1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 19:42+0000\n"
12 "Last-Translator: weqqr <weqqr@opmbx.org>\n"
13 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Произошла ошибка:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgstr "Переподключиться"
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgstr "Отключить мультиплеер"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgstr "Отключить все"
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgstr "Включить мультиплеер"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgstr "Включить всё"
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
118 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr "Необязательные зависимости:"
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgstr "Генератор карты"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "No game selected"
168 msgstr "Зона видимости"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
177 "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для "
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
182 msgstr "Название мира"
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "У вас не установлены мини-игры."
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\""
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Переименовать модпак:"
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "\"$1\" не является валидным флагом."
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Отсутствует описание настройки)"
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Назад к странице настроек"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
233 "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, "
234 "<Октавы>,<Постоянство>"
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
258 msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
274 msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов."
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid integer."
278 msgstr "Введите допустимое целое число."
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Please enter a valid number."
282 msgstr "Пожалуйста, введите правильное число."
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Possible values are: "
286 msgstr "Возможные значения: "
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "Restore Default"
290 msgstr "Сброс по умолчанию"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Select directory"
299 msgstr "Каталог сохранения карт"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgstr "Выберите файл мода:"
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Show technical names"
308 msgstr "Отобразить технические названия"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "The value must be at least $1."
312 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "The value must not be larger than $1."
316 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
324 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив"
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Failed to install $1 to $2"
328 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
332 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
336 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
341 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
343 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
347 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
348 msgid "Active Contributors"
349 msgstr "Активные контрибьюторы"
351 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
352 msgid "Core Developers"
353 msgstr "Основные разработчики"
355 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
357 msgstr "Благодарности"
359 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
360 msgid "Previous Contributors"
361 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
363 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
364 msgid "Previous Core Developers"
365 msgstr "Разработчики в отставке"
367 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
368 msgid "Announce Server"
369 msgstr "Публичный сервер"
371 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
375 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
379 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
380 msgid "Creative Mode"
381 msgstr "Режим творчества"
383 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
384 msgid "Enable Damage"
385 msgstr "Включить урон"
387 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
389 msgstr "Играть (хост)"
391 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
393 msgstr "Запустить сервер"
395 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
397 msgstr "Локальная игра"
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
400 msgid "Name/Password"
401 msgstr "Имя / Пароль"
403 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
408 msgid "No world created or selected!"
409 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
411 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgid "Select World:"
421 msgstr "Выберите мир:"
423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
425 msgstr "Порт сервера"
427 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
428 msgid "Installed Mods:"
429 msgstr "Установленные моды:"
431 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
432 msgid "Mod information:"
433 msgstr "Описание мода:"
435 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
436 msgid "No dependencies."
437 msgstr "Нет зависимостей."
439 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
440 msgid "No mod description available"
441 msgstr "Описание мода недоступно"
443 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
445 msgstr "Переименовать"
447 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
448 msgid "Select Mod File:"
449 msgstr "Выберите файл мода:"
451 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
452 msgid "Uninstall selected mod"
453 msgstr "Удалить выбранный мод"
455 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
456 msgid "Uninstall selected modpack"
457 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
459 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
460 msgid "Address / Port"
461 msgstr "Адрес / Порт"
463 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
465 msgstr "Подключиться"
467 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
468 msgid "Creative mode"
469 msgstr "Режим творчества"
471 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
472 msgid "Damage enabled"
473 msgstr "Урон включен"
475 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
476 msgid "Del. Favorite"
477 msgstr "Удалить фаворит"
479 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
483 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
484 msgid "Name / Password"
485 msgstr "Имя / Пароль"
487 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
491 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
493 msgstr "Играть онлайн"
495 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
497 msgstr "PvP разрешён"
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 msgid "Advanced Settings"
517 msgstr "Расширенные настройки"
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 msgid "Antialiasing:"
521 msgstr "Антиалиасинг:"
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
524 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
525 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Autosave screen size"
529 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Bilinear Filter"
533 msgstr "Билинейная фильтрация"
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 msgstr "Смена управления"
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Connected Glass"
545 msgstr "Стёкла без швов"
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgstr "Красивая листва"
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
557 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 msgstr "Без Фильтров"
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
569 msgstr "Без Мипмаппинга"
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgid "Node Highlighting"
573 msgstr "Подсветка нод"
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Node Outlining"
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Normal Mapping"
585 msgstr "Карты нормалей"
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "Opaque Leaves"
589 msgstr "Непрозрачная листва"
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
593 msgstr "Непрозрачная вода"
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
596 msgid "Parallax Occlusion"
597 msgstr "Parallax Occlusion"
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgid "Reset singleplayer world"
605 msgstr "Сброс одиночной игры"
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "Simple Leaves"
621 msgstr "Упрощённая листва"
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
624 msgid "Smooth Lighting"
625 msgstr "Мягкое освещение"
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgstr "Текстурирование:"
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
633 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
637 msgstr "Тональное отображение"
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 msgid "Touchthreshold (px)"
641 msgstr "Чувствительность (пк)"
643 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
644 msgid "Trilinear Filter"
645 msgstr "Трилинейная фильтрация"
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Waving Leaves"
649 msgstr "Покачивание листвы"
651 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
652 msgid "Waving Plants"
653 msgstr "Покачивание растений"
655 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgstr "Волны на воде"
659 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
665 msgstr "Настройка модов"
667 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
669 msgstr "Главное меню"
671 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
672 msgid "Start Singleplayer"
673 msgstr "Начать одиночную игру"
675 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
676 msgid "Default textures will be used."
679 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
680 msgid "No information available"
681 msgstr "Описание отсутствует"
683 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
684 msgid "Select texture pack:"
685 msgstr "Выберите пакет текстур:"
687 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
689 msgstr "Пакеты текстур"
692 msgid "Connection timed out."
693 msgstr "Тайм-аут соединения."
700 msgid "Initializing nodes"
701 msgstr "Инициирование нод"
704 msgid "Initializing nodes..."
705 msgstr "Инициирование нод..."
708 msgid "Loading textures..."
709 msgstr "Загрузка текстур..."
712 msgid "Rebuilding shaders..."
713 msgstr "Сборка шейдеров..."
715 #: src/client/clientlauncher.cpp
716 msgid "Connection error (timed out?)"
717 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
719 #: src/client/clientlauncher.cpp
720 msgid "Could not find or load game \""
721 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
723 #: src/client/clientlauncher.cpp
724 msgid "Invalid gamespec."
725 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
727 #: src/client/clientlauncher.cpp
729 msgstr "Главное меню"
731 #: src/client/clientlauncher.cpp
732 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
733 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
735 #: src/client/clientlauncher.cpp
736 msgid "Player name too long."
737 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
739 #: src/client/clientlauncher.cpp
740 msgid "Please choose a name!"
741 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
743 #: src/client/clientlauncher.cpp
744 msgid "Provided world path doesn't exist: "
745 msgstr "По этому пути мира нет: "
747 #: src/fontengine.cpp
748 msgid "needs_fallback_font"
749 msgstr "needs_fallback_font"
754 "Check debug.txt for details."
757 "Подробная информация в debug.txt."
764 msgid "- Creative Mode: "
765 msgstr "- Режим творчества: "
781 msgstr "- Публичный: "
788 msgid "- Server Name: "
789 msgstr "- Имя сервера: "
793 msgstr "Смена управления"
796 msgid "Change Password"
797 msgstr "Изменить пароль"
807 "- %s: move forwards\n"
808 "- %s: move backwards\n"
812 "- %s: sneak/go down\n"
815 "- Mouse: turn/look\n"
816 "- Mouse left: dig/punch\n"
817 "- Mouse right: place/use\n"
818 "- Mouse wheel: select item\n"
822 "- %s: двигаться вперёд\n"
823 "- %s: двигаться назад\n"
824 "- %s: двигаться влево\n"
825 "- %s: двигаться вправо\n"
826 "- %s: прыжок/подъём\n"
827 "- %s: красться/спуститься\n"
828 "- %s: бросить предмет\n"
831 "- ЛКМ: копать/удар\n"
832 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
833 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
838 "Default Controls:\n"
840 "- single tap: button activate\n"
841 "- double tap: place/use\n"
842 "- slide finger: look around\n"
843 "Menu/Inventory visible:\n"
844 "- double tap (outside):\n"
846 "- touch stack, touch slot:\n"
848 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
849 " --> place single item to slot\n"
851 "Управление по умолчанию:\n"
853 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
854 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
855 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
856 "В меню/инвертаре:\n"
857 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
859 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
860 "--> Двигать стопку\n"
861 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
863 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
867 msgstr "Выход в меню"
875 msgstr "Информация о игре:"
879 msgstr "Игра приостановлена"
882 msgid "Hosting server"
883 msgstr "Локальный сервер"
886 msgid "Item definitions..."
887 msgstr "Описания предметов..."
895 msgstr "Медиафайлы..."
902 msgid "Node definitions..."
903 msgstr "Описания нод..."
914 msgid "Remote server"
915 msgstr "Удаленный сервер"
919 msgstr "Одиночная игра"
923 msgstr "Громкость звука"
927 msgid "Volume changed to %d%%"
928 msgstr "Громкость изменена на %d%%"
931 msgid "Volume changed to 0%"
932 msgstr "Громкость изменена на 0%"
935 msgid "Volume changed to 100%"
936 msgstr "Громкость изменена на 100%"
938 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
942 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
946 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
950 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
952 msgid "\"Special\" = climb down"
953 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
955 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
960 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
964 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
966 msgid "Change camera"
967 msgstr "Смена управления"
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
977 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
984 msgstr "Дистанция отрисовки"
986 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
988 msgstr "Уменьш. громкость"
990 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
991 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
992 msgstr "Двойной прыжок = летать"
994 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
998 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1005 msgstr "Дистанция отрисовки"
1007 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 msgstr "Увелич. громкость"
1011 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1020 msgid "Key already in use"
1021 msgstr "Клавиша уже используется"
1023 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1026 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1034 msgid "Local command"
1035 msgstr "Локальная команда"
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 msgstr "Выключить звук"
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 msgstr "Следующий предмет"
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1047 msgstr "Предыдущий предмет"
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1050 msgid "Print stacks"
1051 msgstr "Печать стеков"
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1054 msgid "Range select"
1055 msgstr "Зона видимости"
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1074 msgid "Toggle Cinematic"
1077 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1082 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1084 msgid "Toggle chat log"
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1102 msgid "Toggle minimap"
1103 msgstr "Включить noclip"
1105 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1106 msgid "Toggle noclip"
1107 msgstr "Включить noclip"
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1113 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1115 msgstr "нажмите клавишу"
1117 #: src/guiPasswordChange.cpp
1121 #: src/guiPasswordChange.cpp
1122 msgid "Confirm Password"
1123 msgstr "Подтверждение пароля"
1125 #: src/guiPasswordChange.cpp
1126 msgid "New Password"
1127 msgstr "Новый пароль"
1129 #: src/guiPasswordChange.cpp
1130 msgid "Old Password"
1131 msgstr "Старый пароль"
1133 #: src/guiPasswordChange.cpp
1134 msgid "Passwords do not match!"
1135 msgstr "Пароли не совпадают!"
1137 #: src/guiVolumeChange.cpp
1141 #: src/guiVolumeChange.cpp
1142 msgid "Sound Volume: "
1143 msgstr "Громкость звука: "
1175 msgstr "Стереть EOF"
1195 msgstr "IME Convert"
1202 msgid "IME Mode Change"
1203 msgstr "IME Mode Change"
1206 msgid "IME Nonconvert"
1207 msgstr "IME Nonconvert"
1215 msgstr "Левая кнопка"
1218 msgid "Left Control"
1223 msgstr "Левая клавиша меню"
1227 msgstr "Левый Shift"
1230 msgid "Left Windows"
1231 msgstr "Левая кл. Win"
1238 msgid "Middle Button"
1239 msgstr "Средняя кнопка"
1251 msgstr "Доп. клав. *"
1255 msgstr "Доп. клав. +"
1259 msgstr "Доп. клав. -"
1263 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1267 msgstr "Доп. клав. /"
1271 msgstr "Доп. клав. 0"
1275 msgstr "Доп. клав. 1"
1279 msgstr "Доп. клав. 2"
1283 msgstr "Доп. клав. 3"
1287 msgstr "Доп. клав. 4"
1291 msgstr "Доп. клав. 5"
1295 msgstr "Доп. клав. 6"
1299 msgstr "Доп. клав. 7"
1303 msgstr "Доп. клав. 8"
1307 msgstr "Доп. клав. 9"
1311 msgstr "Очистить OEM"
1334 msgid "Right Button"
1335 msgstr "Правая кнопка"
1338 msgid "Right Control"
1339 msgstr "Правый Ctrl"
1343 msgstr "Правая клавиша меню"
1347 msgstr "Правый Shift"
1350 msgid "Right Windows"
1351 msgstr "Прав. кл. Win"
1355 msgstr "Scroll Lock"
1387 msgstr "Доп. кнопка 1"
1391 msgstr "Доп. кнопка 2"
1393 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1397 #: src/settings_translation_file.cpp
1399 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1400 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1401 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1403 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1405 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1406 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0).\n"
1407 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта, для множеств Жюлиа "
1408 "его нужно отредактировать.\n"
1409 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1412 #: src/settings_translation_file.cpp
1414 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1415 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1417 "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
1418 "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
1420 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 #: src/settings_translation_file.cpp
1429 msgid "3D noise defining giant caverns."
1430 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1432 #: src/settings_translation_file.cpp
1434 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1435 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1437 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1438 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1440 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1442 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1444 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 "Currently supported:\n"
1448 "- none: no 3d output.\n"
1449 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1450 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1451 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1452 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1453 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1456 "Сейчас поддерживаются:\n"
1457 "- none: 3D отключен.\n"
1458 "- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1459 "- interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для "
1460 "экранов поддерживающих поляризацию.\n"
1461 "- topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n"
1462 "- sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1463 "- pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer)."
1465 #: src/settings_translation_file.cpp
1467 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1468 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1470 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1471 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1473 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1475 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1477 #: src/settings_translation_file.cpp
1478 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1479 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1481 #: src/settings_translation_file.cpp
1482 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1483 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1485 #: src/settings_translation_file.cpp
1486 msgid "Acceleration in air"
1487 msgstr "Ускорение в воздухе"
1489 #: src/settings_translation_file.cpp
1490 msgid "Active Block Management interval"
1491 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1493 #: src/settings_translation_file.cpp
1494 msgid "Active Block Modifier interval"
1495 msgstr "Интервал модификатора активного блока"
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid "Active Block Modifiers"
1499 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1501 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 msgid "Active block range"
1503 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1505 #: src/settings_translation_file.cpp
1506 msgid "Active object send range"
1507 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1509 #: src/settings_translation_file.cpp
1511 "Address to connect to.\n"
1512 "Leave this blank to start a local server.\n"
1513 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1515 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1516 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1517 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Adds particles when digging a node."
1521 msgstr "Добавляет частицы при рытье узла."
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1525 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1528 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1529 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1533 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1535 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1537 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1538 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1542 msgstr "Дополнительно"
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Altitude Chill"
1546 msgstr "Высота нивального пояса"
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Always fly and fast"
1550 msgstr "Всегда включен полёт и ускорение"
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Ambient occlusion gamma"
1554 msgstr "Гамма Ambient occlusion"
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Amplifies the valleys"
1558 msgstr "Усиливает долины"
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1562 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1563 "when no supported render was found."
1565 "Только системы Android: Попытаться создать текстуры инвентаря из мешей,\n"
1566 "когда поддерживаемый рендерер не найден."
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid "Anisotropic filtering"
1570 msgstr "Анизантропная фильтрация"
1572 #: src/settings_translation_file.cpp
1573 msgid "Announce server"
1576 #: src/settings_translation_file.cpp
1578 "Announce to this serverlist.\n"
1579 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1582 "Объявите списку сервера.\n"
1583 "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6."
1584 "servers.minetest.net."
1586 #: src/settings_translation_file.cpp
1587 msgid "Apple trees noise"
1590 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1592 msgstr "Приблизительный (X,Y,Z) масштаб фрактала в узлах."
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Ask to reconnect after crash"
1596 msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта"
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1600 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1602 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1603 "visible rendering glitches.\n"
1604 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1605 "sometimes on land)\n"
1606 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1608 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1610 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
1612 "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
1614 "видимых глюков отрисовки (некоторые блоки не будут отрисовываться под водой\n"
1615 "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
1616 "max_block_send_distance\n"
1617 "отключает оптимизацию. Указывается в блоках (16 узлов)"
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1621 msgid "Automatic forwards key"
1622 msgstr "Клавиша вперёд"
1624 #: src/settings_translation_file.cpp
1625 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1626 msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
1628 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Autosave Screen Size"
1631 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Backward key"
1635 msgstr "Клавиша назад"
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1638 msgid "Base terrain height"
1639 msgstr "Высота основной местности"
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Basic Privileges"
1647 msgstr "Стандартные права"
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Beach noise threshold"
1655 msgstr "Порог шума пляжей"
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Bilinear filtering"
1659 msgstr "Билинейная фильтрация"
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Bind address"
1663 msgstr "Адрес бинда"
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1667 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1675 msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Build inside player"
1679 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgstr "Бампмаппинг"
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgid "Camera smoothing"
1691 msgstr "Сглаживание камеры"
1693 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1695 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
1697 #: src/settings_translation_file.cpp
1698 msgid "Camera update toggle key"
1699 msgstr "Клавиша переключения обновления камеры"
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 msgid "Cave noise #1"
1707 msgstr "Шум пещеры #1"
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave noise #2"
1711 msgstr "Шум пещеры #2"
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgstr "Ширина пещеры"
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgstr "Шум пещеры #1"
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgstr "Шум пещеры #2"
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid "Cavern limit"
1727 msgstr "Предел пещеры"
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 msgid "Cavern noise"
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid "Cavern taper"
1735 msgstr "Конусность пещер"
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid "Cavern threshold"
1739 msgstr "Порог пещеры"
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1743 msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов"
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgstr "Кнопка чата"
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid "Chat toggle key"
1751 msgstr "Кнопка переключения чата"
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Chatcommands"
1755 msgstr "Команды в чате"
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1760 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1761 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1762 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1763 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1764 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1765 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1766 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1767 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1768 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1769 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1770 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1771 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1772 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1773 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1774 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1775 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1776 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1777 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1779 "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
1780 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
1781 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
1782 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
1783 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
1784 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
1785 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
1786 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
1787 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
1788 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
1789 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
1790 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
1791 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
1792 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1793 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1794 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1795 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1796 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1797 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgstr "Размер чанка"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "Cinematic mode"
1805 msgstr "Кинематографический режим"
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Cinematic mode key"
1809 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Clean transparent textures"
1813 msgstr "очистить прозрачные структуры"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "Client and Server"
1821 msgstr "Клиент и Сервер"
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Client modding"
1825 msgstr "Моддинг клиента"
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "Climbing speed"
1829 msgstr "Скорость подъема"
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Cloud height"
1833 msgstr "Высота облаков"
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "Cloud radius"
1837 msgstr "Радиус облаков"
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "Clouds are a client side effect."
1845 msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента."
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "Clouds in menu"
1849 msgstr "Облака в меню"
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgstr "Цветной туман"
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1858 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1860 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API, "
1861 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1866 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1868 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
1869 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
1870 "request_insecure_environment())."
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "Connect glass"
1878 msgstr "Стёкла без швов"
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "Connect to external media server"
1882 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Connects glass if supported by node."
1886 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Console alpha"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Console color"
1894 msgstr "Цвет в консоли"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Console height"
1898 msgstr "Высота консоли"
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgstr "Кнопка вызова консоли"
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Continuous forward"
1906 msgstr "Непрерывная ходьба"
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1911 msgstr "Постоянное движение вперёд (используется только для тестирования)."
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 "Controls length of day/night cycle.\n"
1920 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1923 "Задает длину цикла дня/ночи.\n"
1924 "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1929 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Controls steepness/height of hills."
1933 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1938 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1940 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
1941 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1946 "Регулирует ширину туннелей, меньшие значения создают более широкие туннели."
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Crash message"
1950 msgstr "Сообщение при падении"
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1955 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1957 "Создаёт непредсказуемую лаву в пещерах.\n"
1958 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1963 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1965 "Создаёт непредсказуемую воду в пещерах.\n"
1966 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Crosshair alpha"
1974 msgstr "Прозрачность перекрестия"
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1978 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Crosshair color"
1982 msgstr "Цвет перекрестия"
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1986 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Crouch speed"
1990 msgstr "Скорость спуска"
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Darkness sharpness"
2003 msgstr "Крутизна озёр"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Debug info toggle key"
2007 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Debug log level"
2011 msgstr "Отладочный уровень"
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Dec. volume key"
2015 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Dedicated server step"
2019 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Default acceleration"
2023 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Default game"
2027 msgstr "Стандартная игра"
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 "Default game when creating a new world.\n"
2032 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2034 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2035 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Default password"
2039 msgstr "Стандартный пароль"
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Default privileges"
2043 msgstr "Стандартные права"
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Default report format"
2047 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2052 "Only has an effect if compiled with cURL."
2054 "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n"
2055 "Работает только на сборках с cURL."
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2059 msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2064 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2066 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2067 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2072 msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Defines areas where trees have apples."
2076 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2080 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2085 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2089 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2093 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 "Defines sampling step of texture.\n"
2098 "A higher value results in smoother normal maps."
2100 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2101 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2106 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Defines tree areas and tree density."
2111 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2116 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2118 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2120 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания FPS на "
2121 "медленных клиентах."
2123 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 msgid "Delay in sending blocks after building"
2125 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2129 msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах."
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Deprecated Lua API handling"
2133 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2137 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2141 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются огромные пещеры."
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2148 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Desert noise threshold"
2153 msgstr "Порог шума пустынь"
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2158 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2160 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2161 "Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Desynchronize block animation"
2165 msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков"
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Digging particles"
2169 msgstr "Частицы при рытье"
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disable anticheat"
2173 msgstr "Отключить анти-чит"
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Disallow empty passwords"
2177 msgstr "Запретить пустой пароль"
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2181 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Double tap jump for fly"
2185 msgstr "Полет по двойному прыжку"
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2189 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Drop item key"
2193 msgstr "Кнопка выброса блока"
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2197 msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Enable Joysticks"
2201 msgstr "Включить джойстики"
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 "Enable Lua modding support on client.\n"
2206 "This support is experimental and API can change."
2208 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2209 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgstr "Включить VBO"
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Enable console window"
2217 msgstr "Включить окно консоли"
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2221 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Enable mod security"
2225 msgstr "Включить защиту модов"
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Enable players getting damage and dying."
2229 msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть."
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2233 msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2238 "Disable for speed or for different looks."
2240 "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
2241 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2246 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2248 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2251 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2252 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2254 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2255 "которые вы ожидаете."
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2260 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2262 "when connecting to the server."
2264 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2266 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2268 "во время подключения к серверу."
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2273 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2275 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2276 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2281 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2282 "Ignored if bind_address is set."
2284 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
2285 "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
2286 "Игнорируется, если задан bind_address."
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Enables animation of inventory items."
2290 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2296 "or need to be auto-generated.\n"
2297 "Requires shaders to be enabled."
2299 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2300 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2301 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2305 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Enables filmic tone mapping"
2309 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Enables minimap."
2313 msgstr "Включить мини-карту."
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2318 "Requires bumpmapping to be enabled."
2320 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2321 "Требует, чтобы бампмаппинг был включен."
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2326 "Requires shaders to be enabled."
2328 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2329 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Engine profiling data print interval"
2333 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Entity methods"
2337 msgstr "Методы сущностей"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2342 "when set to higher number than 0."
2344 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2345 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "FPS in pause menu"
2349 msgstr "FPS во время паузы"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Factor noise"
2357 msgstr "Коэффициент шума"
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Fall bobbing factor"
2361 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Fallback font"
2365 msgstr "Резервный шрифт"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Fallback font shadow"
2369 msgstr "Тень резервного шрифта"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Fallback font shadow alpha"
2373 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Fallback font size"
2377 msgstr "Размер резервного шрифта"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgstr "Клавиша ускорения"
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fast mode acceleration"
2385 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fast mode speed"
2389 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fast movement"
2393 msgstr "Быстрое перемещение"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 "Fast movement (via use key).\n"
2398 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2400 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши Использовать).\n"
2401 "Это требует привилегию \"fast\" на сервере."
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Field of view"
2405 msgstr "Поле зрения"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Field of view for zoom"
2409 msgstr "Поле зрения в режиме увеличения"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Field of view in degrees."
2413 msgstr "Поле зрения в градусах."
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2418 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2420 "Поле зрения в режиме увеличения в градусах.\n"
2421 "Требует привилегию «zoom» на сервере."
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2426 "the Multiplayer Tab."
2428 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши любимые серверы, "
2429 "отображаемые на вкладке Multiplayer."
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Filler Depth"
2433 msgstr "Глубина наполнителя"
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Filler depth noise"
2437 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Filmic tone mapping"
2441 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2446 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2447 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2448 "at texture load time."
2450 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2451 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2452 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2453 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2461 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Fixed map seed"
2465 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Floatland base height noise"
2469 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Floatland base noise"
2473 msgstr "Базовый шум парящих островов"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland level"
2477 msgstr "Уровень парящих островов"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Floatland mountain density"
2481 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Floatland mountain height"
2485 msgstr "Высота гор на парящих островах"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgstr "Кнопка полёта"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgstr "Начало тумана"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Fog toggle key"
2505 msgstr "Клавиша переключения тумана"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgstr "Путь к шрифту"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgstr "Тень шрифта"
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font shadow alpha"
2517 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2521 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2526 "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться."
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgstr "Размер шрифта"
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Format of screenshots."
2534 msgstr "Формат скриншотов."
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgstr "Клавиша вперёд"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Fractal type"
2542 msgstr "Тип фрактала"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2546 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Freetype fonts"
2550 msgstr "FreeType шрифты"
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2557 "Насколько далеко генерируются блоки для клиентов. Указывается в блоках (16 "
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2563 msgstr "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках (16 узлов)."
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2568 msgstr "С какого расстояния клиенты узнают об объектах, в блоках (16 узлов)."
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgstr "Полный экран"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Full screen BPP"
2576 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Fullscreen mode."
2580 msgstr "Полноэкранный режим."
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgstr "Масштабирование интерфейса"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "GUI scaling filter"
2588 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2592 msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Generate normalmaps"
2604 msgstr "Генерировать карты нормалей"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Global callbacks"
2608 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 "Global map generation attributes.\n"
2613 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2614 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2615 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2617 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2619 "Глобальные атрибуты генерации карты.\n"
2620 "В генераторе карты версии 6 флаг 'decorations' не контролирует деревья\n"
2621 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все "
2623 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
2624 "Флаги с приставкой 'no' отключают декорации."
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Ground level"
2636 msgstr "Уровень земли"
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "HUD scale factor"
2644 msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "HUD toggle key"
2648 msgstr "Клавиша переключения HUD"
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2653 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2654 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2655 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2657 "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n"
2658 "- legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение (по умолчанию для "
2660 "- log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших "
2661 "вызовов (по умолчанию для отладки).\n"
2662 "- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
2663 "для разработчиков модов)."
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 "Have the profiler instrument itself:\n"
2668 "* Instrument an empty function.\n"
2669 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2671 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2673 "Профилировать сам профилировщик:\n"
2674 "* Замерять пустую функцию.\n"
2675 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
2676 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Heat blend noise"
2680 msgstr "Шум смешивания теплоты"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgstr "Шум теплоты"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Height component of the initial window size."
2688 msgstr "Высота окна при запуске."
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Height noise"
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Height on which clouds are appearing."
2696 msgstr "Высота, на которой появляются облака."
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Height select noise"
2700 msgstr "Шум выбора высоты"
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "High-precision FPU"
2704 msgstr "Высокоточный FPU"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Hill steepness"
2708 msgstr "Крутизна холмов"
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Hill threshold"
2712 msgstr "Порог холмов"
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2716 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Hotbar next key"
2720 msgstr "Следующий предмет в хотбаре"
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Hotbar previous key"
2724 msgstr "Предыдущий предмет в хотбаре"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "How deep to make rivers"
2728 msgstr "Глубина рек"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2733 "mapblocks (16 nodes).\n"
2734 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2736 "Насколько большая область подлежит обработке активных блоков, указанная в "
2737 "блоках (16 узлов).↵\n"
2738 "В активных блоках загружаются объекты и работают модификаторы блоков."
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2743 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2745 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
2746 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "How wide to make rivers"
2750 msgstr "Насколько широкими делать реки"
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Humidity blend noise"
2754 msgstr "Шум смешивания влажности"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Humidity noise"
2758 msgstr "Шум влажности"
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Humidity variation for biomes."
2762 msgstr "Вариация влажности в биомах."
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgstr "IPv6 сервер"
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "IPv6 support."
2774 msgstr "IPv6 поддержка."
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2779 "to not waste CPU power for no benefit."
2781 "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n"
2782 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2789 "Если выключено, кнопка \"Использовать\" используется для быстрого полёта, "
2790 "если одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2795 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2796 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2798 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2800 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение блоков, основываясь\n"
2801 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
2802 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
2803 "блоков, поэтому режим noclip станет менее полезным."
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2809 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2811 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
2813 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2820 "Если включено, то для спуска будет использоваться клавиша «Использовать», а "
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2826 "This option is only read when server starts."
2828 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
2829 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2833 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2838 "Only enable this if you know what you are doing."
2840 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
2841 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2846 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2851 "Если включено, то показывать сообщение о статусе сервера при подключении."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2857 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2859 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
2860 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2864 msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции."
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Ignore world errors"
2868 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2876 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2880 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2884 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Inc. volume key"
2888 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 "Instrument builtin.\n"
2893 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2895 "Замерять встроенные функции.\n"
2896 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2900 msgstr "Замерять регистрируемые команды в чате."
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2905 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2907 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
2908 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2913 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2918 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2922 msgstr "Замерять методы сущностей."
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Instrumentation"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2930 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2934 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Inventory image hack"
2938 msgstr "Хак с изображениями в инвентаре"
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid "Inventory items animations"
2942 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Inventory key"
2946 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Invert mouse"
2950 msgstr "Инвертировать мышь"
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Invert vertical mouse movement."
2954 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Item entity TTL"
2958 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 "Iterations of the recursive function.\n"
2967 "Controls the amount of fine detail."
2969 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
2970 "Контролирует количество мелких деталей."
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgstr "Идентификатор джойстика"
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Joystick Type"
2978 msgstr "Тип джойстика"
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Joystick button repetition interval"
2982 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2986 msgstr "Чувствительность джойстика"
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2992 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2993 "Range roughly -2 to 2."
2995 "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
2996 "форму фрактала Жюлиа.\n"
2997 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
2998 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3004 "Range roughly -2 to 2."
3006 "Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей "
3008 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3014 "Range roughly -2 to 2."
3016 "Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей "
3018 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3024 "Range roughly -2 to 2."
3026 "Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей "
3028 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgstr "Кнопка прыжка"
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Jumping speed"
3052 msgstr "Скорость прыжков"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3060 "Клавиша уменьшения дистанции видимости.\n"
3061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 "Key for decreasing the volume.\n"
3067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3070 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3080 "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n"
3081 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 "Key for increasing the viewing range.\n"
3087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3090 "Клавиша увеличения дистанции видимости.\n"
3091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 "Key for increasing the volume.\n"
3097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3100 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 "Key for jumping.\n"
3107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3111 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3120 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3121 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Key for moving the player backward.\n"
3127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130 "Клавиша движения назад.\n"
3131 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 "Key for moving the player forward.\n"
3137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3140 "Клавиша движения вперед.\n"
3141 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 "Key for moving the player left.\n"
3147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150 "Клавиша движения влево.\n"
3151 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 "Key for moving the player right.\n"
3157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160 "Клавиша движения вправо.\n"
3161 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 "Key for muting the game.\n"
3167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3171 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Key for opening the chat console.\n"
3177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180 "Клавиша открытия чат-консоли.\n"
3181 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190 "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n"
3191 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3201 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 "Key for opening the chat window.\n"
3207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3210 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3211 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 "Key for opening the inventory.\n"
3217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
3221 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230 "Клавиша для печати отладочных стеков. Используется для разработки.\n"
3231 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3240 "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре.\n"
3241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250 "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре.\n"
3251 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 "Key for sneaking.\n"
3257 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3262 "Клавиша красться.\n"
3263 "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
3265 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3274 "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
3275 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 "Key for taking screenshots.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3284 "Клавиша снятия скриншота.\n"
3285 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 "Key for toggling autoforward.\n"
3292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3295 "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
3296 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3305 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
3306 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 "Key for toggling display of minimap.\n"
3312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3315 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
3316 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 "Key for toggling fast mode.\n"
3322 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3325 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
3326 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 "Key for toggling flying.\n"
3332 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3335 "Клавиша переключения режима полета.\n"
3336 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 "Key for toggling noclip mode.\n"
3342 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3343 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3345 "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
3346 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3352 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3355 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
3356 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3365 "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
3366 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3375 "Клавиша переключения отображения HUD.\n"
3376 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3385 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
3386 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3395 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
3396 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3405 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
3406 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3415 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
3417 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3426 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
3427 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 "Key to use view zoom when possible.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3436 "Клавиша режима увеличения.\n"
3437 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Key use for climbing/descending"
3442 msgstr "Клавиша для подъема/спуска"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Lake steepness"
3446 msgstr "Крутизна озёр"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Lake threshold"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Large cave depth"
3458 msgstr "Глубина больших пещер"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Large chat console key"
3462 msgstr "Кнопка вызова консоли"
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Lava Features"
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Leaves style"
3470 msgstr "Стиль листвы"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 "- Fancy: all faces visible\n"
3476 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3477 "- Opaque: disable transparency"
3480 "- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n"
3481 "- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
3482 "используются special_tiles\n"
3483 "- Opaque: прозрачность отключена"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgstr "Кнопка выхода"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3492 "updated over network."
3494 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
3495 "обновляются по сети."
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3499 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3503 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров узлов"
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3508 "- <nothing> (no logging)\n"
3509 "- none (messages with no level)\n"
3516 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
3517 "- <nothing> (нет логов)\n"
3518 "- none (сообщения без уровня)\n"
3519 "- error (ошибки)\n"
3520 "- warning (предупреждения)\n"
3521 "- action (действия)\n"
3522 "- info (информация)\n"
3523 "- verbose (подробности)"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Lightness sharpness"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3531 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3535 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3540 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3541 "Value is stored per-world."
3543 "Предел генерации карты, в узлах, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
3544 "Генерируются только блоки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
3545 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3550 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3551 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3552 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3553 "Only has an effect if compiled with cURL."
3555 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
3556 "- Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
3557 "- Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
3558 "- Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
3559 "Действует только при компиляции с включенной поддержкой cURL."
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Liquid fluidity"
3563 msgstr "Текучесть жидкости"
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3567 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Liquid loop max"
3571 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Liquid queue purge time"
3575 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgstr "Утекание воды"
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Liquid update interval in seconds."
3583 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Liquid update tick"
3587 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Load the game profiler"
3591 msgstr "Загружать профилировщик игры"
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3596 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3597 "Useful for mod developers and server operators."
3599 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
3600 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
3601 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Loading Block Modifiers"
3605 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Main menu game manager"
3609 msgstr "Менеджер игр в главном меню"
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Main menu mod manager"
3613 msgstr "Мод менеджер главного меню"
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Main menu script"
3617 msgstr "Скрипт главного меню"
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3623 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3628 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Makes all liquids opaque"
3632 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Map directory"
3636 msgstr "Каталог сохранения карт"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3641 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3643 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3644 "would tend to pool,\n"
3645 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3646 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3648 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3650 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к Valleys.\n"
3651 "'altitude_chill' делает высоты холоднее, что может привести к проблемам с "
3653 "'humid_rivers' изменяет влажность вокруг рек, и в областях, где скапливается "
3655 "он может вмешиваться в тонко настроенные биомы.\n"
3656 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3657 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3662 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3663 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3665 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3667 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n"
3668 "Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n"
3669 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3670 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3675 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3677 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3679 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 5.\n"
3680 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3681 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3686 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3687 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3688 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3689 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3691 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3693 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n"
3694 "Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n"
3695 "Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n"
3696 "и флаг 'jungles' игнорируется.\n"
3697 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3698 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3703 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3704 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3705 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3707 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3709 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 7.\n"
3710 "Флаг 'ridges' включает реки.\n"
3711 "Парящие острова являются экспериментальными и могут изменяться.\n"
3712 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3713 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Map generation limit"
3717 msgstr "Предел генерации карты"
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Map save interval"
3721 msgstr "Интервал сохранения карты"
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Mapblock limit"
3725 msgstr "Предел блока"
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3729 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3733 msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ"
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Mapblock unload timeout"
3737 msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Mapgen Valleys"
3741 msgstr "Генератор карты Valleys"
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid "Mapgen debug"
3745 msgstr "Дебаггинг генератора карты"
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Mapgen flags"
3749 msgstr "Флаги генератора карты"
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgstr "Генератор плоской карты"
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Mapgen flat specific flags"
3757 msgstr "Флаги генератора плоской карты"
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Mapgen fractal"
3761 msgstr "Генератор фрактальной карты"
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgstr "Название генератора карты"
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgstr "Генератор карты версии 5"
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3773 msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgstr "Генератор карты версии 6"
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3781 msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgstr "Генератор карты версии 7"
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3789 msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Massive cave depth"
3793 msgstr "Глубина огромных пещер"
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Massive cave noise"
3797 msgstr "Шум огромных пещер"
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Massive caves form here."
3801 msgstr "Огромные пещеры образуются здесь."
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Max block generate distance"
3805 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Max block send distance"
3809 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Max liquids processed per step."
3813 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3817 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Max. packets per iteration"
3821 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgstr "Максимальный FPS"
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3829 msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы."
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3833 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid "Maximum hotbar width"
3837 msgstr "Максимальная ширина хотбара"
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3841 msgstr "Максимальное количество одновременно отправляемых блоков."
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3845 msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента."
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3850 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3856 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3858 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
3859 "автоматического выбора подходящего значения."
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3864 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3866 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
3867 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3871 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3876 "Set to -1 for unlimited amount."
3878 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
3879 "Установите в -1 для бесконечного количества."
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3884 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3887 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
3889 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
3890 "умноженного на два."
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3894 msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов."
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3898 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Maximum objects per block"
3902 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3907 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3909 "Максимальная доля окна, используемая для хотбара.\n"
3910 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3914 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3918 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков в общем"
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3927 "queue size unlimited"
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3933 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Maximum users"
3938 msgstr "Максимальное количество пользователей"
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "Message of the day"
3950 msgstr "Сообщение дня"
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3954 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Method used to highlight selected object."
3958 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Minimap scan height"
3970 msgstr "Высота сканирования миникарты"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Minimum texture size for filters"
3974 msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров"
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3983 msgstr "Изменяет размер элементов hudbar."
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Monospace font path"
3987 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Monospace font size"
3991 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Mountain height noise"
3995 msgstr "Шум высоты гор"
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Mountain noise"
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Mouse sensitivity"
4003 msgstr "Чувствительность мыши"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4007 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4016 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4018 "Множитель для покачивания при падении.\n"
4019 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgstr "Клавиша отключения звука"
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4028 "Creating a world in the main menu will override this."
4030 "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n"
4031 "Создание мира из главного меню переопределит это."
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 "Name of the player.\n"
4036 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4037 "When starting from the main menu, this is overridden."
4040 "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n"
4041 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4046 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 "Network port to listen (UDP).\n"
4055 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4057 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
4058 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "New users need to input this password."
4062 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgstr "Отключить столкновения"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgstr "Клавиша отключения столкновений"
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid "Node highlighting"
4074 msgstr "Подсветка нод"
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "NodeTimer interval"
4078 msgstr "Интервал обновления узлов"
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Normalmaps sampling"
4086 msgstr "Выборка карт нормалей"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Normalmaps strength"
4090 msgstr "Сила карт нормалей"
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Number of emerge threads"
4094 msgstr "Количество emerge-потоков"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4100 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4102 "at the cost of slightly buggy caves."
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4108 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4109 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4111 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
4113 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
4115 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4119 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid "Opaque liquids"
4127 msgstr "Непрозрачные жидкости"
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4131 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4135 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Parallax occlusion"
4139 msgstr "Включить параллакс"
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Parallax occlusion Scale"
4143 msgstr "Масштаб параллакса"
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Parallax occlusion bias"
4147 msgstr "Смещение параллакса"
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Parallax occlusion iterations"
4151 msgstr "Повторение параллакса"
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Parallax occlusion mode"
4155 msgstr "Режим параллакса"
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Parallax occlusion strength"
4159 msgstr "Сила параллакса"
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4163 msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Path to save screenshots at."
4167 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4174 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4180 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4189 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4191 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
4192 "Это требует привилегии \"fly\" на сервере."
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid "Player transfer distance"
4200 msgstr "Расстояние передачи игрока"
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid "Player versus Player"
4204 msgstr "Игрок против Игрока"
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 "Port to connect to (UDP).\n"
4209 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4211 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
4212 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4218 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
4219 "консольных команд."
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4224 "disable. Useful for developers."
4226 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). "
4227 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4231 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgstr "Профилировщик"
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Profiler toggle key"
4239 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgstr "Профилирование"
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4248 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4254 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек"
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Random input"
4258 msgstr "Случайный ввод"
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Range select key"
4262 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Remote media"
4266 msgstr "Удалённый медиасервер"
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 msgstr "Удаленный порт"
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4275 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4280 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgstr "Путь к шрифту"
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgstr "Шум хребтов"
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "Ridge underwater noise"
4293 msgstr "Шум подводных хребтов"
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgstr "Правая клавиша меню"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Rightclick repetition interval"
4301 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgstr "Глубина рек"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4317 msgstr "Шум рек; реки встречаются ближе к нулю"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Rollback recording"
4321 msgstr "Запись отката"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Round minimap"
4325 msgstr "Круглая миникарта"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4329 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "Save the map received by the client on disk."
4333 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Save window size automatically when modified."
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Saving map received from server"
4341 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "Scale gui by a user specified value.\n"
4350 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4351 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4352 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4353 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4355 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
4356 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
4358 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
4360 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Screen height"
4364 msgstr "Высота экрана"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Screen width"
4368 msgstr "Ширина экрана"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Screenshot folder"
4372 msgstr "Каталог со скриншотами"
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Screenshot format"
4376 msgstr "Формат скриншота"
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Screenshot quality"
4380 msgstr "Качество скриншота"
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4385 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4386 "Use 0 for default quality."
4388 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
4389 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
4390 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Seabed noise"
4395 msgstr "Шум пещеры #1"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4399 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgstr "Безопасность"
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4407 msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4411 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Selection box color"
4415 msgstr "Цвет выделения"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Selection box width"
4419 msgstr "Толщина рамки выделения"
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Server / Singleplayer"
4423 msgstr "Сервер / одиночная игра"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgstr "URL сервера"
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid "Server address"
4431 msgstr "Адрес сервера"
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid "Server description"
4435 msgstr "Описание сервера"
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgstr "Имя сервера"
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgstr "Порт сервера"
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Server side occlusion culling"
4447 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Serverlist URL"
4451 msgstr "Адрес списка серверов"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Serverlist file"
4455 msgstr "Файл списка серверов"
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4460 "A restart is required after changing this."
4462 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
4463 "Требует перезапуска после изменения."
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 "Set to true enables waving leaves.\n"
4468 "Requires shaders to be enabled."
4470 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4471 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 "Set to true enables waving plants.\n"
4476 "Requires shaders to be enabled."
4478 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
4479 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 "Set to true enables waving water.\n"
4484 "Requires shaders to be enabled."
4486 "Установка в true включает волны на воде.\n"
4487 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgstr "Путь к шейдерам"
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4497 "This only works with the OpenGL video backend."
4499 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
4500 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
4501 "Они работают только с бэкендом OpenGL."
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Shadow limit"
4505 msgstr "Лимит теней"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4509 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid "Show debug info"
4513 msgstr "Показывать отладочную информацию"
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid "Show entity selection boxes"
4517 msgstr "Показывать выделение энтити"
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Shutdown message"
4521 msgstr "Сообщение о выключении"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4528 "Размер чанка, генерируемого за один раз, указанный в блоках (16 узлов)."
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4533 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4534 "thread, thus reducing jitter."
4536 "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
4537 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
4538 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания FPS."
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4550 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4554 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Smooth lighting"
4558 msgstr "Мягкое освещение"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4563 "Useful for recording videos."
4565 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
4567 "Это может быть полезно при записи видео."
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4572 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4576 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4589 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4590 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4591 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4593 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
4594 "использования UDP.\n"
4595 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
4596 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
4597 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Static spawnpoint"
4601 msgstr "Постоянная точка возрождения"
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Status message on connection"
4605 msgstr "Сообщение статуса при подключении"
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid "Steepness noise"
4609 msgstr "Шум крутизны"
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Strength of generated normalmaps."
4613 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Strength of parallax."
4617 msgstr "Сила параллакса."
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Strict protocol checking"
4621 msgstr "Строгая проверка протокола"
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid "Strip color codes"
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid "Support older servers"
4629 msgstr "Поддержка старых серверов"
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Synchronous SQLite"
4633 msgstr "Синхронный SQLite"
4635 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 msgid "Temperature variation for biomes."
4637 msgstr "Вариация температур в биомах."
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid "Terrain Height"
4641 msgstr "Высота местности"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Terrain alt noise"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Terrain base noise"
4649 msgstr "Базовый шум поверхности"
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Terrain higher noise"
4653 msgstr "Шум высокой местности"
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Terrain noise"
4657 msgstr "Шум поверхности"
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4662 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4663 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4669 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4670 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Terrain persistence noise"
4675 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Texture path"
4679 msgstr "Путь к текстурам"
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4683 msgstr "Высота, на которой температура падает на 20 °C"
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4688 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4690 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
4691 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "The depth of dirt or other filler"
4695 msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4701 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid "The identifier of the joystick to use"
4706 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid "The network interface that the server listens on."
4710 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 "The privileges that new users automatically get.\n"
4715 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4717 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
4718 "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4722 msgstr "Бэкенд Irrlicht для рендеринга."
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4727 "ingame view frustum around."
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4733 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4734 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4735 "set to the nearest valid value."
4737 "Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n"
4738 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
4739 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
4740 "то оно будет округлено до ближайшего корректного."
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4745 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4746 "items. A value of 0 disables the functionality."
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4752 "when holding down a joystick button combination."
4754 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
4755 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4760 "right mouse button."
4761 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 msgid "The type of joystick"
4765 msgstr "Тип джойстика"
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "This font will be used for certain languages."
4769 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid "Time in between active block management cycles"
4773 msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4778 "Setting it to -1 disables the feature."
4780 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
4781 "Установите в -1 для отключения этой функции."
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Time send interval"
4785 msgstr "Интервал отправки времени"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 msgstr "Скорость хода времени"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4794 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4801 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4804 "Чтобы уменьшить лаг, передача блоков замедляется, когда игрок что-то "
4806 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Toggle camera mode key"
4811 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Tooltip delay"
4815 msgstr "Задержка подсказки"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgstr "Шум деревьев"
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid "Trilinear filtering"
4823 msgstr "Трилинейная фильтрация"
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4833 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Trusted mods"
4837 msgstr "Доверенные моды"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4843 msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов."
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4847 msgstr "URL списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Undersampling"
4851 msgstr "Undersampling"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4856 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4857 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4860 "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
4861 "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
4862 "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
4863 "детального изображения."
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Unlimited player transfer distance"
4867 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Unload unused server data"
4871 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4875 msgstr "Объемные облака вместо плоских."
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4879 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4884 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4888 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgstr "Клавиша Использовать"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4897 "Использовать мипмаппинг для масштабирования текстур. Может немного увеличить "
4898 "производительность."
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4902 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Valley Depth"
4914 msgstr "Глубина долин"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgstr "Заполнение долин"
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Valley Profile"
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Valley Slope"
4927 msgstr "Уклон долин"
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Valleys C Flags"
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Variation of biome filler depth."
4935 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4940 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4944 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в узлах)."
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Variation of number of caves."
4948 msgstr "Вариация количества пещер."
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4953 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4955 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
4956 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4960 msgstr "Варьирует глубину поверхностных узлов биома."
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 "Varies roughness of terrain.\n"
4965 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4967 "Варьирует неровность поверхности.\n"
4968 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Varies steepness of cliffs."
4972 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Vertical screen synchronization."
4976 msgstr "Вертикальная синхронизация."
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Video driver"
4980 msgstr "Видеодрайвер"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "View bobbing factor"
4984 msgstr "Коэффициент покачивания"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "View distance in nodes."
4988 msgstr "Дальность отрисовки в узлах."
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "View range decrease key"
4992 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "View range increase key"
4996 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "View zoom key"
5000 msgstr "Клавиша режима увеличения"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Viewing range"
5004 msgstr "Дистанция отрисовки"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5013 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5014 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5015 "Range roughly -2 to 2."
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Walking speed"
5020 msgstr "Скорость ходьбы"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Water Features"
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgstr "Уровень воды"
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Water surface level of the world."
5032 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Waving Nodes"
5036 msgstr "Покачивание узлов"
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Waving leaves"
5040 msgstr "Покачивание листвы"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Waving plants"
5044 msgstr "Покачивание растений"
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Waving water"
5048 msgstr "Волны на воде"
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Waving water height"
5052 msgstr "Высота волн на воде"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Waving water length"
5056 msgstr "Длина волн на воде"
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Waving water speed"
5060 msgstr "Скорость волн на воде"
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5065 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5066 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5072 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5073 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5074 "properly support downloading textures back from hardware."
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5080 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5081 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5082 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5083 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5084 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5095 msgstr "Рассинхронизировать ли анимацию текстур узлов в блоке."
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5100 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5102 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
5103 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5107 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5112 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5114 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
5115 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5119 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5125 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5130 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5131 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5132 "Disabling this option will protect your password better."
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Width component of the initial window size."
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5141 msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5147 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5153 "Not needed if starting from the main menu."
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Y of flat ground."
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Y-level of average terrain surface."
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Y-level of seabed."
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "block send optimize distance"
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "cURL file download timeout"
5202 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "cURL parallel limit"
5206 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "cURL timeout"
5210 msgstr "cURL тайм-аут"
5213 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5215 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5216 #~ "water surface doesn't work with this."
5218 #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n"
5219 #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n"
5220 #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."
5223 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5225 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5226 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5228 #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5230 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5231 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5234 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5236 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5237 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5239 #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5241 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5242 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5245 #~ msgid "New style water"
5246 #~ msgstr "Новый стиль воды"
5248 #~ msgid "Preload inventory textures"
5249 #~ msgstr "Предзагрузка текстур..."
5252 #~ msgid "Viewing range minimum"
5253 #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки."
5256 #~ msgid "Wanted FPS"
5257 #~ msgstr "Ожидаемый FPS"
5259 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5260 #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
5262 #~ msgid "Touch free target"
5263 #~ msgstr "Свободный выбор цели"
5266 #~ msgid "Downloading"
5267 #~ msgstr "Загрузить"
5269 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5270 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
5272 #~ msgid "is required by:"
5273 #~ msgstr "требуется для:"
5275 #~ msgid "Configuration saved. "
5276 #~ msgstr "Настройки сохранены. "
5278 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
5279 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
5281 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5282 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
5284 #~ msgid "Show Public"
5285 #~ msgstr "Публичные"
5287 #~ msgid "Show Favorites"
5288 #~ msgstr "Избранные"
5290 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5291 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
5293 #~ msgid "Create world"
5294 #~ msgstr "Создать мир"
5296 #~ msgid "Address required."
5297 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
5299 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5300 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
5302 #~ msgid "Files to be deleted"
5303 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
5305 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5306 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
5308 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5309 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
5311 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5312 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
5315 #~ "Default Controls:\n"
5317 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5318 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5319 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5320 #~ "- 0...9: select item\n"
5321 #~ "- Shift: sneak\n"
5322 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5323 #~ "- I: Inventory menu\n"
5324 #~ "- ESC: This menu\n"
5327 #~ "Управление по умолчанию:\n"
5328 #~ "- WASD: перемещение\n"
5329 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
5330 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
5331 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
5332 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
5333 #~ "- Shift: красться\n"
5334 #~ "- R: смотреть далеко\n"
5335 #~ "- I: инвентарь\n"
5336 #~ "- ESC: это меню\n"
5340 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5341 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
5343 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
5344 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
5347 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5348 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
5350 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
5351 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
5355 #~ msgstr "Добавить мод:"
5360 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5361 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
5363 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5364 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
5366 #~ msgid "Finite Liquid"
5367 #~ msgstr "Конечные жидкости"
5369 #~ msgid "Preload item visuals"
5370 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
5373 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
5381 #~ msgid "START SERVER"
5387 #~ msgid "<<-- Add mod"
5388 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
5390 #~ msgid "Remove selected mod"
5391 #~ msgstr "Удалить мод"
5393 #~ msgid "EDIT GAME"
5394 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
5397 #~ msgstr "Создать игру"
5405 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5406 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
5408 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
5409 #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
5411 #~ msgid "If enabled, "
5412 #~ msgstr "Если включено "
5414 #~ msgid "If disabled "
5415 #~ msgstr "Если выключено "
5423 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5424 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
5426 #~ msgid "Public Serverlist"
5427 #~ msgstr "Список публичных серверов"
5429 #~ msgid "No of course not!"
5430 #~ msgstr "Нет, конечно нет!"
5433 #~ msgid "Useful for mod developers."
5434 #~ msgstr "Разработчики в отставке"
5438 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5440 #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера."
5443 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5444 #~ msgstr "Генератор карты версии 7"
5447 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5448 #~ msgstr "Генератор карты версии 5"
5451 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5452 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5455 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5456 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5459 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5460 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5463 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5464 #~ msgstr "Повторение параллакса"
5467 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5468 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5471 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5472 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5475 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5476 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5479 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5480 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5482 #~ "Задает размеры пустыней и пляжей.\n"
5483 #~ "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется."
5519 #~ msgstr "Caps Lock"
5522 #~ msgstr "Внимание"
5524 #~ msgid "Start Game"
5525 #~ msgstr "Начать игру"
5527 #~ msgid "Hide mp content"
5528 #~ msgstr "Скрыть содержимое модпака"
5530 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5531 #~ msgstr "URL списка модов"
5533 #~ msgid "Modstore download URL"
5534 #~ msgstr "URL для скачивания модов"
5536 #~ msgid "Modstore details URL"
5537 #~ msgstr "URL информации о модах"
5539 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5540 #~ msgstr "Включает покачивание камеры при ходьбе."
5542 #~ msgid "Enable view bobbing"
5543 #~ msgstr "Включить покачивание камеры"
5546 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5547 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5549 #~ "the escape sequences generated by mods."
5551 #~ "Отключить escape-последовательности, например, цвет в чате.\n"
5552 #~ "Используйте это, если хотите запустить сервер с клиентами версии ниже "
5554 #~ "и отключить escape-последовательности, генерируемые модами."
5556 #~ msgid "Disable escape sequences"
5557 #~ msgstr "Отключить escape-последовательности"
5559 #~ msgid "Descending speed"
5560 #~ msgstr "Скорость снижения"
5562 #~ msgid "Autorun key"
5563 #~ msgstr "Кнопка автобега"
5566 #~ msgstr "Использовать"
5568 #~ msgid "Shutting down..."
5569 #~ msgstr "Завершение..."
5571 #~ msgid "Resolving address..."
5572 #~ msgstr "Получение адреса..."
5574 #~ msgid "Creating server..."
5575 #~ msgstr "Создание сервера..."
5577 #~ msgid "Creating client..."
5578 #~ msgstr "Создание клиента..."
5580 #~ msgid "Connecting to server..."
5581 #~ msgstr "Подключение к серверу..."
5583 #~ msgid "re-Install"
5584 #~ msgstr "Переустановить"
5587 #~ msgstr "Не сортировано"
5589 #~ msgid "Successfully installed:"
5590 #~ msgstr "Успешно установлено:"
5592 #~ msgid "Shortname:"
5593 #~ msgstr "Краткое имя:"
5598 #~ msgid "Page $1 of $2"
5599 #~ msgstr "Страница $1 из $2"
5602 #~ msgstr "Установить"
5604 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5605 #~ msgstr "Загрузка $1, ждите..."
5607 #~ msgid "Close store"
5608 #~ msgstr "Закрыть хранилище"
5610 #~ msgid "Select path"
5611 #~ msgstr "Выбрать путь"
5613 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5614 #~ msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой."
5616 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5617 #~ msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"