]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
Translated using Weblate (Russian)
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alex “XShell” Schekoldin <sa1904sa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ru/>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
22
23 #: builtin/fstk/ui.lua:82
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Ошибка в скрипте Lua в моде:"
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua:84
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Произошла ошибка:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
32 msgid "Ok"
33 msgstr "OK"
34
35 #: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
36 msgid "Loading..."
37 msgstr "Загрузка..."
38
39 #: builtin/mainmenu/common.lua:240
40 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
41 msgstr ""
42 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
43
44 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
45 msgid "World:"
46 msgstr "Мир:"
47
48 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
49 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
50 msgid "Hide Game"
51 msgstr "Скрыть игру"
52
53 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
54 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
55 msgid "Hide mp content"
56 msgstr "Скрыть содержимое модпака"
57
58 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
59 msgid "Mod:"
60 msgstr "Мод:"
61
62 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
63 msgid "Depends:"
64 msgstr "Зависит от:"
65
66 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
67 msgid "Save"
68 msgstr "Сохранить"
69
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
71 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
72 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
73 #: src/keycode.cpp:223
74 msgid "Cancel"
75 msgstr "Отменить"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
78 msgid "Enable MP"
79 msgstr "Включить мультиплеер"
80
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
82 msgid "Disable MP"
83 msgstr "Отключить мультиплеер"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
87 msgid "enabled"
88 msgstr "включено"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
91 msgid "Enable all"
92 msgstr "Включить всё"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
95 msgid "World name"
96 msgstr "Название мира"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
99 msgid "Seed"
100 msgstr "Зерно"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
103 msgid "Mapgen"
104 msgstr "Генератор карты"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
107 msgid "Game"
108 msgstr "Игра"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
111 msgid "Create"
112 msgstr "Создать"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
115 msgid "You have no subgames installed."
116 msgstr "У вас не установлено мини-игр."
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
119 msgid "Download one from minetest.net"
120 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
123 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
124 msgstr "Внимание: \"Minimal development test\" для разработчиков."
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
127 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
128 msgstr "Скачайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
131 msgid "A world named \"$1\" already exists"
132 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
135 msgid "No worldname given or no game selected"
136 msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
139 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
140 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
143 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
144 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
145 msgid "Yes"
146 msgstr "Да"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
149 msgid "No of course not!"
150 msgstr "Никак нет!"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
153 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
154 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
157 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
158 msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\""
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
161 msgid "Delete World \"$1\"?"
162 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
165 msgid "No"
166 msgstr "Нет"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
169 msgid "Rename Modpack:"
170 msgstr "Переименовать модпак:"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
173 msgid "Accept"
174 msgstr "Принять"
175
176 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
177 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
178 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
179
180 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или битый архив"
187
188 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
189 msgid "Failed to install $1 to $2"
190 msgstr "Ошибка при установке $1 в $2"
191
192 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
193 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
194 msgstr ""
195 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
196
197 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
198 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
199 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
200
201 #: builtin/mainmenu/store.lua:88
202 msgid "Unsorted"
203 msgstr "Не сортировано"
204
205 #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
206 msgid "Search"
207 msgstr "Поиск"
208
209 #: builtin/mainmenu/store.lua:126
210 msgid "Downloading $1, please wait..."
211 msgstr "Загрузка $1..."
212
213 #: builtin/mainmenu/store.lua:160
214 msgid "Successfully installed:"
215 msgstr "Успешно установлено:"
216
217 #: builtin/mainmenu/store.lua:162
218 msgid "Shortname:"
219 msgstr "Краткое имя:"
220
221 #: builtin/mainmenu/store.lua:472
222 msgid "Rating"
223 msgstr "Рейтинг"
224
225 #: builtin/mainmenu/store.lua:497
226 msgid "re-Install"
227 msgstr "Переустановить"
228
229 #: builtin/mainmenu/store.lua:499
230 msgid "Install"
231 msgstr "Установить"
232
233 #: builtin/mainmenu/store.lua:518
234 msgid "Close store"
235 msgstr "Закрыть хранилище"
236
237 #: builtin/mainmenu/store.lua:526
238 msgid "Page $1 of $2"
239 msgstr "Страница $1 из $2"
240
241 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
242 msgid "Credits"
243 msgstr "Благодарности"
244
245 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
246 msgid "Core Developers"
247 msgstr "Основные разработчики"
248
249 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
250 msgid "Active Contributors"
251 msgstr "Активные контрибьюторы"
252
253 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
254 msgid "Previous Core Developers"
255 msgstr "Разработчики в отставке"
256
257 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
258 msgid "Previous Contributors"
259 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
260
261 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
262 msgid "Installed Mods:"
263 msgstr "Установленные моды:"
264
265 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
266 msgid "Online mod repository"
267 msgstr "Онлайн-хранилище модов"
268
269 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
270 msgid "No mod description available"
271 msgstr "Описание к моду отсутствует"
272
273 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
274 msgid "Mod information:"
275 msgstr "Описание мода:"
276
277 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
278 msgid "Rename"
279 msgstr "Переименовать"
280
281 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
282 msgid "Uninstall selected modpack"
283 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
284
285 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
286 msgid "Uninstall selected mod"
287 msgstr "Удалить выбранный мод"
288
289 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
290 msgid "Select Mod File:"
291 msgstr "Выберите файл с модом:"
292
293 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
294 msgid "Mods"
295 msgstr "Моды"
296
297 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
298 msgid "Address / Port :"
299 msgstr "Адрес / Порт:"
300
301 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
302 msgid "Name / Password :"
303 msgstr "Имя / Пароль:"
304
305 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
306 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
307 msgid "Public Serverlist"
308 msgstr "Список публичных серверов"
309
310 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
311 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
312 msgid "Delete"
313 msgstr "Удалить"
314
315 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
316 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
317 msgid "Connect"
318 msgstr "Подключиться"
319
320 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
321 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
322 msgid "Creative mode"
323 msgstr "Режим творчества"
324
325 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
326 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
327 msgid "Damage enabled"
328 msgstr "Разрешить увечья"
329
330 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
331 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
332 msgid "PvP enabled"
333 msgstr "PvP разрешён"
334
335 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
336 msgid "Client"
337 msgstr "Клиент"
338
339 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
340 msgid "New"
341 msgstr "Новый"
342
343 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Настроить"
346
347 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
348 msgid "Start Game"
349 msgstr "Начать игру"
350
351 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
352 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
353 msgid "Select World:"
354 msgstr "Выберите мир:"
355
356 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
357 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
358 msgid "Creative Mode"
359 msgstr "Режим творчества"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
362 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
363 msgid "Enable Damage"
364 msgstr "Разрешить увечья"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
367 msgid "Public"
368 msgstr "Публичные"
369
370 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
371 msgid "Name/Password"
372 msgstr "Имя / Пароль"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
375 msgid "Bind Address"
376 msgstr "Адрес"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
379 msgid "Port"
380 msgstr "Порт"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
383 msgid "Server Port"
384 msgstr "Порт сервера"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
387 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
388 msgid "No world created or selected!"
389 msgstr "Не выбран мир!"
390
391 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
392 msgid "Server"
393 msgstr "Сервер"
394
395 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
396 msgid "Opaque Leaves"
397 msgstr "Непрозрачная листва"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
400 msgid "Simple Leaves"
401 msgstr "Упрощённая листва"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
404 msgid "Fancy Leaves"
405 msgstr "Красивая листва"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
408 msgid "No Filter"
409 msgstr "Без фильтраций"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
412 msgid "Bilinear Filter"
413 msgstr "Билинейная фильтрация"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
416 msgid "Trilinear Filter"
417 msgstr "Трилинейная фильтрация"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
420 msgid "No Mipmap"
421 msgstr "Без Мипмаппинга"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
424 msgid "Mipmap"
425 msgstr "Мипмаппинг"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
428 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
429 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
432 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
433 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
436 msgid "No!!!"
437 msgstr "Нет!"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
440 msgid "Smooth Lighting"
441 msgstr "Мягкое освещение"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
444 msgid "Enable Particles"
445 msgstr "Включить частицы"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
448 msgid "3D Clouds"
449 msgstr "3D облака"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
452 msgid "Opaque Water"
453 msgstr "Непрозрачная вода"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
456 msgid "Connected Glass"
457 msgstr "Стёкла без швов"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
460 msgid "Node Highlighting"
461 msgstr "Подсветка нод"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
464 msgid "Texturing:"
465 msgstr "Текстуирование:"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
468 msgid "Rendering:"
469 msgstr "Отрисовка:"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
472 msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
473 msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
476 msgid "Shaders"
477 msgstr "Шейдеры"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
480 msgid "Change keys"
481 msgstr "Смена управления"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
484 msgid "Reset singleplayer world"
485 msgstr "Сброс одиночной игры"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
488 msgid "GUI scale factor"
489 msgstr "Масштаб интерфейса"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
492 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
493 msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
496 msgid "Touch free target"
497 msgstr "Свободный выбор цели"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
500 msgid "Touchthreshold (px)"
501 msgstr "Чувствительность (пк)"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
504 msgid "Bumpmapping"
505 msgstr "Бампмаппинг"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
508 msgid "Generate Normalmaps"
509 msgstr "Генерировать карты нормалей"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
512 msgid "Parallax Occlusion"
513 msgstr "Parallax Occlusion"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
516 msgid "Waving Water"
517 msgstr "Волны на воде"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
520 msgid "Waving Leaves"
521 msgstr "Покачивание листвы"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
524 msgid "Waving Plants"
525 msgstr "Покачивание растений"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
528 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
529 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
532 msgid "Settings"
533 msgstr "Настройки"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
536 msgid "Start Singleplayer"
537 msgstr "Начать одиночную игру"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
540 msgid "Config mods"
541 msgstr "Настройка модов"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
544 msgid "Main"
545 msgstr "Главное меню"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
548 msgid "Play"
549 msgstr "Играть"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
552 msgid "Singleplayer"
553 msgstr "Одиночная игра"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
556 msgid "Select texture pack:"
557 msgstr "Выберите пакет текстур:"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
560 msgid "No information available"
561 msgstr "Описание отсутствует"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
564 msgid "Texturepacks"
565 msgstr "Пакеты текстур"
566
567 #: src/client.cpp:1721
568 msgid "Loading textures..."
569 msgstr "Загрузка текстур..."
570
571 #: src/client.cpp:1736
572 msgid "Rebuilding shaders..."
573 msgstr "Сборка шейдеров..."
574
575 #: src/client.cpp:1743
576 msgid "Initializing nodes..."
577 msgstr "Инициирование нод..."
578
579 #: src/client.cpp:1760
580 msgid "Initializing nodes"
581 msgstr "Инициирование нод"
582
583 #: src/client.cpp:1768
584 msgid "Item textures..."
585 msgstr "Текстуры предметов..."
586
587 #: src/client.cpp:1793
588 msgid "Done!"
589 msgstr "Готово!"
590
591 #: src/client/clientlauncher.cpp:185
592 msgid "Main Menu"
593 msgstr "Главное меню"
594
595 #: src/client/clientlauncher.cpp:223
596 msgid "Player name too long."
597 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
598
599 #: src/client/clientlauncher.cpp:261
600 msgid "Connection error (timed out?)"
601 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
602
603 #: src/client/clientlauncher.cpp:425
604 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
605 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес."
606
607 #: src/client/clientlauncher.cpp:432
608 msgid "Provided world path doesn't exist: "
609 msgstr "По этому пути мира нет: "
610
611 #: src/client/clientlauncher.cpp:441
612 msgid "Could not find or load game \""
613 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
614
615 #: src/client/clientlauncher.cpp:459
616 msgid "Invalid gamespec."
617 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
618
619 #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
620 msgid "needs_fallback_font"
621 msgstr "no"
622
623 #: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
624 msgid "Proceed"
625 msgstr "Продолжить"
626
627 #: src/game.cpp:1072
628 msgid "You died."
629 msgstr "Вы умерли."
630
631 #: src/game.cpp:1073
632 msgid "Respawn"
633 msgstr "Возродиться"
634
635 #: src/game.cpp:1092
636 msgid ""
637 "Default Controls:\n"
638 "No menu visible:\n"
639 "- single tap: button activate\n"
640 "- double tap: place/use\n"
641 "- slide finger: look around\n"
642 "Menu/Inventory visible:\n"
643 "- double tap (outside):\n"
644 " -->close\n"
645 "- touch stack, touch slot:\n"
646 " --> move stack\n"
647 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
648 " --> place single item to slot\n"
649 msgstr ""
650 "Управление по умолчанию:\n"
651 "Не в меню:\n"
652 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
653 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
654 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
655 "В меню/инвертаре:\n"
656 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
657 "--> закрыть меню\n"
658 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
659 "--> Двигать стопку\n"
660 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
661 "экран:\n"
662 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
663
664 #: src/game.cpp:1106
665 msgid ""
666 "Default Controls:\n"
667 "- WASD: move\n"
668 "- Space: jump/climb\n"
669 "- Shift: sneak/go down\n"
670 "- Q: drop item\n"
671 "- I: inventory\n"
672 "- Mouse: turn/look\n"
673 "- Mouse left: dig/punch\n"
674 "- Mouse right: place/use\n"
675 "- Mouse wheel: select item\n"
676 "- T: chat\n"
677 msgstr ""
678 "Управление по умолчанию:\n"
679 "- WASD: движение\n"
680 "- Пробел: прыжок/вверх\n"
681 "- Shift: красться/вниз\n"
682 "- Q: бросить предмет\n"
683 "- I: инвентарь\n"
684 "- Мышка: поворот\n"
685 "- ЛКМ: копать/удар\n"
686 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
687 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
688 "- T: чат\n"
689
690 #: src/game.cpp:1125
691 msgid "Continue"
692 msgstr "Продолжить"
693
694 #: src/game.cpp:1129
695 msgid "Change Password"
696 msgstr "Изменить пароль"
697
698 #: src/game.cpp:1134
699 msgid "Sound Volume"
700 msgstr "Громкость звука"
701
702 #: src/game.cpp:1136
703 msgid "Change Keys"
704 msgstr "Смена управления"
705
706 #: src/game.cpp:1139
707 msgid "Exit to Menu"
708 msgstr "Выход в меню"
709
710 #: src/game.cpp:1141
711 msgid "Exit to OS"
712 msgstr "Выход в ОС"
713
714 #: src/game.cpp:1841
715 msgid "Shutting down..."
716 msgstr "Завершение..."
717
718 #: src/game.cpp:1948
719 msgid "Creating server..."
720 msgstr "Создание сервера..."
721
722 #: src/game.cpp:1984
723 msgid "Creating client..."
724 msgstr "Создание клиента..."
725
726 #: src/game.cpp:2159
727 msgid "Resolving address..."
728 msgstr "Получение адреса..."
729
730 #: src/game.cpp:2261
731 msgid "Connecting to server..."
732 msgstr "Подключение к серверу..."
733
734 #: src/game.cpp:2317
735 msgid "Item definitions..."
736 msgstr "Описания предметов..."
737
738 #: src/game.cpp:2322
739 msgid "Node definitions..."
740 msgstr "Описания нод..."
741
742 #: src/game.cpp:2329
743 msgid "Media..."
744 msgstr "Медиафайлы..."
745
746 #: src/game.cpp:2334
747 msgid "KiB/s"
748 msgstr "КиБ/с"
749
750 #: src/game.cpp:2338
751 msgid "MiB/s"
752 msgstr "МиБ/с"
753
754 #: src/game.cpp:4363
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Check debug.txt for details."
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Подробная информация в debug.txt."
761
762 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
763 msgid "Enter "
764 msgstr "Введите "
765
766 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
767 msgid "ok"
768 msgstr "OK"
769
770 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
771 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
772 msgstr ""
773 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
774 "conf)"
775
776 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
777 msgid "\"Use\" = climb down"
778 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
779
780 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
781 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
782 msgstr "Двойной прыжок = летать"
783
784 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
785 msgid "Key already in use"
786 msgstr "Клавиша уже используется"
787
788 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
789 msgid "press key"
790 msgstr "нажмите клавишу"
791
792 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
793 msgid "Forward"
794 msgstr "Вперед"
795
796 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
797 msgid "Backward"
798 msgstr "Назад"
799
800 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
801 msgid "Left"
802 msgstr "Влево"
803
804 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
805 msgid "Right"
806 msgstr "Вправо"
807
808 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
809 msgid "Use"
810 msgstr "Использовать"
811
812 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
813 msgid "Jump"
814 msgstr "Прыжок"
815
816 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
817 msgid "Sneak"
818 msgstr "Красться"
819
820 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
821 msgid "Drop"
822 msgstr "Бросить"
823
824 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
825 msgid "Inventory"
826 msgstr "Инвентарь"
827
828 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
829 msgid "Chat"
830 msgstr "Чат"
831
832 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
833 msgid "Command"
834 msgstr "Команда"
835
836 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
837 msgid "Console"
838 msgstr "Консоль"
839
840 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
841 msgid "Toggle fly"
842 msgstr "Полёт"
843
844 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
845 msgid "Toggle fast"
846 msgstr "Ускорение"
847
848 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
849 msgid "Toggle Cinematic"
850 msgstr "Киношность"
851
852 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
853 msgid "Toggle noclip"
854 msgstr "Включить noclip"
855
856 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
857 msgid "Range select"
858 msgstr "Зона видимости"
859
860 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
861 msgid "Print stacks"
862 msgstr "Печать стеков"
863
864 #: src/guiPasswordChange.cpp:108
865 msgid "Old Password"
866 msgstr "Старый пароль"
867
868 #: src/guiPasswordChange.cpp:124
869 msgid "New Password"
870 msgstr "Новый пароль"
871
872 #: src/guiPasswordChange.cpp:139
873 msgid "Confirm Password"
874 msgstr "Подтверждение пароля"
875
876 #: src/guiPasswordChange.cpp:155
877 msgid "Change"
878 msgstr "Изменить"
879
880 #: src/guiPasswordChange.cpp:164
881 msgid "Passwords do not match!"
882 msgstr "Пароли не совпадают!"
883
884 #: src/guiVolumeChange.cpp:105
885 msgid "Sound Volume: "
886 msgstr "Громкость звука: "
887
888 #: src/guiVolumeChange.cpp:119
889 msgid "Exit"
890 msgstr "Выход"
891
892 #: src/keycode.cpp:223
893 msgid "Left Button"
894 msgstr "Левая кнопка"
895
896 #: src/keycode.cpp:223
897 msgid "Middle Button"
898 msgstr "Средняя кнопка"
899
900 #: src/keycode.cpp:223
901 msgid "Right Button"
902 msgstr "Правая кнопка"
903
904 #: src/keycode.cpp:223
905 msgid "X Button 1"
906 msgstr "Доп. кнопка 1"
907
908 #: src/keycode.cpp:224
909 msgid "Back"
910 msgstr "Назад"
911
912 #: src/keycode.cpp:224
913 msgid "Clear"
914 msgstr "Очистить"
915
916 #: src/keycode.cpp:224
917 msgid "Return"
918 msgstr "Вернуться"
919
920 #: src/keycode.cpp:224
921 msgid "Tab"
922 msgstr "Tab"
923
924 #: src/keycode.cpp:224
925 msgid "X Button 2"
926 msgstr "Доп. кнопка 2"
927
928 #: src/keycode.cpp:225
929 msgid "Capital"
930 msgstr "Caps Lock"
931
932 #: src/keycode.cpp:225
933 msgid "Control"
934 msgstr "Ctrl"
935
936 #: src/keycode.cpp:225
937 msgid "Kana"
938 msgstr "Кана"
939
940 #: src/keycode.cpp:225
941 msgid "Menu"
942 msgstr "Меню"
943
944 #: src/keycode.cpp:225
945 msgid "Pause"
946 msgstr "Пауза"
947
948 #: src/keycode.cpp:225
949 msgid "Shift"
950 msgstr "Shift"
951
952 #: src/keycode.cpp:226
953 msgid "Convert"
954 msgstr "Преобразовать"
955
956 #: src/keycode.cpp:226
957 msgid "Escape"
958 msgstr "Escape"
959
960 #: src/keycode.cpp:226
961 msgid "Final"
962 msgstr "Конец"
963
964 #: src/keycode.cpp:226
965 msgid "Junja"
966 msgstr "Junja"
967
968 #: src/keycode.cpp:226
969 msgid "Kanji"
970 msgstr "Кандзи"
971
972 #: src/keycode.cpp:226
973 msgid "Nonconvert"
974 msgstr "Не преобразовано"
975
976 #: src/keycode.cpp:227
977 msgid "End"
978 msgstr "End"
979
980 #: src/keycode.cpp:227
981 msgid "Home"
982 msgstr "Home"
983
984 #: src/keycode.cpp:227
985 msgid "Mode Change"
986 msgstr "Mode Change"
987
988 #: src/keycode.cpp:227
989 msgid "Next"
990 msgstr "Next"
991
992 #: src/keycode.cpp:227
993 msgid "Prior"
994 msgstr "Prior"
995
996 #: src/keycode.cpp:227
997 msgid "Space"
998 msgstr "Пробел"
999
1000 #: src/keycode.cpp:228
1001 msgid "Down"
1002 msgstr "Вниз"
1003
1004 #: src/keycode.cpp:228
1005 msgid "Execute"
1006 msgstr "Выполнить"
1007
1008 #: src/keycode.cpp:228
1009 msgid "Print"
1010 msgstr "Print"
1011
1012 #: src/keycode.cpp:228
1013 msgid "Select"
1014 msgstr "Выбор"
1015
1016 #: src/keycode.cpp:228
1017 msgid "Up"
1018 msgstr "Вверх"
1019
1020 #: src/keycode.cpp:229
1021 msgid "Help"
1022 msgstr "Справка"
1023
1024 #: src/keycode.cpp:229
1025 msgid "Insert"
1026 msgstr "Insert"
1027
1028 #: src/keycode.cpp:229
1029 msgid "Snapshot"
1030 msgstr "Cнимок"
1031
1032 #: src/keycode.cpp:232
1033 msgid "Left Windows"
1034 msgstr "Левая кл. Win"
1035
1036 #: src/keycode.cpp:233
1037 msgid "Apps"
1038 msgstr "Приложения"
1039
1040 #: src/keycode.cpp:233
1041 msgid "Numpad 0"
1042 msgstr "Доп. клав. 0"
1043
1044 #: src/keycode.cpp:233
1045 msgid "Numpad 1"
1046 msgstr "Доп. клав. 1"
1047
1048 #: src/keycode.cpp:233
1049 msgid "Right Windows"
1050 msgstr "Прав. кл. Win"
1051
1052 #: src/keycode.cpp:233
1053 msgid "Sleep"
1054 msgstr "Sleep"
1055
1056 #: src/keycode.cpp:234
1057 msgid "Numpad 2"
1058 msgstr "Доп. клав. 2"
1059
1060 #: src/keycode.cpp:234
1061 msgid "Numpad 3"
1062 msgstr "Доп. клав. 3"
1063
1064 #: src/keycode.cpp:234
1065 msgid "Numpad 4"
1066 msgstr "Доп. клав. 4"
1067
1068 #: src/keycode.cpp:234
1069 msgid "Numpad 5"
1070 msgstr "Доп. клав. 5"
1071
1072 #: src/keycode.cpp:234
1073 msgid "Numpad 6"
1074 msgstr "Доп. клав. 6"
1075
1076 #: src/keycode.cpp:234
1077 msgid "Numpad 7"
1078 msgstr "Доп. клав. 7"
1079
1080 #: src/keycode.cpp:235
1081 msgid "Numpad *"
1082 msgstr "Доп. клав. *"
1083
1084 #: src/keycode.cpp:235
1085 msgid "Numpad +"
1086 msgstr "Доп. клав. +"
1087
1088 #: src/keycode.cpp:235
1089 msgid "Numpad -"
1090 msgstr "Доп. клав. -"
1091
1092 #: src/keycode.cpp:235
1093 msgid "Numpad /"
1094 msgstr "Доп. клав. /"
1095
1096 #: src/keycode.cpp:235
1097 msgid "Numpad 8"
1098 msgstr "Доп. клав. 8"
1099
1100 #: src/keycode.cpp:235
1101 msgid "Numpad 9"
1102 msgstr "Доп. клав. 9"
1103
1104 #: src/keycode.cpp:239
1105 msgid "Num Lock"
1106 msgstr "Num Lock"
1107
1108 #: src/keycode.cpp:239
1109 msgid "Scroll Lock"
1110 msgstr "Scroll Lock"
1111
1112 #: src/keycode.cpp:240
1113 msgid "Left Shift"
1114 msgstr "Левый Shift"
1115
1116 #: src/keycode.cpp:240
1117 msgid "Right Shift"
1118 msgstr "Правый Shift"
1119
1120 #: src/keycode.cpp:241
1121 msgid "Left Control"
1122 msgstr "Левый Ctrl"
1123
1124 #: src/keycode.cpp:241
1125 msgid "Left Menu"
1126 msgstr "Левая клавиша меню"
1127
1128 #: src/keycode.cpp:241
1129 msgid "Right Control"
1130 msgstr "Правый Ctrl"
1131
1132 #: src/keycode.cpp:241
1133 msgid "Right Menu"
1134 msgstr "Правая клавиша меню"
1135
1136 #: src/keycode.cpp:243
1137 msgid "Comma"
1138 msgstr "Запятая"
1139
1140 #: src/keycode.cpp:243
1141 msgid "Minus"
1142 msgstr "Минус"
1143
1144 #: src/keycode.cpp:243
1145 msgid "Period"
1146 msgstr "Период"
1147
1148 #: src/keycode.cpp:243
1149 msgid "Plus"
1150 msgstr "Плюс"
1151
1152 #: src/keycode.cpp:247
1153 msgid "Attn"
1154 msgstr "Внимание"
1155
1156 #: src/keycode.cpp:247
1157 msgid "CrSel"
1158 msgstr "CrSel"
1159
1160 #: src/keycode.cpp:248
1161 msgid "Erase OEF"
1162 msgstr "Стереть ОНС"
1163
1164 #: src/keycode.cpp:248
1165 msgid "ExSel"
1166 msgstr "ExSel"
1167
1168 #: src/keycode.cpp:248
1169 msgid "OEM Clear"
1170 msgstr "Очистить OEM"
1171
1172 #: src/keycode.cpp:248
1173 msgid "PA1"
1174 msgstr "PA1"
1175
1176 #: src/keycode.cpp:248
1177 msgid "Zoom"
1178 msgstr "Масштаб"
1179
1180 #~ msgid "Game Name"
1181 #~ msgstr "Название"
1182
1183 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
1184 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
1185
1186 #~ msgid "GAMES"
1187 #~ msgstr "ИГРЫ"
1188
1189 #~ msgid "Games"
1190 #~ msgstr "Игры"
1191
1192 #~ msgid "Mods:"
1193 #~ msgstr "Моды:"
1194
1195 #~ msgid "edit game"
1196 #~ msgstr "Редактировать"
1197
1198 #~ msgid "new game"
1199 #~ msgstr "Создать игру"
1200
1201 #~ msgid "EDIT GAME"
1202 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
1203
1204 #~ msgid "Remove selected mod"
1205 #~ msgstr "Удалить мод"
1206
1207 #~ msgid "<<-- Add mod"
1208 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
1209
1210 #~ msgid "CLIENT"
1211 #~ msgstr "КЛИЕНТ"
1212
1213 #~ msgid "Favorites:"
1214 #~ msgstr "Избранное:"
1215
1216 #~ msgid "START SERVER"
1217 #~ msgstr "СЕРВЕР"
1218
1219 #~ msgid "Name"
1220 #~ msgstr "Имя"
1221
1222 #~ msgid "Password"
1223 #~ msgstr "Пароль"
1224
1225 #~ msgid "SETTINGS"
1226 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
1227
1228 #~ msgid "Preload item visuals"
1229 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
1230
1231 #~ msgid "Finite Liquid"
1232 #~ msgstr "Конечные жидкости"
1233
1234 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
1235 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
1236
1237 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
1238 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
1239
1240 #~ msgid "MODS"
1241 #~ msgstr "МОДЫ"
1242
1243 #~ msgid "Add mod:"
1244 #~ msgstr "Добавить мод:"
1245
1246 #~ msgid "Local install"
1247 #~ msgstr "Локальная установка"
1248
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
1251 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
1254 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
1255 #~ "конфигурацию.  "
1256
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
1259 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
1262 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию.  "
1263
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "Default Controls:\n"
1266 #~ "- WASD: Walk\n"
1267 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
1268 #~ "- Mouse right: place/use\n"
1269 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
1270 #~ "- 0...9: select item\n"
1271 #~ "- Shift: sneak\n"
1272 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
1273 #~ "- I: Inventory menu\n"
1274 #~ "- ESC: This menu\n"
1275 #~ "- T: Chat\n"
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "Управление по умолчанию:\n"
1278 #~ "- WASD: перемещение\n"
1279 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
1280 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
1281 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1282 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
1283 #~ "- Shift: красться\n"
1284 #~ "- R: смотреть далеко\n"
1285 #~ "- I: инвентарь\n"
1286 #~ "- ESC: это меню\n"
1287 #~ "- T: чат\n"
1288
1289 #~ msgid "Failed to delete all world files"
1290 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
1291
1292 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
1293 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
1294
1295 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
1296 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
1297
1298 #~ msgid "Files to be deleted"
1299 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
1300
1301 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
1302 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
1303
1304 #~ msgid "Address required."
1305 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
1306
1307 #~ msgid "Create world"
1308 #~ msgstr "Создать мир"
1309
1310 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
1311 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
1312
1313 #~ msgid "Show Favorites"
1314 #~ msgstr "Избранные"
1315
1316 #~ msgid "Show Public"
1317 #~ msgstr "Публичные"
1318
1319 #~ msgid "Advanced"
1320 #~ msgstr "Дополнительно"
1321
1322 #~ msgid "Multiplayer"
1323 #~ msgstr "Сетевая игра"
1324
1325 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
1326 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
1327
1328 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
1329 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация.  "
1330
1331 #~ msgid "Configuration saved.  "
1332 #~ msgstr "Настройки сохранены.  "
1333
1334 #~ msgid "is required by:"
1335 #~ msgstr "требуется для:"
1336
1337 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1338 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
1339
1340 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1341 #~ msgstr "Анизотропная фильтрация"
1342
1343 #~ msgid "Mip-Mapping"
1344 #~ msgstr "Mip-текстурирование"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Downloading"
1348 #~ msgstr "Загрузить"