]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
ef2ec49c6ff498fbe8c9a1ba26da7cdeed54a1d1
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-08-06 06:02+0000\n"
7 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Очистить очередь чата"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Пустая команда."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Выход в главное меню"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Неверная команда: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Выданная команда: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Список игроков в сети"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Игроки в сети: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr "Очередь в чате теперь пуста."
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Эта команда отключена сервером."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Возродиться"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Вы умерли"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Доступные команды:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Доступные команды: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Команда недоступна: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Получить справку по командам"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
83 "help all' для перечисления всего списка."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <команда>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "ОК"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 msgid "<none available>"
95 msgstr "<недоступно>"
96
97 #: builtin/fstk/ui.lua
98 msgid "An error occurred in a Lua script:"
99 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
100
101 #: builtin/fstk/ui.lua
102 msgid "An error occurred:"
103 msgstr "Произошла ошибка:"
104
105 #: builtin/fstk/ui.lua
106 msgid "Main menu"
107 msgstr "Главное меню"
108
109 #: builtin/fstk/ui.lua
110 msgid "Reconnect"
111 msgstr "Переподключиться"
112
113 #: builtin/fstk/ui.lua
114 msgid "The server has requested a reconnect:"
115 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
116
117 #: builtin/mainmenu/common.lua
118 msgid "A new $1 version is available"
119 msgstr "Доступна новая версия $1"
120
121 #: builtin/mainmenu/common.lua
122 msgid "Client Mods"
123 msgstr "Выберите моды"
124
125 #: builtin/mainmenu/common.lua
126 msgid ""
127 "Installed version: $1\n"
128 "New version: $2\n"
129 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
130 "features and bugfixes."
131 msgstr ""
132 "Установленная версия: $1\n"
133 "Новая версия: $2\n"
134 "Посетите страницу $3, чтобы узнать, как получить новейшую версию и быть "
135 "осведомлённым о последних возможностях и исправлениях."
136
137 #: builtin/mainmenu/common.lua
138 msgid "Later"
139 msgstr "Позже"
140
141 #: builtin/mainmenu/common.lua
142 msgid "Never"
143 msgstr "Никогда"
144
145 #: builtin/mainmenu/common.lua
146 msgid "Protocol version mismatch. "
147 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
148
149 #: builtin/mainmenu/common.lua
150 msgid "Server enforces protocol version $1. "
151 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
152
153 #: builtin/mainmenu/common.lua
154 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
155 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола с $1 по $2. "
156
157 #: builtin/mainmenu/common.lua
158 msgid "Visit website"
159 msgstr "Посетить страницу в сети"
160
161 #: builtin/mainmenu/common.lua
162 msgid "We only support protocol version $1."
163 msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии $1."
164
165 #: builtin/mainmenu/common.lua
166 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
167 msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2."
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
170 msgid "(Enabled, has error)"
171 msgstr "(Включено, есть ошибки)"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
174 msgid "(Unsatisfied)"
175 msgstr "(Неудовлетворительно)"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
183 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Отмена"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
189 msgid "Dependencies:"
190 msgstr "Зависимости:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "Disable all"
194 msgstr "Отключить все"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "Disable modpack"
198 msgstr "Отключить набор модов"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "Enable all"
202 msgstr "Включить все"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "Enable modpack"
206 msgstr "Включить набор модов"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid ""
210 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
211 "characters [a-z0-9_] are allowed."
212 msgstr ""
213 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
214 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 msgid "Find More Mods"
218 msgstr "Больше Модов"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 msgid "Mod:"
222 msgstr "Мод:"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 msgid "No (optional) dependencies"
226 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
229 msgid "No game description provided."
230 msgstr "Описание игры недоступно."
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
233 msgid "No hard dependencies"
234 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
237 msgid "No modpack description provided."
238 msgstr "Описание набора модов недоступно."
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
241 msgid "No optional dependencies"
242 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
245 msgid "Optional dependencies:"
246 msgstr "Необязательные зависимости:"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
250 msgid "Save"
251 msgstr "Сохранить"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
254 msgid "World:"
255 msgstr "Мир:"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
258 msgid "enabled"
259 msgstr "включено"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
263 msgstr "\"$1\" уже существует. Перезаписать?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
267 msgstr "Зависимости $1 и $2 будут установлены."
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "$1 by $2"
271 msgstr "$1 из $2"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid ""
275 "$1 downloading,\n"
276 "$2 queued"
277 msgstr ""
278 "$1 скачивается,\n"
279 "$2 в очереди"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "$1 downloading..."
283 msgstr "$1 скачивается…"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "$1 required dependencies could not be found."
287 msgstr "Не удалось найти требуемые зависимости $1."
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
291 msgstr "Будет установлен $1, а зависимости $2 будут пропущены."
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "All packages"
295 msgstr "Все дополнения"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
298 msgid "Already installed"
299 msgstr "Уже установлено"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
302 msgid "Back to Main Menu"
303 msgstr "Назад в главное меню"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 msgid "Base Game:"
307 msgstr "Основная игра:"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
310 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
311 msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилирован без cURL"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "Загрузка..."
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
318 msgid "Failed to download $1"
319 msgstr "Не удалось загрузить $1"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
322 msgid "Games"
323 msgstr "Игры"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
326 msgid "Install"
327 msgstr "Установить"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
330 msgid "Install $1"
331 msgstr "Установить $1"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "Install missing dependencies"
335 msgstr "Установить недостающие зависимости"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
339 msgstr "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 msgid "Mods"
343 msgstr "Моды"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 msgid "No packages could be retrieved"
347 msgstr "Дополнения не могут быть получены"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 msgid "No results"
351 msgstr "Нет результатов"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
354 msgid "No updates"
355 msgstr "Нет обновлений"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
358 msgid "Not found"
359 msgstr "Не найдено"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "Overwrite"
363 msgstr "Перезаписать"
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
366 msgid "Please check that the base game is correct."
367 msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что основная игра верна."
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
370 msgid "Queued"
371 msgstr "В очереди"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
374 msgid "Texture packs"
375 msgstr "Наборы текстур"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
378 msgid "Uninstall"
379 msgstr "Удалить"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
382 msgid "Update"
383 msgstr "Обновить"
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
386 msgid "Update All [$1]"
387 msgstr "Обновить все [$1]"
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
390 msgid "View more information in a web browser"
391 msgstr "Посмотреть дополнительную информацию в веб-браузере"
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "A world named \"$1\" already exists"
395 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Additional terrain"
399 msgstr "Дополнительная местность"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
402 msgid "Altitude chill"
403 msgstr "Высота над уровнем моря"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "Altitude dry"
407 msgstr "Высота нивального пояса"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Biome blending"
411 msgstr "Смешивание биомов"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Biomes"
415 msgstr "Биомы"
416
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 msgid "Caverns"
419 msgstr "Пещеры"
420
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 msgid "Caves"
423 msgstr "Пещеры"
424
425 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
426 msgid "Create"
427 msgstr "Создать"
428
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
430 msgid "Decorations"
431 msgstr "Украшения"
432
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 msgid "Development Test is meant for developers."
435 msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
436
437 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
438 msgid "Dungeons"
439 msgstr "Подземелья"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
442 msgid "Flat terrain"
443 msgstr "Плоская местность"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Floating landmasses in the sky"
447 msgstr "Парящие острова на небе"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid "Floatlands (experimental)"
451 msgstr "Парящие острова (экспериментальный)"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
455 msgstr "Создать нефрактальную местность: океаны и подземелья"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
458 msgid "Hills"
459 msgstr "Холмы"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 msgid "Humid rivers"
463 msgstr "Влажность рек"
464
465 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
466 msgid "Increases humidity around rivers"
467 msgstr "Увеличивает влажность вокруг рек"
468
469 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
470 msgid "Install a game"
471 msgstr "Установить игру"
472
473 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
474 msgid "Install another game"
475 msgstr "Установить другую игру"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
478 msgid "Lakes"
479 msgstr "Озёра"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
483 msgstr ""
484 "Пониженную влажность и высокую температуру вызывают отмель или высыхание рек"
485
486 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
487 msgid "Mapgen"
488 msgstr "Картогенератор"
489
490 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
491 msgid "Mapgen flags"
492 msgstr "Флаги картогенератора"
493
494 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
495 msgid "Mapgen-specific flags"
496 msgstr "Особые флаги картогенератора"
497
498 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
499 msgid "Mountains"
500 msgstr "Горы"
501
502 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
503 msgid "Mud flow"
504 msgstr "Грязевой поток"
505
506 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
507 msgid "Network of tunnels and caves"
508 msgstr "Сеть туннелей и пещер"
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "No game selected"
512 msgstr "Игра не выбрана"
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "Reduces heat with altitude"
516 msgstr "Уменьшает жару с высотой"
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 msgid "Reduces humidity with altitude"
520 msgstr "Уменьшает влажность с высотой"
521
522 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
523 msgid "Rivers"
524 msgstr "Реки"
525
526 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
527 msgid "Sea level rivers"
528 msgstr "Реки на уровне моря"
529
530 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
532 msgid "Seed"
533 msgstr "Зерно"
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 msgid "Smooth transition between biomes"
537 msgstr "Плавный переход между биомами"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
540 msgid ""
541 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
542 "created by v6)"
543 msgstr ""
544 "Строения, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую "
545 "траву, сгенерированные v6)"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
548 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
549 msgstr "Строения, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
552 msgid "Temperate, Desert"
553 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
556 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
557 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
561 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли, Тундра, Тайга"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 msgid "Terrain surface erosion"
565 msgstr "Разрушение поверхности местности"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
568 msgid "Trees and jungle grass"
569 msgstr "Деревья и Джунгли-трава"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
572 msgid "Vary river depth"
573 msgstr "Изменить глубину рек"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
576 msgid "Very large caverns deep in the underground"
577 msgstr "Очень большие пещеры глубоко под землей"
578
579 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
580 msgid "World name"
581 msgstr "Название мира"
582
583 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
584 msgid "You have no games installed."
585 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
588 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
589 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
593 #: src/client/keycode.cpp
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Удалить"
596
597 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
598 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
599 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
602 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
603 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
606 msgid "Delete World \"$1\"?"
607 msgstr "Удалить мир «$1»?"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
610 msgid "Confirm Password"
611 msgstr "Подтверждение пароля"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
614 msgid "Joining $1"
615 msgstr "Присоединение $1"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
618 msgid "Missing name"
619 msgstr "Отсутствующее имя"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
623 msgid "Name"
624 msgstr "Имя"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
627 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
628 msgid "Password"
629 msgstr "Пароль"
630
631 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
632 msgid "Passwords do not match"
633 msgstr "Пароли не совпадают"
634
635 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
636 msgid "Register"
637 msgstr "Зарегистрироваться"
638
639 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
640 msgid "Accept"
641 msgstr "Принять"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
644 msgid "Rename Modpack:"
645 msgstr "Переименовать набор модов:"
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
648 msgid ""
649 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
650 "override any renaming here."
651 msgstr ""
652 "Этот набор модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое изменится "
653 "от переименования здесь."
654
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
656 msgid "(No description of setting given)"
657 msgstr "(Нет описания настройки)"
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "2D Noise"
661 msgstr "2D-шум"
662
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "< Back to Settings page"
665 msgstr "< Назад к странице настроек"
666
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "Browse"
669 msgstr "Обзор"
670
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 msgid "Content: Games"
673 msgstr "Содержание: Игры"
674
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
676 msgid "Content: Mods"
677 msgstr "Содержание: Дополнения"
678
679 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Отключено"
682
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
684 msgid "Edit"
685 msgstr "Править"
686
687 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
688 msgid "Enabled"
689 msgstr "Включено"
690
691 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "Lacunarity"
693 msgstr "Лакунарность"
694
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
696 msgid "Octaves"
697 msgstr "Октавы"
698
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
700 msgid "Offset"
701 msgstr "Смещение"
702
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
704 msgid "Persistence"
705 msgstr "Упорство"
706
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgid "Please enter a valid integer."
709 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
710
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
712 msgid "Please enter a valid number."
713 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
714
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
716 msgid "Restore Default"
717 msgstr "Сбросить значения"
718
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
720 msgid "Scale"
721 msgstr "Масштаб"
722
723 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
724 msgid "Search"
725 msgstr "Поиск"
726
727 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
728 msgid "Select directory"
729 msgstr "Выбрать папку"
730
731 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
732 msgid "Select file"
733 msgstr "Выбрать файл"
734
735 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
736 msgid "Show technical names"
737 msgstr "Показывать технические названия"
738
739 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
740 msgid "The value must be at least $1."
741 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
742
743 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
744 msgid "The value must not be larger than $1."
745 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
746
747 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
748 msgid "X"
749 msgstr "X"
750
751 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
752 msgid "X spread"
753 msgstr "Разброс по X"
754
755 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
756 msgid "Y"
757 msgstr "Y"
758
759 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
760 msgid "Y spread"
761 msgstr "Разброс по Y"
762
763 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
764 msgid "Z"
765 msgstr "Z"
766
767 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
768 msgid "Z spread"
769 msgstr "Разброс по Z"
770
771 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
772 #. It is short for "absolute value".
773 #. It can be enabled in noise settings in
774 #. main menu -> "All Settings".
775 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
776 msgid "absvalue"
777 msgstr "абсолютная величина"
778
779 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
780 #. It describes the default processing options
781 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
782 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
783 msgid "defaults"
784 msgstr "Базовый"
785
786 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
787 #. It is used to make the map smoother and
788 #. can be enabled in noise settings in
789 #. main menu -> "All Settings".
790 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
791 msgid "eased"
792 msgstr "облегчённый"
793
794 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
795 msgid "$1 (Enabled)"
796 msgstr "$1 (включено)"
797
798 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
799 msgid "$1 mods"
800 msgstr "$1 модов"
801
802 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
803 msgid "Failed to install $1 to $2"
804 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
805
806 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
807 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
808 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
809
810 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
811 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
812 msgstr ""
813 "Установка дополнения: не удаётся найти подходящую папку для набора модов «$1»"
814
815 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
816 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
817 msgstr ""
818 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета модов"
819
820 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
821 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
822 msgstr "Не удаётся установить $1 как набор текстур"
823
824 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
825 msgid "Unable to install a game as a $1"
826 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
827
828 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
829 msgid "Unable to install a mod as a $1"
830 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
831
832 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
833 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
834 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
835
836 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
837 msgid "Loading..."
838 msgstr "Загрузка..."
839
840 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
841 msgid "Public server list is disabled"
842 msgstr "Публичный список серверов отключён"
843
844 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
845 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
846 msgstr ""
847 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
850 msgid "About"
851 msgstr "Об игре"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
854 msgid "Active Contributors"
855 msgstr "Активные участники"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
858 msgid "Active renderer:"
859 msgstr "Активный отрисовщик:"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
862 msgid "Core Developers"
863 msgstr "Основные разработчики"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
866 msgid "Open User Data Directory"
867 msgstr "Открыть папку данных пользователя"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
870 msgid ""
871 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
872 "and texture packs in a file manager / explorer."
873 msgstr ""
874 "Открывает папку, содержащую пользовательские миры, игры, моды,\n"
875 "и наборы текстур в файловом менеджере / проводнике."
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
878 msgid "Previous Contributors"
879 msgstr "Прошлые участники"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
882 msgid "Previous Core Developers"
883 msgstr "Прошлые основные разработчики"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
886 msgid "Share debug log"
887 msgstr "Поделиться журналом отладки"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
890 msgid "Browse online content"
891 msgstr "Поиск дополнений в сети"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
894 msgid "Content"
895 msgstr "Дополнения"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
898 msgid "Disable Texture Pack"
899 msgstr "Отключить набор текстур"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
902 msgid "Information:"
903 msgstr "Информация:"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
906 msgid "Installed Packages:"
907 msgstr "Установленные дополнения:"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
910 msgid "No dependencies."
911 msgstr "Нет зависимостей."
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
914 msgid "No package description available"
915 msgstr "Описание дополнения недоступно"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
918 msgid "Rename"
919 msgstr "Переименовать"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
922 msgid "Uninstall Package"
923 msgstr "Удалить дополнение"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
926 #, fuzzy
927 msgid "Use Texture Pack"
928 msgstr "Использовать набор текстур"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
931 msgid "Announce Server"
932 msgstr "Публичный сервер"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
935 msgid "Bind Address"
936 msgstr "Привязать Адрес"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
939 msgid "Creative Mode"
940 msgstr "Режим творчества"
941
942 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
943 msgid "Enable Damage"
944 msgstr "Включить урон"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Host Game"
948 msgstr "Играть (хост)"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
951 msgid "Host Server"
952 msgstr "Запустить сервер"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
955 msgid "Install games from ContentDB"
956 msgstr "Установить игры из ContentDB"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
959 msgid "New"
960 msgstr "Новый"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
963 msgid "No world created or selected!"
964 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
967 msgid "Play Game"
968 msgstr "Играть"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
971 msgid "Port"
972 msgstr "Порт"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
975 msgid "Select Mods"
976 msgstr "Выберите моды"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
979 msgid "Select World:"
980 msgstr "Выберите мир:"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
983 msgid "Server Port"
984 msgstr "Порт сервера"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
987 msgid "Start Game"
988 msgstr "Начать игру"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
991 msgid "Address"
992 msgstr "Адрес"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
995 msgid "Clear"
996 msgstr "Очистить"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
999 msgid "Creative mode"
1000 msgstr "Режим творчества"
1001
1002 #. ~ PvP = Player versus Player
1003 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1004 msgid "Damage / PvP"
1005 msgstr "Урон / PvP"
1006
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Favorites"
1009 msgstr "Избранное"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 msgid "Incompatible Servers"
1013 msgstr "Несовместимые серверы"
1014
1015 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1016 msgid "Join Game"
1017 msgstr "Подключиться к игре"
1018
1019 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1020 msgid "Login"
1021 msgstr "Войти"
1022
1023 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1024 msgid "Ping"
1025 msgstr "Задержка"
1026
1027 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1028 msgid "Public Servers"
1029 msgstr "Публичные серверы"
1030
1031 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1032 msgid "Refresh"
1033 msgstr "Обновить"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1036 msgid "Remove favorite"
1037 msgstr "Удалить избранное"
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1040 msgid "Server Description"
1041 msgstr "Описание сервера"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1044 msgid "(game support required)"
1045 msgstr "(требуется поддержка игры)"
1046
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1048 msgid "2x"
1049 msgstr "2x"
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1052 msgid "3D Clouds"
1053 msgstr "Объёмные облака"
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 msgid "4x"
1057 msgstr "4x"
1058
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "8x"
1061 msgstr "8x"
1062
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1064 msgid "All Settings"
1065 msgstr "Все настройки"
1066
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1068 msgid "Antialiasing:"
1069 msgstr "Сглаживание:"
1070
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Autosave Screen Size"
1073 msgstr "Запоминать размер окна"
1074
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Bilinear Filter"
1077 msgstr "Билинейная фильтрация"
1078
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1080 msgid "Change Keys"
1081 msgstr "Смена управления"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1084 msgid "Connected Glass"
1085 msgstr "Стёкла без швов"
1086
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1088 msgid "Dynamic shadows"
1089 msgstr "Динамические тени"
1090
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1092 msgid "Dynamic shadows:"
1093 msgstr "Динамические тени:"
1094
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 msgid "Fancy Leaves"
1097 msgstr "Красивая листва"
1098
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 msgid "High"
1101 msgstr "Высокое"
1102
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1104 msgid "Low"
1105 msgstr "Низкое"
1106
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Medium"
1109 msgstr "Среднее"
1110
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Mipmap"
1113 msgstr "Размытие текстур"
1114
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1117 msgstr "Размытие текстур + анизотр. фильтр"
1118
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "No Filter"
1121 msgstr "Без фильтрации"
1122
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1124 msgid "No Mipmap"
1125 msgstr "Без размытия текстур"
1126
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "Node Highlighting"
1129 msgstr "Подсветка нод"
1130
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1132 msgid "Node Outlining"
1133 msgstr "Обводка нод"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "None"
1137 msgstr "Нет"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "Opaque Leaves"
1141 msgstr "Непрозрачная листва"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Opaque Water"
1145 msgstr "Непрозрачная вода"
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Particles"
1149 msgstr "Частицы"
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Screen:"
1153 msgstr "Экран:"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Settings"
1157 msgstr "Настройки"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1160 msgid "Shaders"
1161 msgstr "Шейдеры"
1162
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1164 msgid "Shaders (experimental)"
1165 msgstr "Шейдеры (экспериментально)"
1166
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgid "Shaders (unavailable)"
1169 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
1170
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Simple Leaves"
1173 msgstr "Упрощённая листва"
1174
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Smooth Lighting"
1177 msgstr "Мягкое освещение"
1178
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Texturing:"
1181 msgstr "Текстурирование:"
1182
1183 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1184 msgid "Tone Mapping"
1185 msgstr "Тональное отображение"
1186
1187 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1188 msgid "Touch threshold (px):"
1189 msgstr "Чувствительность (в точках):"
1190
1191 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1192 msgid "Trilinear Filter"
1193 msgstr "Трилинейная фильтрация"
1194
1195 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1196 msgid "Very High"
1197 msgstr "Сверхвысокое"
1198
1199 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1200 msgid "Very Low"
1201 msgstr "Очень низкое"
1202
1203 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1204 msgid "Waving Leaves"
1205 msgstr "Покачивание листвы"
1206
1207 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1208 msgid "Waving Liquids"
1209 msgstr "Волнистые жидкости"
1210
1211 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Waving Plants"
1213 msgstr "Покачивание растений"
1214
1215 #: src/client/client.cpp
1216 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1217 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)."
1218
1219 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1220 msgid "Connection timed out."
1221 msgstr "Время ожидания соединения истекло."
1222
1223 #: src/client/client.cpp
1224 msgid "Done!"
1225 msgstr "Готово!"
1226
1227 #: src/client/client.cpp
1228 msgid "Initializing nodes"
1229 msgstr "Инициализация нод"
1230
1231 #: src/client/client.cpp
1232 msgid "Initializing nodes..."
1233 msgstr "Инициализация нод..."
1234
1235 #: src/client/client.cpp
1236 msgid "Loading textures..."
1237 msgstr "Загрузка текстур..."
1238
1239 #: src/client/client.cpp
1240 msgid "Rebuilding shaders..."
1241 msgstr "Сборка шейдеров..."
1242
1243 #: src/client/clientlauncher.cpp
1244 msgid "Connection error (timed out?)"
1245 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
1246
1247 #: src/client/clientlauncher.cpp
1248 msgid "Could not find or load game: "
1249 msgstr "Не удалось найти или загрузить игру: "
1250
1251 #: src/client/clientlauncher.cpp
1252 msgid "Invalid gamespec."
1253 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
1254
1255 #: src/client/clientlauncher.cpp
1256 msgid "Main Menu"
1257 msgstr "Главное меню"
1258
1259 #: src/client/clientlauncher.cpp
1260 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1261 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
1262
1263 #: src/client/clientlauncher.cpp
1264 msgid "Player name too long."
1265 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
1266
1267 #: src/client/clientlauncher.cpp
1268 msgid "Please choose a name!"
1269 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
1270
1271 #: src/client/clientlauncher.cpp
1272 msgid "Provided password file failed to open: "
1273 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
1274
1275 #: src/client/clientlauncher.cpp
1276 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1277 msgstr "По этому пути мира нет: "
1278
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Check debug.txt for details."
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Подробная информация в debug.txt."
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "- Address: "
1289 msgstr "- Адрес: "
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "- Mode: "
1293 msgstr "- Режим: "
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "- Port: "
1297 msgstr "- Порт: "
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "- Public: "
1301 msgstr "- Публичность: "
1302
1303 #. ~ PvP = Player versus Player
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "- PvP: "
1306 msgstr "- Режим сражения: "
1307
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "- Server Name: "
1310 msgstr "- Имя сервера: "
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "A serialization error occurred:"
1314 msgstr "Произошла ошибка сериализации:"
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 #, c-format
1318 msgid "Access denied. Reason: %s"
1319 msgstr "Доступ запрещен. Причина: %s"
1320
1321 #: src/client/game.cpp
1322 msgid "Automatic forward disabled"
1323 msgstr "Автобег отключён"
1324
1325 #: src/client/game.cpp
1326 msgid "Automatic forward enabled"
1327 msgstr "Автобег включён"
1328
1329 #: src/client/game.cpp
1330 msgid "Block bounds hidden"
1331 msgstr "Границы блока скрыты"
1332
1333 #: src/client/game.cpp
1334 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1335 msgstr "Границы показаны для всех блоков"
1336
1337 #: src/client/game.cpp
1338 msgid "Block bounds shown for current block"
1339 msgstr "Границы показаны для текущего блока"
1340
1341 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1343 msgstr "Границы показаны для блоков рядом"
1344
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Camera update disabled"
1347 msgstr "Обновление камеры выключено"
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Camera update enabled"
1351 msgstr "Обновление камеры включено"
1352
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1355 msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)"
1356
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid "Change Password"
1359 msgstr "Изменить пароль"
1360
1361 #: src/client/game.cpp
1362 msgid "Cinematic mode disabled"
1363 msgstr "Режим кино отключён"
1364
1365 #: src/client/game.cpp
1366 msgid "Cinematic mode enabled"
1367 msgstr "Режим кино включён"
1368
1369 #: src/client/game.cpp
1370 msgid "Client disconnected"
1371 msgstr "Клиент отключился"
1372
1373 #: src/client/game.cpp
1374 msgid "Client side scripting is disabled"
1375 msgstr "Пользовательские дополнения отключены"
1376
1377 #: src/client/game.cpp
1378 msgid "Connecting to server..."
1379 msgstr "Подключение к серверу..."
1380
1381 #: src/client/game.cpp
1382 msgid "Connection failed for unknown reason"
1383 msgstr "Сбой соединения по неизвестной причине"
1384
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Continue"
1387 msgstr "Продолжить"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Controls:\n"
1393 "- %s: move forwards\n"
1394 "- %s: move backwards\n"
1395 "- %s: move left\n"
1396 "- %s: move right\n"
1397 "- %s: jump/climb up\n"
1398 "- %s: dig/punch\n"
1399 "- %s: place/use\n"
1400 "- %s: sneak/climb down\n"
1401 "- %s: drop item\n"
1402 "- %s: inventory\n"
1403 "- Mouse: turn/look\n"
1404 "- Mouse wheel: select item\n"
1405 "- %s: chat\n"
1406 msgstr ""
1407 "Управление:\n"
1408 "- %s: вперёд\n"
1409 "- %s: назад\n"
1410 "- %s: влево\n"
1411 "- %s: вправо\n"
1412 "- %s: прыжок/подъём\n"
1413 "- %s: копать/удар\n"
1414 "- %s: разместить/использовать\n"
1415 "- %s: красться/спуск\n"
1416 "- %s: бросить предмет\n"
1417 "- %s: инвентарь\n"
1418 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1419 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1420 "- %s: чат\n"
1421
1422 #: src/client/game.cpp
1423 #, c-format
1424 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1425 msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s"
1426
1427 #: src/client/game.cpp
1428 msgid "Creating client..."
1429 msgstr "Создание клиента..."
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Creating server..."
1433 msgstr "Создание сервера..."
1434
1435 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1437 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1438
1439 #: src/client/game.cpp
1440 msgid "Debug info shown"
1441 msgstr "Отладочная информация отображена"
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1445 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid ""
1449 "Default Controls:\n"
1450 "No menu visible:\n"
1451 "- single tap: button activate\n"
1452 "- double tap: place/use\n"
1453 "- slide finger: look around\n"
1454 "Menu/Inventory visible:\n"
1455 "- double tap (outside):\n"
1456 " -->close\n"
1457 "- touch stack, touch slot:\n"
1458 " --> move stack\n"
1459 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1460 " --> place single item to slot\n"
1461 msgstr ""
1462 "Управление по умолчанию:\n"
1463 "Не в меню:\n"
1464 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1465 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1466 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1467 "В меню/инвентаре:\n"
1468 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1469 "--> закрыть меню\n"
1470 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1471 "--> Двигать стопку\n"
1472 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1473 "экран:\n"
1474 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1475
1476 #: src/client/game.cpp
1477 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1478 msgstr "Ограничение видимости включено"
1479
1480 #: src/client/game.cpp
1481 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1482 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1483
1484 #: src/client/game.cpp
1485 #, c-format
1486 msgid "Error creating client: %s"
1487 msgstr "Создание клиента: %s"
1488
1489 #: src/client/game.cpp
1490 msgid "Exit to Menu"
1491 msgstr "Выход в меню"
1492
1493 #: src/client/game.cpp
1494 msgid "Exit to OS"
1495 msgstr "Выход в систему"
1496
1497 #: src/client/game.cpp
1498 msgid "Fast mode disabled"
1499 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1500
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Fast mode enabled"
1503 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1504
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1507 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1508
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Fly mode disabled"
1511 msgstr "Режим полёта отключён"
1512
1513 #: src/client/game.cpp
1514 msgid "Fly mode enabled"
1515 msgstr "Режим полёта включён"
1516
1517 #: src/client/game.cpp
1518 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1519 msgstr "Режим полёта включён (но нет привилегии «fly»)"
1520
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Fog disabled"
1523 msgstr "Туман отключён"
1524
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Fog enabled"
1527 msgstr "Туман включён"
1528
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Game info:"
1531 msgstr "Сведения об игре:"
1532
1533 #: src/client/game.cpp
1534 msgid "Game paused"
1535 msgstr "Игра приостановлена"
1536
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Hosting server"
1539 msgstr "Локальный сервер"
1540
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Item definitions..."
1543 msgstr "Описания предметов..."
1544
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "KiB/s"
1547 msgstr "КиБ/с"
1548
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "Media..."
1551 msgstr "Медиафайлы..."
1552
1553 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "MiB/s"
1555 msgstr "МиБ/с"
1556
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1559 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1560
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Multiplayer"
1563 msgstr "Мультиплеер"
1564
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Noclip mode disabled"
1567 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 msgid "Noclip mode enabled"
1571 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1572
1573 #: src/client/game.cpp
1574 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1575 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но нет привилегии «noclip»)"
1576
1577 #: src/client/game.cpp
1578 msgid "Node definitions..."
1579 msgstr "Описания нод..."
1580
1581 #: src/client/game.cpp
1582 msgid "Off"
1583 msgstr "отключено"
1584
1585 #: src/client/game.cpp
1586 msgid "On"
1587 msgstr "включено"
1588
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "Pitch move mode disabled"
1591 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1592
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Pitch move mode enabled"
1595 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1596
1597 #: src/client/game.cpp
1598 msgid "Profiler graph shown"
1599 msgstr "График профилировщика отображён"
1600
1601 #: src/client/game.cpp
1602 msgid "Remote server"
1603 msgstr "Удалённый сервер"
1604
1605 #: src/client/game.cpp
1606 msgid "Resolving address..."
1607 msgstr "Получение адреса..."
1608
1609 #: src/client/game.cpp
1610 msgid "Shutting down..."
1611 msgstr "Завершение..."
1612
1613 #: src/client/game.cpp
1614 msgid "Singleplayer"
1615 msgstr "Одиночная игра"
1616
1617 #: src/client/game.cpp
1618 msgid "Sound Volume"
1619 msgstr "Громкость звука"
1620
1621 #: src/client/game.cpp
1622 msgid "Sound muted"
1623 msgstr "Звук отключён"
1624
1625 #: src/client/game.cpp
1626 msgid "Sound system is disabled"
1627 msgstr "Звук отключён"
1628
1629 #: src/client/game.cpp
1630 msgid "Sound system is not supported on this build"
1631 msgstr "Звук не поддерживается в этой сборке"
1632
1633 #: src/client/game.cpp
1634 msgid "Sound unmuted"
1635 msgstr "Звук включён"
1636
1637 #: src/client/game.cpp
1638 #, c-format
1639 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1640 msgstr "Вероятно, на сервере используется другая версия %s."
1641
1642 #: src/client/game.cpp
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1645 msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6 отключён"
1646
1647 #: src/client/game.cpp
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1650 msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
1651
1652 #: src/client/game.cpp
1653 #, c-format
1654 msgid "Viewing range changed to %d"
1655 msgstr "Установлена видимость %dм"
1656
1657 #: src/client/game.cpp
1658 #, c-format
1659 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1660 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1661
1662 #: src/client/game.cpp
1663 #, c-format
1664 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1665 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1666
1667 #: src/client/game.cpp
1668 #, c-format
1669 msgid "Volume changed to %d%%"
1670 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1671
1672 #: src/client/game.cpp
1673 msgid "Wireframe shown"
1674 msgstr "Отображение каркаса включено"
1675
1676 #: src/client/game.cpp
1677 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1678 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1679
1680 #: src/client/game.cpp
1681 msgid "ok"
1682 msgstr "OK"
1683
1684 #: src/client/gameui.cpp
1685 msgid "Chat hidden"
1686 msgstr "Чат скрыт"
1687
1688 #: src/client/gameui.cpp
1689 msgid "Chat shown"
1690 msgstr "Отображение чата включено"
1691
1692 #: src/client/gameui.cpp
1693 msgid "HUD hidden"
1694 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1695
1696 #: src/client/gameui.cpp
1697 msgid "HUD shown"
1698 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1699
1700 #: src/client/gameui.cpp
1701 msgid "Profiler hidden"
1702 msgstr "Профилировщик скрыт"
1703
1704 #: src/client/gameui.cpp
1705 #, c-format
1706 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1707 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1708
1709 #: src/client/keycode.cpp
1710 msgid "Apps"
1711 msgstr "Приложения"
1712
1713 #: src/client/keycode.cpp
1714 msgid "Backspace"
1715 msgstr "Backspace"
1716
1717 #: src/client/keycode.cpp
1718 msgid "Caps Lock"
1719 msgstr "Caps Lock"
1720
1721 #: src/client/keycode.cpp
1722 msgid "Control"
1723 msgstr "Ctrl"
1724
1725 #: src/client/keycode.cpp
1726 msgid "Down"
1727 msgstr "Вниз"
1728
1729 #: src/client/keycode.cpp
1730 msgid "End"
1731 msgstr "End"
1732
1733 #: src/client/keycode.cpp
1734 msgid "Erase EOF"
1735 msgstr "Стереть EOF"
1736
1737 #: src/client/keycode.cpp
1738 msgid "Execute"
1739 msgstr "Выполнить"
1740
1741 #: src/client/keycode.cpp
1742 msgid "Help"
1743 msgstr "Помощь"
1744
1745 #: src/client/keycode.cpp
1746 msgid "Home"
1747 msgstr "Home"
1748
1749 #: src/client/keycode.cpp
1750 msgid "IME Accept"
1751 msgstr "Принять IME"
1752
1753 #: src/client/keycode.cpp
1754 msgid "IME Convert"
1755 msgstr "Конвертировать IME"
1756
1757 #: src/client/keycode.cpp
1758 msgid "IME Escape"
1759 msgstr "Экранировать IME"
1760
1761 #: src/client/keycode.cpp
1762 msgid "IME Mode Change"
1763 msgstr "Изменить режим IME"
1764
1765 #: src/client/keycode.cpp
1766 msgid "IME Nonconvert"
1767 msgstr "Неконвертируемый IME"
1768
1769 #: src/client/keycode.cpp
1770 msgid "Insert"
1771 msgstr "Insert"
1772
1773 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1774 msgid "Left"
1775 msgstr "Лево"
1776
1777 #: src/client/keycode.cpp
1778 msgid "Left Button"
1779 msgstr "Левая кнопка"
1780
1781 #: src/client/keycode.cpp
1782 msgid "Left Control"
1783 msgstr "Левый Ctrl"
1784
1785 #: src/client/keycode.cpp
1786 msgid "Left Menu"
1787 msgstr "Левый Alt"
1788
1789 #: src/client/keycode.cpp
1790 msgid "Left Shift"
1791 msgstr "Левый Shift"
1792
1793 #: src/client/keycode.cpp
1794 msgid "Left Windows"
1795 msgstr "Левый Win"
1796
1797 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1798 #: src/client/keycode.cpp
1799 msgid "Menu"
1800 msgstr "Контекстное меню"
1801
1802 #: src/client/keycode.cpp
1803 msgid "Middle Button"
1804 msgstr "Средняя кнопка"
1805
1806 #: src/client/keycode.cpp
1807 msgid "Num Lock"
1808 msgstr "Num Lock"
1809
1810 #: src/client/keycode.cpp
1811 msgid "Numpad *"
1812 msgstr "Доп. клав. *"
1813
1814 #: src/client/keycode.cpp
1815 msgid "Numpad +"
1816 msgstr "Доп. клав. +"
1817
1818 #: src/client/keycode.cpp
1819 msgid "Numpad -"
1820 msgstr "Доп. клав. -"
1821
1822 #: src/client/keycode.cpp
1823 msgid "Numpad ."
1824 msgstr "Цифр. кл. ."
1825
1826 #: src/client/keycode.cpp
1827 msgid "Numpad /"
1828 msgstr "Доп. клав. /"
1829
1830 #: src/client/keycode.cpp
1831 msgid "Numpad 0"
1832 msgstr "Доп. клав. 0"
1833
1834 #: src/client/keycode.cpp
1835 msgid "Numpad 1"
1836 msgstr "Доп. клав. 1"
1837
1838 #: src/client/keycode.cpp
1839 msgid "Numpad 2"
1840 msgstr "Доп. клав. 2"
1841
1842 #: src/client/keycode.cpp
1843 msgid "Numpad 3"
1844 msgstr "Доп. клав. 3"
1845
1846 #: src/client/keycode.cpp
1847 msgid "Numpad 4"
1848 msgstr "Доп. клав. 4"
1849
1850 #: src/client/keycode.cpp
1851 msgid "Numpad 5"
1852 msgstr "Доп. клав. 5"
1853
1854 #: src/client/keycode.cpp
1855 msgid "Numpad 6"
1856 msgstr "Доп. клав. 6"
1857
1858 #: src/client/keycode.cpp
1859 msgid "Numpad 7"
1860 msgstr "Доп. клав. 7"
1861
1862 #: src/client/keycode.cpp
1863 msgid "Numpad 8"
1864 msgstr "Доп. клав. 8"
1865
1866 #: src/client/keycode.cpp
1867 msgid "Numpad 9"
1868 msgstr "Доп. клав. 9"
1869
1870 #: src/client/keycode.cpp
1871 msgid "OEM Clear"
1872 msgstr "Очистить OEM"
1873
1874 #: src/client/keycode.cpp
1875 msgid "Page down"
1876 msgstr "Page Down"
1877
1878 #: src/client/keycode.cpp
1879 msgid "Page up"
1880 msgstr "Page Up"
1881
1882 #: src/client/keycode.cpp
1883 msgid "Pause"
1884 msgstr "Пауза"
1885
1886 #: src/client/keycode.cpp
1887 msgid "Play"
1888 msgstr "Играть"
1889
1890 #. ~ "Print screen" key
1891 #: src/client/keycode.cpp
1892 msgid "Print"
1893 msgstr "PrtSc"
1894
1895 #: src/client/keycode.cpp
1896 msgid "Return"
1897 msgstr "Вернуться"
1898
1899 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1900 msgid "Right"
1901 msgstr "Вправо"
1902
1903 #: src/client/keycode.cpp
1904 msgid "Right Button"
1905 msgstr "Правая кнопка"
1906
1907 #: src/client/keycode.cpp
1908 msgid "Right Control"
1909 msgstr "Правый Ctrl"
1910
1911 #: src/client/keycode.cpp
1912 msgid "Right Menu"
1913 msgstr "Правый Alt"
1914
1915 #: src/client/keycode.cpp
1916 msgid "Right Shift"
1917 msgstr "Правый Shift"
1918
1919 #: src/client/keycode.cpp
1920 msgid "Right Windows"
1921 msgstr "Правый Win"
1922
1923 #: src/client/keycode.cpp
1924 msgid "Scroll Lock"
1925 msgstr "Scroll Lock"
1926
1927 #. ~ Key name
1928 #: src/client/keycode.cpp
1929 msgid "Select"
1930 msgstr "Выбор"
1931
1932 #: src/client/keycode.cpp
1933 msgid "Shift"
1934 msgstr "Shift"
1935
1936 #: src/client/keycode.cpp
1937 msgid "Sleep"
1938 msgstr "Спать"
1939
1940 #: src/client/keycode.cpp
1941 msgid "Snapshot"
1942 msgstr "Cнимок"
1943
1944 #: src/client/keycode.cpp
1945 msgid "Space"
1946 msgstr "Пробел"
1947
1948 #: src/client/keycode.cpp
1949 msgid "Tab"
1950 msgstr "Tab"
1951
1952 #: src/client/keycode.cpp
1953 msgid "Up"
1954 msgstr "Вверх"
1955
1956 #: src/client/keycode.cpp
1957 msgid "X Button 1"
1958 msgstr "Доп. кнопка 1"
1959
1960 #: src/client/keycode.cpp
1961 msgid "X Button 2"
1962 msgstr "Доп. кнопка 2"
1963
1964 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1965 msgid "Zoom"
1966 msgstr "Приближение"
1967
1968 #: src/client/minimap.cpp
1969 msgid "Minimap hidden"
1970 msgstr "Миникарта скрыта"
1971
1972 #: src/client/minimap.cpp
1973 #, c-format
1974 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1975 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x%d"
1976
1977 #: src/client/minimap.cpp
1978 #, c-format
1979 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1980 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x%d"
1981
1982 #: src/client/minimap.cpp
1983 msgid "Minimap in texture mode"
1984 msgstr "Минимальный размер текстуры"
1985
1986 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1987 msgid "Failed to open webpage"
1988 msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
1989
1990 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1991 msgid "Opening webpage"
1992 msgstr "Открытие страницы"
1993
1994 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1995 msgid "Proceed"
1996 msgstr "Продолжить"
1997
1998 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1999 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2000 msgstr "\"Aux1\" = спуск"
2001
2002 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2003 msgid "Autoforward"
2004 msgstr "Автобег"
2005
2006 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Automatic jumping"
2008 msgstr "Автопрыжок"
2009
2010 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2011 msgid "Aux1"
2012 msgstr "Aux1"
2013
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2015 msgid "Backward"
2016 msgstr "Назад"
2017
2018 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019 msgid "Block bounds"
2020 msgstr "Границы блока"
2021
2022 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2023 msgid "Change camera"
2024 msgstr "Сменить угол"
2025
2026 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Chat"
2028 msgstr "Чат"
2029
2030 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2031 msgid "Command"
2032 msgstr "Команда"
2033
2034 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2035 msgid "Console"
2036 msgstr "Консоль"
2037
2038 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2039 msgid "Dec. range"
2040 msgstr "Видимость -"
2041
2042 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2043 msgid "Dec. volume"
2044 msgstr "Громкость -"
2045
2046 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2047 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2048 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
2049
2050 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2051 msgid "Drop"
2052 msgstr "Бросить"
2053
2054 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2055 msgid "Forward"
2056 msgstr "Вперёд"
2057
2058 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2059 msgid "Inc. range"
2060 msgstr "Увеличить видимость"
2061
2062 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2063 msgid "Inc. volume"
2064 msgstr "Увеличить громкость"
2065
2066 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2067 msgid "Inventory"
2068 msgstr "Инвентарь"
2069
2070 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2071 msgid "Jump"
2072 msgstr "Прыжок"
2073
2074 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2075 msgid "Key already in use"
2076 msgstr "Клавиша уже используется"
2077
2078 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2079 msgid "Keybindings."
2080 msgstr "Привязки клавиш."
2081
2082 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2083 msgid "Local command"
2084 msgstr "Локальная команда"
2085
2086 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2087 msgid "Mute"
2088 msgstr "Заглушить"
2089
2090 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2091 msgid "Next item"
2092 msgstr "След. предмет"
2093
2094 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2095 msgid "Prev. item"
2096 msgstr "Пред. предмет"
2097
2098 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2099 msgid "Range select"
2100 msgstr "Дальность прорисовки"
2101
2102 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Screenshot"
2104 msgstr "Снимок экрана"
2105
2106 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2107 msgid "Sneak"
2108 msgstr "Красться"
2109
2110 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2111 msgid "Toggle HUD"
2112 msgstr "Вкл/выкл игровой интерфейс"
2113
2114 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2115 msgid "Toggle chat log"
2116 msgstr "Вкл/выкл историю чата"
2117
2118 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2119 msgid "Toggle fast"
2120 msgstr "Ускорение"
2121
2122 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2123 msgid "Toggle fly"
2124 msgstr "Полёт"
2125
2126 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2127 msgid "Toggle fog"
2128 msgstr "Туман"
2129
2130 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2131 msgid "Toggle minimap"
2132 msgstr "Миникарта"
2133
2134 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2135 msgid "Toggle noclip"
2136 msgstr "Сквозь стены"
2137
2138 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2139 msgid "Toggle pitchmove"
2140 msgstr "По наклону взгляда"
2141
2142 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2143 msgid "press key"
2144 msgstr "нажмите клавишу"
2145
2146 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2147 msgid "Change"
2148 msgstr "Изменить"
2149
2150 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2151 msgid "New Password"
2152 msgstr "Новый пароль"
2153
2154 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2155 msgid "Old Password"
2156 msgstr "Старый пароль"
2157
2158 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2159 msgid "Passwords do not match!"
2160 msgstr "Пароли не совпадают!"
2161
2162 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2163 msgid "Exit"
2164 msgstr "Закрыть"
2165
2166 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2167 msgid "Muted"
2168 msgstr "Заглушить"
2169
2170 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2171 #, c-format
2172 msgid "Sound Volume: %d%%"
2173 msgstr "Громкость звука: %d%%"
2174
2175 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2176 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2177 #. language code (e.g. "de" for German).
2178 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2179 msgid "LANG_CODE"
2180 msgstr "ru"
2181
2182 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2183 msgid ""
2184 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2185 msgstr ""
2186 "Имя не зарегистрировано. Чтобы создать учётную запись на этом сервере, "
2187 "нажмите \"Зарегистрироваться\""
2188
2189 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2190 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2191 msgstr "Пожалуйста, выберите имя"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid ""
2195 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2196 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2197 msgstr ""
2198 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
2199 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
2200 "касания."
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid ""
2204 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2205 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2206 "circle."
2207 msgstr ""
2208 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
2209 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
2210 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid ""
2214 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2215 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2216 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2217 "point by increasing 'scale'.\n"
2218 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2219 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2220 "situations.\n"
2221 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2222 msgstr ""
2223 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
2224 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
2225 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
2226 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
2227 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
2228 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
2229 "отредактировать.\n"
2230 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
2231 "в нодах."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2236 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2237 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2238 "not have to fit inside the world.\n"
2239 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2240 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2241 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2242 msgstr ""
2243 "(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n"
2244 "Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n"
2245 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n"
2246 "заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n"
2247 "детали фрактала. По умолчанию значения подходят для\n"
2248 "вертикально сжатой фигуры, что подходит острову, для\n"
2249 "необработанной формы сделайте все 3 значения равными."
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2253 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2257 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2261 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2265 msgstr ""
2266 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2270 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2274 msgstr ""
2275 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2279 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "3D clouds"
2283 msgstr "Объёмные облака"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "3D mode"
2287 msgstr "3D-режим"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "3D mode parallax strength"
2291 msgstr "Сила параллакса в 3D-режиме"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "3D noise defining giant caverns."
2295 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2301 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2302 msgstr ""
2303 "3D-шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
2304 "Также определяет строение гор на парящих островах."
2305
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid ""
2308 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2309 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2310 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2311 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2312 msgstr ""
2313 "3D шум, определяющий строение парящих островов.\n"
2314 "Если изменен по-умолчанию, 'уровень' шума (0.7 по-умолчанию) возможно "
2315 "необходимо установить,\n"
2316 "так как функции сужения парящих островов лучше всего работают, \n"
2317 "когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 #, fuzzy
2321 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2322 msgstr "3D-шум, определяющий строение стен речного каньона."
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "3D noise defining terrain."
2326 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2330 msgstr ""
2331 "3D шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2335 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid ""
2339 "3D support.\n"
2340 "Currently supported:\n"
2341 "-    none: no 3d output.\n"
2342 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2343 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2344 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2345 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2346 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2347 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2348 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2349 msgstr ""
2350 "Поддержка 3D.\n"
2351 "Сейчас поддерживаются:\n"
2352 "-    none: Нет.\n"
2353 "-    anaglyph: Анаглифные очки.\n"
2354 "-    interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
2355 "-    topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
2356 "-    sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
2357 "-    crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
2358 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
2359 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "3d"
2363 msgstr "Объёмный"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid ""
2367 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2368 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2369 msgstr ""
2370 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
2371 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2375 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2379 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "ABM interval"
2383 msgstr "ABM промежуток"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "ABM time budget"
2387 msgstr "Лимит времени ABM"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2391 msgstr "Абсолютный предел появления блоков в очереди"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Acceleration in air"
2395 msgstr "Ускорение в воздухе"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2399 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Active Block Modifiers"
2403 msgstr "Модификаторы активных блоков"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Active block management interval"
2407 msgstr "Промежуток управления активным блоком"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Active block range"
2411 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Active object send range"
2415 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid ""
2419 "Address to connect to.\n"
2420 "Leave this blank to start a local server.\n"
2421 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2422 msgstr ""
2423 "Адрес, к которому нужно присоединиться.\n"
2424 "Оставьте это поле пустым, чтобы запустить локальный сервер.\n"
2425 "Обратите внимание, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку."
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Adds particles when digging a node."
2429 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid ""
2433 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2434 "screens."
2435 msgstr ""
2436 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
2437 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2441 msgstr ""
2442 "Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования "
2443 "элементов интерфейса."
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2449 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2450 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2451 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2452 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2453 msgstr ""
2454 "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
2455 "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
2456 "отрицательным.\n"
2457 "Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
2458 "Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
2459 "проверяйте)\n"
2460 "создает сплошной слой парящих островов."
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "Admin name"
2464 msgstr "Имя админа"
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Advanced"
2468 msgstr "Дополнительно"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid ""
2472 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2473 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2474 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2475 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2476 "light, it has very little effect on natural night light."
2477 msgstr ""
2478 "Изменяет кривую света, применяя к ней гамма-коррекцию.\n"
2479 "Более высокие значения делают средние и низкие уровни света более яркими.\n"
2480 "Значение 1.0 оставляет кривую света без изменений.\n"
2481 "Это значительно влияет только на дневной и искусственный\n"
2482 "свет, но имеет очень слабый эффект на естественный ночной свет."
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Always fly fast"
2486 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Ambient occlusion gamma"
2490 msgstr "Гамма глобального затенения"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2494 msgstr ""
2495 "Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
2496 "в течении 10 секунд."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Amplifies the valleys."
2500 msgstr "Усиливает долины."
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Anisotropic filtering"
2504 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Announce server"
2508 msgstr "О сервере"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Announce to this serverlist."
2512 msgstr "Оповещение в этот сервер-лист."
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Append item name"
2516 msgstr "Добавлять названия предметов"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Append item name to tooltip."
2520 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Apple trees noise"
2524 msgstr "Шум яблонь"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Arm inertia"
2528 msgstr "Инерция руки"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid ""
2532 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2533 "the arm when the camera moves."
2534 msgstr ""
2535 "Делает более правдоподобным движение руки\n"
2536 "персонажа при движении камеры."
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Ask to reconnect after crash"
2540 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid ""
2544 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2545 "to\n"
2546 "clients.\n"
2547 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2548 "visible\n"
2549 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2550 "caves,\n"
2551 "as well as sometimes on land).\n"
2552 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2553 "optimization.\n"
2554 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2555 msgstr ""
2556 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2557 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2558 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2559 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2560 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2561 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2562 "отключит эту оптимизацию.\n"
2563 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Audio"
2567 msgstr "Звук"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Automatic forward key"
2571 msgstr "Автоматическая кнопка вперед"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2575 msgstr "Автоматический подъем на одиночные ноды."
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Automatically report to the serverlist."
2579 msgstr "Автоматическая жалоба на сервер-лист."
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Autosave screen size"
2583 msgstr "Запоминать размер окна"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Autoscaling mode"
2587 msgstr "Режим автоматического масштабирования"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Aux1 key"
2591 msgstr "Клавиша Aux1"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2595 msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Backward key"
2599 msgstr "Клавиша назад"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Base ground level"
2603 msgstr "Базовый уровень земли"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Base terrain height."
2607 msgstr "Высота основной местности."
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Basic privileges"
2611 msgstr "Основные привилегии"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Beach noise"
2615 msgstr "Шум пляжей"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Beach noise threshold"
2619 msgstr "Порог шума пляжей"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Bilinear filtering"
2623 msgstr "Билинейная фильтрация"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Bind address"
2627 msgstr "Адрес привязки"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Biome API noise parameters"
2631 msgstr "Настройки шума для набора функций биомов"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Biome noise"
2635 msgstr "Шум биомов"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Block send optimize distance"
2639 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Bobbing"
2643 msgstr "Подпрыгивание"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Bold and italic font path"
2647 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Bold and italic monospace font path"
2651 msgstr "Путь к жирному и курсивному моноширинному шрифту"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Bold font path"
2655 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Bold monospace font path"
2659 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Build inside player"
2663 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Builtin"
2667 msgstr "Встроенный"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Camera"
2672 msgstr "Сменить угол"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid ""
2676 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2677 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2678 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2679 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2680 msgstr ""
2681 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2682 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2683 "менять его.\n"
2684 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2685 "процессорах.\n"
2686 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Camera smoothing"
2690 msgstr "Сглаживание камеры"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2694 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Camera update toggle key"
2698 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Cave noise"
2702 msgstr "Шум пещеры"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Cave noise #1"
2706 msgstr "Шум пещеры #1"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Cave noise #2"
2710 msgstr "Шум пещеры #2"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Cave width"
2714 msgstr "Ширина пещеры"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Cave1 noise"
2718 msgstr "Шум пещеры #1"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Cave2 noise"
2722 msgstr "Шум пещеры #2"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Cavern limit"
2726 msgstr "Предел пещеры"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Cavern noise"
2730 msgstr "Шум пещеры"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Cavern taper"
2734 msgstr "Конусность пещер"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Cavern threshold"
2738 msgstr "Порог пещеры"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Cavern upper limit"
2742 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid ""
2746 "Center of light curve boost range.\n"
2747 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2748 msgstr ""
2749 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2750 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Chat command time message threshold"
2754 msgstr "Порог cообщения команды чата"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Chat commands"
2758 msgstr "Команды чата"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Chat font size"
2762 msgstr "Размер шрифта чата"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Chat key"
2766 msgstr "Кнопка чата"
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Chat log level"
2770 msgstr "Уровень журнала чата"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Chat message count limit"
2774 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Chat message format"
2778 msgstr "Формат сообщений в чате"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Chat message kick threshold"
2782 msgstr "Предельное количество сообщений в чате (для отключения)"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Chat message max length"
2786 msgstr "Предельная длина сообщения в чате"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Chat toggle key"
2790 msgstr "Кнопка переключения чата"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Chat weblinks"
2794 msgstr "Сетевые ссылки в чате"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Chunk size"
2798 msgstr "Размер куска"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Cinematic mode"
2802 msgstr "Кинематографический режим"
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Cinematic mode key"
2806 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Clean transparent textures"
2810 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid ""
2814 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2815 "output."
2816 msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли."
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Client"
2820 msgstr "Клиент"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Client and Server"
2824 msgstr "Клиент и сервер"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Client modding"
2828 msgstr "Моддинг клиента"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Client side modding restrictions"
2832 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Client side node lookup range restriction"
2836 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Client-side Modding"
2841 msgstr "Моддинг клиента"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Climbing speed"
2845 msgstr "Скорость подъёма"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Cloud radius"
2849 msgstr "Радиус облаков"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Clouds"
2853 msgstr "Облака"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Clouds are a client side effect."
2857 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Clouds in menu"
2861 msgstr "Облака в меню"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Colored fog"
2865 msgstr "Цветной туман"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Colored shadows"
2869 msgstr "Цветные тени"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2874 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2875 "software',\n"
2876 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2877 "You can also specify content ratings.\n"
2878 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2879 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2880 msgstr ""
2881 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2882 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2883 "'свободным программным обеспечением'\n"
2884 " по определению Free Software Foundation.\n"
2885 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2886 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2887 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2888 "content_flags/"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid ""
2892 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2893 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2894 msgstr ""
2895 "Разделённый запятыми список модов, у которых есть доступ к HTTP API,\n"
2896 "что позволяет им загружать и отдавать данные по интернету."
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid ""
2900 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2901 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2902 msgstr ""
2903 "Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n"
2904 "доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через "
2905 "request_insecure_environment())."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Command key"
2909 msgstr "Команда"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid ""
2913 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2914 "-1 - use default compression level\n"
2915 "0 - least compression, fastest\n"
2916 "9 - best compression, slowest"
2917 msgstr ""
2918 "Уровень сжатия для использования при сохранении картографических блоков на "
2919 "диске.\n"
2920 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2921 "0 - без сжатия, самый быстрый\n"
2922 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2923 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid ""
2927 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2928 "-1 - use default compression level\n"
2929 "0 - least compression, fastest\n"
2930 "9 - best compression, slowest"
2931 msgstr ""
2932 "Уровень сжатия для использования при отправке картографических блоков карты "
2933 "клиенту.\n"
2934 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2935 "0 - без сжатия, самый быстрый\n"
2936 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2937 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Connect glass"
2941 msgstr "Стёкла без швов"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Connect to external media server"
2945 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Connects glass if supported by node."
2949 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Console alpha"
2953 msgstr "Консоль"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Console color"
2957 msgstr "Цвет в консоли"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Console height"
2961 msgstr "Высота консоли"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Content Repository"
2965 msgstr "Сетевое хранилище"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2969 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2973 msgstr "Предельное количество одновременных загрузок ContentDB"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "ContentDB URL"
2977 msgstr "Адрес ContentDB"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Continuous forward"
2981 msgstr "Непрерывная ходьба"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid ""
2985 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2986 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2987 msgstr ""
2988 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2989 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Controls"
2993 msgstr "Управление"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid ""
2997 "Controls length of day/night cycle.\n"
2998 "Examples:\n"
2999 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3000 msgstr ""
3001 "Задает скорость смены времени суток.\n"
3002 "Примеры:\n"
3003 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid ""
3007 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3008 "you to rise instead."
3009 msgstr ""
3010 "Изменяет скорость погружения в жидкость при бездействии. Вместо погружения "
3011 "отрицательные значения приведут\n"
3012 "к тому, что вы будете подниматься."
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3016 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Controls steepness/height of hills."
3020 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid ""
3024 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3025 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3026 "intensive noise calculations."
3027 msgstr ""
3028 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие "
3029 "туннели.\n"
3030 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
3031 "избежать\n"
3032 "интенсивного расчёта шумов."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Crash message"
3036 msgstr "Сообщение при падении"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Creative"
3040 msgstr "Творческий"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Crosshair alpha"
3044 msgstr "Прозрачность перекрестия"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid ""
3048 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3049 "This also applies to the object crosshair."
3050 msgstr ""
3051 "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
3052 "Также контролирует цвет перекрестия объекта."
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Crosshair color"
3056 msgstr "Цвет перекрестия"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid ""
3060 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3061 "Also controls the object crosshair color"
3062 msgstr ""
3063 "Цвет прицела (R, G, B).\n"
3064 "Также контролирует цвет перекрестия объекта"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "DPI"
3068 msgstr "DPI"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Damage"
3072 msgstr "Урон"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Debug info toggle key"
3076 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Debug log file size threshold"
3080 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Debug log level"
3084 msgstr "Отладочный уровень"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Debugging"
3088 msgstr "Отладка"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Dec. volume key"
3092 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Dedicated server step"
3096 msgstr "Шаг выделенного сервера"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Default acceleration"
3100 msgstr "Ускорение по умолчанию"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Default game"
3104 msgstr "Стандартная игра"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid ""
3108 "Default game when creating a new world.\n"
3109 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3110 msgstr ""
3111 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
3112 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Default password"
3116 msgstr "Стандартный пароль"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Default privileges"
3120 msgstr "Начальные привилегии"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Default report format"
3124 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Default stack size"
3128 msgstr "Размер стопки предметов по умолчанию"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid ""
3132 "Define shadow filtering quality.\n"
3133 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3134 "but also uses more resources."
3135 msgstr ""
3136 "Определите качество фильтрации теней.\n"
3137 "Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n"
3138 "но также использует больше ресурсов."
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Defines areas where trees have apples."
3142 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3146 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3150 msgstr ""
3151 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
3152 "скал."
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3156 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
3157
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3160 msgstr ""
3161 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3165 msgstr "Определяет крупномасштабное строение каналов рек."
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3169 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Defines the base ground level."
3173 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Defines the depth of the river channel."
3177 msgstr "Определяет глубину русла реки."
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3181 msgstr ""
3182 "Определяет предельное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
3183 "неограниченное)."
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Defines the width of the river channel."
3187 msgstr "Определяет ширину русла реки."
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Defines the width of the river valley."
3191 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Defines tree areas and tree density."
3195 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid ""
3199 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3200 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3201 msgstr ""
3202 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
3203 "этого значения\n"
3204 "замедлит скорость обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
3205 "частоты на медленных клиентах."
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Delay in sending blocks after building"
3209 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3213 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Deprecated Lua API handling"
3217 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3221 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3225 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid ""
3229 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3230 "serverlist."
3231 msgstr ""
3232 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
3233 "серверов."
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Desert noise threshold"
3237 msgstr "Порог шума пустынь"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid ""
3241 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3242 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3243 msgstr ""
3244 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
3245 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Desynchronize block animation"
3249 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Developer Options"
3253 msgstr "Настройки для разработчиков"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Dig key"
3257 msgstr "Кнопка копать"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Digging particles"
3261 msgstr "Частицы при рытье"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Disable anticheat"
3265 msgstr "Отключить анти-чит"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Disallow empty passwords"
3269 msgstr "Запретить пустой пароль"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Display Density Scaling Factor"
3273 msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid ""
3277 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3278 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3279 msgstr ""
3280 "Расстояние в узлах, на котором включено разделение по глубине прозрачности\n"
3281 "Используйте это, чтобы ограничить влияние разделения по глубине прозрачности "
3282 "на производительность"
3283
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3286 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Double tap jump for fly"
3290 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3294 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Drop item key"
3298 msgstr "Кнопка выброса блока"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Dump the mapgen debug information."
3302 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
3303
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Dungeon maximum Y"
3306 msgstr "Максимальная Y подземелья"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Dungeon minimum Y"
3310 msgstr "Минимальная Y подземелья"
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Dungeon noise"
3314 msgstr "Шум подземелья"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid ""
3318 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3319 "Required for IPv6 connections to work at all."
3320 msgstr ""
3321 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
3322 "Требуется для того, чтобы вообще соединяться по IPv6."
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid ""
3326 "Enable Lua modding support on client.\n"
3327 "This support is experimental and API can change."
3328 msgstr ""
3329 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
3330 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid ""
3334 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3335 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3336 "filtering."
3337 msgstr ""
3338 "Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
3339 "Если включена использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". В "
3340 "противном случае используется фильтрация PCF."
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid ""
3344 "Enable colored shadows.\n"
3345 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3346 msgstr ""
3347 "Включить цветные тени.\n"
3348 "На истинно полупрозрачных узлах отбрасываются цветные тени. Это ресурсоёмко."
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Enable console window"
3352 msgstr "Включить окно консоли"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Enable creative mode for all players"
3356 msgstr "Включить творческий режим для всех игроков"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Enable joysticks"
3360 msgstr "Включить джойстики"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3364 msgstr ""
3365 "Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск для вступления в силу"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Enable mod channels support."
3369 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Enable mod security"
3373 msgstr "Включить защиту модов"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Enable players getting damage and dying."
3377 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3381 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid ""
3385 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3386 "Disable for speed or for different looks."
3387 msgstr ""
3388 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
3389 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Enable split login/register"
3393 msgstr "Включить разделение на вход/регистрацию"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid ""
3397 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3398 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3399 "connecting\n"
3400 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3401 "expecting."
3402 msgstr ""
3403 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
3404 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
3405 "подключении\n"
3406 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
3407 "которые вы ожидаете."
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3412 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3413 "textures)\n"
3414 "when connecting to the server."
3415 msgstr ""
3416 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
3417 "сервером).\n"
3418 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
3419 "текстуры)\n"
3420 "во время подключения к серверу."
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid ""
3424 "Enable vertex buffer objects.\n"
3425 "This should greatly improve graphics performance."
3426 msgstr ""
3427 "Включить объекты буфера вершин.\n"
3428 "Это должно значительно улучшить графическую производительность."
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid ""
3432 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3433 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3434 msgstr ""
3435 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
3436 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid ""
3440 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3441 "Ignored if bind_address is set.\n"
3442 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3443 msgstr ""
3444 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
3445 "Игнорируется, если задан «bind_address».\n"
3446 "Для включения необходим «enable_ipv6»."
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid ""
3450 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3451 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3452 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3453 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3454 msgstr ""
3455 "Включает кинематографическое отображение тонов «Uncharted 2».\n"
3456 "Имитирует кривую тона фотопленки и приближает\n"
3457 "изображение к большему динамическому диапазону. Средний контраст слегка\n"
3458 "усиливается, блики и тени постепенно сжимаются."
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Enables animation of inventory items."
3462 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3466 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Enables minimap."
3470 msgstr "Включить мини-карту."
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid ""
3474 "Enables the sound system.\n"
3475 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3476 "sound controls will be non-functional.\n"
3477 "Changing this setting requires a restart."
3478 msgstr ""
3479 "Включает звуковую систему.\n"
3480 "Если её отключить, то это полностью уберёт все звуки, а внутриигровые\n"
3481 "настройки звука не будут работать.\n"
3482 "Изменение этого параметра требует перезапуска."
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid ""
3486 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3487 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3488 msgstr ""
3489 "Обеспечивает компромисс, который снижает использование ЦП или увеличивает "
3490 "производительность рендеринга\n"
3491 "ценой мелких визуальных дефектов, не влияющих на геймплей."
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Engine profiler"
3495 msgstr "Профилировщик движка"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Engine profiling data print interval"
3499 msgstr "Промежуток печати данных профилирования движка"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Entity methods"
3503 msgstr "Методы сущностей"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3508 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3509 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3510 "floatlands.\n"
3511 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3512 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3513 msgstr ""
3514 "Степень сужения парящих островов. Изменяет характер сужения.\n"
3515 "Значение = 1.0 задает равномерное, линейное сужение.\n"
3516 "Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходит для отдельных\n"
3517 " парящих островов по-умолчанию.\n"
3518 "Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
3519 "с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "FPS"
3523 msgstr "Кадры в секунду"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "FPS when unfocused or paused"
3527 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "FSAA"
3531 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Factor noise"
3535 msgstr "Коэффициент шума"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Fall bobbing factor"
3539 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Fallback font path"
3543 msgstr "Путь к резервному шрифту"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "Fast key"
3547 msgstr "Клавиша ускорения"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Fast mode acceleration"
3551 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Fast mode speed"
3555 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "Fast movement"
3559 msgstr "Быстрое перемещение"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3564 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3565 msgstr ""
3566 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
3567 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Field of view"
3571 msgstr "Угол обзора"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Field of view in degrees."
3575 msgstr "Угол обзора в градусах."
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid ""
3579 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3580 "the\n"
3581 "Multiplayer Tab."
3582 msgstr ""
3583 "Файл в папке client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3584 "из вкладки Мультиплеер."
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Filler depth"
3588 msgstr "Глубина наполнителя"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Filler depth noise"
3592 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Filmic tone mapping"
3596 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid ""
3600 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3601 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3602 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3603 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3604 msgstr ""
3605 "Фильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью прозрачными "
3606 "соседними,\n"
3607 "которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают, что часто приводит к темным "
3608 "или\n"
3609 "светлым краям прозрачных текстур. Примените фильтр для очистки\n"
3610 "во время загрузки текстуры. Это автоматически включается, если включен "
3611 "mipmapping."
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "Filtering and Antialiasing"
3615 msgstr "Фильтрация и сглаживание"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3619 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3623 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Fixed map seed"
3627 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "Fixed virtual joystick"
3631 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Floatland density"
3635 msgstr "Плотность парящих островов"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Floatland maximum Y"
3639 msgstr "Максимальная Y парящих островов"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Floatland minimum Y"
3643 msgstr "Минимальная Y парящих островов"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Floatland noise"
3647 msgstr "Шум парящих островов"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Floatland taper exponent"
3651 msgstr "Экспонента конуса на парящих островах"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Floatland tapering distance"
3655 msgstr "Расстояние сужения парящих островов"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Floatland water level"
3659 msgstr "Уровень воды на парящих островах"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Fly key"
3663 msgstr "Клавиша полёта"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Flying"
3667 msgstr "Полёт"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Fog"
3671 msgstr "Туман"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "Fog start"
3675 msgstr "Граница тумана"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Fog toggle key"
3679 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Font"
3683 msgstr "Шрифт"
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "Font bold by default"
3687 msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Font italic by default"
3691 msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Font shadow"
3695 msgstr "Тень шрифта"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Font shadow alpha"
3699 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Font size"
3703 msgstr "Размер шрифта"
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Font size divisible by"
3707 msgstr "Размер шрифта, кратный"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3711 msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3715 msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid ""
3719 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3720 "Value 0 will use the default font size."
3721 msgstr ""
3722 "Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
3723 "Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid ""
3727 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3728 "used\n"
3729 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3730 "instance,\n"
3731 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3732 "be\n"
3733 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3734 msgstr ""
3735 "Для шрифтов пиксельного стиля, которые плохо масштабируются, это "
3736 "обеспечивает, что размеры шрифта, используемые\n"
3737 "с этим шрифтом всегда будут кратны этому значению в пикселях. Например,\n"
3738 "пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16, поэтому он "
3739 "всегда будет иметь только\n"
3740 "16, 32, 48 и т.д., поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32."
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid ""
3744 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3745 "placeholders:\n"
3746 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3747 msgstr ""
3748 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3749 "строки:\n"
3750 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Format of screenshots."
3754 msgstr "Формат снимков экрана."
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Formspec Default Background Color"
3758 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3762 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3766 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3770 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3774 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3778 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3782 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3786 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Forward key"
3790 msgstr "Клавиша вперёд"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3794 msgstr ""
3795 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Fractal type"
3799 msgstr "Тип фрактала"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3803 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid ""
3807 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3808 "nodes)."
3809 msgstr ""
3810 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3811 "(16 нод)."
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid ""
3815 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3816 msgstr ""
3817 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid ""
3821 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3822 "\n"
3823 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3824 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3825 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3826 msgstr ""
3827 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3828 "\n"
3829 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3830 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3831 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Full screen"
3835 msgstr "Полный экран"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Fullscreen mode."
3839 msgstr "Полноэкранный режим."
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "GUI scaling"
3843 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "GUI scaling filter"
3847 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3851 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "GUIs"
3855 msgstr "Пользовательская оболочка"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Gamepads"
3859 msgstr "Контроллеры"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "General"
3863 msgstr "Основной"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Global callbacks"
3867 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid ""
3871 "Global map generation attributes.\n"
3872 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3873 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3874 msgstr ""
3875 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3876 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n"
3877 "в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid ""
3881 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3882 "Controls the contrast of the highest light levels."
3883 msgstr ""
3884 "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости.\n"
3885 "Контролирует контрастность самых высоких уровней освещенности."
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3890 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3891 msgstr ""
3892 "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости.\n"
3893 "Контролирует контрастность самых низких уровней освещенности."
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Graphics"
3897 msgstr "Графика"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid "Graphics Effects"
3901 msgstr "Графические эффекты"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid "Graphics and Audio"
3905 msgstr "Изображение и звук"
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "Gravity"
3909 msgstr "Притяжение"
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "Ground level"
3913 msgstr "Уровень земли"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid "Ground noise"
3917 msgstr "Шум земли"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid "HTTP mods"
3921 msgstr "Моды HTTP"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "HUD"
3925 msgstr "Игровая оболочка"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "HUD scaling"
3929 msgstr "Масштабирование игровой оболочки"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "HUD toggle key"
3933 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid ""
3937 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3938 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3939 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3940 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3941 msgstr ""
3942 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3943 "-    none: не записывать устаревшие вызовы\n"
3944 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3945 "отладки).\n"
3946 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3947 "для разработчиков модов)."
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid ""
3951 "Have the profiler instrument itself:\n"
3952 "* Instrument an empty function.\n"
3953 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3954 "call).\n"
3955 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3956 msgstr ""
3957 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3958 "* Замерять пустую функцию.\n"
3959 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3960 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid "Heat blend noise"
3964 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid "Heat noise"
3968 msgstr "Шум теплоты"
3969
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgid ""
3972 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3973 msgstr ""
3974 "Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
3975 "режиме."
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Height noise"
3979 msgstr "Шум высоты"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Height select noise"
3983 msgstr "Шум выбора высоты"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hill steepness"
3987 msgstr "Крутизна холмов"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Hill threshold"
3991 msgstr "Порог холмов"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Hilliness1 noise"
3995 msgstr "Шум холмистости 1"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Hilliness2 noise"
3999 msgstr "Шум холмистости 2"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Hilliness3 noise"
4003 msgstr "Шум холмистости 3"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Hilliness4 noise"
4007 msgstr "Шум холмистости 4"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4011 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid ""
4015 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4016 "in nodes per second per second."
4017 msgstr ""
4018 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
4019 "в нодах в секунду."
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid ""
4023 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4024 "in nodes per second per second."
4025 msgstr ""
4026 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
4027 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4032 "in nodes per second per second."
4033 msgstr ""
4034 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
4035 "в нодах за секунду."
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Hotbar next key"
4039 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Hotbar previous key"
4043 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Hotbar slot 1 key"
4047 msgstr "Быстрая кнопка 1"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Hotbar slot 10 key"
4051 msgstr "Быстрая кнопка 10"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Hotbar slot 11 key"
4055 msgstr "Быстрая кнопка 11"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Hotbar slot 12 key"
4059 msgstr "Быстрая кнопка 12"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Hotbar slot 13 key"
4063 msgstr "Быстрая кнопка 13"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Hotbar slot 14 key"
4067 msgstr "Быстрая кнопка 14"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Hotbar slot 15 key"
4071 msgstr "Быстрая кнопка 15"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Hotbar slot 16 key"
4075 msgstr "Быстрая кнопка 16"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Hotbar slot 17 key"
4079 msgstr "Быстрая кнопка 17"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid "Hotbar slot 18 key"
4083 msgstr "Быстрая кнопка 18"
4084
4085 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgid "Hotbar slot 19 key"
4087 msgstr "Быстрая кнопка 19"
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid "Hotbar slot 2 key"
4091 msgstr "Быстрая кнопка 2"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid "Hotbar slot 20 key"
4095 msgstr "Быстрая кнопка 20"
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid "Hotbar slot 21 key"
4099 msgstr "Быстрая кнопка 21"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid "Hotbar slot 22 key"
4103 msgstr "Быстрая кнопка 22"
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid "Hotbar slot 23 key"
4107 msgstr "Быстрая кнопка 23"
4108
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 msgid "Hotbar slot 24 key"
4111 msgstr "Быстрая кнопка 24"
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid "Hotbar slot 25 key"
4115 msgstr "Быстрая кнопка 25"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid "Hotbar slot 26 key"
4119 msgstr "Быстрая кнопка 26"
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid "Hotbar slot 27 key"
4123 msgstr "Быстрая кнопка 27"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid "Hotbar slot 28 key"
4127 msgstr "Быстрая кнопка 28"
4128
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid "Hotbar slot 29 key"
4131 msgstr "Быстрая кнопка 29"
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Hotbar slot 3 key"
4135 msgstr "Быстрая кнопка 3"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Hotbar slot 30 key"
4139 msgstr "Быстрая кнопка 30"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Hotbar slot 31 key"
4143 msgstr "Быстрая кнопка 31"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Hotbar slot 32 key"
4147 msgstr "Быстрая кнопка 32"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Hotbar slot 4 key"
4151 msgstr "Быстрая кнопка 4"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Hotbar slot 5 key"
4155 msgstr "Быстрая кнопка 5"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Hotbar slot 6 key"
4159 msgstr "Быстрая кнопка 6"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Hotbar slot 7 key"
4163 msgstr "Быстрая кнопка 7"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Hotbar slot 8 key"
4167 msgstr "Быстрая кнопка 8"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "Hotbar slot 9 key"
4171 msgstr "Быстрая кнопка 9"
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "How deep to make rivers."
4175 msgstr "Насколько глубоко делать реки."
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4180 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4181 "Requires waving liquids to be enabled."
4182 msgstr ""
4183 "Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее\n"
4184 "Если отрицательно, жидкие волны будут двигаться назад.\n"
4185 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4190 "seconds.\n"
4191 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4192 msgstr ""
4193 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
4194 "Высокие значения более плавные, но используют больше оперативной памяти."
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid ""
4198 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4199 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4200 msgstr ""
4201 "Насколько сильно вы замедляетесь при движении внутри жидкости.\n"
4202 "Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "How wide to make rivers."
4206 msgstr "Насколько широко делать реки."
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Humidity blend noise"
4210 msgstr "Шум смешивания влажности"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Humidity noise"
4214 msgstr "Шум влажности"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Humidity variation for biomes."
4218 msgstr "Вариация влажности в биомах."
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "IPv6"
4222 msgstr "IPv6"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "IPv6 server"
4226 msgstr "IPv6-сервер"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4231 "to not waste CPU power for no benefit."
4232 msgstr ""
4233 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
4234 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid ""
4238 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4239 "enabled."
4240 msgstr ""
4241 "Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
4242 "полёта и быстрый режим\n"
4243 "включены."
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4248 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4249 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4250 "invisible\n"
4251 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4252 msgstr ""
4253 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
4254 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
4255 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
4256 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid ""
4260 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4261 "nodes.\n"
4262 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4263 msgstr ""
4264 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
4265 "твёрдые ноды.\n"
4266 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid ""
4270 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4271 "and\n"
4272 "descending."
4273 msgstr ""
4274 "Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
4275 "подъема вниз и\n"
4276 "спуска."
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid ""
4280 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4281 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4282 msgstr ""
4283 "Если настройка включена, регистрация учетной записи выполняется отдельно от "
4284 "входа в пользовательскую оболочку.\n"
4285 "Если настройка отключена, новые учётные записи будут регистрироваться сами "
4286 "при входе."
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid ""
4290 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4291 "This option is only read when server starts."
4292 msgstr ""
4293 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
4294 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4298 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4303 "Only enable this if you know what you are doing."
4304 msgstr ""
4305 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
4306 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid ""
4310 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4311 "or swimming."
4312 msgstr ""
4313 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
4314 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid ""
4318 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4319 "empty password."
4320 msgstr ""
4321 "Если настройка включена, то новые игроки не смогут подключаться с пустым "
4322 "паролем."
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid ""
4326 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4327 "you stand.\n"
4328 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4329 msgstr ""
4330 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
4331 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4336 "limited\n"
4337 "to this distance from the player to the node."
4338 msgstr ""
4339 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
4340 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid ""
4344 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4345 "seconds, add the time information to the chat command message"
4346 msgstr ""
4347 "Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n"
4348 "секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4353 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4354 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4355 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4356 msgstr ""
4357 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
4358 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
4359 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
4360 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4364 msgstr ""
4365 "Если настройка установлена, то игроки будут возрождаться в указанном месте."
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Ignore world errors"
4369 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4373 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4377 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4381 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Inc. volume key"
4385 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4389 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid ""
4393 "Instrument builtin.\n"
4394 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4395 msgstr ""
4396 "Замерять встроенные функции.\n"
4397 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid "Instrument chat commands on registration."
4401 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid ""
4405 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4406 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4407 msgstr ""
4408 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
4409 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
4410
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid ""
4413 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4414 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4419 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4423 msgstr "Замерять методы сущностей."
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4427 msgstr ""
4428 "Промежуток сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4432 msgstr "Промежуток отправки клиентам сведений о времени дня."
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Inventory items animations"
4436 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Inventory key"
4440 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Invert mouse"
4444 msgstr "Инвертировать мышь"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Invert vertical mouse movement."
4448 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Italic font path"
4452 msgstr "Путь к курсивному шрифту"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Italic monospace font path"
4456 msgstr "Путь к курсивному моноширинному шрифту"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Item entity TTL"
4460 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Iterations"
4464 msgstr "Итерации"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Iterations of the recursive function.\n"
4469 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4470 "increases processing load.\n"
4471 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4472 msgstr ""
4473 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
4474 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
4475 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
4476 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Joystick ID"
4480 msgstr "Идентификатор джойстика"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Joystick button repetition interval"
4484 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Joystick dead zone"
4488 msgstr "Мертвая зона джойстика"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4492 msgstr "Чувствительность джойстика"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Joystick type"
4496 msgstr "Тип джойстика"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Julia set only.\n"
4501 "W component of hypercomplex constant.\n"
4502 "Alters the shape of the fractal.\n"
4503 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4504 "Range roughly -2 to 2."
4505 msgstr ""
4506 "Только для множества Жюлиа:\n"
4507 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
4508 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4509 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
4510 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Julia set only.\n"
4515 "X component of hypercomplex constant.\n"
4516 "Alters the shape of the fractal.\n"
4517 "Range roughly -2 to 2."
4518 msgstr ""
4519 "Только для множества Жюлиа:\n"
4520 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
4521 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4522 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4523
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid ""
4526 "Julia set only.\n"
4527 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4528 "Alters the shape of the fractal.\n"
4529 "Range roughly -2 to 2."
4530 msgstr ""
4531 "Только для множества Жюлиа:\n"
4532 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
4533 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4534 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid ""
4538 "Julia set only.\n"
4539 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4540 "Alters the shape of the fractal.\n"
4541 "Range roughly -2 to 2."
4542 msgstr ""
4543 "Только для множества Жюлиа:\n"
4544 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
4545 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4546 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Julia w"
4550 msgstr "Жюлиа w"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Julia x"
4554 msgstr "Жюлиа x"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Julia y"
4558 msgstr "Жюлиа y"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Julia z"
4562 msgstr "Жюлиа z"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Jump key"
4566 msgstr "Кнопка прыжка"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Jumping speed"
4570 msgstr "Скорость прыжков"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid ""
4574 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4575 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577 msgstr ""
4578 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
4579 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid ""
4584 "Key for decreasing the volume.\n"
4585 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587 msgstr ""
4588 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
4589 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid ""
4594 "Key for digging.\n"
4595 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597 msgstr ""
4598 "Клавиша копания.\n"
4599 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid ""
4604 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4605 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607 msgstr ""
4608 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
4609 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid ""
4614 "Key for increasing the viewing range.\n"
4615 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617 msgstr ""
4618 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
4619 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid ""
4624 "Key for increasing the volume.\n"
4625 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627 msgstr ""
4628 "Клавиша увеличения громкости.\n"
4629 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid ""
4634 "Key for jumping.\n"
4635 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637 msgstr ""
4638 "Клавиша прыжка.\n"
4639 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid ""
4644 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4645 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647 msgstr ""
4648 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
4649 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid ""
4654 "Key for moving the player backward.\n"
4655 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 msgstr ""
4659 "Клавиша движения назад.\n"
4660 "При активации также отключает автобег.\n"
4661 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid ""
4666 "Key for moving the player forward.\n"
4667 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669 msgstr ""
4670 "Клавиша движения вперёд.\n"
4671 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid ""
4676 "Key for moving the player left.\n"
4677 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4678 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679 msgstr ""
4680 "Клавиша движения влево.\n"
4681 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Key for moving the player right.\n"
4687 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689 msgstr ""
4690 "Клавиша движения вправо.\n"
4691 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid ""
4696 "Key for muting the game.\n"
4697 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699 msgstr ""
4700 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4701 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid ""
4706 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4707 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709 msgstr ""
4710 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4711 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid ""
4716 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719 msgstr ""
4720 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4721 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "Key for opening the chat window.\n"
4727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729 msgstr ""
4730 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4731 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid ""
4736 "Key for opening the inventory.\n"
4737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739 msgstr ""
4740 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4741 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "Key for placing.\n"
4747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749 msgstr ""
4750 "Клавиша размещения.\n"
4751 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid ""
4756 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759 msgstr ""
4760 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4761 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid ""
4766 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769 msgstr ""
4770 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4771 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779 msgstr ""
4780 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4781 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783
4784 #: src/settings_translation_file.cpp
4785 msgid ""
4786 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789 msgstr ""
4790 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4791 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid ""
4796 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4797 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 msgstr ""
4800 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4801 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid ""
4806 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 msgstr ""
4810 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4811 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 msgstr ""
4820 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4821 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid ""
4826 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829 msgstr ""
4830 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4831 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 msgstr ""
4840 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4841 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid ""
4846 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 msgstr ""
4850 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4851 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 msgstr ""
4860 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4861 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid ""
4866 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 msgstr ""
4870 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4871 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid ""
4876 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879 msgstr ""
4880 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4881 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid ""
4886 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4887 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889 msgstr ""
4890 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4891 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid ""
4896 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4897 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899 msgstr ""
4900 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4901 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid ""
4906 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4907 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909 msgstr ""
4910 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4911 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid ""
4916 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919 msgstr ""
4920 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4921 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid ""
4926 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929 msgstr ""
4930 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4931 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid ""
4936 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939 msgstr ""
4940 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4941 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid ""
4946 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4949 msgstr ""
4950 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4951 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959 msgstr ""
4960 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4961 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969 msgstr ""
4970 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4971 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid ""
4976 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979 msgstr ""
4980 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4981 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid ""
4986 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989 msgstr ""
4990 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4991 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid ""
4996 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4999 msgstr ""
5000 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
5001 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid ""
5006 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
5007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5009 msgstr ""
5010 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
5011 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
5017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5019 msgstr ""
5020 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
5021 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid ""
5026 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
5027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5029 msgstr ""
5030 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
5031 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid ""
5036 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
5037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5039 msgstr ""
5040 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
5041 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid ""
5046 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
5047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5049 msgstr ""
5050 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
5051 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid ""
5056 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
5057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5059 msgstr ""
5060 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
5061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
5067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5069 msgstr ""
5070 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
5071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
5077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5079 msgstr ""
5080 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
5081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
5087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5089 msgstr ""
5090 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
5091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Key for sneaking.\n"
5097 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
5098 "disabled.\n"
5099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5101 msgstr ""
5102 "Клавиша, чтобы красться.\n"
5103 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
5104 "aux1_descends отключён.\n"
5105 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid ""
5110 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
5111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5113 msgstr ""
5114 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
5115 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid ""
5120 "Key for taking screenshots.\n"
5121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5123 msgstr ""
5124 "Клавиша для создания снимка экрана .\n"
5125 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid ""
5130 "Key for toggling autoforward.\n"
5131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5133 msgstr ""
5134 "Клавиша переключения автобега.\n"
5135 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "Key for toggling cinematic mode.\n"
5141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5143 msgstr ""
5144 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
5145 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Key for toggling display of minimap.\n"
5151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5153 msgstr ""
5154 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
5155 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid ""
5160 "Key for toggling fast mode.\n"
5161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5163 msgstr ""
5164 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
5165 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid ""
5170 "Key for toggling flying.\n"
5171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5173 msgstr ""
5174 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
5175 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid ""
5180 "Key for toggling noclip mode.\n"
5181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5183 msgstr ""
5184 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
5185 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid ""
5190 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5193 msgstr ""
5194 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
5195 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid ""
5200 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5203 msgstr ""
5204 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
5205 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid ""
5210 "Key for toggling the display of chat.\n"
5211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5213 msgstr ""
5214 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
5215 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5223 msgstr ""
5224 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
5225 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid ""
5230 "Key for toggling the display of fog.\n"
5231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5233 msgstr ""
5234 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
5235 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5243 msgstr ""
5244 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
5245 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid ""
5250 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5253 msgstr ""
5254 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
5255 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid ""
5260 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5263 msgstr ""
5264 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
5265 "разработки.\n"
5266 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid ""
5271 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5272 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5274 msgstr ""
5275 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
5276 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid ""
5281 "Key to use view zoom when possible.\n"
5282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5284 msgstr ""
5285 "Клавиша режима увеличения.\n"
5286 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Keyboard and Mouse"
5291 msgstr "Клавиатура и Мышь"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5295 msgstr ""
5296 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
5297 "отключён от сервера."
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Lake steepness"
5301 msgstr "Крутизна озёр"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Lake threshold"
5305 msgstr "Порог озёр"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Language"
5309 msgstr "Язык"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Large cave depth"
5313 msgstr "Глубина больших пещер"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Large cave maximum number"
5317 msgstr "Предельное количество больших пещер"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Large cave minimum number"
5322 msgstr "Наименьшее количество больших пещер"
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Large cave proportion flooded"
5326 msgstr "Пропорция затопленных больших пещер"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Large chat console key"
5330 msgstr "Кнопка вызова консоли"
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid "Leaves style"
5334 msgstr "Стиль листвы"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid ""
5338 "Leaves style:\n"
5339 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5340 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5341 "-   Opaque: disable transparency"
5342 msgstr ""
5343 "Стили листвы:\n"
5344 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
5345 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
5346 "используются special_tiles\n"
5347 "-   Opaque: прозрачность отключена"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Left key"
5351 msgstr "Кнопка выхода"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid ""
5355 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5356 "updated over\n"
5357 "network, stated in seconds."
5358 msgstr ""
5359 "Длительность тика сервера и промежуток, с которым объекты обычно\n"
5360 "обновляются по сети, указаны в секундах."
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid ""
5364 "Length of liquid waves.\n"
5365 "Requires waving liquids to be enabled."
5366 msgstr ""
5367 "Длина волн жидкостей.\n"
5368 "Требуется включение волнистых жидкостей."
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid ""
5372 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
5373 "in seconds."
5374 msgstr ""
5375 "Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), "
5376 "выраженная в секундах."
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
5380 msgstr "Время между циклами выполнения таймера узлов, выраженного в секундах."
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid ""
5384 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
5385 msgstr ""
5386 "Время между циклами управления действующих блоков, выраженное в секундах."
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid ""
5390 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5391 "-    <nothing> (no logging)\n"
5392 "-    none (messages with no level)\n"
5393 "-    error\n"
5394 "-    warning\n"
5395 "-    action\n"
5396 "-    info\n"
5397 "-    verbose\n"
5398 "-    trace"
5399 msgstr ""
5400 "Уровень ведения отчётов для записи в debug.txt:\n"
5401 "-    <nothing> (без отчётов)\n"
5402 "-    none (сообщения без уровня)\n"
5403 "-    error (ошибки)\n"
5404 "-    warning (предупреждения)\n"
5405 "-    action (действия)\n"
5406 "-    info (сведения)\n"
5407 "-    verbose (подробности)"
5408
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 msgid "Light curve boost"
5411 msgstr "Усиление кривой света"
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Light curve boost center"
5415 msgstr "Центр усиления кривой света"
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Light curve boost spread"
5419 msgstr "Распространение усиления роста кривой света"
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Light curve gamma"
5423 msgstr "Гамма кривой света"
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Light curve high gradient"
5427 msgstr "Высокий градиент кривой света"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Light curve low gradient"
5431 msgstr "Низкий градиент кривой света"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Lighting"
5435 msgstr "Освещение"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid ""
5439 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5440 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5441 "Value is stored per-world."
5442 msgstr ""
5443 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
5444 "0, 0).\n"
5445 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
5446 "полностью.\n"
5447 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid ""
5451 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5452 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5453 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5454 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5455 "Only has an effect if compiled with cURL."
5456 msgstr ""
5457 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
5458 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
5459 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
5460 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
5461 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Liquid fluidity"
5465 msgstr "Текучесть жидкости"
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5469 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
5470
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Liquid loop max"
5473 msgstr "Предельное количество зацикленных жидкостей"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Liquid queue purge time"
5477 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Liquid sinking"
5481 msgstr "Стекание жидкости"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Liquid update interval in seconds."
5485 msgstr "Промежуток обновления жидкостей в секундах."
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Liquid update tick"
5489 msgstr "Промежуток обновления жидкостей"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Load the game profiler"
5493 msgstr "Загружать профилировщик игры"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid ""
5497 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5498 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5499 "Useful for mod developers and server operators."
5500 msgstr ""
5501 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
5502 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
5503 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
5504
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "Loading Block Modifiers"
5507 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5511 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5515 msgstr "Нижний лимит Y для парящих островов."
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Main menu script"
5519 msgstr "Скрипт главного меню"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid ""
5523 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5524 msgstr ""
5525 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Makes all liquids opaque"
5529 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5533 msgstr "Уровень сжатия карты для дискового хранилища"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5537 msgstr "Уровень сжатия карты для передачи по сети"
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Map directory"
5541 msgstr "Папка сохранения карт"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5545 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid ""
5549 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5550 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5551 msgstr ""
5552 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5553 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid ""
5557 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5558 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5559 "ocean, islands and underground."
5560 msgstr ""
5561 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5562 "'terrain' включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
5563 "океаны, острова и подземелья."
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid ""
5567 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5568 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5569 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5570 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5571 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5572 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5573 msgstr ""
5574 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
5575 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
5576 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
5577 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
5578 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
5579 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5583 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid ""
5587 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5588 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5589 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5590 "the 'jungles' flag is ignored."
5591 msgstr ""
5592 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
5593 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
5594 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
5595 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid ""
5599 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5600 "'ridges': Rivers.\n"
5601 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5602 "'caverns': Giant caves deep underground."
5603 msgstr ""
5604 "Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n"
5605 "'ridges': Реки.\n"
5606 "'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
5607 "'caverns': Крупные пещеры глубоко под землей."
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Map generation limit"
5611 msgstr "Предел генерации карты"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Map save interval"
5615 msgstr "Промежуток сохранения карты"
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Map shadows update frames"
5619 msgstr "Время обновления карты"
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Mapblock limit"
5623 msgstr "Предел блока"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5627 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5631 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Mapblock unload timeout"
5635 msgstr "Время ожидания выгрузки блоков"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Mapgen Carpathian"
5639 msgstr "Картогенератор Карпаты"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5643 msgstr "Особые флаги картогенератора Карпаты"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Mapgen Flat"
5647 msgstr "Картогенератор плоскости"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5651 msgstr "Особые флаги картогенератора плоскости"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mapgen Fractal"
5655 msgstr "Картогенератор Фрактал"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5659 msgstr "Особые флаги картогенератора Фрактал"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Mapgen V5"
5663 msgstr "Картогенератор V5"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5667 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Mapgen V6"
5671 msgstr "Картогенератор V6"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5675 msgstr "Особые флаги картогенератора V6"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Mapgen V7"
5679 msgstr "Картогенератор V7"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5683 msgstr "Особые флаги картогенератора V7"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Mapgen Valleys"
5687 msgstr "Картогенератор долин"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5691 msgstr "Особые флаги картогенератора долин"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Mapgen debug"
5695 msgstr "Отладка картогенератора"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Mapgen name"
5699 msgstr "Название картогенератора"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "Max block generate distance"
5703 msgstr "Предельное расстояние создания блоков"
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid "Max block send distance"
5707 msgstr "Предельное расстояние отправки блоков"
5708
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 msgid "Max liquids processed per step."
5711 msgstr "Предельное количество обработанных жидкостей за шаг."
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5715 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Max. packets per iteration"
5719 msgstr "Предельное количество пакетов за повтор"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid "Maximum FPS"
5723 msgstr "Предел кадров в секунду"
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5727 msgstr ""
5728 "Предел кадров в секунду, когда окно не поднято, или когда игра "
5729 "приостановлена."
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Maximum distance to render shadows."
5733 msgstr "Предельное расстояние для отрисовки теней."
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5737 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Maximum hotbar width"
5741 msgstr "Предельная ширина горячей панели"
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5745 msgstr ""
5746 "Предельное ограничение случайного количества больших пещер на кусок карты."
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5750 msgstr ""
5751 "Предельное ограничение случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid ""
5755 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5756 "high speed."
5757 msgstr ""
5758 "Предельное сопротивление жидкости. Изменяет замедление\n"
5759 "при погружении в жидкость на высокой скорости."
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid ""
5763 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5764 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5765 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5766 msgstr ""
5767 "Предельное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5768 "Общее предельное количество вычисляется динамически:\n"
5769 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5773 msgstr ""
5774 "Предельное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5775 "загрузки."
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid ""
5779 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5780 "This limit is enforced per player."
5781 msgstr ""
5782 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть образованы.\n"
5783 "Это ограничение действует для каждого игрока."
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid ""
5787 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5788 "This limit is enforced per player."
5789 msgstr ""
5790 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть загружены из "
5791 "файла.\n"
5792 "Это ограничение действует для каждого игрока."
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid ""
5796 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5797 "be queued.\n"
5798 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5799 msgstr ""
5800 "Предельное количество одновременных загрузок. Загрузки, превышающие это "
5801 "ограничение, будут поставлены в очередь.\n"
5802 "Это должно быть меньше curl_parallel_limit."
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5806 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков."
5807
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5809 msgid ""
5810 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5811 "Set to -1 for unlimited amount."
5812 msgstr ""
5813 "Предельное количество блоков в памяти клиента.\n"
5814 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5815
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 msgid ""
5818 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5819 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5820 "client number."
5821 msgstr ""
5822 "Предельное количество пакетов, отправляемых за раз. Если у вас медленное "
5823 "подключение,\n"
5824 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n"
5825 "умноженного на два."
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5829 msgstr "Предельное количество одновременно подключённых игроков."
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5833 msgstr "Предельное количество последних отображаемых сообщений чата"
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5837 msgstr "Предельное количество статически хранимых объектов в блоке."
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Maximum objects per block"
5841 msgstr "Предельное количество объектов на блок"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid ""
5845 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5846 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5847 msgstr ""
5848 "Предельное соотношение окна, используемое для горячей панели.\n"
5849 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5853 msgstr "Предельное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5857 msgstr "Предельный размер очереди исходящих сообщений"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid ""
5861 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5862 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5863 msgstr ""
5864 "Предельный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5865 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid ""
5869 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5870 "milliseconds."
5871 msgstr ""
5872 "Предельное время загрузки файла (например, загрузки дополнения), указанное в "
5873 "миллисекундах."
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid ""
5877 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5878 "stated in milliseconds."
5879 msgstr ""
5880 "Предельное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, "
5881 "получение списка серверов), указывается в миллисекундах."
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Maximum users"
5885 msgstr "Предельное количество пользователей"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Mesh cache"
5889 msgstr "Кэш мешей"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Message of the day"
5893 msgstr "Сообщение дня"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5897 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Method used to highlight selected object."
5901 msgstr "Способ подсветки выделенного объекта."
5902
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5906 msgstr "Наименьший уровень записи в чат."
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Minimap"
5910 msgstr "Миникарта"
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Minimap key"
5914 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Minimap scan height"
5918 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5923 msgstr "Наименьший предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5927 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер на кусок карты."
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid "Minimum texture size"
5931 msgstr "Наименьший размер текстуры"
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Mipmapping"
5935 msgstr "Размытие текстур (MIP-текстурирование)"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Misc"
5939 msgstr "Разное"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Mod Profiler"
5943 msgstr "Профилировщик дополнений"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Mod Security"
5947 msgstr "Безопасность дополнений"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Mod channels"
5951 msgstr "Каналы модификаций"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5955 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Monospace font path"
5959 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Monospace font size"
5963 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Monospace font size divisible by"
5967 msgstr "Размер моноширинного шрифта, кратный"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Mountain height noise"
5971 msgstr "Шум высоты гор"
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid "Mountain noise"
5975 msgstr "Шум гор"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Mountain variation noise"
5979 msgstr "Шум вариации гор"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Mountain zero level"
5983 msgstr "Нулевой уровень гор"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid "Mouse sensitivity"
5987 msgstr "Чувствительность мыши"
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5991 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Mud noise"
5995 msgstr "Шум грязи"
5996
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 msgid ""
5999 "Multiplier for fall bobbing.\n"
6000 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
6001 msgstr ""
6002 "Множитель для покачивания при падении.\n"
6003 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid "Mute key"
6007 msgstr "Клавиша отключения звука"
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid "Mute sound"
6011 msgstr "Заглушить звук"
6012
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid ""
6015 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6016 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
6017 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
6018 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
6019 msgstr ""
6020 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
6021 "мира.\n"
6022 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
6023 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
6024 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid ""
6028 "Name of the player.\n"
6029 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
6030 "When starting from the main menu, this is overridden."
6031 msgstr ""
6032 "Имя игрока.\n"
6033 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
6034 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid ""
6038 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
6039 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Near plane"
6043 msgstr "Ближняя плоскость"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid ""
6047 "Network port to listen (UDP).\n"
6048 "This value will be overridden when starting from the main menu."
6049 msgstr ""
6050 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
6051 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Networking"
6056 msgstr "Сеть"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "New users need to input this password."
6060 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Noclip"
6064 msgstr "Проходить сквозь стены"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid "Noclip key"
6068 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
6069
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Node and Entity Highlighting"
6073 msgstr "Подсветка нод"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Node highlighting"
6077 msgstr "Подсветка нод"
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 #, fuzzy
6081 msgid "NodeTimer interval"
6082 msgstr "Промежуток таймера нод"
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Noises"
6086 msgstr "Шумы"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Number of emerge threads"
6090 msgstr "Количество emerge-потоков"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid ""
6094 "Number of emerge threads to use.\n"
6095 "Value 0:\n"
6096 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
6097 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
6098 "Any other value:\n"
6099 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
6100 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
6101 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
6102 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
6103 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
6104 msgstr ""
6105 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
6106 "Значение 0:\n"
6107 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
6108 "-    'число процессоров - 2', минимально — 1.\n"
6109 "Любое другое значение:\n"
6110 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
6111 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
6112 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
6113 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
6114 "'on_generated'.\n"
6115 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
6121 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
6122 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
6123 msgstr ""
6124 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
6125 "clearobjects.\n"
6126 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
6127 "потреблением\n"
6128 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Opaque liquids"
6132 msgstr "Непрозрачные жидкости"
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid ""
6136 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
6137 msgstr "Прозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255."
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid ""
6141 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
6142 "formspec is\n"
6143 "open."
6144 msgstr ""
6145 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
6146 "форма уже открыта."
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Optional override for chat weblink color."
6150 msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid ""
6154 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
6155 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
6156 "unavailable."
6157 msgstr ""
6158 "Путь к запасному шрифту.\n"
6159 "Если параметр «freetype» включён: должен быть шрифтом TrueType.\n"
6160 "Если параметр «freetype» отключён: должен быть векторным XML-шрифтом.\n"
6161 "Этот шрифт будет использоваться для определённых языков или если шрифт по "
6162 "умолчанию недоступен."
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
6168 "The folder will be created if it doesn't already exist."
6169 msgstr ""
6170 "Путь для сохранения снимков экрана. Может быть абсолютным или относительным "
6171 "путем.\n"
6172 "Папка будет создана, если она еще не существует."
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
6178 "used."
6179 msgstr ""
6180 "Путь к папке с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь по "
6181 "умолчанию."
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
6186 msgstr ""
6187 "Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid ""
6191 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6192 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6193 msgstr ""
6194 "Путь к шрифту по умолчанию.\n"
6195 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6196 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6197 "шрифт XML.\n"
6198 "Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid ""
6202 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6203 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6204 msgstr ""
6205 "Путь к моноширинному шрифту.\n"
6206 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6207 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6208 "шрифт XML.\n"
6209 "Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
6210 "профилировщика."
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Pause on lost window focus"
6214 msgstr "Пауза при потере фокуса"
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6218 msgstr "Ограничение поочередной загрузки блоков с диска на игрока"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6222 msgstr "Ограничение для каждого игрока в очереди блоков для генерации"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Physics"
6226 msgstr "Физика"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Pitch move key"
6230 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Pitch move mode"
6234 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Place key"
6238 msgstr "Клавиша положить"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Place repetition interval"
6243 msgstr "Промежуток повторного размещения"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 #, fuzzy
6247 msgid ""
6248 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6249 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6250 msgstr ""
6251 "Игрок может летать без влияния притяжения.\n"
6252 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
6253
6254 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 msgid "Player transfer distance"
6256 msgstr "Расстояние передачи игрока"
6257
6258 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 msgid "Player versus player"
6260 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid "Poisson filtering"
6264 msgstr "Пуассоновская фильтрация"
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid ""
6268 "Port to connect to (UDP).\n"
6269 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6270 msgstr ""
6271 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
6272 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
6273 "настройку."
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid ""
6277 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6278 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6279 msgstr ""
6280 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
6281 "мыши.\n"
6282 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6286 msgstr ""
6287 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
6288 "консольных команд."
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6294 "0 = disable. Useful for developers."
6295 msgstr ""
6296 "Печатать информацию о профилировании через заданные промежутки (в "
6297 "секундах).\n"
6298 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6302 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Profiler"
6306 msgstr "Профилировщик"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Profiler toggle key"
6310 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Prometheus listener address"
6314 msgstr "адрес приёмника Prometheus"
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid ""
6318 "Prometheus listener address.\n"
6319 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6320 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6321 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6322 msgstr ""
6323 "Адрес приёмника Prometheus.\n"
6324 "Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
6325 "включить приемник метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
6326 "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6330 msgstr "Доля больших пещер, которые содержат жидкость."
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid ""
6334 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6335 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6336 "corners."
6337 msgstr ""
6338 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
6339 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
6340
6341 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6343 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid "Random input"
6347 msgstr "Случайный ввод"
6348
6349 #: src/settings_translation_file.cpp
6350 msgid "Range select key"
6351 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "Recent Chat Messages"
6355 msgstr "Недавние сообщения чата"
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid "Regular font path"
6359 msgstr "Путь к обычному шрифту"
6360
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid "Remote media"
6363 msgstr "Удалённый медиасервер"
6364
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Remote port"
6367 msgstr "Удалённый порт"
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid ""
6371 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6372 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6373 msgstr ""
6374 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
6375 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6379 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Report path"
6383 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid ""
6387 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6388 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6389 "for no restrictions:\n"
6390 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6391 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6392 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6393 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6394 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6395 "csm_restriction_noderange)\n"
6396 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6397 msgstr ""
6398 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
6399 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
6400 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
6401 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
6402 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
6403 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
6404 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
6405 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
6406 "до csm_restriction_noderange)\n"
6407 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Ridge mountain spread noise"
6411 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid "Ridge noise"
6415 msgstr "Шум хребтов"
6416
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "Ridge underwater noise"
6419 msgstr "Шум подводных хребтов"
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Ridged mountain size noise"
6423 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Right key"
6427 msgstr "Правая клавиша меню"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "River channel depth"
6431 msgstr "Глубина русла реки"
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "River channel width"
6435 msgstr "Ширина русла реки"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "River depth"
6439 msgstr "Глубина рек"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "River noise"
6443 msgstr "Шум рек"
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "River size"
6447 msgstr "Размер рек"
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "River valley width"
6451 msgstr "Ширина поймы реки"
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Rollback recording"
6455 msgstr "Запись отката"
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Rolling hill size noise"
6459 msgstr "Размер шума холмов"
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Rolling hills spread noise"
6463 msgstr "Шум распространения холмов"
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Round minimap"
6467 msgstr "Круглая миникарта"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Safe digging and placing"
6471 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6475 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "Save the map received by the client on disk."
6479 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Save window size automatically when modified."
6483 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Saving map received from server"
6487 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgid ""
6491 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6492 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6493 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6494 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6495 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6496 msgstr ""
6497 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
6498 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
6499 "интерфейс.\n"
6500 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n"
6501 "пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n"
6502 "пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Screen"
6506 msgstr "Экран"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Screen height"
6510 msgstr "Высота экрана"
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Screen width"
6514 msgstr "Ширина экрана"
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Screenshot folder"
6519 msgstr "Папка для снимков экрана"
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Screenshot format"
6524 msgstr "Формат снимка экрана"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Screenshot quality"
6529 msgstr "Качество снимка экрана"
6530
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6535 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6536 "Use 0 for default quality."
6537 msgstr ""
6538 "Качество снимка экрана. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
6539 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
6540 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Screenshots"
6545 msgstr "Снимок экрана"
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Seabed noise"
6549 msgstr "Шум морского дна"
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6553 msgstr ""
6554 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6555 "и гор."
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6559 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6563 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6564
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6567 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
6568
6569 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid "Selection box color"
6571 msgstr "Цвет выделения"
6572
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid "Selection box width"
6575 msgstr "Толщина рамки выделения"
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid ""
6579 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6580 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6581 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6582 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6583 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6584 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6585 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6586 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6587 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6588 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6589 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6590 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6591 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6592 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6593 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6594 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6595 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6596 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6597 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6598 msgstr ""
6599 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
6600 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
6601 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
6602 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
6603 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
6604 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
6605 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
6606 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
6607 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
6608 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
6609 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
6610 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
6611 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
6612 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6613 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6614 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6615 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6616 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6617 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Server"
6622 msgstr "URL сервера"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Server Gameplay"
6627 msgstr "Имя сервера"
6628
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Server Security"
6632 msgstr "Описание сервера"
6633
6634 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 msgid "Server URL"
6636 msgstr "URL сервера"
6637
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6639 msgid "Server address"
6640 msgstr "Адрес сервера"
6641
6642 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 msgid "Server description"
6644 msgstr "Описание сервера"
6645
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 msgid "Server name"
6648 msgstr "Имя сервера"
6649
6650 #: src/settings_translation_file.cpp
6651 msgid "Server port"
6652 msgstr "Порт сервера"
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid "Server side occlusion culling"
6656 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
6657
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Server/Env Performance"
6660 msgstr "Производительность сервера/окружения"
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Serverlist URL"
6664 msgstr "Адрес списка серверов"
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Serverlist and MOTD"
6669 msgstr "Адрес списка серверов"
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Serverlist file"
6673 msgstr "Файл списка серверов"
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid ""
6677 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6678 "A restart is required after changing this."
6679 msgstr ""
6680 "Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
6681 "Требует перезапуска после изменения."
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
6687 msgstr ""
6688 "Задаёт предельное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами в "
6689 "чат."
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid ""
6693 "Set the shadow strength gamma.\n"
6694 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
6695 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6696 msgstr ""
6697 "Установите гамму силы тени.\n"
6698 "Изменяет насыщенность внутриигровых динамических теней.\n"
6699 "Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает "
6700 "более тёмные тени."
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Set the soft shadow radius size.\n"
6706 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6707 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
6708 msgstr ""
6709 "Установить размер радиуса мягкой тени.\n"
6710 "Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
6711 "Минимальное значение 1,0 и максимальное 10,0"
6712
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6717 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6718 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6719 msgstr ""
6720 "Установка наклона орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
6721 "Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
6722 "Наименьшее значение 0.0 и максимальное значение 60.0"
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid ""
6726 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6727 "Requires shaders to be enabled."
6728 msgstr ""
6729 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6730 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid ""
6734 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6735 "Requires shaders to be enabled."
6736 msgstr ""
6737 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6738 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid ""
6742 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6743 "Requires shaders to be enabled."
6744 msgstr ""
6745 "Установка в true включает волнистые жидкости (например, вода).\n"
6746 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid ""
6750 "Set to true to enable waving plants.\n"
6751 "Requires shaders to be enabled."
6752 msgstr ""
6753 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
6754 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid ""
6758 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6759 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6760 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6761 msgstr ""
6762 "Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n"
6763 "При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n"
6764 "Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени."
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Shader path"
6768 msgstr "Путь к шейдерам"
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid ""
6772 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6773 "video\n"
6774 "cards.\n"
6775 "This only works with the OpenGL video backend."
6776 msgstr ""
6777 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
6778 "увеличить\n"
6779 "производительность на некоторых видеокартах.\n"
6780 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Shadow filter quality"
6784 msgstr "Качество теневого фильтра"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6789 msgstr "Предельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6793 msgstr "Текстура карты теней в 32 битах"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Shadow map texture size"
6797 msgstr "Размер текстуры карты теней"
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid ""
6801 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6802 "drawn."
6803 msgstr ""
6804 "Смещение тени стандартного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
6805 "будет показана."
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Shadow strength gamma"
6810 msgstr "Сила тени"
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6814 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid "Show debug info"
6818 msgstr "Показывать отладочную информацию"
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Show entity selection boxes"
6822 msgstr "Показывать область выделения объектов"
6823
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid ""
6826 "Show entity selection boxes\n"
6827 "A restart is required after changing this."
6828 msgstr ""
6829 "Показывать область выделения объектов\n"
6830 "Требует перезапуска после изменения."
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6834 msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Shutdown message"
6838 msgstr "Сообщение о выключении"
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid ""
6842 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6843 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6844 "increasing this value above 5.\n"
6845 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6846 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6847 "recommended."
6848 msgstr ""
6849 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
6850 "(16 нод).\n"
6851 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
6852 "5\n"
6853 "может быть вредным.\n"
6854 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6855 "подземелий.\n"
6856 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6857 "оставить как есть."
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid ""
6861 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6862 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6863 "thread, thus reducing jitter."
6864 msgstr ""
6865 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6866 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6867 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6871 msgstr "Наклон орбиты небесного тела"
6872
6873 #: src/settings_translation_file.cpp
6874 msgid "Slice w"
6875 msgstr "Разрез w"
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6879 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6880
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Small cave maximum number"
6884 msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Small cave minimum number"
6889 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6893 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6897 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "Smooth lighting"
6901 msgstr "Мягкое освещение"
6902
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid ""
6905 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6906 "Useful for recording videos."
6907 msgstr ""
6908 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6909 "движений мыши.\n"
6910 "Это может быть полезно при записи видео."
6911
6912 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6914 msgstr ""
6915 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6916
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6919 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6920
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "Sneak key"
6923 msgstr "Красться"
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "Sneaking speed"
6927 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6931 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6932
6933 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 msgid "Soft shadow radius"
6935 msgstr "Радиус мягкой тени"
6936
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6938 msgid "Sound"
6939 msgstr "Звук"
6940
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 msgid ""
6943 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6944 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6945 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6946 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6947 msgstr ""
6948 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6949 "использования UDP.\n"
6950 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6951 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6952 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6953
6954 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6958 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6959 "items."
6960 msgstr ""
6961 "Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
6962 "Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стопку для "
6963 "определенных (или всех) предметов."
6964
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid ""
6967 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6968 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6969 "will consume more resources.\n"
6970 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6971 msgstr ""
6972 "Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
6973 "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
6974 "значения\n"
6975 "будут потреблять больше ресурсов.\n"
6976 "Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
6977
6978 #: src/settings_translation_file.cpp
6979 msgid ""
6980 "Spread of light curve boost range.\n"
6981 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6982 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6983 msgstr ""
6984 "Диапазон увеличения кривой света.\n"
6985 "Регулирует ширину увеличиваемого диапазона.\n"
6986 "Стандартное отклонение усиления кривой света по Гауссу."
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Static spawnpoint"
6990 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6991
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid "Steepness noise"
6994 msgstr "Шум крутизны"
6995
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
6997 msgid "Step mountain size noise"
6998 msgstr "Шаг шума размера гор"
6999
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 msgid "Step mountain spread noise"
7002 msgstr "Шаг шума распространения гор"
7003
7004 #: src/settings_translation_file.cpp
7005 msgid "Strength of 3D mode parallax."
7006 msgstr "Сила параллакса в 3D режиме."
7007
7008 #: src/settings_translation_file.cpp
7009 msgid ""
7010 "Strength of light curve boost.\n"
7011 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
7012 "curve that is boosted in brightness."
7013 msgstr ""
7014 "Сила искажения света.\n"
7015 "3 параметра 'усиления' определяют предел искажения света,\n"
7016 "который увеличивается в освещении."
7017
7018 #: src/settings_translation_file.cpp
7019 msgid "Strict protocol checking"
7020 msgstr "Строгая проверка протокола"
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid "Strip color codes"
7024 msgstr "Прятать коды цветов"
7025
7026 #: src/settings_translation_file.cpp
7027 msgid ""
7028 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
7029 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
7030 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
7031 "upper tapering).\n"
7032 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
7033 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
7034 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
7035 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
7036 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
7037 "world surface below."
7038 msgstr ""
7039 "Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твердом слое парящих "
7040 "островов. \n"
7041 "Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
7042 "значение \n"
7043 "будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» \n"
7044 "(начало верхнего сужения).\n"
7045 "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
7046 "При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
7047 "и проверены \n"
7048 "на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2,0 (или "
7049 "другое \n"
7050 "требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать \n"
7051 "чрезмерного интенсивного потока воды на сервере и избежать обширного "
7052 "затопления\n"
7053 "поверхности мира внизу."
7054
7055 #: src/settings_translation_file.cpp
7056 msgid "Synchronous SQLite"
7057 msgstr "Синхронный SQLite"
7058
7059 #: src/settings_translation_file.cpp
7060 msgid "Temperature variation for biomes."
7061 msgstr "Вариация температур в биомах."
7062
7063 #: src/settings_translation_file.cpp
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Temporary Settings"
7066 msgstr "Настройки"
7067
7068 #: src/settings_translation_file.cpp
7069 msgid "Terrain alternative noise"
7070 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
7071
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Terrain base noise"
7075 msgstr "Основной шум поверхности"
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Terrain height"
7079 msgstr "Высота рельефа"
7080
7081 #: src/settings_translation_file.cpp
7082 msgid "Terrain higher noise"
7083 msgstr "Шум высокой местности"
7084
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid "Terrain noise"
7087 msgstr "Шум поверхности"
7088
7089 #: src/settings_translation_file.cpp
7090 msgid ""
7091 "Terrain noise threshold for hills.\n"
7092 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
7093 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7094 msgstr ""
7095 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
7096 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
7097 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid ""
7101 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
7102 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
7103 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7104 msgstr ""
7105 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
7106 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
7107 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
7108
7109 #: src/settings_translation_file.cpp
7110 msgid "Terrain persistence noise"
7111 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
7112
7113 #: src/settings_translation_file.cpp
7114 msgid "Texture path"
7115 msgstr "Путь к текстурам"
7116
7117 #: src/settings_translation_file.cpp
7118 msgid ""
7119 "Texture size to render the shadow map on.\n"
7120 "This must be a power of two.\n"
7121 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
7122 msgstr ""
7123 "Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
7124 "Это должно быть число, кратное двум.\n"
7125 "Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid ""
7129 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
7130 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
7131 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
7132 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
7133 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
7134 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
7135 msgstr ""
7136 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
7137 "относительно мира.\n"
7138 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
7139 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
7140 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
7141 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
7142 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
7143 "образом."
7144
7145 #: src/settings_translation_file.cpp
7146 #, fuzzy
7147 msgid "The URL for the content repository"
7148 msgstr "Адрес сетевого хранилища"
7149
7150 #: src/settings_translation_file.cpp
7151 #, fuzzy
7152 msgid "The dead zone of the joystick"
7153 msgstr "Мертвая зона джойстика"
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid ""
7157 "The default format in which profiles are being saved,\n"
7158 "when calling `/profiler save [format]` without format."
7159 msgstr ""
7160 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
7161 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
7165 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
7166
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid ""
7169 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
7170 msgstr ""
7171 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
7172 "профили."
7173
7174 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 msgid "The identifier of the joystick to use"
7176 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
7177
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
7180 msgstr ""
7181 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
7182 "экраном."
7183
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 #, fuzzy
7186 msgid ""
7187 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
7188 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
7189 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
7190 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
7191 "Requires waving liquids to be enabled."
7192 msgstr ""
7193 "Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
7194 "4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
7195 "0.0 = волна не двигается вообще.\n"
7196 "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
7197 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
7198
7199 #: src/settings_translation_file.cpp
7200 msgid "The network interface that the server listens on."
7201 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
7202
7203 #: src/settings_translation_file.cpp
7204 msgid ""
7205 "The privileges that new users automatically get.\n"
7206 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
7207 msgstr ""
7208 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
7209 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
7210 "настройке мода."
7211
7212 #: src/settings_translation_file.cpp
7213 msgid ""
7214 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
7215 "the\n"
7216 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
7217 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
7218 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
7219 "maintained.\n"
7220 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
7221 msgstr ""
7222 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, на которого распространяется "
7223 "действие\n"
7224 "активного материала блока, указанного в mapblocks (16 узлов).\n"
7225 "В активные блоки загружаются объекты и запускаются ПРО.\n"
7226 "Это также минимальный диапазон, в котором поддерживаются активные объекты "
7227 "(мобы).\n"
7228 "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
7229
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid ""
7232 "The rendering back-end.\n"
7233 "A restart is required after changing this.\n"
7234 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
7235 "otherwise.\n"
7236 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
7237 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
7238 msgstr ""
7239 "Бэкэнд рендеринга.\n"
7240 "После изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
7241 "Примечание: На Android, если вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
7242 "случае приложение может не запуститься.\n"
7243 "На других платформах рекомендуется использовать OpenGL.\n"
7244 "Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для настольных компьютеров) и OGLES2 "
7245 "(экспериментальный)"
7246
7247 #: src/settings_translation_file.cpp
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
7251 "in-game view frustum around."
7252 msgstr ""
7253 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
7254 "взгляда в игре."
7255
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid ""
7258 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
7259 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
7260 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
7261 "set to the nearest valid value."
7262 msgstr ""
7263 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
7264 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
7265 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
7266 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
7267
7268 #: src/settings_translation_file.cpp
7269 msgid ""
7270 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
7271 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
7272 "items.  A value of 0 disables the functionality."
7273 msgstr ""
7274 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
7275 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
7276 "старые элементы очереди\n"
7277 "Значение 0 отключает этот функционал."
7278
7279 #: src/settings_translation_file.cpp
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
7283 "(as a fraction of the ABM Interval)"
7284 msgstr ""
7285 "Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
7286 "(как часть ABM-промежутка)"
7287
7288 #: src/settings_translation_file.cpp
7289 msgid ""
7290 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
7291 "when holding down a joystick button combination."
7292 msgstr ""
7293 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
7294 "когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
7295
7296 #: src/settings_translation_file.cpp
7297 msgid ""
7298 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7299 "the place button."
7300 msgstr ""
7301 "Задержка перед повторным размещением ноды в секундах\n"
7302 "при удержании клавиши размещения."
7303
7304 #: src/settings_translation_file.cpp
7305 msgid "The type of joystick"
7306 msgstr "Тип джойстика"
7307
7308 #: src/settings_translation_file.cpp
7309 msgid ""
7310 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7311 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7312 "'altitude_dry' is enabled."
7313 msgstr ""
7314 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
7315 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
7316 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
7317
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7320 msgstr ""
7321 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
7322 "и гор."
7323
7324 #: src/settings_translation_file.cpp
7325 msgid ""
7326 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7327 "Setting it to -1 disables the feature."
7328 msgstr ""
7329 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
7330 "Установите в -1 для отключения этой функции."
7331
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7333 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7334 msgstr ""
7335 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
7336
7337 #: src/settings_translation_file.cpp
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Time send interval"
7340 msgstr "Промежуток отправки времени"
7341
7342 #: src/settings_translation_file.cpp
7343 msgid "Time speed"
7344 msgstr "Скорость хода времени"
7345
7346 #: src/settings_translation_file.cpp
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
7349 msgstr ""
7350 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
7351 "карте."
7352
7353 #: src/settings_translation_file.cpp
7354 msgid ""
7355 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7356 "something.\n"
7357 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7358 "node."
7359 msgstr ""
7360 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
7361 "то\n"
7362 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
7363 "ноды."
7364
7365 #: src/settings_translation_file.cpp
7366 msgid "Toggle camera mode key"
7367 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
7368
7369 #: src/settings_translation_file.cpp
7370 msgid "Tooltip delay"
7371 msgstr "Задержка подсказки"
7372
7373 #: src/settings_translation_file.cpp
7374 msgid "Touch screen threshold"
7375 msgstr "Порог сенсорного экрана"
7376
7377 #: src/settings_translation_file.cpp
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Touchscreen"
7380 msgstr "Порог сенсорного экрана"
7381
7382 #: src/settings_translation_file.cpp
7383 msgid "Tradeoffs for performance"
7384 msgstr "Компромиссы для производительности"
7385
7386 #: src/settings_translation_file.cpp
7387 msgid "Transparency Sorting Distance"
7388 msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
7389
7390 #: src/settings_translation_file.cpp
7391 msgid "Trees noise"
7392 msgstr "Шум деревьев"
7393
7394 #: src/settings_translation_file.cpp
7395 msgid "Trilinear filtering"
7396 msgstr "Трилинейная фильтрация"
7397
7398 #: src/settings_translation_file.cpp
7399 msgid ""
7400 "True = 256\n"
7401 "False = 128\n"
7402 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7403 msgstr ""
7404 "True = 256\n"
7405 "False = 128\n"
7406 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
7407
7408 #: src/settings_translation_file.cpp
7409 msgid "Trusted mods"
7410 msgstr "Доверенные моды"
7411
7412 #: src/settings_translation_file.cpp
7413 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7414 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
7415
7416 #: src/settings_translation_file.cpp
7417 msgid "Undersampling"
7418 msgstr "Субдискретизация"
7419
7420 #: src/settings_translation_file.cpp
7421 msgid ""
7422 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7423 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7424 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7425 "image.\n"
7426 "Higher values result in a less detailed image."
7427 msgstr ""
7428 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
7429 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
7430 "затрагивается.\n"
7431 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
7432 "изображения.\n"
7433 "Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
7434
7435 #: src/settings_translation_file.cpp
7436 msgid "Unlimited player transfer distance"
7437 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
7438
7439 #: src/settings_translation_file.cpp
7440 msgid "Unload unused server data"
7441 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
7442
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7445 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
7446
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7449 msgstr "Верхний лимит Y для парящих островов."
7450
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7452 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7453 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
7454
7455 #: src/settings_translation_file.cpp
7456 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7457 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
7458
7459 #: src/settings_translation_file.cpp
7460 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7461 msgstr ""
7462 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
7463
7464 #: src/settings_translation_file.cpp
7465 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7466 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7467
7468 #: src/settings_translation_file.cpp
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7472 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7473 "Gamma correct downscaling is not supported."
7474 msgstr ""
7475 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
7476 "увеличить производительность,\n"
7477 "особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
7478 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
7479
7480 #: src/settings_translation_file.cpp
7481 msgid ""
7482 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7483 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7484 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7485 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7486 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7487 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7488 "A restart is required after changing this option."
7489 msgstr ""
7490 "Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краев "
7491 "блоков.\n"
7492 "Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость "
7493 "изображения,\n"
7494 "но это не влияет на внутренности текстур\n"
7495 "(что особенно заметно на прозрачных текстурах).\n"
7496 "Когда шейдеры отключены, между узлами появляются видимые пробелы.\n"
7497 "Если установлено значение 0, MSAA отключено.\n"
7498 "После изменения этой опции требуется перезагрузка."
7499
7500 #: src/settings_translation_file.cpp
7501 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7502 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7503
7504 #: src/settings_translation_file.cpp
7505 msgid "User Interfaces"
7506 msgstr "Пользовательские оболочки"
7507
7508 #: src/settings_translation_file.cpp
7509 msgid "VBO"
7510 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
7511
7512 #: src/settings_translation_file.cpp
7513 msgid "VSync"
7514 msgstr "Вертикальная синхронизация"
7515
7516 #: src/settings_translation_file.cpp
7517 msgid "Valley depth"
7518 msgstr "Глубина долин"
7519
7520 #: src/settings_translation_file.cpp
7521 msgid "Valley fill"
7522 msgstr "Заполнение долин"
7523
7524 #: src/settings_translation_file.cpp
7525 msgid "Valley profile"
7526 msgstr "Профиль долины"
7527
7528 #: src/settings_translation_file.cpp
7529 msgid "Valley slope"
7530 msgstr "Склон долин"
7531
7532 #: src/settings_translation_file.cpp
7533 msgid "Variation of biome filler depth."
7534 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
7535
7536 #: src/settings_translation_file.cpp
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7539 msgstr "Вариация предельной высоты гор (в нодах)."
7540
7541 #: src/settings_translation_file.cpp
7542 msgid "Variation of number of caves."
7543 msgstr "Вариация количества пещер."
7544
7545 #: src/settings_translation_file.cpp
7546 msgid ""
7547 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7548 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7549 msgstr ""
7550 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
7551 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
7552
7553 #: src/settings_translation_file.cpp
7554 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7555 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
7556
7557 #: src/settings_translation_file.cpp
7558 msgid ""
7559 "Varies roughness of terrain.\n"
7560 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7561 msgstr ""
7562 "Варьирует неровность поверхности.\n"
7563 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
7564
7565 #: src/settings_translation_file.cpp
7566 msgid "Varies steepness of cliffs."
7567 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
7568
7569 #: src/settings_translation_file.cpp
7570 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7571 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
7572
7573 #: src/settings_translation_file.cpp
7574 msgid "Vertical screen synchronization."
7575 msgstr "Вертикальная синхронизация."
7576
7577 #: src/settings_translation_file.cpp
7578 msgid "Video driver"
7579 msgstr "Видеодрайвер"
7580
7581 #: src/settings_translation_file.cpp
7582 msgid "View bobbing factor"
7583 msgstr "Коэффициент покачивания"
7584
7585 #: src/settings_translation_file.cpp
7586 msgid "View distance in nodes."
7587 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
7588
7589 #: src/settings_translation_file.cpp
7590 msgid "View range decrease key"
7591 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
7592
7593 #: src/settings_translation_file.cpp
7594 msgid "View range increase key"
7595 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
7596
7597 #: src/settings_translation_file.cpp
7598 msgid "View zoom key"
7599 msgstr "Клавиша режима увеличения"
7600
7601 #: src/settings_translation_file.cpp
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Viewing range"
7604 msgstr "Дальность отрисовки"
7605
7606 #: src/settings_translation_file.cpp
7607 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7608 msgstr "Виртуальный джойстик нажимает кнопку Aux1"
7609
7610 #: src/settings_translation_file.cpp
7611 msgid "Volume"
7612 msgstr "Громкость"
7613
7614 #: src/settings_translation_file.cpp
7615 msgid ""
7616 "Volume of all sounds.\n"
7617 "Requires the sound system to be enabled."
7618 msgstr ""
7619 "Громкость всех звуков.\n"
7620 "Требует включенной звуковой системы."
7621
7622 #: src/settings_translation_file.cpp
7623 msgid ""
7624 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7625 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7626 "Alters the shape of the fractal.\n"
7627 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7628 "Range roughly -2 to 2."
7629 msgstr ""
7630 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
7631 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
7632 "Изменяет форму фрактала.\n"
7633 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
7634 "Диапазон примерно от -2 до 2."
7635
7636 #: src/settings_translation_file.cpp
7637 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7638 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
7639
7640 #: src/settings_translation_file.cpp
7641 msgid "Walking speed"
7642 msgstr "Скорость ходьбы"
7643
7644 #: src/settings_translation_file.cpp
7645 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7646 msgstr ""
7647 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
7648 "секунду."
7649
7650 #: src/settings_translation_file.cpp
7651 msgid "Water level"
7652 msgstr "Уровень воды"
7653
7654 #: src/settings_translation_file.cpp
7655 msgid "Water surface level of the world."
7656 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
7657
7658 #: src/settings_translation_file.cpp
7659 msgid "Waving Nodes"
7660 msgstr "Покачивание нод"
7661
7662 #: src/settings_translation_file.cpp
7663 msgid "Waving leaves"
7664 msgstr "Покачивание листвы"
7665
7666 #: src/settings_translation_file.cpp
7667 msgid "Waving liquids"
7668 msgstr "Волнистые жидкости"
7669
7670 #: src/settings_translation_file.cpp
7671 msgid "Waving liquids wave height"
7672 msgstr "Высота волн волнистых жидкостей"
7673
7674 #: src/settings_translation_file.cpp
7675 msgid "Waving liquids wave speed"
7676 msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей"
7677
7678 #: src/settings_translation_file.cpp
7679 msgid "Waving liquids wavelength"
7680 msgstr "Длина волн на воде"
7681
7682 #: src/settings_translation_file.cpp
7683 msgid "Waving plants"
7684 msgstr "Покачивание растений"
7685
7686 #: src/settings_translation_file.cpp
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Weblink color"
7689 msgstr "Цвет выделения"
7690
7691 #: src/settings_translation_file.cpp
7692 msgid ""
7693 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7694 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7695 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7696 msgstr ""
7697 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
7698 "должны быть\n"
7699 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
7700 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
7701
7702 #: src/settings_translation_file.cpp
7703 msgid ""
7704 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7705 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7706 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7707 "properly support downloading textures back from hardware."
7708 msgstr ""
7709 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
7710 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
7711 "возвращается\n"
7712 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
7713 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
7714
7715 #: src/settings_translation_file.cpp
7716 #, fuzzy
7717 msgid ""
7718 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7719 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7720 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7721 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7722 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7723 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7724 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7725 "texture autoscaling."
7726 msgstr ""
7727 "При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
7728 "низким разрешением\n"
7729 "могут быть размыты, поэтому автоматически повышайте их масштаб с помощью "
7730 "ближайших соседей\n"
7731 "интерполяцией, чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задается минимальный "
7732 "размер текстуры\n"
7733 "для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
7734 "требуют больше\n"
7735 "памяти. Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
7736 "применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
7737 "включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
7738 "Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
7739 "для автомасштабирования текстур с выравниванием по миру\n"
7740 "автомасштабирования текстуры."
7741
7742 #: src/settings_translation_file.cpp
7743 #, fuzzy
7744 msgid ""
7745 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7746 "Mods may still set a background."
7747 msgstr ""
7748 "Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
7749 "Моды в любом случае могут задать задний план."
7750
7751 #: src/settings_translation_file.cpp
7752 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7753 msgstr ""
7754 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
7755 "карты."
7756
7757 #: src/settings_translation_file.cpp
7758 msgid ""
7759 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7760 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7761 msgstr ""
7762 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
7763 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
7764
7765 #: src/settings_translation_file.cpp
7766 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7767 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
7768
7769 #: src/settings_translation_file.cpp
7770 msgid ""
7771 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7772 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7773 msgstr ""
7774 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
7775 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
7776
7777 #: src/settings_translation_file.cpp
7778 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7779 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
7780
7781 #: src/settings_translation_file.cpp
7782 msgid ""
7783 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7784 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7785 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7786 "pause menu."
7787 msgstr ""
7788 "Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
7789 "звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
7790 "Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу "
7791 "отключения звуков или используя\n"
7792 "меню паузы."
7793
7794 #: src/settings_translation_file.cpp
7795 msgid ""
7796 "Whether to show technical names.\n"
7797 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
7798 "as\n"
7799 "setting names in All Settings.\n"
7800 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
7801 msgstr ""
7802 "Показывать ли технические названия.\n"
7803 "Влияет на моды и наборы текстур в разделе \"Содержание\" и \"Выбор "
7804 "дополнений\", а также\n"
7805 "на названия настроек во всех настройках.\n"
7806 "Управляется с помощью галочки в разделе \"Все настройки\"."
7807
7808 #: src/settings_translation_file.cpp
7809 msgid ""
7810 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7811 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
7812
7813 #: src/settings_translation_file.cpp
7814 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7815 msgstr ""
7816 "Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
7817 "режиме."
7818
7819 #: src/settings_translation_file.cpp
7820 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7821 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
7822
7823 #: src/settings_translation_file.cpp
7824 msgid ""
7825 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7826 "background.\n"
7827 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7828 msgstr ""
7829 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
7830 "заднем плане\n"
7831 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
7832
7833 #: src/settings_translation_file.cpp
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7837 "Not needed if starting from the main menu."
7838 msgstr ""
7839 "Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
7840 "Не требуется при запуске из главного меню."
7841
7842 #: src/settings_translation_file.cpp
7843 msgid "World start time"
7844 msgstr "Начальное время мира"
7845
7846 #: src/settings_translation_file.cpp
7847 #, fuzzy
7848 msgid ""
7849 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7850 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7851 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7852 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7853 "See also texture_min_size.\n"
7854 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7855 msgstr ""
7856 "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
7857 "охватить несколько узлов. Однако,\n"
7858 "сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
7859 "специально разработанный набор текстур; при использовании этой опции клиент "
7860 "пытается\n"
7861 "определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
7862 "См. также texture_min_size.\n"
7863 "Предупреждение: Эта опция является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!"
7864
7865 #: src/settings_translation_file.cpp
7866 msgid "World-aligned textures mode"
7867 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
7868
7869 #: src/settings_translation_file.cpp
7870 msgid "Y of flat ground."
7871 msgstr "Y плоской поверхности."
7872
7873 #: src/settings_translation_file.cpp
7874 msgid ""
7875 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7876 "vertically."
7877 msgstr ""
7878 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
7879 "сдвига гор."
7880
7881 #: src/settings_translation_file.cpp
7882 msgid "Y of upper limit of large caves."
7883 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
7884
7885 #: src/settings_translation_file.cpp
7886 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7887 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
7888
7889 #: src/settings_translation_file.cpp
7890 msgid ""
7891 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7892 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7893 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7894 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7895 msgstr ""
7896 "Y-расстояние, на котором равнины сужаются от полной плотности до нуля.\n"
7897 "Сужение начинается на этом расстоянии от предела Y.\n"
7898 "Для твердого слоя парящих островов это контролирует высоту холмов/гор.\n"
7899 "Должно быть меньше или равно половине расстояния между пределами Y."
7900
7901 #: src/settings_translation_file.cpp
7902 msgid "Y-level of average terrain surface."
7903 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
7904
7905 #: src/settings_translation_file.cpp
7906 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7907 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
7908
7909 #: src/settings_translation_file.cpp
7910 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7911 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
7912
7913 #: src/settings_translation_file.cpp
7914 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7915 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
7916
7917 #: src/settings_translation_file.cpp
7918 msgid "Y-level of seabed."
7919 msgstr "Y-уровень морского дна."
7920
7921 #: src/settings_translation_file.cpp
7922 msgid "cURL"
7923 msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)"
7924
7925 #: src/settings_translation_file.cpp
7926 #, fuzzy
7927 msgid "cURL file download timeout"
7928 msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
7929
7930 #: src/settings_translation_file.cpp
7931 msgid "cURL interactive timeout"
7932 msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
7933
7934 #: src/settings_translation_file.cpp
7935 #, fuzzy
7936 msgid "cURL parallel limit"
7937 msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
7938
7939 #~ msgid "- Creative Mode: "
7940 #~ msgstr "- Режим творчества: "
7941
7942 #~ msgid "- Damage: "
7943 #~ msgstr "- Урон: "
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7947 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
7950 #~ "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
7951
7952 #~ msgid "Address / Port"
7953 #~ msgstr "Адрес / Порт"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7957 #~ "brighter.\n"
7958 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
7961 #~ "ярче.\n"
7962 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
7963
7964 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7965 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
7966
7967 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7968 #~ msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
7969
7970 #~ msgid "Back"
7971 #~ msgstr "Назад"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Basic"
7975 #~ msgstr "Основной"
7976
7977 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7978 #~ msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
7979
7980 #~ msgid "Bump Mapping"
7981 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7982
7983 #~ msgid "Bumpmapping"
7984 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7985
7986 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7987 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7991 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7992 #~ "chooser, etc.\n"
7993 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7994 #~ "be\n"
7995 #~ "necessary for smaller screens."
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
7998 #~ "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
7999 #~ "текстур и т. д.\n"
8000 #~ "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. "
8001 #~ "Может быть полезно для небольших экранов."
8002
8003 #~ msgid "Config mods"
8004 #~ msgstr "Настройка модов"
8005
8006 #~ msgid "Configure"
8007 #~ msgstr "Настроить"
8008
8009 #~ msgid "Connect"
8010 #~ msgstr "Подключиться"
8011
8012 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
8013 #~ msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
8014
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
8017 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
8020 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
8021
8022 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
8025 #~ "тоннели."
8026
8027 #~ msgid "Credits"
8028 #~ msgstr "Благодарности"
8029
8030 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
8031 #~ msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
8032
8033 #~ msgid "Damage enabled"
8034 #~ msgstr "Урон включён"
8035
8036 #~ msgid "Darkness sharpness"
8037 #~ msgstr "Резкость темноты"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
8041 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
8044 #~ "Работает только на сборках с cURL."
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
8048 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
8051 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
8055 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
8058 #~ "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
8059
8060 #~ msgid "Del. Favorite"
8061 #~ msgstr "Убрать из избранного"
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
8065 #~ "instead.\n"
8066 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
8069 #~ "определений биома.\n"
8070 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
8071
8072 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
8073 #~ msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
8074
8075 #~ msgid "Download one from minetest.net"
8076 #~ msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
8077
8078 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "Загружается и устанавливается $1.\n"
8081 #~ "Пожалуйста, подождите..."
8082
8083 #~ msgid "Enable VBO"
8084 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
8085
8086 #~ msgid "Enable register confirmation"
8087 #~ msgstr "Включить подтверждение регистрации"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
8091 #~ "texture pack\n"
8092 #~ "or need to be auto-generated.\n"
8093 #~ "Requires shaders to be enabled."
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть "
8096 #~ "предоставлены\n"
8097 #~ "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
8098 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
8099
8100 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
8101 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
8105 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
8108 #~ "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
8109
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
8112 #~ "Requires shaders to be enabled."
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "Включает Parallax Occlusion.\n"
8115 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
8116
8117 #~ msgid "Enter "
8118 #~ msgstr "Введите "
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
8122 #~ "when set to higher number than 0."
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
8125 #~ "между блоками, когда значение больше, чем 0."
8126
8127 #~ msgid "FPS in pause menu"
8128 #~ msgstr "Кадровая частота во время паузы"
8129
8130 #~ msgid "Fallback font shadow"
8131 #~ msgstr "Тень резервного шрифта"
8132
8133 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
8134 #~ msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
8135
8136 #~ msgid "Fallback font size"
8137 #~ msgstr "Размер резервного шрифта"
8138
8139 #~ msgid "Filtering"
8140 #~ msgstr "Фильтрация"
8141
8142 #~ msgid "Floatland base height noise"
8143 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
8144
8145 #~ msgid "Floatland mountain height"
8146 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
8147
8148 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
8149 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
8150
8151 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
8152 #~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
8153
8154 #~ msgid "FreeType fonts"
8155 #~ msgstr "Шрифты FreeType"
8156
8157 #~ msgid "Full screen BPP"
8158 #~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
8159
8160 #~ msgid "Game"
8161 #~ msgstr "Игра"
8162
8163 #~ msgid "Gamma"
8164 #~ msgstr "Гамма"
8165
8166 #~ msgid "Generate Normal Maps"
8167 #~ msgstr "Создавать карты нормалей"
8168
8169 #~ msgid "Generate normalmaps"
8170 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
8171
8172 #~ msgid "HUD scale factor"
8173 #~ msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
8174
8175 #~ msgid "High-precision FPU"
8176 #~ msgstr "Высокоточный FPU"
8177
8178 #~ msgid "IPv6 support."
8179 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
8180
8181 #~ msgid "In-Game"
8182 #~ msgstr "В игре"
8183
8184 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
8185 #~ msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
8186
8187 #~ msgid "Instrumentation"
8188 #~ msgstr "Замеры"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
8194 #~ "conf)"
8195
8196 #~ msgid "Lava depth"
8197 #~ msgstr "Глубина лавы"
8198
8199 #~ msgid "Lightness sharpness"
8200 #~ msgstr "Резкость освещённости"
8201
8202 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8203 #~ msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
8204
8205 #~ msgid "Main"
8206 #~ msgstr "Главное меню"
8207
8208 #~ msgid "Main menu style"
8209 #~ msgstr "Стиль главного меню"
8210
8211 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает "
8214 #~ "проблемы."
8215
8216 #~ msgid "Menus"
8217 #~ msgstr "Меню"
8218
8219 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8220 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
8221
8222 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8223 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
8224
8225 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8226 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
8227
8228 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8229 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
8230
8231 #~ msgid "Name / Password"
8232 #~ msgstr "Имя / Пароль"
8233
8234 #~ msgid "Name/Password"
8235 #~ msgstr "Имя/Пароль"
8236
8237 #~ msgid "No"
8238 #~ msgstr "Нет"
8239
8240 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8241 #~ msgstr "Выборка карт нормалей"
8242
8243 #~ msgid "Normalmaps strength"
8244 #~ msgstr "Сила карт нормалей"
8245
8246 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8247 #~ msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
8248
8249 #~ msgid "Ok"
8250 #~ msgstr "Oк"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8254 #~ "255."
8255 #~ msgstr "Непрозрачность (альфа) тени за резервным шрифтом, между 0 и 255."
8256
8257 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8258 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
8259
8260 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8261 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
8262
8263 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8264 #~ msgstr "Объёмные текстуры"
8265
8266 #~ msgid "Parallax occlusion"
8267 #~ msgstr "Включить параллакс"
8268
8269 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8270 #~ msgstr "Смещение параллакса"
8271
8272 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8273 #~ msgstr "Повторение параллакса"
8274
8275 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8276 #~ msgstr "Режим параллакса"
8277
8278 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8279 #~ msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
8280
8281 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8282 #~ msgstr "Сила параллакса"
8283
8284 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8285 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
8286
8287 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8288 #~ msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
8289
8290 #~ msgid "Player name"
8291 #~ msgstr "Имя игрока"
8292
8293 #~ msgid "Profiling"
8294 #~ msgstr "Профилирование"
8295
8296 #~ msgid "Projecting dungeons"
8297 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
8298
8299 #~ msgid "PvP enabled"
8300 #~ msgstr "PvP разрешён"
8301
8302 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8303 #~ msgstr "Сброс одиночной игры"
8304
8305 #~ msgid "Select Package File:"
8306 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
8307
8308 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8309 #~ msgstr "Сервер / одиночная игра"
8310
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "Set the shadow update time.\n"
8313 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
8314 #~ "resources.\n"
8315 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Установить время обновления теней.\n"
8318 #~ "Меньшее значение означает, что тени и карта обновляются быстрее, но это "
8319 #~ "потребляет больше ресурсов.\n"
8320 #~ "Минимальное значение 0,001 секунды, максимальное 0,2 секунды"
8321
8322 #~ msgid "Shadow limit"
8323 #~ msgstr "Лимит теней"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8327 #~ "not be drawn."
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Смещение тени резервного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
8330 #~ "будет показана."
8331
8332 #~ msgid "Special"
8333 #~ msgstr "Особенный"
8334
8335 #~ msgid "Special key"
8336 #~ msgstr "Клавиша использовать"
8337
8338 #~ msgid "Start Singleplayer"
8339 #~ msgstr "Начать одиночную игру"
8340
8341 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8342 #~ msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
8343
8344 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8345 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
8346
8347 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8348 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
8349
8350 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8351 #~ msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
8352
8353 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8354 #~ msgstr "Кино"
8355
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
8360 #~ "островов."
8361
8362 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
8365 #~ "островов."
8366
8367 #~ msgid "View"
8368 #~ msgstr "Вид"
8369
8370 #~ msgid "Waving Water"
8371 #~ msgstr "Волны на воде"
8372
8373 #~ msgid "Waving water"
8374 #~ msgstr "Волны на воде"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8378 #~ "in.\n"
8379 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
8382 #~ "при сборке.\n"
8383 #~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8387 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
8388
8389 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8390 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
8391
8392 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8393 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
8394
8395 #~ msgid "Yes"
8396 #~ msgstr "Да"
8397
8398 #, c-format
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8401 #~ "time.\n"
8402 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8403 #~ "this server.\n"
8404 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8405 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
8408 #~ "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
8409 #~ "учётными данными.\n"
8410 #~ "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
8411 #~ "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы "
8412 #~ "прервать операцию."
8413
8414 #~ msgid "You died."
8415 #~ msgstr "Ты умер."
8416
8417 #~ msgid "needs_fallback_font"
8418 #~ msgstr "no"