid "Cave noise"
1703 msgstr "Шум пещеры"
1704
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 msgid "Cave noise #1"
1707 msgstr "Шум пещеры #1"
1708
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave noise #2"
1711 msgstr "Шум пещеры #2"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cave width"
1715 msgstr "Ширина пещеры"
1716
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Cave1 noise"
1719 msgstr "Шум пещеры #1"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Cave2 noise"
1723 msgstr "Шум пещеры #2"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid "Cavern limit"
1727 msgstr "Предел пещеры"
1728
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 msgid "Cavern noise"
1731 msgstr "Шум пещеры"
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid "Cavern taper"
1735 msgstr "Конусность пещер"
1736
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid "Cavern threshold"
1739 msgstr "Порог пещеры"
1740
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1743 msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов"
1744
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 msgid "Chat key"
1747 msgstr "Кнопка чата"
1748
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid "Chat toggle key"
1751 msgstr "Кнопка переключения чата"
1752
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Chatcommands"
1755 msgstr "Команды в чате"
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 msgid ""
1759 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1760 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1761 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1762 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1763 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1764 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1765 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1766 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1767 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1768 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1769 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1770 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1771 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1772 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1773 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1774 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1775 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1776 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1777 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1778 msgstr ""
1779 "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
1780 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
1781 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
1782 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
1783 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
1784 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
1785 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
1786 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
1787 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
1788 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
1789 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
1790 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
1791 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
1792 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1793 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1794 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1795 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1796 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1797 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "Chunk size"
1801 msgstr "Размер чанка"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "Cinematic mode"
1805 msgstr "Кинематографический режим"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Cinematic mode key"
1809 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Clean transparent textures"
1813 msgstr "очистить прозрачные структуры"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "Client"
1817 msgstr "Клиент"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "Client and Server"
1821 msgstr "Клиент и Сервер"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Client modding"
1825 msgstr "Моддинг клиента"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "Climbing speed"
1829 msgstr "Скорость подъема"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Cloud height"
1833 msgstr "Высота облаков"
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "Cloud radius"
1837 msgstr "Радиус облаков"
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "Clouds"
1841 msgstr "Облака"
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "Clouds are a client side effect."
1845 msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента."
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "Clouds in menu"
1849 msgstr "Облака в меню"
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "Colored fog"
1853 msgstr "Цветной туман"
1854
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1856 msgid ""
1857 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1858 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1859 msgstr ""
1860 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
1861 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
1862
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 msgid ""
1865 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1866 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1867 msgstr ""
1868 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
1869 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
1870 "request_insecure_environment())."
1871
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 msgid "Command key"
1874 msgstr "Команда"
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "Connect glass"
1878 msgstr "Стёкла без швов"
1879
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "Connect to external media server"
1882 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Connects glass if supported by node."
1886 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Console alpha"
1890 msgstr "Консоль"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Console color"
1894 msgstr "Цвет в консоли"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Console height"
1898 msgstr "Высота консоли"
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Console key"
1902 msgstr "Кнопка вызова консоли"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Continuous forward"
1906 msgstr "Непрерывная ходьба"
1907
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1911 msgstr "Постоянное движение вперёд (используется только для тестирования)."
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Controls"
1915 msgstr "Управление"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid ""
1919 "Controls length of day/night cycle.\n"
1920 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1921 "unchanged."
1922 msgstr ""
1923 "Задает длину цикла дня/ночи.\n"
1924 "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
1925 "меняется."
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1929 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Controls steepness/height of hills."
1933 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid ""
1937 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1938 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1939 msgstr ""
1940 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
1941 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1945 msgstr ""
1946 "Регулирует ширину туннелей, меньшие значения создают более широкие туннели."
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Crash message"
1950 msgstr "Сообщение при падении"
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid ""
1954 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1955 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1956 msgstr ""
1957 "Создаёт непредсказуемую лаву в пещерах.\n"
1958 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid ""
1962 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1963 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1964 msgstr ""
1965 "Создаёт непредсказуемую воду в пещерах.\n"
1966 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Creative"
1970 msgstr "Творческий"
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Crosshair alpha"
1974 msgstr "Прозрачность перекрестия"
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1978 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Crosshair color"
1982 msgstr "Цвет перекрестия"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1986 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Crouch speed"
1990 msgstr "Скорость спуска"
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "DPI"
1994 msgstr "DPI"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Damage"
1998 msgstr "Урон"
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Darkness sharpness"
2003 msgstr "Крутизна озёр"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Debug info toggle key"
2007 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Debug log level"
2011 msgstr "Отладочный уровень"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Dec. volume key"
2015 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Dedicated server step"
2019 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Default acceleration"
2023 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Default game"
2027 msgstr "Стандартная игра"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid ""
2031 "Default game when creating a new world.\n"
2032 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2033 msgstr ""
2034 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2035 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Default password"
2039 msgstr "Стандартный пароль"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Default privileges"
2043 msgstr "Стандартные права"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Default report format"
2047 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid ""
2051 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2052 "Only has an effect if compiled with cURL."
2053 msgstr ""
2054 "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n"
2055 "Работает только на сборках с cURL."
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2059 msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid ""
2063 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2064 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2065 msgstr ""
2066 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2067 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid ""
2071 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2072 msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Defines areas where trees have apples."
2076 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2080 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2084 msgstr ""
2085 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2086
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2089 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2093 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2094
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid ""
2097 "Defines sampling step of texture.\n"
2098 "A higher value results in smoother normal maps."
2099 msgstr ""
2100 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2101 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2102
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2105 msgstr ""
2106 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2107 "неограниченное)."
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Defines tree areas and tree density."
2111 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid ""
2115 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2116 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2117 msgstr ""
2118 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2119 "этого значения\n"
2120 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания FPS на "
2121 "медленных клиентах."
2122
2123 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 msgid "Delay in sending blocks after building"
2125 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2126
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2129 msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах."
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Deprecated Lua API handling"
2133 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2137 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2141 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются огромные пещеры."
2142
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid ""
2145 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2146 "serverlist."
2147 msgstr ""
2148 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2149 "серверов."
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Desert noise threshold"
2153 msgstr "Порог шума пустынь"
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid ""
2157 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2158 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2159 msgstr ""
2160 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2161 "Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Desynchronize block animation"
2165 msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Digging particles"
2169 msgstr "Частицы при рытье"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disable anticheat"
2173 msgstr "Отключить анти-чит"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Disallow empty passwords"
2177 msgstr "Запретить пустой пароль"
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2181 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Double tap jump for fly"
2185 msgstr "Полет по двойному прыжку"
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2189 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Drop item key"
2193 msgstr "Кнопка выброса блока"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2197 msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Enable Joysticks"
2201 msgstr "Включить джойстики"
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid ""
2205 "Enable Lua modding support on client.\n"
2206 "This support is experimental and API can change."
2207 msgstr ""
2208 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2209 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Enable VBO"
2213 msgstr "Включить VBO"
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Enable console window"
2217 msgstr "Включить окно консоли"
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2221 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Enable mod security"
2225 msgstr "Включить защиту модов"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Enable players getting damage and dying."
2229 msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть."
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2233 msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid ""
2237 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2238 "Disable for speed or for different looks."
2239 msgstr ""
2240 "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
2241 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2242
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid ""
2245 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2246 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2247 "connecting\n"
2248 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2249 "expecting."
2250 msgstr ""
2251 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2252 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2253 "подключении\n"
2254 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2255 "которые вы ожидаете."
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid ""
2259 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2260 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2261 "textures)\n"
2262 "when connecting to the server."
2263 msgstr ""
2264 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2265 "сервером).\n"
2266 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2267 "текстуры)\n"
2268 "во время подключения к серверу."
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid ""
2272 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2273 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2274 msgstr ""
2275 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2276 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid ""
2280 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2281 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2282 "Ignored if bind_address is set."
2283 msgstr ""
2284 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
2285 "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
2286 "Игнорируется, если задан bind_address."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Enables animation of inventory items."
2290 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid ""
2294 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2295 "texture pack\n"
2296 "or need to be auto-generated.\n"
2297 "Requires shaders to be enabled."
2298 msgstr ""
2299 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2300 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2301 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2305 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Enables filmic tone mapping"
2309 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Enables minimap."
2313 msgstr "Включить мини-карту."
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid ""
2317 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2318 "Requires bumpmapping to be enabled."
2319 msgstr ""
2320 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2321 "Требует, чтобы бампмаппинг был включен."
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid ""
2325 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2326 "Requires shaders to be enabled."
2327 msgstr ""
2328 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2329 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Engine profiling data print interval"
2333 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Entity methods"
2337 msgstr "Методы сущностей"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid ""
2341 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2342 "when set to higher number than 0."
2343 msgstr ""
2344 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2345 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "FPS in pause menu"
2349 msgstr "FPS во время паузы"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "FSAA"
2353 msgstr "FSAA"
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Factor noise"
2357 msgstr "Коэффициент шума"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Fall bobbing factor"
2361 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Fallback font"
2365 msgstr "Резервный шрифт"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Fallback font shadow"
2369 msgstr "Тень резервного шрифта"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Fallback font shadow alpha"
2373 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Fallback font size"
2377 msgstr "Размер резервного шрифта"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Fast key"
2381 msgstr "Клавиша ускорения"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fast mode acceleration"
2385 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fast mode speed"
2389 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fast movement"
2393 msgstr "Быстрое перемещение"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid ""
2397 "Fast movement (via use key).\n"
2398 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2399 msgstr ""
2400 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши Использовать).\n"
2401 "Это требует привилегию \"fast\" на сервере."
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Field of view"
2405 msgstr "Поле зрения"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Field of view for zoom"
2409 msgstr "Поле зрения в режиме увеличения"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Field of view in degrees."
2413 msgstr "Поле зрения в градусах."
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid ""
2417 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2418 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2419 msgstr ""
2420 "Поле зрения в режиме увеличения в градусах.\n"
2421 "Требует привилегию «zoom» на сервере."
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid ""
2425 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2426 "the Multiplayer Tab."
2427 msgstr ""
2428 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши любимые серверы, "
2429 "отображаемые на вкладке Multiplayer."
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Filler Depth"
2433 msgstr "Глубина наполнителя"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Filler depth noise"
2437 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Filmic tone mapping"
2441 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid ""
2445 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2446 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2447 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2448 "at texture load time."
2449 msgstr ""
2450 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2451 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2452 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2453 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Filtering"
2457 msgstr "Фильтрация"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2461 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Fixed map seed"
2465 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Floatland base height noise"
2469 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Floatland base noise"
2473 msgstr "Базовый шум парящих островов"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland level"
2477 msgstr "Уровень парящих островов"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Floatland mountain density"
2481 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Floatland mountain height"
2485 msgstr "Высота гор на парящих островах"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Fly key"
2489 msgstr "Кнопка полёта"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Flying"
2493 msgstr "Полёт"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Fog"
2497 msgstr "Туман"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Fog Start"
2501 msgstr "Начало тумана"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Fog toggle key"
2505 msgstr "Клавиша переключения тумана"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Font path"
2509 msgstr "Путь к шрифту"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Font shadow"
2513 msgstr "Тень шрифта"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font shadow alpha"
2517 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2521 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2525 msgstr ""
2526 "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться."
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Font size"
2530 msgstr "Размер шрифта"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Format of screenshots."
2534 msgstr "Формат скриншотов."
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Forward key"
2538 msgstr "Клавиша  вперёд"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Fractal type"
2542 msgstr "Тип фрактала"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2546 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Freetype fonts"
2550 msgstr "FreeType шрифты"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid ""
2554 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2555 "nodes)."
2556 msgstr ""
2557 "Насколько далеко генерируются блоки для клиентов. Указывается в блоках (16 "
2558 "узлов)."
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid ""
2562 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2563 msgstr "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках (16 узлов)."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid ""
2567 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2568 msgstr "С какого расстояния клиенты узнают об объектах, в блоках (16 узлов)."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Full screen"
2572 msgstr "Полный экран"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Full screen BPP"
2576 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Fullscreen mode."
2580 msgstr "Полноэкранный режим."
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "GUI scaling"
2584 msgstr "Масштабирование интерфейса"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "GUI scaling filter"
2588 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2592 msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Gamma"
2596 msgstr "Гамма"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "General"
2600 msgstr "Общие"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Generate normalmaps"
2604 msgstr "Генерировать карты нормалей"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Global callbacks"
2608 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid ""
2612 "Global map generation attributes.\n"
2613 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2614 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2615 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2616 "default.\n"
2617 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2618 msgstr ""
2619 "Глобальные атрибуты генерации карты.\n"
2620 "В генераторе карты версии 6 флаг 'decorations' не контролирует деревья\n"
2621 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все "
2622 "декорации.\n"
2623 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
2624 "Флаги с приставкой 'no' отключают декорации."
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Graphics"
2628 msgstr "Графика"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Gravity"
2632 msgstr "Гравитация"
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Ground level"
2636 msgstr "Уровень земли"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "HTTP Mods"
2640 msgstr "HTTP-моды"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "HUD scale factor"
2644 msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "HUD toggle key"
2648 msgstr "Клавиша переключения HUD"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid ""
2652 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2653 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2654 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2655 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2656 msgstr ""
2657 "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n"
2658 "-    legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение  (по умолчанию для "
2659 "релиза).\n"
2660 "-    log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших "
2661 "вызовов (по умолчанию для отладки).\n"
2662 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
2663 "для разработчиков модов)."
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid ""
2667 "Have the profiler instrument itself:\n"
2668 "* Instrument an empty function.\n"
2669 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2670 "call).\n"
2671 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2672 msgstr ""
2673 "Профилировать сам профилировщик:\n"
2674 "* Замерять пустую функцию.\n"
2675 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
2676 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Heat blend noise"
2680 msgstr "Шум смешивания теплоты"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Heat noise"
2684 msgstr "Шум теплоты"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Height component of the initial window size."
2688 msgstr "Высота окна при запуске."
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Height noise"
2692 msgstr "Шум высоты"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Height on which clouds are appearing."
2696 msgstr "Высота, на которой появляются облака."
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Height select noise"
2700 msgstr "Шум выбора высоты"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "High-precision FPU"
2704 msgstr "Высокоточный FPU"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Hill steepness"
2708 msgstr "Крутизна холмов"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Hill threshold"
2712 msgstr "Порог холмов"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2716 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Hotbar next key"
2720 msgstr "Следующий предмет в хотбаре"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Hotbar previous key"
2724 msgstr "Предыдущий предмет в хотбаре"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "How deep to make rivers"
2728 msgstr "Глубина рек"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid ""
2732 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2733 "mapblocks (16 nodes).\n"
2734 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2735 msgstr ""
2736 "Насколько большая область подлежит обработке активных блоков, указанная в "
2737 "блоках (16 узлов).↵\n"
2738 "В активных блоках загружаются объекты и работают модификаторы блоков."
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid ""
2742 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2743 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2744 msgstr ""
2745 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
2746 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "How wide to make rivers"
2750 msgstr "Насколько широкими делать реки"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Humidity blend noise"
2754 msgstr "Шум смешивания влажности"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Humidity noise"
2758 msgstr "Шум влажности"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Humidity variation for biomes."
2762 msgstr "Вариация влажности в биомах."
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "IPv6"
2766 msgstr "IPv6"
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "IPv6 server"
2770 msgstr "IPv6 сервер"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "IPv6 support."
2774 msgstr "IPv6 поддержка."
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid ""
2778 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2779 "to not waste CPU power for no benefit."
2780 msgstr ""
2781 "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n"
2782 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid ""
2786 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2787 "enabled."
2788 msgstr ""
2789 "Если выключено, кнопка \"Использовать\" используется для быстрого полёта, "
2790 "если одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid ""
2794 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2795 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2796 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2797 "invisible\n"
2798 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2799 msgstr ""
2800 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение блоков, основываясь\n"
2801 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
2802 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
2803 "блоков, поэтому режим noclip станет менее полезным."
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid ""
2807 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2808 "nodes.\n"
2809 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2810 msgstr ""
2811 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
2812 "твёрдые узлы.\n"
2813 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid ""
2817 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2818 "and descending."
2819 msgstr ""
2820 "Если включено, то для спуска будет использоваться клавиша «Использовать», а "
2821 "не «Красться»."
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid ""
2825 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2826 "This option is only read when server starts."
2827 msgstr ""
2828 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
2829 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2833 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid ""
2837 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2838 "Only enable this if you know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
2841 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2845 msgstr ""
2846 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2850 msgstr ""
2851 "Если включено, то показывать сообщение о статусе сервера при подключении."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid ""
2855 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2856 "you stand.\n"
2857 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2858 msgstr ""
2859 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
2860 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2864 msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции."
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Ignore world errors"
2868 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "In-Game"
2872 msgstr "В игре"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2876 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2880 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2884 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Inc. volume key"
2888 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid ""
2892 "Instrument builtin.\n"
2893 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2894 msgstr ""
2895 "Замерять встроенные функции.\n"
2896 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2900 msgstr "Замерять регистрируемые команды в чате."
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid ""
2904 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2905 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2906 msgstr ""
2907 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
2908 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
2909
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid ""
2912 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2913 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid ""
2917 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2918 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2922 msgstr "Замерять методы сущностей."
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Instrumentation"
2926 msgstr "Замеры"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2930 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2934 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Inventory image hack"
2938 msgstr "Хак с изображениями в инвентаре"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid "Inventory items animations"
2942 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Inventory key"
2946 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Invert mouse"
2950 msgstr "Инвертировать мышь"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Invert vertical mouse movement."
2954 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Item entity TTL"
2958 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Iterations"
2962 msgstr "Итерации"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid ""
2966 "Iterations of the recursive function.\n"
2967 "Controls the amount of fine detail."
2968 msgstr ""
2969 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
2970 "Контролирует количество мелких деталей."
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Joystick ID"
2974 msgstr "Идентификатор джойстика"
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Joystick Type"
2978 msgstr "Тип джойстика"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Joystick button repetition interval"
2982 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2986 msgstr "Чувствительность джойстика"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid ""
2990 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2991 "shape.\n"
2992 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2993 "Range roughly -2 to 2."
2994 msgstr ""
2995 "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
2996 "форму фрактала Жюлиа.\n"
2997 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
2998 "Диапазон примерно от -2 до 2."
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid ""
3002 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3003 "shape.\n"
3004 "Range roughly -2 to 2."
3005 msgstr ""
3006 "Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей "
3007 "форму фрактала.\n"
3008 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid ""
3012 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3013 "shape.\n"
3014 "Range roughly -2 to 2."
3015 msgstr ""
3016 "Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей "
3017 "форму фрактала.\n"
3018 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid ""
3022 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3023 "shape.\n"
3024 "Range roughly -2 to 2."
3025 msgstr ""
3026 "Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей "
3027 "форму фрактала.\n"
3028 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Julia w"
3032 msgstr "Жюлиа w"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Julia x"
3036 msgstr "Жюлиа x"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Julia y"
3040 msgstr "Жюлиа y"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Julia z"
3044 msgstr "Жюлиа z"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Jump key"
3048 msgstr "Кнопка прыжка"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Jumping speed"
3052 msgstr "Скорость прыжков"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid ""
3056 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3059 msgstr ""
3060 "Клавиша уменьшения дистанции видимости.\n"
3061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Key for decreasing the volume.\n"
3067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3069 msgstr ""
3070 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3079 msgstr ""
3080 "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n"
3081 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "Key for increasing the viewing range.\n"
3087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089 msgstr ""
3090 "Клавиша увеличения дистанции видимости.\n"
3091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid ""
3096 "Key for increasing the volume.\n"
3097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099 msgstr ""
3100 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Key for jumping.\n"
3107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109 msgstr ""
3110 "Клавиша прыжка.\n"
3111 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119 msgstr ""
3120 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3121 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Key for moving the player backward.\n"
3127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 msgstr ""
3130 "Клавиша движения назад.\n"
3131 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid ""
3136 "Key for moving the player forward.\n"
3137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139 msgstr ""
3140 "Клавиша движения вперед.\n"
3141 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Key for moving the player left.\n"
3147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149 msgstr ""
3150 "Клавиша движения влево.\n"
3151 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "Key for moving the player right.\n"
3157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159 msgstr ""
3160 "Клавиша движения вправо.\n"
3161 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid ""
3166 "Key for muting the game.\n"
3167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169 msgstr ""
3170 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3171 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Key for opening the chat console.\n"
3177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179 msgstr ""
3180 "Клавиша открытия чат-консоли.\n"
3181 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid ""
3186 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189 msgstr ""
3190 "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n"
3191 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid ""
3196 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199 msgstr ""
3200 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3201 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid ""
3206 "Key for opening the chat window.\n"
3207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209 msgstr ""
3210 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3211 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid ""
3216 "Key for opening the inventory.\n"
3217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3219 msgstr ""
3220 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
3221 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid ""
3226 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3229 msgstr ""
3230 "Клавиша для печати отладочных стеков. Используется для разработки.\n"
3231 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре.\n"
3241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3249 msgstr ""
3250 "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре.\n"
3251 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid ""
3256 "Key for sneaking.\n"
3257 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3258 "disabled.\n"
3259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261 msgstr ""
3262 "Клавиша красться.\n"
3263 "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
3264 "отключена.\n"
3265 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid ""
3270 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3273 msgstr ""
3274 "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
3275 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid ""
3280 "Key for taking screenshots.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 msgstr ""
3284 "Клавиша снятия скриншота.\n"
3285 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Key for toggling autoforward.\n"
3292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3294 msgstr ""
3295 "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
3296 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid ""
3301 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3304 msgstr ""
3305 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
3306 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid ""
3311 "Key for toggling display of minimap.\n"
3312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3314 msgstr ""
3315 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
3316 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid ""
3321 "Key for toggling fast mode.\n"
3322 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3324 msgstr ""
3325 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
3326 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid ""
3331 "Key for toggling flying.\n"
3332 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 msgstr ""
3335 "Клавиша переключения режима полета.\n"
3336 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid ""
3341 "Key for toggling noclip mode.\n"
3342 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3343 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 msgstr ""
3345 "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
3346 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid ""
3351 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3352 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 msgstr ""
3355 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
3356 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid ""
3361 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 msgstr ""
3365 "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
3366 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 msgstr ""
3375 "Клавиша переключения отображения HUD.\n"
3376 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384 msgstr ""
3385 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
3386 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid ""
3391 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 msgstr ""
3395 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
3396 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
3406 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
3416 "разработки.\n"
3417 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid ""
3422 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 msgstr ""
3426 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
3427 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid ""
3432 "Key to use view zoom when possible.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 msgstr ""
3436 "Клавиша режима увеличения.\n"
3437 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Key use for climbing/descending"
3442 msgstr "Клавиша для подъема/спуска"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Lake steepness"
3446 msgstr "Крутизна озёр"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Lake threshold"
3450 msgstr "Порог озёр"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Language"
3454 msgstr "Язык"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Large cave depth"
3458 msgstr "Глубина больших пещер"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Large chat console key"
3462 msgstr "Кнопка вызова консоли"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Lava Features"
3466 msgstr "Лава"
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Leaves style"
3470 msgstr "Стиль листвы"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid ""
3474 "Leaves style:\n"
3475 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3476 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3477 "-   Opaque: disable transparency"
3478 msgstr ""
3479 "Стили листвы:\n"
3480 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
3481 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
3482 "используются special_tiles\n"
3483 "-   Opaque: прозрачность отключена"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Left key"
3487 msgstr "Кнопка выхода"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid ""
3491 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3492 "updated over network."
3493 msgstr ""
3494 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
3495 "обновляются по сети."
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3499 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3503 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров узлов"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3508 "-    <nothing> (no logging)\n"
3509 "-    none (messages with no level)\n"
3510 "-    error\n"
3511 "-    warning\n"
3512 "-    action\n"
3513 "-    info\n"
3514 "-    verbose"
3515 msgstr ""
3516 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
3517 "-    <nothing> (нет логов)\n"
3518 "-    none (сообщения без уровня)\n"
3519 "-    error (ошибки)\n"
3520 "-    warning (предупреждения)\n"
3521 "-    action (действия)\n"
3522 "-    info (информация)\n"
3523 "-    verbose (подробности)"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Lightness sharpness"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3531 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3535 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3540 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3541 "Value is stored per-world."
3542 msgstr ""
3543 "Предел генерации карты, в узлах, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
3544 "Генерируются только блоки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
3545 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid ""
3549 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3550 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3551 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3552 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3553 "Only has an effect if compiled with cURL."
3554 msgstr ""
3555 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
3556 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
3557 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
3558 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
3559 "Действует только при компиляции с включенной поддержкой cURL."
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Liquid fluidity"
3563 msgstr "Текучесть жидкости"
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3567 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Liquid loop max"
3571 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Liquid queue purge time"
3575 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Liquid sink"
3579 msgstr "Утекание воды"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Liquid update interval in seconds."
3583 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Liquid update tick"
3587 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Load the game profiler"
3591 msgstr "Загружать профилировщик игры"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid ""
3595 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3596 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3597 "Useful for mod developers and server operators."
3598 msgstr ""
3599 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
3600 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
3601 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Loading Block Modifiers"
3605 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Main menu game manager"
3609 msgstr "Менеджер игр в главном меню"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Main menu mod manager"
3613 msgstr "Мод менеджер главного меню"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Main menu script"
3617 msgstr "Скрипт главного меню"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid ""
3621 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3622 msgstr ""
3623 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3627 msgstr ""
3628 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Makes all liquids opaque"
3632 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Map directory"
3636 msgstr "Каталог сохранения карт"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid ""
3640 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3641 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3642 "issues.\n"
3643 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3644 "would tend to pool,\n"
3645 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3646 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3647 "default.\n"
3648 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3649 msgstr ""
3650 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к Valleys.\n"
3651 "'altitude_chill' делает высоты холоднее, что может привести к проблемам с "
3652 "биомами.\n"
3653 "'humid_rivers' изменяет влажность вокруг рек, и в областях, где скапливается "
3654 "вода,\n"
3655 "он может вмешиваться в тонко настроенные биомы.\n"
3656 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3657 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid ""
3661 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3662 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3663 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3664 "default.\n"
3665 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3666 msgstr ""
3667 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n"
3668 "Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n"
3669 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3670 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid ""
3674 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3675 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3676 "default.\n"
3677 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3678 msgstr ""
3679 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 5.\n"
3680 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3681 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid ""
3685 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3686 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3687 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3688 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3689 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3690 "default.\n"
3691 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3692 msgstr ""
3693 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n"
3694 "Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n"
3695 "Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n"
3696 "и флаг 'jungles' игнорируется.\n"
3697 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3698 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid ""
3702 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3703 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3704 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3705 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3706 "default.\n"
3707 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3708 msgstr ""
3709 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 7.\n"
3710 "Флаг 'ridges' включает реки.\n"
3711 "Парящие острова являются экспериментальными и могут изменяться.\n"
3712 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3713 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Map generation limit"
3717 msgstr "Предел генерации карты"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Map save interval"
3721 msgstr "Интервал сохранения карты"
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Mapblock limit"
3725 msgstr "Предел блока"
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3729 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3733 msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Mapblock unload timeout"
3737 msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Mapgen Valleys"
3741 msgstr "Генератор карты Valleys"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid "Mapgen debug"
3745 msgstr "Дебаггинг генератора карты"
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Mapgen flags"
3749 msgstr "Флаги генератора карты"
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Mapgen flat"
3753 msgstr "Генератор плоской карты"
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Mapgen flat specific flags"
3757 msgstr "Флаги генератора плоской карты"
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Mapgen fractal"
3761 msgstr "Генератор фрактальной карты"
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid "Mapgen name"
3765 msgstr "Название генератора карты"
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Mapgen v5"
3769 msgstr "Генератор карты версии 5"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3773 msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Mapgen v6"
3777 msgstr "Генератор карты версии 6"
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3781 msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Mapgen v7"
3785 msgstr "Генератор карты версии 7"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3789 msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Massive cave depth"
3793 msgstr "Глубина огромных пещер"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Massive cave noise"
3797 msgstr "Шум огромных пещер"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Massive caves form here."
3801 msgstr "Огромные пещеры образуются здесь."
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Max block generate distance"
3805 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Max block send distance"
3809 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Max liquids processed per step."
3813 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3817 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Max. packets per iteration"
3821 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
3822
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Maximum FPS"
3825 msgstr "Максимальный FPS"
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3829 msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы."
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3833 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
3834
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid "Maximum hotbar width"
3837 msgstr "Максимальная ширина хотбара"
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3841 msgstr "Максимальное количество одновременно отправляемых блоков."
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3845 msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента."
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3849 msgstr ""
3850 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
3851 "загрузки."
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid ""
3855 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3856 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3857 msgstr ""
3858 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
3859 "автоматического выбора подходящего значения."
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid ""
3863 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3864 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3865 msgstr ""
3866 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
3867 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3871 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid ""
3875 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3876 "Set to -1 for unlimited amount."
3877 msgstr ""
3878 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
3879 "Установите в -1 для бесконечного количества."
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid ""
3883 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3884 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3885 "client number."
3886 msgstr ""
3887 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
3888 "подключение,\n"
3889 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
3890 "умноженного на два."
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3894 msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов."
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3898 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Maximum objects per block"
3902 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3907 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3908 msgstr ""
3909 "Максимальная доля окна, используемая для хотбара.\n"
3910 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3914 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3918 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков в общем"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid ""
3926 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3927 "queue size unlimited"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3932 msgstr ""
3933 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
3934 "мода)."
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Maximum users"
3938 msgstr "Максимальное количество пользователей"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Menus"
3942 msgstr "Меню"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Mesh cache"
3946 msgstr "Кэш мешей"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "Message of the day"
3950 msgstr "Сообщение дня"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3954 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Method used to highlight selected object."
3958 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Minimap"
3962 msgstr "Миникарта"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Minimap key"
3966 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Minimap scan height"
3970 msgstr "Высота сканирования миникарты"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Minimum texture size for filters"
3974 msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Mipmapping"
3978 msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3983 msgstr "Изменяет размер элементов hudbar."
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Monospace font path"
3987 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Monospace font size"
3991 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Mountain height noise"
3995 msgstr "Шум высоты гор"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Mountain noise"
3999 msgstr "Шум гор"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Mouse sensitivity"
4003 msgstr "Чувствительность мыши"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4007 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Mud noise"
4011 msgstr "Шум грязи"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid ""
4015 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4016 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4017 msgstr ""
4018 "Множитель для покачивания при падении.\n"
4019 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Mute key"
4023 msgstr "Клавиша отключения звука"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid ""
4027 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4028 "Creating a world in the main menu will override this."
4029 msgstr ""
4030 "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n"
4031 "Создание мира из главного меню переопределит это."
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid ""
4035 "Name of the player.\n"
4036 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4037 "When starting from the main menu, this is overridden."
4038 msgstr ""
4039 "Имя игрока.\n"
4040 "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n"
4041 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
4042
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid ""
4045 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4046 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid "Network"
4050 msgstr "Сеть"
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid ""
4054 "Network port to listen (UDP).\n"
4055 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4056 msgstr ""
4057 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
4058 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "New users need to input this password."
4062 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Noclip"
4066 msgstr "Отключить столкновения"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "Noclip key"
4070 msgstr "Клавиша отключения столкновений"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid "Node highlighting"
4074 msgstr "Подсветка нод"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "NodeTimer interval"
4078 msgstr "Интервал обновления узлов"
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Noises"
4082 msgstr "Шумы"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Normalmaps sampling"
4086 msgstr "Выборка карт нормалей"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Normalmaps strength"
4090 msgstr "Сила карт нормалей"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Number of emerge threads"
4094 msgstr "Количество emerge-потоков"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid ""
4098 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4099 "number\n"
4100 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4101 "speed greatly\n"
4102 "at the cost of slightly buggy caves."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid ""
4107 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4108 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4109 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4110 msgstr ""
4111 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
4112 "clearobjects.\n"
4113 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
4114 "потреблением\n"
4115 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4119 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid "Offset"
4123 msgstr "Смещение"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid "Opaque liquids"
4127 msgstr "Непрозрачные жидкости"
4128
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4131 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4135 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Parallax occlusion"
4139 msgstr "Включить параллакс"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Parallax occlusion Scale"
4143 msgstr "Масштаб параллакса"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Parallax occlusion bias"
4147 msgstr "Смещение параллакса"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Parallax occlusion iterations"
4151 msgstr "Повторение параллакса"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Parallax occlusion mode"
4155 msgstr "Режим параллакса"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Parallax occlusion strength"
4159 msgstr "Сила параллакса"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4163 msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Path to save screenshots at."
4167 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid ""
4171 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4172 "used."
4173 msgstr ""
4174 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
4175 "по умолчанию."
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4179 msgstr ""
4180 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Physics"
4184 msgstr "Физика"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid ""
4188 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4189 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4190 msgstr ""
4191 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
4192 "Это требует привилегии \"fly\" на сервере."
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid "Player name"
4196 msgstr "Имя игрока"
4197
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid "Player transfer distance"
4200 msgstr "Расстояние передачи игрока"
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid "Player versus Player"
4204 msgstr "Игрок против Игрока"
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid ""
4208 "Port to connect to (UDP).\n"
4209 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4210 msgstr ""
4211 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
4212 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
4213 "настройку."
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4217 msgstr ""
4218 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
4219 "консольных команд."
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4224 "disable. Useful for developers."
4225 msgstr ""
4226 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). "
4227 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4231 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Profiler"
4235 msgstr "Профилировщик"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Profiler toggle key"
4239 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Profiling"
4243 msgstr "Профилирование"
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4248 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4249 "corners."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4254 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Random input"
4258 msgstr "Случайный ввод"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Range select key"
4262 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Remote media"
4266 msgstr "Удалённый медиасервер"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid "Remote port"
4270 msgstr "Удаленный порт"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4275 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4280 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Report path"
4285 msgstr "Путь к шрифту"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid "Ridge noise"
4289 msgstr "Шум хребтов"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "Ridge underwater noise"
4293 msgstr "Шум подводных хребтов"
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid "Right key"
4297 msgstr "Правая клавиша меню"
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Rightclick repetition interval"
4301 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid "River Depth"
4305 msgstr "Глубина рек"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid "River Noise"
4309 msgstr "Шум рек"
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "River Size"
4313 msgstr "Размер рек"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4317 msgstr "Шум рек; реки встречаются ближе к нулю"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Rollback recording"
4321 msgstr "Запись отката"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Round minimap"
4325 msgstr "Круглая миникарта"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4329 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "Save the map received by the client on disk."
4333 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Save window size automatically when modified."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Saving map received from server"
4341 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Scale"
4345 msgstr "Масштаб"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Scale gui by a user specified value.\n"
4350 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4351 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4352 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4353 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4354 msgstr ""
4355 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
4356 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
4357 "интерфейс.\n"
4358 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
4359 "за счет\n"
4360 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Screen height"
4364 msgstr "Высота экрана"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Screen width"
4368 msgstr "Ширина экрана"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Screenshot folder"
4372 msgstr "Каталог со скриншотами"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Screenshot format"
4376 msgstr "Формат скриншота"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Screenshot quality"
4380 msgstr "Качество скриншота"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4385 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4386 "Use 0 for default quality."
4387 msgstr ""
4388 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
4389 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
4390 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Seabed noise"
4395 msgstr "Шум пещеры #1"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4399 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Security"
4403 msgstr "Безопасность"
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4407 msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4408
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4411 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Selection box color"
4415 msgstr "Цвет выделения"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Selection box width"
4419 msgstr "Толщина рамки выделения"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Server / Singleplayer"
4423 msgstr "Сервер / одиночная игра"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid "Server URL"
4427 msgstr "URL сервера"
4428
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid "Server address"
4431 msgstr "Адрес сервера"
4432
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid "Server description"
4435 msgstr "Описание сервера"
4436
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid "Server name"
4439 msgstr "Имя сервера"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid "Server port"
4443 msgstr "Порт сервера"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Server side occlusion culling"
4447 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Serverlist URL"
4451 msgstr "Адрес списка серверов"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Serverlist file"
4455 msgstr "Файл списка серверов"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid ""
4459 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4460 "A restart is required after changing this."
4461 msgstr ""
4462 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
4463 "Требует перезапуска после изменения."
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid ""
4467 "Set to true enables waving leaves.\n"
4468 "Requires shaders to be enabled."
4469 msgstr ""
4470 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4471 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid ""
4475 "Set to true enables waving plants.\n"
4476 "Requires shaders to be enabled."
4477 msgstr ""
4478 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
4479 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid ""
4483 "Set to true enables waving water.\n"
4484 "Requires shaders to be enabled."
4485 msgstr ""
4486 "Установка в true включает волны на воде.\n"
4487 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Shader path"
4491 msgstr "Путь к шейдерам"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid ""
4495 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4496 "video cards.\n"
4497 "This only works with the OpenGL video backend."
4498 msgstr ""
4499 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
4500 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
4501 "Они работают только с бэкендом OpenGL."
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Shadow limit"
4505 msgstr "Лимит теней"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4509 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid "Show debug info"
4513 msgstr "Показывать отладочную информацию"
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid "Show entity selection boxes"
4517 msgstr "Показывать выделение энтити"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Shutdown message"
4521 msgstr "Сообщение о выключении"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid ""
4525 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4526 "nodes)."
4527 msgstr ""
4528 "Размер чанка, генерируемого за один раз, указанный в блоках (16 узлов)."
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid ""
4532 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4533 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4534 "thread, thus reducing jitter."
4535 msgstr ""
4536 "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
4537 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
4538 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания FPS."
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Slice w"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4550 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4554 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Smooth lighting"
4558 msgstr "Мягкое освещение"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid ""
4562 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4563 "Useful for recording videos."
4564 msgstr ""
4565 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
4566 "движений мыши.\n"
4567 "Это может быть полезно при записи видео."
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4571 msgstr ""
4572 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
4573
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4576 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Sneak key"
4580 msgstr "Красться"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Sound"
4584 msgstr "Звук"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid ""
4588 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4589 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4590 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4591 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4592 msgstr ""
4593 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
4594 "использования UDP.\n"
4595 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
4596 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
4597 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Static spawnpoint"
4601 msgstr "Постоянная точка возрождения"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Status message on connection"
4605 msgstr "Сообщение статуса при подключении"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid "Steepness noise"
4609 msgstr "Шум крутизны"
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Strength of generated normalmaps."
4613 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
4614
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Strength of parallax."
4617 msgstr "Сила параллакса."
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Strict protocol checking"
4621 msgstr "Строгая проверка протокола"
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid "Strip color codes"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid "Support older servers"
4629 msgstr "Поддержка старых серверов"
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Synchronous SQLite"
4633 msgstr "Синхронный SQLite"
4634
4635 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 msgid "Temperature variation for biomes."
4637 msgstr "Вариация температур в биомах."
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid "Terrain Height"
4641 msgstr "Высота местности"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Terrain alt noise"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Terrain base noise"
4649 msgstr "Базовый шум поверхности"
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Terrain higher noise"
4653 msgstr "Шум высокой местности"
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Terrain noise"
4657 msgstr "Шум поверхности"
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid ""
4661 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4662 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4663 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid ""
4668 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4669 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4670 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Terrain persistence noise"
4675 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Texture path"
4679 msgstr "Путь к текстурам"
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4683 msgstr "Высота, на которой температура падает на 20 °C"
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid ""
4687 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4688 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4689 msgstr ""
4690 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
4691 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
4692
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "The depth of dirt or other filler"
4695 msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid ""
4699 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4700 msgstr ""
4701 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
4702 "профили."
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid "The identifier of the joystick to use"
4706 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid "The network interface that the server listens on."
4710 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid ""
4714 "The privileges that new users automatically get.\n"
4715 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4716 msgstr ""
4717 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
4718 "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4722 msgstr "Бэкенд Irrlicht для рендеринга."
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4727 "ingame view frustum around."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid ""
4732 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4733 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4734 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4735 "set to the nearest valid value."
4736 msgstr ""
4737 "Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n"
4738 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
4739 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
4740 "то оно будет округлено до ближайшего корректного."
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid ""
4744 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4745 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4746 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid ""
4751 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4752 "when holding down a joystick button combination."
4753 msgstr ""
4754 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
4755 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4760 "right mouse button."
4761 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4762
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 msgid "The type of joystick"
4765 msgstr "Тип джойстика"
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "This font will be used for certain languages."
4769 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
4770
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid "Time in between active block management cycles"
4773 msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
4774
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid ""
4777 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4778 "Setting it to -1 disables the feature."
4779 msgstr ""
4780 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
4781 "Установите в -1 для отключения этой функции."
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Time send interval"
4785 msgstr "Интервал отправки времени"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Time speed"
4789 msgstr "Скорость хода времени"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4793 msgstr ""
4794 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
4795 "карте."
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid ""
4799 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4800 "something.\n"
4801 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4802 "node."
4803 msgstr ""
4804 "Чтобы уменьшить лаг, передача блоков замедляется, когда игрок что-то "
4805 "строит.\n"
4806 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
4807 "удаления узла."
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Toggle camera mode key"
4811 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Tooltip delay"
4815 msgstr "Задержка подсказки"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Trees noise"
4819 msgstr "Шум деревьев"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid "Trilinear filtering"
4823 msgstr "Трилинейная фильтрация"
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid ""
4827 "True = 256\n"
4828 "False = 128\n"
4829 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4830 msgstr ""
4831 "True = 256\n"
4832 "False = 128\n"
4833 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Trusted mods"
4837 msgstr "Доверенные моды"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid ""
4841 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4842 "terrain."
4843 msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов."
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4847 msgstr "URL списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Undersampling"
4851 msgstr "Undersampling"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid ""
4855 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4856 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4857 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4858 "image."
4859 msgstr ""
4860 "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
4861 "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
4862 "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
4863 "детального изображения."
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Unlimited player transfer distance"
4867 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Unload unused server data"
4871 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4875 msgstr "Объемные облака вместо плоских."
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4879 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4883 msgstr ""
4884 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4888 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Use key"
4892 msgstr "Клавиша Использовать"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4896 msgstr ""
4897 "Использовать мипмаппинг для масштабирования текстур. Может немного увеличить "
4898 "производительность."
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4902 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "V-Sync"
4906 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "VBO"
4910 msgstr "VBO"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Valley Depth"
4914 msgstr "Глубина долин"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Valley Fill"
4919 msgstr "Заполнение долин"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Valley Profile"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Valley Slope"
4927 msgstr "Уклон долин"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Valleys C Flags"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Variation of biome filler depth."
4935 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4939 msgstr ""
4940 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4944 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в узлах)."
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Variation of number of caves."
4948 msgstr "Вариация количества пещер."
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid ""
4952 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4953 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4954 msgstr ""
4955 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
4956 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4960 msgstr "Варьирует глубину поверхностных узлов биома."
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Varies roughness of terrain.\n"
4965 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4966 msgstr ""
4967 "Варьирует неровность поверхности.\n"
4968 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Varies steepness of cliffs."
4972 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Vertical screen synchronization."
4976 msgstr "Вертикальная синхронизация."
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Video driver"
4980 msgstr "Видеодрайвер"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "View bobbing factor"
4984 msgstr "Коэффициент покачивания"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "View distance in nodes."
4988 msgstr "Дальность отрисовки в узлах."
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "View range decrease key"
4992 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "View range increase key"
4996 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "View zoom key"
5000 msgstr "Клавиша режима увеличения"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Viewing range"
5004 msgstr "Дистанция отрисовки"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Volume"
5008 msgstr "Громкость"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5013 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5014 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5015 "Range roughly -2 to 2."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Walking speed"
5020 msgstr "Скорость ходьбы"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Water Features"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Water level"
5028 msgstr "Уровень воды"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Water surface level of the world."
5032 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Waving Nodes"
5036 msgstr "Покачивание узлов"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Waving leaves"
5040 msgstr "Покачивание листвы"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Waving plants"
5044 msgstr "Покачивание растений"
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Waving water"
5048 msgstr "Волны на воде"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Waving water height"
5052 msgstr "Высота волн на воде"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Waving water length"
5056 msgstr "Длина волн на воде"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Waving water speed"
5060 msgstr "Скорость волн на воде"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid ""
5064 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5065 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5066 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid ""
5071 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5072 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5073 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5074 "properly support downloading textures back from hardware."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid ""
5079 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5080 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5081 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5082 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5083 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5084 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5085 "enabled."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid ""
5090 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5095 msgstr "Рассинхронизировать ли анимацию текстур узлов в блоке."
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid ""
5099 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5100 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5101 msgstr ""
5102 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
5103 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5107 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid ""
5111 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5112 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5113 msgstr ""
5114 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
5115 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5119 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5125 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid ""
5129 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5130 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5131 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5132 "Disabling this option will protect your password better."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Width component of the initial window size."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5141 msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid ""
5145 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5146 "background.\n"
5147 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid ""
5152 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5153 "Not needed if starting from the main menu."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Y of flat ground."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Y-level of average terrain surface."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Y-level of seabed."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "block send optimize distance"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "cURL file download timeout"
5202 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "cURL parallel limit"
5206 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "cURL timeout"
5210 msgstr "cURL тайм-аут"
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5214 #~ "completely.\n"
5215 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5216 #~ "water surface doesn't work with this."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n"
5219 #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n"
5220 #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5224 #~ "range.\n"
5225 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5226 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5229 #~ "отображения.\n"
5230 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5231 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5235 #~ "range.\n"
5236 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5237 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5240 #~ "отображения.\n"
5241 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5242 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "New style water"
5246 #~ msgstr "Новый стиль воды"
5247
5248 #~ msgid "Preload inventory textures"
5249 #~ msgstr "Предзагрузка текстур..."
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "Viewing range minimum"
5253 #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки."
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "Wanted FPS"
5257 #~ msgstr "Ожидаемый FPS"
5258
5259 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5260 #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
5261
5262 #~ msgid "Touch free target"
5263 #~ msgstr "Свободный выбор цели"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Downloading"
5267 #~ msgstr "Загрузить"
5268
5269 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5270 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
5271
5272 #~ msgid "is required by:"
5273 #~ msgstr "требуется для:"
5274
5275 #~ msgid "Configuration saved.  "
5276 #~ msgstr "Настройки сохранены.  "
5277
5278 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
5279 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация.  "
5280
5281 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5282 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
5283
5284 #~ msgid "Show Public"
5285 #~ msgstr "Публичные"
5286
5287 #~ msgid "Show Favorites"
5288 #~ msgstr "Избранные"
5289
5290 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5291 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
5292
5293 #~ msgid "Create world"
5294 #~ msgstr "Создать мир"
5295
5296 #~ msgid "Address required."
5297 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
5298
5299 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5300 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
5301
5302 #~ msgid "Files to be deleted"
5303 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
5304
5305 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5306 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
5307
5308 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5309 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
5310
5311 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5312 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Default Controls:\n"
5316 #~ "- WASD: Walk\n"
5317 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5318 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5319 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5320 #~ "- 0...9: select item\n"
5321 #~ "- Shift: sneak\n"
5322 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5323 #~ "- I: Inventory menu\n"
5324 #~ "- ESC: This menu\n"
5325 #~ "- T: Chat\n"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Управление по умолчанию:\n"
5328 #~ "- WASD: перемещение\n"
5329 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
5330 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
5331 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
5332 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
5333 #~ "- Shift: красться\n"
5334 #~ "- R: смотреть далеко\n"
5335 #~ "- I: инвентарь\n"
5336 #~ "- ESC: это меню\n"
5337 #~ "- T: чат\n"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5341 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
5344 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию.  "
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5348 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
5351 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
5352 #~ "конфигурацию.  "
5353
5354 #~ msgid "Add mod:"
5355 #~ msgstr "Добавить мод:"
5356
5357 #~ msgid "MODS"
5358 #~ msgstr "МОДЫ"
5359
5360 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5361 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
5362
5363 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5364 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
5365
5366 #~ msgid "Finite Liquid"
5367 #~ msgstr "Конечные жидкости"
5368
5369 #~ msgid "Preload item visuals"
5370 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
5371
5372 #~ msgid "SETTINGS"
5373 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
5374
5375 #~ msgid "Password"
5376 #~ msgstr "Пароль"
5377
5378 #~ msgid "Name"
5379 #~ msgstr "Имя"
5380
5381 #~ msgid "START SERVER"
5382 #~ msgstr "СЕРВЕР"
5383
5384 #~ msgid "CLIENT"
5385 #~ msgstr "КЛИЕНТ"
5386
5387 #~ msgid "<<-- Add mod"
5388 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
5389
5390 #~ msgid "Remove selected mod"
5391 #~ msgstr "Удалить мод"
5392
5393 #~ msgid "EDIT GAME"
5394 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
5395
5396 #~ msgid "new game"
5397 #~ msgstr "Создать игру"
5398
5399 #~ msgid "Mods:"
5400 #~ msgstr "Моды:"
5401
5402 #~ msgid "GAMES"
5403 #~ msgstr "ИГРЫ"
5404
5405 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5406 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
5407
5408 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
5409 #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
5410
5411 #~ msgid "If enabled, "
5412 #~ msgstr "Если включено "
5413
5414 #~ msgid "If disabled "
5415 #~ msgstr "Если выключено "
5416
5417 #~ msgid "\""
5418 #~ msgstr "\""
5419
5420 #~ msgid "No!!!"
5421 #~ msgstr "Нет!"
5422
5423 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5424 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
5425
5426 #~ msgid "Public Serverlist"
5427 #~ msgstr "Список публичных серверов"
5428
5429 #~ msgid "No of course not!"
5430 #~ msgstr "Нет, конечно нет!"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Useful for mod developers."
5434 #~ msgstr "Разработчики в отставке"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5439 #~ "server."
5440 #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера."
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5444 #~ msgstr "Генератор карты версии 7"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5448 #~ msgstr "Генератор карты версии 5"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5452 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5456 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5460 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5464 #~ msgstr "Повторение параллакса"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5468 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5472 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5476 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5480 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "Задает размеры пустыней и пляжей.\n"
5483 #~ "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется."
5484
5485 #~ msgid "Plus"
5486 #~ msgstr "Плюс"
5487
5488 #~ msgid "Period"
5489 #~ msgstr "Период"
5490
5491 #~ msgid "PA1"
5492 #~ msgstr "PA1"
5493
5494 #~ msgid "Minus"
5495 #~ msgstr "Минус"
5496
5497 #~ msgid "Kanji"
5498 #~ msgstr "Кандзи"
5499
5500 #~ msgid "Kana"
5501 #~ msgstr "Кана"
5502
5503 #~ msgid "Junja"
5504 #~ msgstr "Junja"
5505
5506 #~ msgid "Final"
5507 #~ msgstr "Конец"
5508
5509 #~ msgid "ExSel"
5510 #~ msgstr "ExSel"
5511
5512 #~ msgid "CrSel"
5513 #~ msgstr "CrSel"
5514
5515 #~ msgid "Comma"
5516 #~ msgstr "Запятая"
5517
5518 #~ msgid "Capital"
5519 #~ msgstr "Caps Lock"
5520
5521 #~ msgid "Attn"
5522 #~ msgstr "Внимание"
5523
5524 #~ msgid "Start Game"
5525 #~ msgstr "Начать игру"
5526
5527 #~ msgid "Hide mp content"
5528 #~ msgstr "Скрыть содержимое модпака"
5529
5530 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5531 #~ msgstr "URL списка модов"
5532
5533 #~ msgid "Modstore download URL"
5534 #~ msgstr "URL для скачивания модов"
5535
5536 #~ msgid "Modstore details URL"
5537 #~ msgstr "URL информации о модах"
5538
5539 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5540 #~ msgstr "Включает покачивание камеры при ходьбе."
5541
5542 #~ msgid "Enable view bobbing"
5543 #~ msgstr "Включить покачивание камеры"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5547 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5548 #~ "to disable\n"
5549 #~ "the escape sequences generated by mods."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Отключить escape-последовательности, например, цвет в чате.\n"
5552 #~ "Используйте это, если хотите запустить сервер с клиентами версии ниже "
5553 #~ "0.4.14\n"
5554 #~ "и отключить escape-последовательности, генерируемые модами."
5555
5556 #~ msgid "Disable escape sequences"
5557 #~ msgstr "Отключить escape-последовательности"
5558
5559 #~ msgid "Descending speed"
5560 #~ msgstr "Скорость снижения"
5561
5562 #~ msgid "Autorun key"
5563 #~ msgstr "Кнопка автобега"
5564
5565 #~ msgid "Use"
5566 #~ msgstr "Использовать"
5567
5568 #~ msgid "Shutting down..."
5569 #~ msgstr "Завершение..."
5570
5571 #~ msgid "Resolving address..."
5572 #~ msgstr "Получение адреса..."
5573
5574 #~ msgid "Creating server..."
5575 #~ msgstr "Создание сервера..."
5576
5577 #~ msgid "Creating client..."
5578 #~ msgstr "Создание клиента..."
5579
5580 #~ msgid "Connecting to server..."
5581 #~ msgstr "Подключение к серверу..."
5582
5583 #~ msgid "re-Install"
5584 #~ msgstr "Переустановить"
5585
5586 #~ msgid "Unsorted"
5587 #~ msgstr "Не сортировано"
5588
5589 #~ msgid "Successfully installed:"
5590 #~ msgstr "Успешно установлено:"
5591
5592 #~ msgid "Shortname:"
5593 #~ msgstr "Краткое имя:"
5594
5595 #~ msgid "Rating"
5596 #~ msgstr "Рейтинг"
5597
5598 #~ msgid "Page $1 of $2"
5599 #~ msgstr "Страница $1 из $2"
5600
5601 #~ msgid "Install"
5602 #~ msgstr "Установить"
5603
5604 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5605 #~ msgstr "Загрузка $1, ждите..."
5606
5607 #~ msgid "Close store"
5608 #~ msgstr "Закрыть хранилище"
5609
5610 #~ msgid "Select path"
5611 #~ msgstr "Выбрать путь"
5612
5613 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5614 #~ msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой."
5615
5616 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5617 #~ msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"