]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-12-09 16:50+0000\n"
7 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Очистить очередь чата"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Пустая команда."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Выход в главное меню"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Неверная команда: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Введённая команда: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Список игроков в сети"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Игроки в сети: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr "Очередь в чате теперь пуста."
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Эта команда отключена сервером."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Возродиться"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Вы умерли"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Доступные команды:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Доступные команды: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Команда недоступна: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Получить справку по командам"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
83 "help all' для перечисления всего списка."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <команда>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "ОК"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 msgid "<none available>"
95 msgstr "<недоступно>"
96
97 #: builtin/fstk/ui.lua
98 msgid "An error occurred in a Lua script:"
99 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
100
101 #: builtin/fstk/ui.lua
102 msgid "An error occurred:"
103 msgstr "Произошла ошибка:"
104
105 #: builtin/fstk/ui.lua
106 msgid "Main menu"
107 msgstr "Главное меню"
108
109 #: builtin/fstk/ui.lua
110 msgid "Reconnect"
111 msgstr "Переподключиться"
112
113 #: builtin/fstk/ui.lua
114 msgid "The server has requested a reconnect:"
115 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
116
117 #: builtin/mainmenu/common.lua
118 msgid "Protocol version mismatch. "
119 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
120
121 #: builtin/mainmenu/common.lua
122 msgid "Server enforces protocol version $1. "
123 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
124
125 #: builtin/mainmenu/common.lua
126 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
127 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола с $1 по $2. "
128
129 #: builtin/mainmenu/common.lua
130 msgid "We only support protocol version $1."
131 msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии $1."
132
133 #: builtin/mainmenu/common.lua
134 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
135 msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "(Enabled, has error)"
139 msgstr "(Включено, есть ошибки)"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 msgid "(Unsatisfied)"
143 msgstr "(Неудовлетворительно)"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
151 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Отмена"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
157 msgid "Dependencies:"
158 msgstr "Зависимости:"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 msgid "Disable all"
162 msgstr "Отключить все"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
165 msgid "Disable modpack"
166 msgstr "Отключить набор модов"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
169 msgid "Enable all"
170 msgstr "Включить все"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
173 msgid "Enable modpack"
174 msgstr "Включить набор модов"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 msgid ""
178 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
179 "characters [a-z0-9_] are allowed."
180 msgstr ""
181 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
182 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "Find More Mods"
186 msgstr "Больше Модов"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "Mod:"
190 msgstr "Мод:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No (optional) dependencies"
194 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No game description provided."
198 msgstr "Описание игры недоступно."
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No hard dependencies"
202 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "No modpack description provided."
206 msgstr "Описание набора модов недоступно."
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid "No optional dependencies"
210 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
213 msgid "Optional dependencies:"
214 msgstr "Необязательные зависимости:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
218 msgid "Save"
219 msgstr "Сохранить"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
222 msgid "World:"
223 msgstr "Мир:"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
226 msgid "enabled"
227 msgstr "включено"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
231 msgstr "\"$1\" уже существует. Перезаписать?"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
235 msgstr "Зависимости $1 и $2 будут установлены."
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
238 msgid "$1 by $2"
239 msgstr "$1 из $2"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid ""
243 "$1 downloading,\n"
244 "$2 queued"
245 msgstr ""
246 "$1 скачивается,\n"
247 "$2 в очереди"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 msgid "$1 downloading..."
251 msgstr "$1 скачивается…"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 msgid "$1 required dependencies could not be found."
255 msgstr "Не удалось найти требуемые зависимости $1."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
259 msgstr "Будет установлен $1, а зависимости $2 будут пропущены."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "All packages"
263 msgstr "Все дополнения"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Already installed"
267 msgstr "Уже установлено"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Back to Main Menu"
271 msgstr "Назад в главное меню"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Base Game:"
275 msgstr "Основная игра:"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
279 msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилирован без cURL"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Downloading..."
283 msgstr "Загрузка..."
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "Error installing \"$1\": $2"
287 msgstr ""
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 #, fuzzy
291 msgid "Failed to download \"$1\""
292 msgstr "Не удалось загрузить $1"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
295 msgid "Failed to download $1"
296 msgstr "Не удалось загрузить $1"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 #, fuzzy
300 msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
301 msgstr "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
304 msgid "Games"
305 msgstr "Игры"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "Install"
309 msgstr "Установить"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "Install $1"
313 msgstr "Установить $1"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "Install missing dependencies"
317 msgstr "Установить недостающие зависимости"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "Mods"
321 msgstr "Моды"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "No packages could be retrieved"
325 msgstr "Дополнения не могут быть получены"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "No results"
329 msgstr "Нет результатов"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 msgid "No updates"
333 msgstr "Нет обновлений"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 msgid "Not found"
337 msgstr "Не найдено"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
340 msgid "Overwrite"
341 msgstr "Перезаписать"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
344 msgid "Please check that the base game is correct."
345 msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что основная игра верна."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
348 msgid "Queued"
349 msgstr "В очереди"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "Texture packs"
353 msgstr "Наборы текстур"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
356 msgid "Uninstall"
357 msgstr "Удалить"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
360 msgid "Update"
361 msgstr "Обновить"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
364 msgid "Update All [$1]"
365 msgstr "Обновить все [$1]"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
368 msgid "View more information in a web browser"
369 msgstr "Посмотреть дополнительную информацию в веб-браузере"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgid "A world named \"$1\" already exists"
373 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
376 msgid "Additional terrain"
377 msgstr "Дополнительная местность"
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
380 msgid "Altitude chill"
381 msgstr "Высота над уровнем моря"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Altitude dry"
385 msgstr "Высота нивального пояса"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Biome blending"
389 msgstr "Смешивание биомов"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Biomes"
393 msgstr "Биомы"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Caverns"
397 msgstr "Пещеры"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgid "Caves"
401 msgstr "Пещеры"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
404 msgid "Create"
405 msgstr "Создать"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
408 msgid "Decorations"
409 msgstr "Украшения"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Development Test is meant for developers."
413 msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Dungeons"
417 msgstr "Подземелья"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Flat terrain"
421 msgstr "Плоская местность"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Floating landmasses in the sky"
425 msgstr "Парящие острова на небе"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Floatlands (experimental)"
429 msgstr "Парящие острова (экспериментальный)"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
433 msgstr "Создать нефрактальную местность: океаны и подземелья"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Hills"
437 msgstr "Холмы"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 msgid "Humid rivers"
441 msgstr "Влажность рек"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Increases humidity around rivers"
445 msgstr "Увеличивает влажность вокруг рек"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Install a game"
449 msgstr "Установить игру"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Install another game"
453 msgstr "Установить другую игру"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Lakes"
457 msgstr "Озёра"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
461 msgstr ""
462 "Пониженную влажность и высокую температуру вызывают отмель или высыхание рек"
463
464 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
465 msgid "Mapgen"
466 msgstr "Картогенератор"
467
468 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
469 msgid "Mapgen flags"
470 msgstr "Флаги картогенератора"
471
472 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
473 msgid "Mapgen-specific flags"
474 msgstr "Особые флаги картогенератора"
475
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Mountains"
478 msgstr "Горы"
479
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 msgid "Mud flow"
482 msgstr "Грязевой поток"
483
484 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
485 msgid "Network of tunnels and caves"
486 msgstr "Сеть туннелей и пещер"
487
488 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
489 msgid "No game selected"
490 msgstr "Игра не выбрана"
491
492 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
493 msgid "Reduces heat with altitude"
494 msgstr "Уменьшает жару с высотой"
495
496 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
497 msgid "Reduces humidity with altitude"
498 msgstr "Уменьшает влажность с высотой"
499
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
501 msgid "Rivers"
502 msgstr "Реки"
503
504 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
505 msgid "Sea level rivers"
506 msgstr "Реки на уровне моря"
507
508 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
509 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
510 msgid "Seed"
511 msgstr "Зерно"
512
513 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
514 msgid "Smooth transition between biomes"
515 msgstr "Плавный переход между биомами"
516
517 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
518 msgid ""
519 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
520 "created by v6)"
521 msgstr ""
522 "Строения, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую "
523 "траву, сгенерированные v6)"
524
525 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
526 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
527 msgstr "Строения, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
530 msgid "Temperate, Desert"
531 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня"
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
534 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
535 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли"
536
537 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
538 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
539 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли, Тундра, Тайга"
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
542 msgid "Terrain surface erosion"
543 msgstr "Разрушение поверхности местности"
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
546 msgid "Trees and jungle grass"
547 msgstr "Деревья и Джунгли-трава"
548
549 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
550 msgid "Vary river depth"
551 msgstr "Изменить глубину рек"
552
553 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
554 msgid "Very large caverns deep in the underground"
555 msgstr "Очень большие пещеры глубоко под землей"
556
557 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
558 msgid "World name"
559 msgstr "Название мира"
560
561 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
562 msgid "You have no games installed."
563 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
564
565 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
566 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
567 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
570 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 #: src/client/keycode.cpp
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Удалить"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
576 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
577 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
578
579 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
580 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
581 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
582
583 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
584 msgid "Delete World \"$1\"?"
585 msgstr "Удалить мир «$1»?"
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
588 msgid "Confirm Password"
589 msgstr "Подтверждение пароля"
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
592 msgid "Joining $1"
593 msgstr "Присоединение $1"
594
595 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
596 msgid "Missing name"
597 msgstr "Отсутствующее имя"
598
599 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
601 msgid "Name"
602 msgstr "Имя"
603
604 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
606 msgid "Password"
607 msgstr "Пароль"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
610 msgid "Passwords do not match"
611 msgstr "Пароли не совпадают"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
614 msgid "Register"
615 msgstr "Регистрация"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
618 msgid "Accept"
619 msgstr "Принять"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
622 msgid "Rename Modpack:"
623 msgstr "Переименовать набор модов:"
624
625 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
626 msgid ""
627 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
628 "override any renaming here."
629 msgstr ""
630 "Этот набор модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое изменится "
631 "от переименования здесь."
632
633 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
634 msgid "(No description of setting given)"
635 msgstr "(Нет описания настройки)"
636
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 msgid "2D Noise"
639 msgstr "2D-шум"
640
641 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
642 msgid "< Back to Settings page"
643 msgstr "< Назад к странице настроек"
644
645 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
646 msgid "Browse"
647 msgstr "Обзор"
648
649 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
650 msgid "Client Mods"
651 msgstr "Клиентские дополнения"
652
653 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
654 msgid "Content: Games"
655 msgstr "Содержимое: Игры"
656
657 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
658 msgid "Content: Mods"
659 msgstr "Содержимое: Дополнения"
660
661 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Disabled"
663 msgstr "Отключена"
664
665 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
666 msgid "Edit"
667 msgstr "Править"
668
669 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Включена"
672
673 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
674 msgid "Lacunarity"
675 msgstr "Лакунарность"
676
677 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
678 msgid "Octaves"
679 msgstr "Октавы"
680
681 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
682 msgid "Offset"
683 msgstr "Смещение"
684
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
686 msgid "Persistence"
687 msgstr "Упорство"
688
689 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
690 msgid "Please enter a valid integer."
691 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
692
693 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
694 msgid "Please enter a valid number."
695 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
696
697 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
698 msgid "Restore Default"
699 msgstr "Сбросить значения"
700
701 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
702 msgid "Scale"
703 msgstr "Масштаб"
704
705 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
706 msgid "Search"
707 msgstr "Поиск"
708
709 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
710 msgid "Select directory"
711 msgstr "Выбрать папку"
712
713 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
714 msgid "Select file"
715 msgstr "Выбрать файл"
716
717 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
718 msgid "Show technical names"
719 msgstr "Показывать технические названия"
720
721 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
722 msgid "The value must be at least $1."
723 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
724
725 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
726 msgid "The value must not be larger than $1."
727 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
728
729 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
730 msgid "X"
731 msgstr "X"
732
733 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
734 msgid "X spread"
735 msgstr "Разброс по X"
736
737 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
738 msgid "Y"
739 msgstr "Y"
740
741 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
742 msgid "Y spread"
743 msgstr "Разброс по Y"
744
745 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
746 msgid "Z"
747 msgstr "Z"
748
749 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
750 msgid "Z spread"
751 msgstr "Разброс по Z"
752
753 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
754 #. It is short for "absolute value".
755 #. It can be enabled in noise settings in
756 #. main menu -> "All Settings".
757 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
758 msgid "absvalue"
759 msgstr "абсолютная величина"
760
761 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
762 #. It describes the default processing options
763 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
764 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
765 msgid "defaults"
766 msgstr "Базовый"
767
768 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
769 #. It is used to make the map smoother and
770 #. can be enabled in noise settings in
771 #. main menu -> "All Settings".
772 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
773 msgid "eased"
774 msgstr "облегчённый"
775
776 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
777 msgid "A new $1 version is available"
778 msgstr "Доступна новая версия $1"
779
780 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
781 msgid ""
782 "Installed version: $1\n"
783 "New version: $2\n"
784 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
785 "features and bugfixes."
786 msgstr ""
787 "Установленная версия: $1\n"
788 "Новая версия: $2\n"
789 "Посетите страницу $3, чтобы узнать, как получить новейшую версию и быть "
790 "осведомлённым о последних возможностях и исправлениях."
791
792 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
793 msgid "Later"
794 msgstr "Позже"
795
796 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
797 msgid "Never"
798 msgstr "Никогда"
799
800 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
801 msgid "Visit website"
802 msgstr "Посетить страницу в сети"
803
804 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
805 msgid "$1 (Enabled)"
806 msgstr "$1 (включено)"
807
808 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
809 msgid "$1 mods"
810 msgstr "$1 модов"
811
812 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
813 msgid "Failed to install $1 to $2"
814 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
815
816 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
817 #, fuzzy
818 msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
819 msgstr ""
820 "Установка дополнения: не удаётся найти подходящую папку для набора модов «$1»"
821
822 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
823 #, fuzzy
824 msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
825 msgstr ""
826 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета модов"
827
828 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
829 #, fuzzy
830 msgid "Unable to install a $1 as a $2"
831 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
832
833 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
834 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
835 msgstr "Не удаётся установить $1 как набор текстур"
836
837 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
838 msgid "Loading..."
839 msgstr "Загрузка..."
840
841 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
842 msgid "Public server list is disabled"
843 msgstr "Публичный список серверов отключён"
844
845 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
846 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
847 msgstr ""
848 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
849
850 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
851 msgid "About"
852 msgstr "Об игре"
853
854 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
855 msgid "Active Contributors"
856 msgstr "Активные участники"
857
858 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
859 msgid "Active renderer:"
860 msgstr "Активный отрисовщик:"
861
862 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
863 msgid "Core Developers"
864 msgstr "Основные разработчики"
865
866 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
867 msgid "Core Team"
868 msgstr ""
869
870 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
871 msgid "Open User Data Directory"
872 msgstr "Папка данных пользователя"
873
874 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
875 msgid ""
876 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
877 "and texture packs in a file manager / explorer."
878 msgstr ""
879 "Открывает папку, содержащую пользовательские миры, игры, моды,\n"
880 "и наборы текстур в файловом менеджере / проводнике."
881
882 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
883 msgid "Previous Contributors"
884 msgstr "Прошлые участники"
885
886 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
887 msgid "Previous Core Developers"
888 msgstr "Прошлые основные разработчики"
889
890 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
891 msgid "Share debug log"
892 msgstr "Поделиться журналом отладки"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
895 msgid "Browse online content"
896 msgstr "Поиск дополнений в сети"
897
898 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
899 msgid "Content"
900 msgstr "Дополнения"
901
902 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
903 msgid "Disable Texture Pack"
904 msgstr "Отключить набор текстур"
905
906 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
907 msgid "Information:"
908 msgstr "Информация:"
909
910 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
911 msgid "Installed Packages:"
912 msgstr "Установленные дополнения:"
913
914 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
915 msgid "No dependencies."
916 msgstr "Нет зависимостей."
917
918 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
919 msgid "No package description available"
920 msgstr "Описание дополнения недоступно"
921
922 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
923 msgid "Rename"
924 msgstr "Переименовать"
925
926 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
927 msgid "Uninstall Package"
928 msgstr "Удалить дополнение"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
931 msgid "Use Texture Pack"
932 msgstr "Использовать набор текстур"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
935 msgid "Announce Server"
936 msgstr "Публичный сервер"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
939 msgid "Bind Address"
940 msgstr "Привязать Адрес"
941
942 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
943 msgid "Creative Mode"
944 msgstr "Режим творчества"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Enable Damage"
948 msgstr "Включить урон"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
951 msgid "Host Game"
952 msgstr "Играть (хост)"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
955 msgid "Host Server"
956 msgstr "Запустить сервер"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
959 msgid "Install games from ContentDB"
960 msgstr "Установить игры из ContentDB"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
963 msgid "New"
964 msgstr "Новый"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
967 msgid "No world created or selected!"
968 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
971 msgid "Play Game"
972 msgstr "Играть"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
975 msgid "Port"
976 msgstr "Порт"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
979 msgid "Select Mods"
980 msgstr "Выбор дополнений"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
983 msgid "Select World:"
984 msgstr "Выберите мир:"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
987 msgid "Server Port"
988 msgstr "Порт сервера"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
991 msgid "Start Game"
992 msgstr "Начать игру"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
995 msgid "Address"
996 msgstr "Адрес"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
999 msgid "Clear"
1000 msgstr "Очистить"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1003 msgid "Creative mode"
1004 msgstr "Режим творчества"
1005
1006 #. ~ PvP = Player versus Player
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Damage / PvP"
1009 msgstr "Урон / PvP"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 msgid "Favorites"
1013 msgstr "Избранное"
1014
1015 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1016 msgid "Incompatible Servers"
1017 msgstr "Несовместимые серверы"
1018
1019 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1020 msgid "Join Game"
1021 msgstr "Подключиться к игре"
1022
1023 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1024 msgid "Login"
1025 msgstr "Войти"
1026
1027 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1028 msgid "Ping"
1029 msgstr "Задержка"
1030
1031 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1032 msgid "Public Servers"
1033 msgstr "Публичные серверы"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1036 msgid "Refresh"
1037 msgstr "Обновить"
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1040 msgid "Remove favorite"
1041 msgstr "Удалить избранное"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1044 msgid "Server Description"
1045 msgstr "Описание сервера"
1046
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1048 msgid "(game support required)"
1049 msgstr "(требуется поддержка игры)"
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1052 msgid "2x"
1053 msgstr "2x"
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 msgid "3D Clouds"
1057 msgstr "Объёмные облака"
1058
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "4x"
1061 msgstr "4x"
1062
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1064 msgid "8x"
1065 msgstr "8x"
1066
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1068 msgid "All Settings"
1069 msgstr "Все настройки"
1070
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Antialiasing:"
1073 msgstr "Сглаживание:"
1074
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Autosave Screen Size"
1077 msgstr "Запоминать размер окна"
1078
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1080 msgid "Bilinear Filter"
1081 msgstr "Билинейный фильтр"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1084 msgid "Change Keys"
1085 msgstr "Смена управления"
1086
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgid "Connected Glass"
1089 msgstr "Стёкла без швов"
1090
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1092 msgid "Dynamic shadows"
1093 msgstr "Динамические тени"
1094
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 msgid "Dynamic shadows:"
1097 msgstr "Динамические тени:"
1098
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 msgid "Fancy Leaves"
1101 msgstr "Красивая листва"
1102
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1104 msgid "High"
1105 msgstr "Высокие"
1106
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Low"
1109 msgstr "Низкие"
1110
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Medium"
1113 msgstr "Средние"
1114
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Mipmap"
1117 msgstr "Размытие текстур"
1118
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1121 msgstr "Размытие + анизо. фильтр"
1122
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1124 msgid "No Filter"
1125 msgstr "Без фильтра"
1126
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "No Mipmap"
1129 msgstr "Без размытия текстур"
1130
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1132 msgid "Node Highlighting"
1133 msgstr "Подсветка блоков"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Node Outlining"
1137 msgstr "Обводка блоков"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "None"
1141 msgstr "Без"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Opaque Leaves"
1145 msgstr "Непрозрачная листва"
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Opaque Water"
1149 msgstr "Непрозрачная вода"
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Particles"
1153 msgstr "Частицы"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Screen:"
1157 msgstr "Экран:"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Settings"
1161 msgstr "Настройки"
1162
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1164 msgid "Shaders"
1165 msgstr "Шейдеры"
1166
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgid "Shaders (experimental)"
1169 msgstr "Шейдеры (экспериментально)"
1170
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Shaders (unavailable)"
1173 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
1174
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Simple Leaves"
1177 msgstr "Упрощённая листва"
1178
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Smooth Lighting"
1181 msgstr "Мягкое освещение"
1182
1183 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1184 msgid "Texturing:"
1185 msgstr "Текстурирование:"
1186
1187 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1188 msgid "Tone Mapping"
1189 msgstr "Отображение тонов"
1190
1191 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1192 msgid "Touch threshold (px):"
1193 msgstr "Чувствительность (в точках):"
1194
1195 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1196 msgid "Trilinear Filter"
1197 msgstr "Трилинейный фильтр"
1198
1199 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1200 msgid "Very High"
1201 msgstr "Очень низкие"
1202
1203 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1204 msgid "Very Low"
1205 msgstr "Очень низкие"
1206
1207 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1208 msgid "Waving Leaves"
1209 msgstr "Покачивание листвы"
1210
1211 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Waving Liquids"
1213 msgstr "Волнистые жидкости"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Waving Plants"
1217 msgstr "Покачивание растений"
1218
1219 #: src/client/client.cpp
1220 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1221 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)."
1222
1223 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1224 msgid "Connection timed out."
1225 msgstr "Время ожидания соединения истекло."
1226
1227 #: src/client/client.cpp
1228 msgid "Done!"
1229 msgstr "Готово!"
1230
1231 #: src/client/client.cpp
1232 msgid "Initializing nodes"
1233 msgstr "Инициализация нод"
1234
1235 #: src/client/client.cpp
1236 msgid "Initializing nodes..."
1237 msgstr "Инициализация нод..."
1238
1239 #: src/client/client.cpp
1240 msgid "Loading textures..."
1241 msgstr "Загрузка текстур..."
1242
1243 #: src/client/client.cpp
1244 msgid "Rebuilding shaders..."
1245 msgstr "Сборка шейдеров..."
1246
1247 #: src/client/clientlauncher.cpp
1248 msgid "Connection error (timed out?)"
1249 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
1250
1251 #: src/client/clientlauncher.cpp
1252 msgid "Could not find or load game: "
1253 msgstr "Не удалось найти или загрузить игру: "
1254
1255 #: src/client/clientlauncher.cpp
1256 msgid "Invalid gamespec."
1257 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
1258
1259 #: src/client/clientlauncher.cpp
1260 msgid "Main Menu"
1261 msgstr "Главное меню"
1262
1263 #: src/client/clientlauncher.cpp
1264 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1265 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
1266
1267 #: src/client/clientlauncher.cpp
1268 msgid "Player name too long."
1269 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
1270
1271 #: src/client/clientlauncher.cpp
1272 msgid "Please choose a name!"
1273 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
1274
1275 #: src/client/clientlauncher.cpp
1276 msgid "Provided password file failed to open: "
1277 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
1278
1279 #: src/client/clientlauncher.cpp
1280 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1281 msgstr "По этому пути мира нет: "
1282
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Check debug.txt for details."
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Подробная информация в debug.txt."
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "- Address: "
1293 msgstr "- Адрес: "
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "- Mode: "
1297 msgstr "- Режим: "
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "- Port: "
1301 msgstr "- Порт: "
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "- Public: "
1305 msgstr "- Публичность: "
1306
1307 #. ~ PvP = Player versus Player
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "- PvP: "
1310 msgstr "- Режим сражения: "
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "- Server Name: "
1314 msgstr "- Имя сервера: "
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 msgid "A serialization error occurred:"
1318 msgstr "Произошла ошибка сериализации:"
1319
1320 #: src/client/game.cpp
1321 #, c-format
1322 msgid "Access denied. Reason: %s"
1323 msgstr "Доступ запрещен. Причина: %s"
1324
1325 #: src/client/game.cpp
1326 msgid "Automatic forward disabled"
1327 msgstr "Автобег отключён"
1328
1329 #: src/client/game.cpp
1330 msgid "Automatic forward enabled"
1331 msgstr "Автобег включён"
1332
1333 #: src/client/game.cpp
1334 msgid "Block bounds hidden"
1335 msgstr "Границы блока скрыты"
1336
1337 #: src/client/game.cpp
1338 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1339 msgstr "Границы показаны для всех блоков"
1340
1341 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Block bounds shown for current block"
1343 msgstr "Границы показаны для текущего блока"
1344
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1347 msgstr "Границы показаны для блоков рядом"
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Camera update disabled"
1351 msgstr "Обновление камеры выключено"
1352
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Camera update enabled"
1355 msgstr "Обновление камеры включено"
1356
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1359 msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)"
1360
1361 #: src/client/game.cpp
1362 msgid "Change Password"
1363 msgstr "Изменить пароль"
1364
1365 #: src/client/game.cpp
1366 msgid "Cinematic mode disabled"
1367 msgstr "Режим кино отключён"
1368
1369 #: src/client/game.cpp
1370 msgid "Cinematic mode enabled"
1371 msgstr "Режим кино включён"
1372
1373 #: src/client/game.cpp
1374 msgid "Client disconnected"
1375 msgstr "Клиент отключился"
1376
1377 #: src/client/game.cpp
1378 msgid "Client side scripting is disabled"
1379 msgstr "Пользовательские дополнения отключены"
1380
1381 #: src/client/game.cpp
1382 msgid "Connecting to server..."
1383 msgstr "Подключение к серверу..."
1384
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Connection failed for unknown reason"
1387 msgstr "Сбой соединения по неизвестной причине"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Continue"
1391 msgstr "Продолжить"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Controls:\n"
1397 "- %s: move forwards\n"
1398 "- %s: move backwards\n"
1399 "- %s: move left\n"
1400 "- %s: move right\n"
1401 "- %s: jump/climb up\n"
1402 "- %s: dig/punch\n"
1403 "- %s: place/use\n"
1404 "- %s: sneak/climb down\n"
1405 "- %s: drop item\n"
1406 "- %s: inventory\n"
1407 "- Mouse: turn/look\n"
1408 "- Mouse wheel: select item\n"
1409 "- %s: chat\n"
1410 msgstr ""
1411 "Управление:\n"
1412 "- %s: вперёд\n"
1413 "- %s: назад\n"
1414 "- %s: влево\n"
1415 "- %s: вправо\n"
1416 "- %s: прыжок/подъём\n"
1417 "- %s: копать/удар\n"
1418 "- %s: разместить/использовать\n"
1419 "- %s: красться/спуск\n"
1420 "- %s: бросить предмет\n"
1421 "- %s: инвентарь\n"
1422 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1423 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1424 "- %s: чат\n"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 #, c-format
1428 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1429 msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s"
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Creating client..."
1433 msgstr "Создание клиента..."
1434
1435 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "Creating server..."
1437 msgstr "Создание сервера..."
1438
1439 #: src/client/game.cpp
1440 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1441 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Debug info shown"
1445 msgstr "Отладочная информация отображена"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1449 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid ""
1453 "Default Controls:\n"
1454 "No menu visible:\n"
1455 "- single tap: button activate\n"
1456 "- double tap: place/use\n"
1457 "- slide finger: look around\n"
1458 "Menu/Inventory visible:\n"
1459 "- double tap (outside):\n"
1460 " -->close\n"
1461 "- touch stack, touch slot:\n"
1462 " --> move stack\n"
1463 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1464 " --> place single item to slot\n"
1465 msgstr ""
1466 "Управление по умолчанию:\n"
1467 "Не в меню:\n"
1468 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1469 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1470 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1471 "В меню/инвентаре:\n"
1472 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1473 "--> закрыть меню\n"
1474 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1475 "--> Двигать стопку\n"
1476 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1477 "экран:\n"
1478 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1479
1480 #: src/client/game.cpp
1481 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1482 msgstr "Ограничение видимости включено"
1483
1484 #: src/client/game.cpp
1485 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1486 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1487
1488 #: src/client/game.cpp
1489 #, c-format
1490 msgid "Error creating client: %s"
1491 msgstr "Создание клиента: %s"
1492
1493 #: src/client/game.cpp
1494 msgid "Exit to Menu"
1495 msgstr "Выход в меню"
1496
1497 #: src/client/game.cpp
1498 msgid "Exit to OS"
1499 msgstr "Выход в систему"
1500
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Fast mode disabled"
1503 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1504
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Fast mode enabled"
1507 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1508
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1511 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1512
1513 #: src/client/game.cpp
1514 msgid "Fly mode disabled"
1515 msgstr "Режим полёта отключён"
1516
1517 #: src/client/game.cpp
1518 msgid "Fly mode enabled"
1519 msgstr "Режим полёта включён"
1520
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1523 msgstr "Режим полёта включён (но нет привилегии «fly»)"
1524
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Fog disabled"
1527 msgstr "Туман отключён"
1528
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Fog enabled"
1531 msgstr "Туман включён"
1532
1533 #: src/client/game.cpp
1534 msgid "Game info:"
1535 msgstr "Сведения об игре:"
1536
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Game paused"
1539 msgstr "Игра приостановлена"
1540
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Hosting server"
1543 msgstr "Локальный сервер"
1544
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Item definitions..."
1547 msgstr "Описания предметов..."
1548
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "KiB/s"
1551 msgstr "КиБ/с"
1552
1553 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "Media..."
1555 msgstr "Медиафайлы..."
1556
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "MiB/s"
1559 msgstr "МиБ/с"
1560
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1563 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1564
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Multiplayer"
1567 msgstr "Мультиплеер"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 msgid "Noclip mode disabled"
1571 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1572
1573 #: src/client/game.cpp
1574 msgid "Noclip mode enabled"
1575 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1576
1577 #: src/client/game.cpp
1578 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1579 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но нет привилегии «noclip»)"
1580
1581 #: src/client/game.cpp
1582 msgid "Node definitions..."
1583 msgstr "Описания нод..."
1584
1585 #: src/client/game.cpp
1586 msgid "Off"
1587 msgstr "отключено"
1588
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "On"
1591 msgstr "включено"
1592
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Pitch move mode disabled"
1595 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1596
1597 #: src/client/game.cpp
1598 msgid "Pitch move mode enabled"
1599 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1600
1601 #: src/client/game.cpp
1602 msgid "Profiler graph shown"
1603 msgstr "График профилировщика отображён"
1604
1605 #: src/client/game.cpp
1606 msgid "Remote server"
1607 msgstr "Удалённый сервер"
1608
1609 #: src/client/game.cpp
1610 msgid "Resolving address..."
1611 msgstr "Получение адреса..."
1612
1613 #: src/client/game.cpp
1614 msgid "Shutting down..."
1615 msgstr "Завершение..."
1616
1617 #: src/client/game.cpp
1618 msgid "Singleplayer"
1619 msgstr "Одиночная игра"
1620
1621 #: src/client/game.cpp
1622 msgid "Sound Volume"
1623 msgstr "Громкость звука"
1624
1625 #: src/client/game.cpp
1626 msgid "Sound muted"
1627 msgstr "Звук отключён"
1628
1629 #: src/client/game.cpp
1630 msgid "Sound system is disabled"
1631 msgstr "Звук отключён"
1632
1633 #: src/client/game.cpp
1634 msgid "Sound system is not supported on this build"
1635 msgstr "Звук не поддерживается в этой сборке"
1636
1637 #: src/client/game.cpp
1638 msgid "Sound unmuted"
1639 msgstr "Звук включён"
1640
1641 #: src/client/game.cpp
1642 #, c-format
1643 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1644 msgstr "Вероятно, на сервере используется другая версия %s."
1645
1646 #: src/client/game.cpp
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1649 msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6 отключён"
1650
1651 #: src/client/game.cpp
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1654 msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
1655
1656 #: src/client/game.cpp
1657 #, c-format
1658 msgid "Viewing range changed to %d"
1659 msgstr "Установлена видимость %dм"
1660
1661 #: src/client/game.cpp
1662 #, c-format
1663 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1664 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1665
1666 #: src/client/game.cpp
1667 #, c-format
1668 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1669 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1670
1671 #: src/client/game.cpp
1672 #, c-format
1673 msgid "Volume changed to %d%%"
1674 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1675
1676 #: src/client/game.cpp
1677 msgid "Wireframe shown"
1678 msgstr "Отображение каркаса включено"
1679
1680 #: src/client/game.cpp
1681 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1682 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1683
1684 #: src/client/game.cpp
1685 msgid "ok"
1686 msgstr "OK"
1687
1688 #: src/client/gameui.cpp
1689 msgid "Chat hidden"
1690 msgstr "Чат скрыт"
1691
1692 #: src/client/gameui.cpp
1693 msgid "Chat shown"
1694 msgstr "Отображение чата включено"
1695
1696 #: src/client/gameui.cpp
1697 msgid "HUD hidden"
1698 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1699
1700 #: src/client/gameui.cpp
1701 msgid "HUD shown"
1702 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1703
1704 #: src/client/gameui.cpp
1705 msgid "Profiler hidden"
1706 msgstr "Профилировщик скрыт"
1707
1708 #: src/client/gameui.cpp
1709 #, c-format
1710 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1711 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1712
1713 #: src/client/keycode.cpp
1714 msgid "Apps"
1715 msgstr "Приложения"
1716
1717 #: src/client/keycode.cpp
1718 msgid "Backspace"
1719 msgstr "Backspace"
1720
1721 #: src/client/keycode.cpp
1722 msgid "Caps Lock"
1723 msgstr "Caps Lock"
1724
1725 #: src/client/keycode.cpp
1726 msgid "Control"
1727 msgstr "Ctrl"
1728
1729 #: src/client/keycode.cpp
1730 msgid "Down"
1731 msgstr "Вниз"
1732
1733 #: src/client/keycode.cpp
1734 msgid "End"
1735 msgstr "End"
1736
1737 #: src/client/keycode.cpp
1738 msgid "Erase EOF"
1739 msgstr "Стереть EOF"
1740
1741 #: src/client/keycode.cpp
1742 msgid "Execute"
1743 msgstr "Выполнить"
1744
1745 #: src/client/keycode.cpp
1746 msgid "Help"
1747 msgstr "Помощь"
1748
1749 #: src/client/keycode.cpp
1750 msgid "Home"
1751 msgstr "Home"
1752
1753 #: src/client/keycode.cpp
1754 msgid "IME Accept"
1755 msgstr "Принять IME"
1756
1757 #: src/client/keycode.cpp
1758 msgid "IME Convert"
1759 msgstr "Конвертировать IME"
1760
1761 #: src/client/keycode.cpp
1762 msgid "IME Escape"
1763 msgstr "Экранировать IME"
1764
1765 #: src/client/keycode.cpp
1766 msgid "IME Mode Change"
1767 msgstr "Изменить режим IME"
1768
1769 #: src/client/keycode.cpp
1770 msgid "IME Nonconvert"
1771 msgstr "Неконвертируемый IME"
1772
1773 #: src/client/keycode.cpp
1774 msgid "Insert"
1775 msgstr "Insert"
1776
1777 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1778 msgid "Left"
1779 msgstr "Лево"
1780
1781 #: src/client/keycode.cpp
1782 msgid "Left Button"
1783 msgstr "Левая кнопка"
1784
1785 #: src/client/keycode.cpp
1786 msgid "Left Control"
1787 msgstr "Левый Ctrl"
1788
1789 #: src/client/keycode.cpp
1790 msgid "Left Menu"
1791 msgstr "Левый Alt"
1792
1793 #: src/client/keycode.cpp
1794 msgid "Left Shift"
1795 msgstr "Левый Shift"
1796
1797 #: src/client/keycode.cpp
1798 msgid "Left Windows"
1799 msgstr "Левый Win"
1800
1801 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1802 #: src/client/keycode.cpp
1803 msgid "Menu"
1804 msgstr "Контекстное меню"
1805
1806 #: src/client/keycode.cpp
1807 msgid "Middle Button"
1808 msgstr "Средняя кнопка"
1809
1810 #: src/client/keycode.cpp
1811 msgid "Num Lock"
1812 msgstr "Num Lock"
1813
1814 #: src/client/keycode.cpp
1815 msgid "Numpad *"
1816 msgstr "Доп. клав. *"
1817
1818 #: src/client/keycode.cpp
1819 msgid "Numpad +"
1820 msgstr "Доп. клав. +"
1821
1822 #: src/client/keycode.cpp
1823 msgid "Numpad -"
1824 msgstr "Доп. клав. -"
1825
1826 #: src/client/keycode.cpp
1827 msgid "Numpad ."
1828 msgstr "Цифр. кл. ."
1829
1830 #: src/client/keycode.cpp
1831 msgid "Numpad /"
1832 msgstr "Доп. клав. /"
1833
1834 #: src/client/keycode.cpp
1835 msgid "Numpad 0"
1836 msgstr "Доп. клав. 0"
1837
1838 #: src/client/keycode.cpp
1839 msgid "Numpad 1"
1840 msgstr "Доп. клав. 1"
1841
1842 #: src/client/keycode.cpp
1843 msgid "Numpad 2"
1844 msgstr "Доп. клав. 2"
1845
1846 #: src/client/keycode.cpp
1847 msgid "Numpad 3"
1848 msgstr "Доп. клав. 3"
1849
1850 #: src/client/keycode.cpp
1851 msgid "Numpad 4"
1852 msgstr "Доп. клав. 4"
1853
1854 #: src/client/keycode.cpp
1855 msgid "Numpad 5"
1856 msgstr "Доп. клав. 5"
1857
1858 #: src/client/keycode.cpp
1859 msgid "Numpad 6"
1860 msgstr "Доп. клав. 6"
1861
1862 #: src/client/keycode.cpp
1863 msgid "Numpad 7"
1864 msgstr "Доп. клав. 7"
1865
1866 #: src/client/keycode.cpp
1867 msgid "Numpad 8"
1868 msgstr "Доп. клав. 8"
1869
1870 #: src/client/keycode.cpp
1871 msgid "Numpad 9"
1872 msgstr "Доп. клав. 9"
1873
1874 #: src/client/keycode.cpp
1875 msgid "OEM Clear"
1876 msgstr "Очистить OEM"
1877
1878 #: src/client/keycode.cpp
1879 msgid "Page down"
1880 msgstr "Page Down"
1881
1882 #: src/client/keycode.cpp
1883 msgid "Page up"
1884 msgstr "Page Up"
1885
1886 #: src/client/keycode.cpp
1887 msgid "Pause"
1888 msgstr "Пауза"
1889
1890 #: src/client/keycode.cpp
1891 msgid "Play"
1892 msgstr "Играть"
1893
1894 #. ~ "Print screen" key
1895 #: src/client/keycode.cpp
1896 msgid "Print"
1897 msgstr "PrtSc"
1898
1899 #: src/client/keycode.cpp
1900 msgid "Return"
1901 msgstr "Вернуться"
1902
1903 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1904 msgid "Right"
1905 msgstr "Вправо"
1906
1907 #: src/client/keycode.cpp
1908 msgid "Right Button"
1909 msgstr "Правая кнопка"
1910
1911 #: src/client/keycode.cpp
1912 msgid "Right Control"
1913 msgstr "Правый Ctrl"
1914
1915 #: src/client/keycode.cpp
1916 msgid "Right Menu"
1917 msgstr "Правый Alt"
1918
1919 #: src/client/keycode.cpp
1920 msgid "Right Shift"
1921 msgstr "Правый Shift"
1922
1923 #: src/client/keycode.cpp
1924 msgid "Right Windows"
1925 msgstr "Правый Win"
1926
1927 #: src/client/keycode.cpp
1928 msgid "Scroll Lock"
1929 msgstr "Scroll Lock"
1930
1931 #. ~ Key name
1932 #: src/client/keycode.cpp
1933 msgid "Select"
1934 msgstr "Выбор"
1935
1936 #: src/client/keycode.cpp
1937 msgid "Shift"
1938 msgstr "Shift"
1939
1940 #: src/client/keycode.cpp
1941 msgid "Sleep"
1942 msgstr "Спать"
1943
1944 #: src/client/keycode.cpp
1945 msgid "Snapshot"
1946 msgstr "Cнимок"
1947
1948 #: src/client/keycode.cpp
1949 msgid "Space"
1950 msgstr "Пробел"
1951
1952 #: src/client/keycode.cpp
1953 msgid "Tab"
1954 msgstr "Tab"
1955
1956 #: src/client/keycode.cpp
1957 msgid "Up"
1958 msgstr "Вверх"
1959
1960 #: src/client/keycode.cpp
1961 msgid "X Button 1"
1962 msgstr "Доп. кнопка 1"
1963
1964 #: src/client/keycode.cpp
1965 msgid "X Button 2"
1966 msgstr "Доп. кнопка 2"
1967
1968 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1969 msgid "Zoom"
1970 msgstr "Приближение"
1971
1972 #: src/client/minimap.cpp
1973 msgid "Minimap hidden"
1974 msgstr "Миникарта скрыта"
1975
1976 #: src/client/minimap.cpp
1977 #, c-format
1978 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1979 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x%d"
1980
1981 #: src/client/minimap.cpp
1982 #, c-format
1983 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1984 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x%d"
1985
1986 #: src/client/minimap.cpp
1987 msgid "Minimap in texture mode"
1988 msgstr "Минимальный размер текстуры"
1989
1990 #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
1991 #: src/content/mod_configuration.cpp
1992 #, c-format
1993 msgid "%s is missing:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/content/mod_configuration.cpp
1997 msgid ""
1998 "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/content/mod_configuration.cpp
2002 msgid ""
2003 "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
2004 "the mods."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/content/mod_configuration.cpp
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
2010 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
2011
2012 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2013 msgid "Failed to open webpage"
2014 msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
2015
2016 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2017 msgid "Opening webpage"
2018 msgstr "Открытие страницы"
2019
2020 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2021 msgid "Proceed"
2022 msgstr "Продолжить"
2023
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2025 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2026 msgstr "\"Aux1\" = спуск"
2027
2028 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2029 msgid "Autoforward"
2030 msgstr "Автобег"
2031
2032 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Automatic jumping"
2034 msgstr "Автопрыжок"
2035
2036 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2037 msgid "Aux1"
2038 msgstr "Aux1"
2039
2040 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2041 msgid "Backward"
2042 msgstr "Назад"
2043
2044 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2045 msgid "Block bounds"
2046 msgstr "Границы блока"
2047
2048 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2049 msgid "Change camera"
2050 msgstr "Сменить угол"
2051
2052 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Chat"
2054 msgstr "Чат"
2055
2056 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2057 msgid "Command"
2058 msgstr "Команда"
2059
2060 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2061 msgid "Console"
2062 msgstr "Консоль"
2063
2064 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2065 msgid "Dec. range"
2066 msgstr "Умен. дальность"
2067
2068 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2069 msgid "Dec. volume"
2070 msgstr "Громкость -"
2071
2072 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2073 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2074 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
2075
2076 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2077 msgid "Drop"
2078 msgstr "Бросить"
2079
2080 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2081 msgid "Forward"
2082 msgstr "Вперёд"
2083
2084 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2085 msgid "Inc. range"
2086 msgstr "Увел. дальность"
2087
2088 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2089 msgid "Inc. volume"
2090 msgstr "Увеличить громкость"
2091
2092 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2093 msgid "Inventory"
2094 msgstr "Инвентарь"
2095
2096 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2097 msgid "Jump"
2098 msgstr "Прыжок"
2099
2100 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2101 msgid "Key already in use"
2102 msgstr "Клавиша уже используется"
2103
2104 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2105 msgid "Keybindings."
2106 msgstr "Привязки клавиш."
2107
2108 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2109 msgid "Local command"
2110 msgstr "Локальная команда"
2111
2112 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2113 msgid "Mute"
2114 msgstr "Заглушить"
2115
2116 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2117 msgid "Next item"
2118 msgstr "След. предмет"
2119
2120 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2121 msgid "Prev. item"
2122 msgstr "Пред. предмет"
2123
2124 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2125 msgid "Range select"
2126 msgstr "Дальность прорисовки"
2127
2128 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2129 msgid "Screenshot"
2130 msgstr "Снимок экрана"
2131
2132 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2133 msgid "Sneak"
2134 msgstr "Красться"
2135
2136 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2137 msgid "Toggle HUD"
2138 msgstr "Вкл/откл интерфейс"
2139
2140 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2141 msgid "Toggle chat log"
2142 msgstr "Вкл/откл журнал чата"
2143
2144 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2145 msgid "Toggle fast"
2146 msgstr "Ускорение"
2147
2148 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2149 msgid "Toggle fly"
2150 msgstr "Полёт"
2151
2152 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2153 msgid "Toggle fog"
2154 msgstr "Туман"
2155
2156 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2157 msgid "Toggle minimap"
2158 msgstr "Миникарта"
2159
2160 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2161 msgid "Toggle noclip"
2162 msgstr "Сквозь стены"
2163
2164 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2165 msgid "Toggle pitchmove"
2166 msgstr "По наклону взгляда"
2167
2168 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2169 msgid "press key"
2170 msgstr "нажмите клавишу"
2171
2172 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2173 msgid "Change"
2174 msgstr "Изменить"
2175
2176 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2177 msgid "New Password"
2178 msgstr "Новый пароль"
2179
2180 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2181 msgid "Old Password"
2182 msgstr "Старый пароль"
2183
2184 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2185 msgid "Passwords do not match!"
2186 msgstr "Пароли не совпадают!"
2187
2188 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2189 msgid "Exit"
2190 msgstr "Закрыть"
2191
2192 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2193 msgid "Muted"
2194 msgstr "Заглушить"
2195
2196 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2197 #, c-format
2198 msgid "Sound Volume: %d%%"
2199 msgstr "Громкость звука: %d%%"
2200
2201 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2202 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2203 #. language code (e.g. "de" for German).
2204 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2205 msgid "LANG_CODE"
2206 msgstr "ru"
2207
2208 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2209 msgid ""
2210 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2211 msgstr ""
2212 "Имя не зарегистрировано. Чтобы создать учётную запись на этом сервере, "
2213 "нажмите «Регистрация»"
2214
2215 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2216 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2217 msgstr "Пожалуйста, выберите имя"
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid ""
2221 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2222 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2223 msgstr ""
2224 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
2225 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
2226 "касания."
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid ""
2230 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2231 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2232 "circle."
2233 msgstr ""
2234 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
2235 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
2236 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid ""
2240 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2241 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2242 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2243 "point by increasing 'scale'.\n"
2244 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2245 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2246 "situations.\n"
2247 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2248 msgstr ""
2249 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
2250 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
2251 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
2252 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
2253 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
2254 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
2255 "отредактировать.\n"
2256 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
2257 "в нодах."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid ""
2261 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2262 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2263 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2264 "not have to fit inside the world.\n"
2265 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2266 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2267 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2268 msgstr ""
2269 "(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n"
2270 "Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n"
2271 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n"
2272 "заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n"
2273 "детали фрактала. По умолчанию значения подходят для\n"
2274 "вертикально сжатой фигуры, что подходит острову, для\n"
2275 "необработанной формы сделайте все 3 значения равными."
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2279 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2283 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2287 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2291 msgstr ""
2292 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2296 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2300 msgstr ""
2301 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2305 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "3D clouds"
2309 msgstr "Объёмные облака"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "3D mode"
2313 msgstr "3D-режим"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "3D mode parallax strength"
2317 msgstr "Сила параллакса в 3D-режиме"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "3D noise defining giant caverns."
2321 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid ""
2325 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2326 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2327 msgstr ""
2328 "Объёмный шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
2329 "Также определяет строение гор на парящих островах."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid ""
2333 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2334 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2335 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2336 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2337 msgstr ""
2338 "3D шум, определяющий строение парящих островов.\n"
2339 "Если изменен по-умолчанию, 'уровень' шума (0.7 по-умолчанию) возможно "
2340 "необходимо установить,\n"
2341 "так как функции сужения парящих островов лучше всего работают, \n"
2342 "когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2346 msgstr "Объёмный шум, определяющий строение стен речного каньона."
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "3D noise defining terrain."
2350 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2354 msgstr ""
2355 "3D шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2359 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid ""
2363 "3D support.\n"
2364 "Currently supported:\n"
2365 "-    none: no 3d output.\n"
2366 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2367 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2368 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2369 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2370 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2371 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2372 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2373 msgstr ""
2374 "Поддержка 3D.\n"
2375 "Сейчас поддерживаются:\n"
2376 "-    none: Нет.\n"
2377 "-    anaglyph: Анаглифные очки.\n"
2378 "-    interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
2379 "-    topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
2380 "-    sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
2381 "-    crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
2382 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
2383 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "3d"
2387 msgstr "Объёмный"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid ""
2391 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2392 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2393 msgstr ""
2394 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
2395 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2399 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2403 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "ABM interval"
2407 msgstr "ABM промежуток"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "ABM time budget"
2411 msgstr "Лимит времени ABM"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2415 msgstr "Абсолютный предел появления блоков в очереди"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Acceleration in air"
2419 msgstr "Ускорение в воздухе"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2423 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Active Block Modifiers"
2427 msgstr "Модификаторы активных блоков"
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Active block management interval"
2431 msgstr "Промежуток управления активным блоком"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Active block range"
2435 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Active object send range"
2439 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid ""
2443 "Address to connect to.\n"
2444 "Leave this blank to start a local server.\n"
2445 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2446 msgstr ""
2447 "Адрес, к которому нужно присоединиться.\n"
2448 "Оставьте это поле пустым, чтобы запустить локальный сервер.\n"
2449 "Обратите внимание, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку."
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Adds particles when digging a node."
2453 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid ""
2457 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2458 "screens."
2459 msgstr ""
2460 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
2461 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2465 msgstr ""
2466 "Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования "
2467 "элементов интерфейса."
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid ""
2471 "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
2472 "Values\n"
2473 "< 1.0 decrease saturation\n"
2474 "> 1.0 increase saturation\n"
2475 "1.0 = unchanged saturation\n"
2476 "0.0 = black and white\n"
2477 "(Tone mapping needs to be enabled.)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2484 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2485 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2486 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2487 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2488 msgstr ""
2489 "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
2490 "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
2491 "отрицательным.\n"
2492 "Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
2493 "Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
2494 "проверяйте)\n"
2495 "создает сплошной слой парящих островов."
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Admin name"
2499 msgstr "Имя админа"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Advanced"
2503 msgstr "Дополнительно"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid ""
2507 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2508 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2509 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2510 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2511 "light, it has very little effect on natural night light."
2512 msgstr ""
2513 "Изменяет кривую света, применяя к ней гамма-коррекцию.\n"
2514 "Более высокие значения делают средние и низкие уровни света более яркими.\n"
2515 "Значение 1.0 оставляет кривую света без изменений.\n"
2516 "Это значительно влияет только на дневной и искусственный\n"
2517 "свет, но имеет очень слабый эффект на естественный ночной свет."
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Always fly fast"
2521 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Ambient occlusion gamma"
2525 msgstr "Гамма глобального затенения"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2529 msgstr ""
2530 "Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
2531 "в течении 10 секунд."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Amplifies the valleys."
2535 msgstr "Усиливает долины."
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Anisotropic filtering"
2539 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Announce server"
2543 msgstr "О сервере"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Announce to this serverlist."
2547 msgstr "Оповещение в этот сервер-лист."
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Append item name"
2551 msgstr "Добавлять названия предметов"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Append item name to tooltip."
2555 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Apple trees noise"
2559 msgstr "Шум яблонь"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Arm inertia"
2563 msgstr "Инерция руки"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid ""
2567 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2568 "the arm when the camera moves."
2569 msgstr ""
2570 "Делает более правдоподобным движение руки\n"
2571 "персонажа при движении камеры."
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Ask to reconnect after crash"
2575 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid ""
2579 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2580 "to\n"
2581 "clients.\n"
2582 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2583 "visible\n"
2584 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2585 "caves,\n"
2586 "as well as sometimes on land).\n"
2587 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2588 "optimization.\n"
2589 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2590 msgstr ""
2591 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2592 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2593 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2594 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2595 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2596 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2597 "отключит эту оптимизацию.\n"
2598 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "Audio"
2602 msgstr "Звук"
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2606 msgstr "Автоматический подъем на одиночные ноды."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Automatically report to the serverlist."
2610 msgstr "Автоматическая жалоба на сервер-лист."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Autosave screen size"
2614 msgstr "Запоминать размер окна"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Autoscaling mode"
2618 msgstr "Режим автоматического масштабирования"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2622 msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Base ground level"
2626 msgstr "Базовый уровень земли"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Base terrain height."
2630 msgstr "Высота основной местности."
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Basic privileges"
2634 msgstr "Основные привилегии"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Beach noise"
2638 msgstr "Шум пляжей"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Beach noise threshold"
2642 msgstr "Порог шума пляжей"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Bilinear filtering"
2646 msgstr "Билинейная фильтрация"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Bind address"
2650 msgstr "Адрес привязки"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Biome API noise parameters"
2654 msgstr "Настройки шума для набора функций биомов"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Biome noise"
2658 msgstr "Шум биомов"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Block send optimize distance"
2662 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Bloom"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Bloom Intensity"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Bloom Radius"
2675 msgstr "Радиус облаков"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Bloom Strength Factor"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Bobbing"
2683 msgstr "Подпрыгивание"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Bold and italic font path"
2687 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2688
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 msgid "Bold and italic monospace font path"
2691 msgstr "Путь к жирному и курсивному моноширинному шрифту"
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Bold font path"
2695 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Bold monospace font path"
2699 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Build inside player"
2703 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Builtin"
2707 msgstr "Встроенный"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Camera"
2711 msgstr "Камера"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid ""
2715 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2716 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2717 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2718 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2719 msgstr ""
2720 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2721 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2722 "менять его.\n"
2723 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2724 "процессорах.\n"
2725 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Camera smoothing"
2729 msgstr "Сглаживание камеры"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2733 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Cave noise"
2737 msgstr "Шум пещеры"
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Cave noise #1"
2741 msgstr "Шум пещеры #1"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Cave noise #2"
2745 msgstr "Шум пещеры #2"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Cave width"
2749 msgstr "Ширина пещеры"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Cave1 noise"
2753 msgstr "Шум пещеры #1"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Cave2 noise"
2757 msgstr "Шум пещеры #2"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Cavern limit"
2761 msgstr "Предел пещеры"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Cavern noise"
2765 msgstr "Шум пещеры"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "Cavern taper"
2769 msgstr "Конусность пещер"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Cavern threshold"
2773 msgstr "Порог пещеры"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "Cavern upper limit"
2777 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid ""
2781 "Center of light curve boost range.\n"
2782 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2783 msgstr ""
2784 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2785 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Chat command time message threshold"
2789 msgstr "Порог cообщения команды чата"
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Chat commands"
2793 msgstr "Команды чата"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Chat font size"
2797 msgstr "Размер шрифта чата"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "Chat log level"
2801 msgstr "Уровень журнала чата"
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Chat message count limit"
2805 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Chat message format"
2809 msgstr "Формат сообщений в чате"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Chat message kick threshold"
2813 msgstr "Предельное количество сообщений в чате (для отключения)"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Chat message max length"
2817 msgstr "Предельная длина сообщения в чате"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid "Chat weblinks"
2821 msgstr "Сетевые ссылки в чате"
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Chunk size"
2825 msgstr "Размер куска"
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Cinematic mode"
2829 msgstr "Кинематографический режим"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Clean transparent textures"
2833 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid ""
2837 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2838 "output."
2839 msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли."
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Client"
2843 msgstr "Клиент"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid "Client and Server"
2847 msgstr "Клиент и сервер"
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Client modding"
2851 msgstr "Моддинг клиента"
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Client side modding restrictions"
2855 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Client side node lookup range restriction"
2859 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Client-side Modding"
2863 msgstr "Изменение игры со стороны пользователя"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Climbing speed"
2867 msgstr "Скорость подъёма"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Cloud radius"
2871 msgstr "Радиус облаков"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Clouds"
2875 msgstr "Облака"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Clouds are a client side effect."
2879 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Clouds in menu"
2883 msgstr "Облака в меню"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Colored fog"
2887 msgstr "Цветной туман"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Colored shadows"
2891 msgstr "Цветные тени"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2896 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2897 "software',\n"
2898 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2899 "You can also specify content ratings.\n"
2900 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2901 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2902 msgstr ""
2903 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2904 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2905 "'свободным программным обеспечением'\n"
2906 " по определению Free Software Foundation.\n"
2907 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2908 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2909 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2910 "content_flags/"
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid ""
2914 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2915 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2916 msgstr ""
2917 "Разделённый запятыми список модов, у которых есть доступ к HTTP API,\n"
2918 "что позволяет им загружать и отдавать данные по интернету."
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid ""
2922 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2923 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2924 msgstr ""
2925 "Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n"
2926 "доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через "
2927 "request_insecure_environment())."
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid ""
2931 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2932 "-1 - use default compression level\n"
2933 "0 - least compression, fastest\n"
2934 "9 - best compression, slowest"
2935 msgstr ""
2936 "Уровень сжатия используемый при записи блоков карты на накопитель.\n"
2937 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2938 "0 - наименьшее сжатие, самое быстрое\n"
2939 "9 - лучшее сжатие, самое медленное"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid ""
2943 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2944 "-1 - use default compression level\n"
2945 "0 - least compression, fastest\n"
2946 "9 - best compression, slowest"
2947 msgstr ""
2948 "Уровень сжатия для использования при отправке картографических блоков карты "
2949 "клиенту.\n"
2950 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2951 "0 - без сжатия, самый быстрый\n"
2952 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2953 "(уровни 1-3 используют «быстрый» метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Connect glass"
2957 msgstr "Стёкла без швов"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Connect to external media server"
2961 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Connects glass if supported by node."
2965 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Console alpha"
2969 msgstr "Консоль"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Console color"
2973 msgstr "Цвет в консоли"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Console height"
2977 msgstr "Высота консоли"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Content Repository"
2981 msgstr "Сетевое хранилище"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2985 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2989 msgstr "Предельное количество одновременных загрузок ContentDB"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "ContentDB URL"
2993 msgstr "Адрес ContentDB"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Continuous forward"
2997 msgstr "Непрерывная ходьба"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid ""
3001 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3002 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3003 msgstr ""
3004 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
3005 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Controls"
3009 msgstr "Управление"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid ""
3013 "Controls length of day/night cycle.\n"
3014 "Examples:\n"
3015 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3016 msgstr ""
3017 "Задает скорость смены времени суток.\n"
3018 "Примеры:\n"
3019 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid ""
3023 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3024 "you to rise instead."
3025 msgstr ""
3026 "Изменяет скорость погружения в жидкость при бездействии. Вместо погружения "
3027 "отрицательные значения приведут\n"
3028 "к тому, что вы будете подниматься."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3032 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Controls steepness/height of hills."
3036 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3041 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3042 "intensive noise calculations."
3043 msgstr ""
3044 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие "
3045 "туннели.\n"
3046 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
3047 "избежать\n"
3048 "интенсивного расчёта шумов."
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Crash message"
3052 msgstr "Сообщение при падении"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Creative"
3056 msgstr "Творческий"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Crosshair alpha"
3060 msgstr "Прозрачность перекрестия"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid ""
3064 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3065 "This also applies to the object crosshair."
3066 msgstr ""
3067 "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
3068 "Также контролирует цвет перекрестия объекта."
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Crosshair color"
3072 msgstr "Цвет перекрестия"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3077 "Also controls the object crosshair color"
3078 msgstr ""
3079 "Цвет прицела (R, G, B).\n"
3080 "Также контролирует цвет перекрестия объекта"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "DPI"
3084 msgstr "DPI"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Damage"
3088 msgstr "Урон"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Debug log file size threshold"
3092 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Debug log level"
3096 msgstr "Отладочный уровень"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Debugging"
3100 msgstr "Отладка"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Dedicated server step"
3104 msgstr "Шаг выделенного сервера"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Default acceleration"
3108 msgstr "Ускорение по умолчанию"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Default game"
3112 msgstr "Стандартная игра"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "Default game when creating a new world.\n"
3117 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3118 msgstr ""
3119 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
3120 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
3126 "Set this to -1 to disable the limit."
3127 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков."
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Default password"
3131 msgstr "Стандартный пароль"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "Default privileges"
3135 msgstr "Начальные привилегии"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Default report format"
3139 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Default stack size"
3143 msgstr "Размер стопки предметов по умолчанию"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid ""
3147 "Define shadow filtering quality.\n"
3148 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3149 "but also uses more resources."
3150 msgstr ""
3151 "Определите качество фильтрации теней.\n"
3152 "Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n"
3153 "но также использует больше ресурсов."
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Defines areas where trees have apples."
3157 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3161 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3165 msgstr ""
3166 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
3167 "скал."
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3171 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3175 msgstr ""
3176 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid ""
3180 "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
3181 "Smaller values make bloom more subtle\n"
3182 "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3187 msgstr "Определяет крупномасштабное строение каналов рек."
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3191 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Defines the base ground level."
3195 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Defines the depth of the river channel."
3199 msgstr "Определяет глубину русла реки."
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid ""
3203 "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
3204 "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3209 msgstr ""
3210 "Определяет предельное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
3211 "неограниченное)."
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Defines the width of the river channel."
3215 msgstr "Определяет ширину русла реки."
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Defines the width of the river valley."
3219 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Defines tree areas and tree density."
3223 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid ""
3227 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3228 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3229 msgstr ""
3230 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
3231 "этого значения\n"
3232 "замедлит скорость обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
3233 "частоты на медленных клиентах."
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Delay in sending blocks after building"
3237 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3241 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Deprecated Lua API handling"
3245 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3249 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3253 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid ""
3257 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3258 "serverlist."
3259 msgstr ""
3260 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
3261 "серверов."
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Desert noise threshold"
3265 msgstr "Порог шума пустынь"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid ""
3269 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3270 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3271 msgstr ""
3272 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
3273 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Desynchronize block animation"
3277 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Developer Options"
3281 msgstr "Настройки для разработчиков"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Digging particles"
3285 msgstr "Частицы при рытье"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Disable anticheat"
3289 msgstr "Отключить анти-чит"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Disallow empty passwords"
3293 msgstr "Запретить пустой пароль"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Display Density Scaling Factor"
3297 msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid ""
3301 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3302 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3303 msgstr ""
3304 "Расстояние в узлах, на котором включено разделение по глубине прозрачности\n"
3305 "Используйте это, чтобы ограничить влияние разделения по глубине прозрачности "
3306 "на производительность"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3310 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Double tap jump for fly"
3314 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3318 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Dump the mapgen debug information."
3322 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Dungeon maximum Y"
3326 msgstr "Максимальная Y подземелья"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Dungeon minimum Y"
3330 msgstr "Минимальная Y подземелья"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Dungeon noise"
3334 msgstr "Шум подземелья"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Enable Bloom"
3339 msgstr "Включить все"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Enable Bloom Debug"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid ""
3347 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3348 "Required for IPv6 connections to work at all."
3349 msgstr ""
3350 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
3351 "Требуется для того, чтобы вообще соединяться по IPv6."
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid ""
3355 "Enable Lua modding support on client.\n"
3356 "This support is experimental and API can change."
3357 msgstr ""
3358 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
3359 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3364 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3365 "filtering."
3366 msgstr ""
3367 "Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
3368 "Если включена использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". В "
3369 "противном случае используется фильтрация PCF."
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid ""
3373 "Enable colored shadows.\n"
3374 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3375 msgstr ""
3376 "Включить цветные тени.\n"
3377 "Когда настройка включена полупрозрачные блоки отбрасывают цветные тени. Это "
3378 "ресурсоёмко."
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Enable console window"
3382 msgstr "Включить окно консоли"
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Enable creative mode for all players"
3386 msgstr "Включить творческий режим для всех игроков"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Enable joysticks"
3390 msgstr "Включить джойстики"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3394 msgstr ""
3395 "Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск для вступления в силу"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Enable mod channels support."
3399 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Enable mod security"
3403 msgstr "Включить защиту модов"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Enable players getting damage and dying."
3407 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3411 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid ""
3415 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3416 "Disable for speed or for different looks."
3417 msgstr ""
3418 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
3419 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Enable split login/register"
3423 msgstr "Включить разделение на вход/регистрацию"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid ""
3427 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3428 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3429 "connecting\n"
3430 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3431 "expecting."
3432 msgstr ""
3433 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
3434 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
3435 "подключении\n"
3436 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
3437 "которые вы ожидаете."
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid ""
3441 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3442 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3443 "textures)\n"
3444 "when connecting to the server."
3445 msgstr ""
3446 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
3447 "сервером).\n"
3448 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
3449 "текстуры)\n"
3450 "во время подключения к серверу."
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid ""
3454 "Enable vertex buffer objects.\n"
3455 "This should greatly improve graphics performance."
3456 msgstr ""
3457 "Включить объекты буфера вершин.\n"
3458 "Это должно значительно улучшить графическую производительность."
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid ""
3462 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3463 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3464 msgstr ""
3465 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
3466 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid ""
3470 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3471 "Ignored if bind_address is set.\n"
3472 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3473 msgstr ""
3474 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
3475 "Игнорируется, если задан «bind_address».\n"
3476 "Для включения необходим «enable_ipv6»."
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid ""
3480 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3481 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3482 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3483 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3484 msgstr ""
3485 "Включает кинематографическое отображение тонов «Uncharted 2».\n"
3486 "Имитирует кривую тона фотопленки и приближает\n"
3487 "изображение к большему динамическому диапазону. Средний контраст слегка\n"
3488 "усиливается, блики и тени постепенно сжимаются."
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Enables animation of inventory items."
3492 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3496 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Enables minimap."
3500 msgstr "Включить мини-карту."
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid ""
3504 "Enables the sound system.\n"
3505 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3506 "sound controls will be non-functional.\n"
3507 "Changing this setting requires a restart."
3508 msgstr ""
3509 "Включает звуковую систему.\n"
3510 "Если её отключить, то это полностью уберёт все звуки, а внутриигровые\n"
3511 "настройки звука не будут работать.\n"
3512 "Изменение этого параметра требует перезапуска."
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid ""
3516 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3517 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3518 msgstr ""
3519 "Обеспечивает компромисс, который снижает использование ЦП или увеличивает "
3520 "производительность рендеринга\n"
3521 "ценой мелких визуальных дефектов, не влияющих на геймплей."
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Engine profiler"
3525 msgstr "Профилировщик движка"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "Engine profiling data print interval"
3529 msgstr "Промежуток печати данных профилирования движка"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Entity methods"
3533 msgstr "Методы сущностей"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
3539 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3540 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3541 "floatlands.\n"
3542 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3543 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3544 msgstr ""
3545 "Степень сужения парящих островов. Изменяет характер сужения.\n"
3546 "Значение = 1.0 задает равномерное, линейное сужение.\n"
3547 "Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходит для отдельных\n"
3548 " парящих островов по-умолчанию.\n"
3549 "Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
3550 "с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Exposure Factor"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "FPS"
3558 msgstr "Кадры в секунду"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "FPS when unfocused or paused"
3562 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "FSAA"
3566 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Factor noise"
3570 msgstr "Коэффициент шума"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Fall bobbing factor"
3574 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Fallback font path"
3578 msgstr "Путь к резервному шрифту"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Fast mode acceleration"
3582 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Fast mode speed"
3586 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "Fast movement"
3590 msgstr "Быстрое перемещение"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid ""
3594 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3595 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3596 msgstr ""
3597 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
3598 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Field of view"
3602 msgstr "Угол обзора"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Field of view in degrees."
3606 msgstr "Угол обзора в градусах."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3611 "the\n"
3612 "Multiplayer Tab."
3613 msgstr ""
3614 "Файл в папке client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3615 "из вкладки Мультиплеер."
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "Filler depth"
3619 msgstr "Глубина наполнителя"
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "Filler depth noise"
3623 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Filmic tone mapping"
3627 msgstr "Кинематографическое отображение тонов"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid ""
3631 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3632 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3633 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3634 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3635 msgstr ""
3636 "Фильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью прозрачными "
3637 "соседними,\n"
3638 "которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают, что часто приводит к темным "
3639 "или\n"
3640 "светлым краям прозрачных текстур. Примените фильтр для очистки\n"
3641 "во время загрузки текстуры. Это автоматически включается, если включен "
3642 "mipmapping."
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Filtering and Antialiasing"
3646 msgstr "Фильтрация и сглаживание"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3650 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3654 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Fixed map seed"
3658 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Fixed virtual joystick"
3662 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Floatland density"
3666 msgstr "Плотность парящих островов"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Floatland maximum Y"
3670 msgstr "Максимальная Y парящих островов"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Floatland minimum Y"
3674 msgstr "Минимальная Y парящих островов"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Floatland noise"
3678 msgstr "Шум парящих островов"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Floatland taper exponent"
3682 msgstr "Экспонента конуса на парящих островах"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Floatland tapering distance"
3686 msgstr "Расстояние сужения парящих островов"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Floatland water level"
3690 msgstr "Уровень воды на парящих островах"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Flying"
3694 msgstr "Полёт"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Fog"
3698 msgstr "Туман"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Fog start"
3702 msgstr "Граница тумана"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Font"
3706 msgstr "Шрифт"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Font bold by default"
3710 msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Font italic by default"
3714 msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Font shadow"
3718 msgstr "Тень шрифта"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Font shadow alpha"
3722 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Font size"
3726 msgstr "Размер шрифта"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Font size divisible by"
3730 msgstr "Размер шрифта, кратный"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3734 msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3738 msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid ""
3742 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3743 "Value 0 will use the default font size."
3744 msgstr ""
3745 "Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
3746 "Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid ""
3750 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3751 "used\n"
3752 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3753 "instance,\n"
3754 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3755 "be\n"
3756 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3757 msgstr ""
3758 "Для шрифтов пиксельного стиля, которые плохо масштабируются, это "
3759 "обеспечивает, что размеры шрифта, используемые\n"
3760 "с этим шрифтом всегда будут кратны этому значению в пикселях. Например,\n"
3761 "пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16, поэтому он "
3762 "всегда будет иметь только\n"
3763 "16, 32, 48 и т.д., поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32."
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid ""
3767 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3768 "placeholders:\n"
3769 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3770 msgstr ""
3771 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3772 "строки:\n"
3773 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Format of screenshots."
3777 msgstr "Формат снимков экрана."
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Formspec Default Background Color"
3781 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3785 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3789 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3793 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3797 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3801 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3805 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3809 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3813 msgstr ""
3814 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Fractal type"
3818 msgstr "Тип фрактала"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3822 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid ""
3826 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3827 "nodes)."
3828 msgstr ""
3829 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3830 "(16 нод)."
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid ""
3834 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3835 msgstr ""
3836 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid ""
3840 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3841 "\n"
3842 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3843 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3844 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3845 msgstr ""
3846 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3847 "\n"
3848 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3849 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3850 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Full screen"
3854 msgstr "Полный экран"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Fullscreen mode."
3858 msgstr "Полноэкранный режим."
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "GUI scaling"
3862 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "GUI scaling filter"
3866 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3870 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "GUIs"
3874 msgstr "Пользовательские оболочки"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Gamepads"
3878 msgstr "Контроллеры"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "General"
3882 msgstr "Основной"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Global callbacks"
3886 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid ""
3890 "Global map generation attributes.\n"
3891 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3892 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3893 msgstr ""
3894 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3895 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n"
3896 "в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid ""
3900 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3901 "Controls the contrast of the highest light levels."
3902 msgstr ""
3903 "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости.\n"
3904 "Контролирует контрастность самых высоких уровней освещенности."
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3909 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3910 msgstr ""
3911 "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости.\n"
3912 "Контролирует контрастность самых низких уровней освещенности."
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid "Graphics"
3916 msgstr "Изображение"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid "Graphics Effects"
3920 msgstr "Графические эффекты"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid "Graphics and Audio"
3924 msgstr "Изображение и звук"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Gravity"
3928 msgstr "Притяжение"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "Ground level"
3932 msgstr "Уровень земли"
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid "Ground noise"
3936 msgstr "Шум земли"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid "HTTP mods"
3940 msgstr "Моды HTTP"
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid "HUD"
3944 msgstr "Игровая оболочка"
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "HUD scaling"
3948 msgstr "Масштабирование игровой оболочки"
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid ""
3952 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3953 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3954 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3955 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3956 msgstr ""
3957 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3958 "-    none: не записывать устаревшие вызовы\n"
3959 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3960 "отладки).\n"
3961 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3962 "для разработчиков модов)."
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid ""
3966 "Have the profiler instrument itself:\n"
3967 "* Instrument an empty function.\n"
3968 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3969 "call).\n"
3970 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3971 msgstr ""
3972 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3973 "* Замерять пустую функцию.\n"
3974 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3975 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Heat blend noise"
3979 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Heat noise"
3983 msgstr "Шум теплоты"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid ""
3987 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3988 msgstr ""
3989 "Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
3990 "режиме."
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid "Height noise"
3994 msgstr "Шум высоты"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Height select noise"
3998 msgstr "Шум выбора высоты"
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Hill steepness"
4002 msgstr "Крутизна холмов"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Hill threshold"
4006 msgstr "Порог холмов"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Hilliness1 noise"
4010 msgstr "Шум холмистости 1"
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Hilliness2 noise"
4014 msgstr "Шум холмистости 2"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Hilliness3 noise"
4018 msgstr "Шум холмистости 3"
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Hilliness4 noise"
4022 msgstr "Шум холмистости 4"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4026 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid ""
4030 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4031 "in nodes per second per second."
4032 msgstr ""
4033 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
4034 "в нодах в секунду."
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid ""
4038 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4039 "in nodes per second per second."
4040 msgstr ""
4041 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
4042 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4047 "in nodes per second per second."
4048 msgstr ""
4049 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
4050 "в нодах за секунду."
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "How deep to make rivers."
4054 msgstr "Насколько глубоко делать реки."
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4059 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4060 "Requires waving liquids to be enabled."
4061 msgstr ""
4062 "Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее\n"
4063 "Если отрицательно, жидкие волны будут двигаться назад.\n"
4064 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4069 "seconds.\n"
4070 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4071 msgstr ""
4072 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
4073 "Высокие значения более плавные, но используют больше оперативной памяти."
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid ""
4077 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4078 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4079 msgstr ""
4080 "Насколько сильно вы замедляетесь при движении внутри жидкости.\n"
4081 "Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "How wide to make rivers."
4085 msgstr "Насколько широко делать реки."
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "Humidity blend noise"
4089 msgstr "Шум смешивания влажности"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Humidity noise"
4093 msgstr "Шум влажности"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "Humidity variation for biomes."
4097 msgstr "Вариация влажности в биомах."
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid "IPv6"
4101 msgstr "IPv6"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid "IPv6 server"
4105 msgstr "IPv6-сервер"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid ""
4109 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4110 "to not waste CPU power for no benefit."
4111 msgstr ""
4112 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
4113 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4118 "enabled."
4119 msgstr ""
4120 "Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
4121 "полёта и быстрый режим\n"
4122 "включены."
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4127 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4128 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4129 "invisible\n"
4130 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4131 msgstr ""
4132 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
4133 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
4134 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
4135 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid ""
4139 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4140 "nodes.\n"
4141 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4142 msgstr ""
4143 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
4144 "твёрдые ноды.\n"
4145 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid ""
4149 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4150 "and\n"
4151 "descending."
4152 msgstr ""
4153 "Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
4154 "подъема вниз и\n"
4155 "спуска."
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid ""
4159 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4160 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4161 msgstr ""
4162 "Если настройка включена, регистрация учетной записи выполняется отдельно от "
4163 "входа в пользовательскую оболочку.\n"
4164 "Если настройка отключена, новые учётные записи будут регистрироваться сами "
4165 "при входе."
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid ""
4169 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4170 "This option is only read when server starts."
4171 msgstr ""
4172 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
4173 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4177 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
4178
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid ""
4181 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4182 "Only enable this if you know what you are doing."
4183 msgstr ""
4184 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
4185 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4190 "or swimming."
4191 msgstr ""
4192 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
4193 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid ""
4197 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4198 "empty password."
4199 msgstr ""
4200 "Если настройка включена, то новые игроки не смогут подключаться с пустым "
4201 "паролем."
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid ""
4205 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4206 "you stand.\n"
4207 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4208 msgstr ""
4209 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
4210 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4215 "limited\n"
4216 "to this distance from the player to the node."
4217 msgstr ""
4218 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
4219 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4224 "seconds, add the time information to the chat command message"
4225 msgstr ""
4226 "Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n"
4227 "секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата"
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid ""
4231 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4232 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4233 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4234 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4235 msgstr ""
4236 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
4237 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
4238 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
4239 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4243 msgstr ""
4244 "Если настройка установлена, то игроки будут возрождаться в указанном месте."
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid "Ignore world errors"
4248 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4252 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4256 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4260 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4264 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Instrument builtin.\n"
4269 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4270 msgstr ""
4271 "Замерять встроенные функции.\n"
4272 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Instrument chat commands on registration."
4276 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid ""
4280 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4281 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4282 msgstr ""
4283 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
4284 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid ""
4288 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4289 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid ""
4293 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4294 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4298 msgstr "Замерять методы сущностей."
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4302 msgstr ""
4303 "Промежуток сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4307 msgstr "Промежуток отправки клиентам сведений о времени дня."
4308
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid "Inventory items animations"
4311 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid "Invert mouse"
4315 msgstr "Инвертировать мышь"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid "Invert vertical mouse movement."
4319 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid "Italic font path"
4323 msgstr "Путь к курсивному шрифту"
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid "Italic monospace font path"
4327 msgstr "Путь к курсивному моноширинному шрифту"
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid "Item entity TTL"
4331 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid "Iterations"
4335 msgstr "Итерации"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid ""
4339 "Iterations of the recursive function.\n"
4340 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4341 "increases processing load.\n"
4342 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4343 msgstr ""
4344 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
4345 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
4346 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
4347 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
4348
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 msgid "Joystick ID"
4351 msgstr "Идентификатор джойстика"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Joystick button repetition interval"
4355 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "Joystick dead zone"
4359 msgstr "Мертвая зона джойстика"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4363 msgstr "Чувствительность джойстика"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid "Joystick type"
4367 msgstr "Тип джойстика"
4368
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 msgid ""
4371 "Julia set only.\n"
4372 "W component of hypercomplex constant.\n"
4373 "Alters the shape of the fractal.\n"
4374 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4375 "Range roughly -2 to 2."
4376 msgstr ""
4377 "Только для множества Жюлиа:\n"
4378 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
4379 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4380 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
4381 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid ""
4385 "Julia set only.\n"
4386 "X component of hypercomplex constant.\n"
4387 "Alters the shape of the fractal.\n"
4388 "Range roughly -2 to 2."
4389 msgstr ""
4390 "Только для множества Жюлиа:\n"
4391 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
4392 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4393 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid ""
4397 "Julia set only.\n"
4398 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4399 "Alters the shape of the fractal.\n"
4400 "Range roughly -2 to 2."
4401 msgstr ""
4402 "Только для множества Жюлиа:\n"
4403 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
4404 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4405 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid ""
4409 "Julia set only.\n"
4410 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4411 "Alters the shape of the fractal.\n"
4412 "Range roughly -2 to 2."
4413 msgstr ""
4414 "Только для множества Жюлиа:\n"
4415 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
4416 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4417 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid "Julia w"
4421 msgstr "Жюлиа w"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Julia x"
4425 msgstr "Жюлиа x"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Julia y"
4429 msgstr "Жюлиа y"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Julia z"
4433 msgstr "Жюлиа z"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Jumping speed"
4437 msgstr "Скорость прыжков"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Keyboard and Mouse"
4441 msgstr "Клавиатура и мышь"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4445 msgstr ""
4446 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4447 "отключён от сервера."
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Lake steepness"
4451 msgstr "Крутизна озёр"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Lake threshold"
4455 msgstr "Порог озёр"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Language"
4459 msgstr "Язык"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Large cave depth"
4463 msgstr "Глубина больших пещер"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Large cave maximum number"
4467 msgstr "Предельное количество больших пещер"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid "Large cave minimum number"
4471 msgstr "Наименьшее количество больших пещер"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid "Large cave proportion flooded"
4475 msgstr "Соотношение затопленных больших пещер"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Last known version update"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Last update check"
4484 msgstr "Промежуток обновления жидкостей"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Leaves style"
4488 msgstr "Стиль листвы"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid ""
4492 "Leaves style:\n"
4493 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4494 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4495 "-   Opaque: disable transparency"
4496 msgstr ""
4497 "Стили листвы:\n"
4498 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4499 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4500 "используются special_tiles\n"
4501 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid ""
4505 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4506 "updated over\n"
4507 "network, stated in seconds."
4508 msgstr ""
4509 "Длительность тика сервера и промежуток, с которым объекты обычно\n"
4510 "обновляются по сети, указаны в секундах."
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Length of liquid waves.\n"
4515 "Requires waving liquids to be enabled."
4516 msgstr ""
4517 "Длина волн жидкостей.\n"
4518 "Требуется включение волнистых жидкостей."
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid ""
4522 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
4523 "in seconds."
4524 msgstr ""
4525 "Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), "
4526 "выраженная в секундах."
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
4530 msgstr "Время между циклами выполнения таймера узлов, выраженного в секундах."
4531
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid ""
4534 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
4535 msgstr ""
4536 "Время между циклами управления действующих блоков, выраженное в секундах."
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4541 "-    <nothing> (no logging)\n"
4542 "-    none (messages with no level)\n"
4543 "-    error\n"
4544 "-    warning\n"
4545 "-    action\n"
4546 "-    info\n"
4547 "-    verbose\n"
4548 "-    trace"
4549 msgstr ""
4550 "Уровень журналирования для записи в debug.txt:\n"
4551 "-    <nothing> (без отчётов)\n"
4552 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4553 "-    error (ошибки)\n"
4554 "-    warning (предупреждения)\n"
4555 "-    action (действия)\n"
4556 "-    info (сведения)\n"
4557 "-    verbose (подробности)\n"
4558 "-    trace (отслеживание)"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Light curve boost"
4562 msgstr "Усиление кривой света"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Light curve boost center"
4566 msgstr "Центр усиления кривой света"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Light curve boost spread"
4570 msgstr "Распространение усиления роста кривой света"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Light curve gamma"
4574 msgstr "Гамма кривой света"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid "Light curve high gradient"
4578 msgstr "Высокий градиент кривой света"
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid "Light curve low gradient"
4582 msgstr "Низкий градиент кривой света"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Lighting"
4586 msgstr "Освещение"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4591 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4592 "Value is stored per-world."
4593 msgstr ""
4594 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4595 "0, 0).\n"
4596 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4597 "полностью.\n"
4598 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid ""
4602 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4603 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4604 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4605 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4606 "Only has an effect if compiled with cURL."
4607 msgstr ""
4608 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4609 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4610 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4611 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4612 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Liquid fluidity"
4616 msgstr "Текучесть жидкости"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4620 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Liquid loop max"
4624 msgstr "Предельное количество зацикленных жидкостей"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Liquid queue purge time"
4628 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Liquid sinking"
4632 msgstr "Стекание жидкости"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Liquid update interval in seconds."
4636 msgstr "Промежуток обновления жидкостей в секундах."
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Liquid update tick"
4640 msgstr "Промежуток обновления жидкостей"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Load the game profiler"
4644 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4649 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4650 "Useful for mod developers and server operators."
4651 msgstr ""
4652 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4653 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4654 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Loading Block Modifiers"
4658 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid ""
4662 "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
4663 "from the bright objects.\n"
4664 "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4669 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Lower Y limit of floatlands."
4673 msgstr "Нижний лимит Y для парящих островов."
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Main menu script"
4677 msgstr "Скрипт главного меню"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid ""
4681 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4682 msgstr ""
4683 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid "Makes all liquids opaque"
4687 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
4691 msgstr "Уровень сжатия карты для дискового хранилища"
4692
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
4695 msgstr "Уровень сжатия карты для передачи по сети"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Map directory"
4699 msgstr "Папка сохранения карт"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4703 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid ""
4707 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4708 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4709 msgstr ""
4710 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4711 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4712
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 msgid ""
4715 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4716 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4717 "ocean, islands and underground."
4718 msgstr ""
4719 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4720 "'terrain' включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4721 "океаны, острова и подземелья."
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid ""
4725 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4726 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4727 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4728 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4729 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4730 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4731 msgstr ""
4732 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4733 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4734 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4735 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4736 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4737 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4741 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid ""
4745 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4746 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4747 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4748 "the 'jungles' flag is ignored."
4749 msgstr ""
4750 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4751 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4752 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4753 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4754
4755 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 msgid ""
4757 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4758 "'ridges': Rivers.\n"
4759 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
4760 "'caverns': Giant caves deep underground."
4761 msgstr ""
4762 "Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n"
4763 "'ridges': Реки.\n"
4764 "'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
4765 "'caverns': Крупные пещеры глубоко под землей."
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "Map generation limit"
4769 msgstr "Предел генерации карты"
4770
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid "Map save interval"
4773 msgstr "Промежуток сохранения карты"
4774
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid "Map shadows update frames"
4777 msgstr "Время обновления карты"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Mapblock limit"
4781 msgstr "Предел блока"
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4785 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4789 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Mapblock unload timeout"
4793 msgstr "Время ожидания выгрузки блоков"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapgen Carpathian"
4797 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4801 msgstr "Особые флаги картогенератора Карпаты"
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Mapgen Flat"
4805 msgstr "Картогенератор плоскости"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4809 msgstr "Особые флаги картогенератора плоскости"
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Mapgen Fractal"
4813 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4814
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4817 msgstr "Особые флаги картогенератора Фрактал"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "Mapgen V5"
4821 msgstr "Картогенератор V5"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4825 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Mapgen V6"
4829 msgstr "Картогенератор V6"
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4833 msgstr "Особые флаги картогенератора V6"
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Mapgen V7"
4837 msgstr "Картогенератор V7"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4841 msgstr "Особые флаги картогенератора V7"
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Mapgen Valleys"
4845 msgstr "Картогенератор долин"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4849 msgstr "Особые флаги картогенератора долин"
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Mapgen debug"
4853 msgstr "Отладка картогенератора"
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Mapgen name"
4857 msgstr "Название картогенератора"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Max block generate distance"
4861 msgstr "Предельное расстояние создания блоков"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid "Max block send distance"
4865 msgstr "Предельное расстояние отправки блоков"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Max liquids processed per step."
4869 msgstr "Предельное количество обработанных жидкостей за шаг."
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4873 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Max. packets per iteration"
4877 msgstr "Предельное количество пакетов за повтор"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Maximum FPS"
4881 msgstr "Предел кадров в секунду"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
4885 msgstr ""
4886 "Предел кадров в секунду, когда окно не поднято, или когда игра "
4887 "приостановлена."
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Maximum distance to render shadows."
4891 msgstr "Предельное расстояние для отрисовки теней."
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4895 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Maximum hotbar width"
4899 msgstr "Предельная ширина горячей панели"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4903 msgstr ""
4904 "Предельное ограничение случайного количества больших пещер на кусок карты."
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4908 msgstr ""
4909 "Предельное ограничение случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid ""
4913 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4914 "high speed."
4915 msgstr ""
4916 "Предельное сопротивление жидкости. Изменяет замедление\n"
4917 "при погружении в жидкость на высокой скорости."
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid ""
4921 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4922 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4923 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4924 msgstr ""
4925 "Предельное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
4926 "Общее предельное количество вычисляется динамически:\n"
4927 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4931 msgstr ""
4932 "Предельное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
4933 "загрузки."
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid ""
4937 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4938 "This limit is enforced per player."
4939 msgstr ""
4940 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть образованы.\n"
4941 "Это ограничение действует для каждого игрока."
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid ""
4945 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4946 "This limit is enforced per player."
4947 msgstr ""
4948 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть загружены из "
4949 "файла.\n"
4950 "Это ограничение действует для каждого игрока."
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid ""
4954 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
4955 "be queued.\n"
4956 "This should be lower than curl_parallel_limit."
4957 msgstr ""
4958 "Предельное количество одновременных загрузок. Загрузки, превышающие это "
4959 "ограничение, будут поставлены в очередь.\n"
4960 "Это должно быть меньше curl_parallel_limit."
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4965 "Set to -1 for unlimited amount."
4966 msgstr ""
4967 "Предельное количество блоков в памяти клиента.\n"
4968 "Установите в -1 для бесконечного количества."
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid ""
4972 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4973 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4974 "client number."
4975 msgstr ""
4976 "Предельное количество пакетов, отправляемых за раз. Если у вас медленное "
4977 "подключение,\n"
4978 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n"
4979 "умноженного на два."
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4983 msgstr "Предельное количество одновременно подключённых игроков."
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4987 msgstr "Предельное количество последних отображаемых сообщений чата"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4991 msgstr "Предельное количество статически хранимых объектов в блоке."
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Maximum objects per block"
4995 msgstr "Предельное количество объектов на блок"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid ""
4999 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5000 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5001 msgstr ""
5002 "Предельное соотношение окна, используемое для горячей панели.\n"
5003 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5007 msgstr "Предельное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5011 msgstr "Предельный размер очереди исходящих сообщений"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid ""
5015 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5016 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5017 msgstr ""
5018 "Предельный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5019 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid ""
5023 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5024 "milliseconds."
5025 msgstr ""
5026 "Предельное время загрузки файла (например, загрузки дополнения), указанное в "
5027 "миллисекундах."
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid ""
5031 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5032 "stated in milliseconds."
5033 msgstr ""
5034 "Предельное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, "
5035 "получение списка серверов), указывается в миллисекундах."
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Maximum users"
5039 msgstr "Предельное количество пользователей"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Mesh cache"
5043 msgstr "Кэш мешей"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Message of the day"
5047 msgstr "Сообщение дня"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5051 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Method used to highlight selected object."
5055 msgstr "Способ подсветки выделенного объекта."
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5059 msgstr "Наименьший уровень записи в чат."
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Minimap"
5063 msgstr "Миникарта"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Minimap scan height"
5067 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5071 msgstr "Наименьший предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5075 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер на кусок карты."
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Minimum texture size"
5079 msgstr "Наименьший размер текстуры"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Mipmapping"
5083 msgstr "Размытие текстур (MIP-текстурирование)"
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Misc"
5087 msgstr "Разное"
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Mod Profiler"
5091 msgstr "Профилировщик дополнений"
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mod Security"
5095 msgstr "Безопасность дополнений"
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Mod channels"
5099 msgstr "Каналы модификаций"
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5103 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Monospace font path"
5107 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Monospace font size"
5111 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Monospace font size divisible by"
5115 msgstr "Размер моноширинного шрифта, кратный"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Mountain height noise"
5119 msgstr "Шум высоты гор"
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid "Mountain noise"
5123 msgstr "Шум гор"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Mountain variation noise"
5127 msgstr "Шум вариации гор"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Mountain zero level"
5131 msgstr "Нулевой уровень гор"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Mouse sensitivity"
5135 msgstr "Чувствительность мыши"
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5139 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid "Mud noise"
5143 msgstr "Шум грязи"
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid ""
5147 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5148 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5149 msgstr ""
5150 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5151 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Mute sound"
5155 msgstr "Заглушить звук"
5156
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 msgid ""
5159 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5160 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5161 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5162 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5163 msgstr ""
5164 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5165 "мира.\n"
5166 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5167 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5168 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid ""
5172 "Name of the player.\n"
5173 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5174 "When starting from the main menu, this is overridden."
5175 msgstr ""
5176 "Имя игрока.\n"
5177 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5178 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid ""
5182 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5183 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid "Near plane"
5187 msgstr "Ближняя плоскость"
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid ""
5191 "Network port to listen (UDP).\n"
5192 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5193 msgstr ""
5194 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5195 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Networking"
5199 msgstr "Использование сети"
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "New users need to input this password."
5203 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Noclip"
5207 msgstr "Проходить сквозь стены"
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Node and Entity Highlighting"
5211 msgstr "Подсветка блоков и сущностей"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid "Node highlighting"
5215 msgstr "Подсветка нод"
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "NodeTimer interval"
5219 msgstr "Промежуток таймера нод"
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Noises"
5223 msgstr "Шумы"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Number of emerge threads"
5227 msgstr "Количество emerge-потоков"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid ""
5231 "Number of emerge threads to use.\n"
5232 "Value 0:\n"
5233 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5234 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5235 "Any other value:\n"
5236 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5237 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5238 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5239 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5240 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5241 msgstr ""
5242 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5243 "Значение 0:\n"
5244 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5245 "-    'число процессоров - 2', минимально — 1.\n"
5246 "Любое другое значение:\n"
5247 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5248 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5249 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5250 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5251 "'on_generated'.\n"
5252 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid ""
5256 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5257 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5258 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5259 msgstr ""
5260 "Количество дополнительных блоков, которые могут быть загружены /clearobjects "
5261 "одновременно.\n"
5262 "Что означает уменьшение накладных расходов на транзакции SQLite и "
5263 "потребления\n"
5264 "памяти (как правило, 4096 = 100 МБ)."
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Opaque liquids"
5268 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid ""
5272 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5273 msgstr "Прозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255."
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid ""
5277 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5278 "formspec is\n"
5279 "open."
5280 msgstr ""
5281 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5282 "форма уже открыта."
5283
5284 #: src/settings_translation_file.cpp
5285 msgid "Optional override for chat weblink color."
5286 msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid ""
5290 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5291 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5292 "unavailable."
5293 msgstr ""
5294 "Путь к запасному шрифту. Должен быть TrueType шрифтом.\n"
5295 "Этот шрифт будет использоваться для определённых языков или если стандартный "
5296 "шрифт недоступен."
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid ""
5300 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5301 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5302 msgstr ""
5303 "Путь для сохранения снимков экрана. Может быть абсолютным или относительным "
5304 "путём.\n"
5305 "Папка будет создана, если она ещё не существует."
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid ""
5309 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5310 "used."
5311 msgstr ""
5312 "Путь к папке шейдеров. Если не задан, то будет использоваться путь по "
5313 "умолчанию."
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5317 msgstr "Путь к папке текстур. Все текстуры в первую очередь берутся оттуда."
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid ""
5321 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5322 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5323 msgstr ""
5324 "Путь к шрифту по умолчанию.\n"
5325 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
5326 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
5327 "шрифт XML.\n"
5328 "Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid ""
5332 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5333 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5334 msgstr ""
5335 "Путь к моноширинному шрифту.\n"
5336 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
5337 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
5338 "шрифт XML.\n"
5339 "Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
5340 "профилировщика."
5341
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid "Pause on lost window focus"
5344 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5345
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5348 msgstr "Ограничение поочередной загрузки блоков с диска на игрока"
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5352 msgstr "Ограничение для каждого игрока в очереди блоков для генерации"
5353
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 msgid "Physics"
5356 msgstr "Физика"
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Pitch move mode"
5360 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Place repetition interval"
5364 msgstr "Промежуток повторного размещения"
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid ""
5368 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5369 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5370 msgstr ""
5371 "Игрок может летать без влияния притяжения.\n"
5372 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Player transfer distance"
5376 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Player versus player"
5380 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "Poisson filtering"
5384 msgstr "Пуассоновская фильтрация"
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid ""
5388 "Port to connect to (UDP).\n"
5389 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5390 msgstr ""
5391 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5392 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5393 "настройку."
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Post processing"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid ""
5401 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5402 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5403 msgstr ""
5404 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5405 "мыши.\n"
5406 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5410 msgstr ""
5411 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5412 "консольных команд."
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid ""
5416 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5417 "0 = disable. Useful for developers."
5418 msgstr ""
5419 "Выводить данные профилирования через равные промежутки (в секундах).\n"
5420 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5424 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Profiler"
5428 msgstr "Профилировщик"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Prometheus listener address"
5432 msgstr "адрес приёмника Prometheus"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid ""
5436 "Prometheus listener address.\n"
5437 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5438 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5439 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5440 msgstr ""
5441 "Адрес приёмника Prometheus.\n"
5442 "Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
5443 "включить приемник метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
5444 "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5448 msgstr "Доля больших пещер, которые содержат жидкость."
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid ""
5452 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5453 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5454 "corners."
5455 msgstr ""
5456 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5457 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5461 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Random input"
5465 msgstr "Случайный ввод"
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid "Recent Chat Messages"
5469 msgstr "Недавние сообщения чата"
5470
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Regular font path"
5473 msgstr "Путь к обычному шрифту"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Remote media"
5477 msgstr "Удалённый медиасервер"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Remote port"
5481 msgstr "Удалённый порт"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid ""
5485 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5486 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5487 msgstr ""
5488 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5489 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5493 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Report path"
5497 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid ""
5501 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5502 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5503 "for no restrictions:\n"
5504 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5505 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5506 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5507 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5508 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5509 "csm_restriction_noderange)\n"
5510 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5511 msgstr ""
5512 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5513 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5514 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5515 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5516 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5517 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5518 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5519 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5520 "до csm_restriction_noderange)\n"
5521 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Ridge mountain spread noise"
5525 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Ridge noise"
5529 msgstr "Шум хребтов"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Ridge underwater noise"
5533 msgstr "Шум подводных хребтов"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Ridged mountain size noise"
5537 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "River channel depth"
5541 msgstr "Глубина русла реки"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "River channel width"
5545 msgstr "Ширина русла реки"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "River depth"
5549 msgstr "Глубина рек"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "River noise"
5553 msgstr "Шум рек"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "River size"
5557 msgstr "Размер рек"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "River valley width"
5561 msgstr "Ширина поймы реки"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Rollback recording"
5565 msgstr "Запись отката"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Rolling hill size noise"
5569 msgstr "Размер шума холмов"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Rolling hills spread noise"
5573 msgstr "Шум распространения холмов"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Round minimap"
5577 msgstr "Круглая миникарта"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Safe digging and placing"
5581 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5585 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Saturation"
5590 msgstr "Итерации"
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Save the map received by the client on disk."
5594 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Save window size automatically when modified."
5598 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Saving map received from server"
5602 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid ""
5606 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5607 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5608 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5609 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5610 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5611 msgstr ""
5612 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5613 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5614 "интерфейс.\n"
5615 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n"
5616 "пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n"
5617 "пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5618
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid "Screen"
5621 msgstr "Экран"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Screen height"
5625 msgstr "Высота экрана"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Screen width"
5629 msgstr "Ширина экрана"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Screenshot folder"
5633 msgstr "Папка снимков экрана"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Screenshot format"
5637 msgstr "Формат снимков экрана"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Screenshot quality"
5641 msgstr "Качество снимков экрана"
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid ""
5645 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5646 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5647 "Use 0 for default quality."
5648 msgstr ""
5649 "Качество снимков экрана. Используется только для изображений в формате "
5650 "JPEG.\n"
5651 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5652 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5653
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Screenshots"
5656 msgstr "Снимки экрана"
5657
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid "Seabed noise"
5660 msgstr "Шум морского дна"
5661
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5664 msgstr ""
5665 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5666 "и гор."
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5670 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5674 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5678 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Selection box color"
5682 msgstr "Цвет выделения"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Selection box width"
5686 msgstr "Толщина рамки выделения"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid ""
5690 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5691 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5692 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5693 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5694 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5695 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5696 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5697 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5698 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5699 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5700 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5701 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5702 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5703 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5704 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5705 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5706 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5707 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5708 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5709 msgstr ""
5710 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5711 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5712 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5713 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5714 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5715 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5716 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5717 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5718 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5719 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5720 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5721 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5722 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5723 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5724 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5725 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5726 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5727 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5728 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Server"
5732 msgstr "Сервер"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Server Gameplay"
5736 msgstr "Игровые действия на сервере"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Server Security"
5740 msgstr "Безопасность Сервера"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Server URL"
5744 msgstr "URL сервера"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid "Server address"
5748 msgstr "Адрес сервера"
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Server description"
5752 msgstr "Описание сервера"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Server name"
5756 msgstr "Имя сервера"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Server port"
5760 msgstr "Порт сервера"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Server side occlusion culling"
5764 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Server/Env Performance"
5768 msgstr "Производительность сервера/окружения"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Serverlist URL"
5772 msgstr "Адрес списка серверов"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Serverlist and MOTD"
5776 msgstr "Список серверов и сообщение дня"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Serverlist file"
5780 msgstr "Файл списка серверов"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid ""
5784 "Set the exposure compensation factor.\n"
5785 "This factor is applied to linear color value \n"
5786 "before all other post-processing effects.\n"
5787 "Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
5788 "Range: from 0.1 to 10.0"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid ""
5793 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5794 "A restart is required after changing this."
5795 msgstr ""
5796 "Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
5797 "Требует перезапуска после изменения."
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid ""
5801 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
5802 msgstr ""
5803 "Задаёт предельное количество символов в сообщениях, отправляемых игроками в "
5804 "чат."
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid ""
5808 "Set the shadow strength gamma.\n"
5809 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
5810 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
5811 msgstr ""
5812 "Установите гамму силы тени.\n"
5813 "Изменяет насыщенность внутриигровых динамических теней.\n"
5814 "Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает "
5815 "более тёмные тени."
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid ""
5819 "Set the soft shadow radius size.\n"
5820 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
5821 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
5822 msgstr ""
5823 "Установите размер радиуса мягких теней.\n"
5824 "Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
5825 "Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid ""
5829 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
5830 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
5831 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
5832 msgstr ""
5833 "Установите наклон орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
5834 "Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
5835 "Наименьшее значение: 0.0/; наибольшее значение: 60.0"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid ""
5839 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
5840 "Requires shaders to be enabled."
5841 msgstr ""
5842 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5843 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid ""
5847 "Set to true to enable bloom effect.\n"
5848 "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid ""
5853 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5854 "Requires shaders to be enabled."
5855 msgstr ""
5856 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5857 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid ""
5861 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5862 "Requires shaders to be enabled."
5863 msgstr ""
5864 "Установка в true включает волнистые жидкости (например, вода).\n"
5865 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid ""
5869 "Set to true to enable waving plants.\n"
5870 "Requires shaders to be enabled."
5871 msgstr ""
5872 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5873 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid ""
5877 "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
5878 "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
5879 "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
5880 "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid ""
5885 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
5886 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
5887 "This can cause much more artifacts in the shadow."
5888 msgstr ""
5889 "Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n"
5890 "При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n"
5891 "Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени."
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Shader path"
5895 msgstr "Путь к шейдерам"
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid ""
5899 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5900 "video\n"
5901 "cards.\n"
5902 "This only works with the OpenGL video backend."
5903 msgstr ""
5904 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5905 "увеличить\n"
5906 "производительность некоторых видеоплат.\n"
5907 "Работают только с движком отрисовки OpenGL."
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Shadow filter quality"
5911 msgstr "Качество теневого фильтра"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
5915 msgstr "Предельное расстояние карты теней в блоках для отображения теней"
5916
5917 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
5919 msgstr "Текстура карты теней в 32 битах"
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid "Shadow map texture size"
5923 msgstr "Размер текстуры карты теней"
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid ""
5927 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5928 "drawn."
5929 msgstr ""
5930 "Смещение тени стандартного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
5931 "будет показана."
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Shadow strength gamma"
5935 msgstr "Гамма силы тени"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5939 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Show debug info"
5943 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Show entity selection boxes"
5947 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid ""
5951 "Show entity selection boxes\n"
5952 "A restart is required after changing this."
5953 msgstr ""
5954 "Показывать область выделения объектов\n"
5955 "Требует перезапуска после изменения."
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Show name tag backgrounds by default"
5959 msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Shutdown message"
5963 msgstr "Сообщение о выключении"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid ""
5967 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5968 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5969 "increasing this value above 5.\n"
5970 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5971 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5972 "recommended."
5973 msgstr ""
5974 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
5975 "(16 нод).\n"
5976 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
5977 "5\n"
5978 "может быть вредным.\n"
5979 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
5980 "подземелий.\n"
5981 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
5982 "оставить как есть."
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid ""
5986 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5987 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5988 "thread, thus reducing jitter."
5989 msgstr ""
5990 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
5991 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
5992 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
5993
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
5996 msgstr "Наклон орбиты небесного тела"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid "Slice w"
6000 msgstr "Разрез w"
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6004 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid "Small cave maximum number"
6008 msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
6009
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "Small cave minimum number"
6012 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6016 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6020 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Smooth lighting"
6024 msgstr "Мягкое освещение"
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid ""
6028 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6029 "Useful for recording videos."
6030 msgstr ""
6031 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6032 "движений мыши.\n"
6033 "Это может быть полезно при записи видео."
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6037 msgstr ""
6038 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6042 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Sneaking speed"
6046 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6050 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Soft shadow radius"
6054 msgstr "Радиус мягкой тени"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Sound"
6058 msgstr "Звук"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid ""
6062 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6063 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6064 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6065 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6066 msgstr ""
6067 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6068 "использования UDP.\n"
6069 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6070 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6071 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid ""
6075 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6076 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6077 "items."
6078 msgstr ""
6079 "Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
6080 "Обратите внимание, что дополнения могут установить стопку для определённых "
6081 "(или всех) предметов."
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid ""
6085 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6086 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6087 "will consume more resources.\n"
6088 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6089 msgstr ""
6090 "Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
6091 "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
6092 "значения\n"
6093 "будут потреблять больше ресурсов.\n"
6094 "Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid ""
6098 "Spread of light curve boost range.\n"
6099 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6100 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6101 msgstr ""
6102 "Диапазон увеличения кривой света.\n"
6103 "Регулирует ширину увеличиваемого диапазона.\n"
6104 "Стандартное отклонение усиления кривой света по Гауссу."
6105
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "Static spawnpoint"
6108 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid "Steepness noise"
6112 msgstr "Шум крутизны"
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid "Step mountain size noise"
6116 msgstr "Шаг шума размера гор"
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Step mountain spread noise"
6120 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6124 msgstr "Сила параллакса в 3D режиме."
6125
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid ""
6128 "Strength of light curve boost.\n"
6129 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6130 "curve that is boosted in brightness."
6131 msgstr ""
6132 "Сила искажения света.\n"
6133 "3 параметра 'усиления' определяют предел искажения света,\n"
6134 "который увеличивается в освещении."
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Strict protocol checking"
6138 msgstr "Строгая проверка протокола"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Strip color codes"
6142 msgstr "Прятать коды цветов"
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid ""
6146 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6147 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6148 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6149 "upper tapering).\n"
6150 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6151 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6152 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6153 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6154 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6155 "world surface below."
6156 msgstr ""
6157 "Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твердом слое парящих "
6158 "островов. \n"
6159 "Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
6160 "значение \n"
6161 "будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» \n"
6162 "(начало верхнего сужения).\n"
6163 "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
6164 "При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
6165 "и проверены \n"
6166 "на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2,0 (или "
6167 "другое \n"
6168 "требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать \n"
6169 "чрезмерного интенсивного потока воды на сервере и избежать обширного "
6170 "затопления\n"
6171 "поверхности мира внизу."
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Synchronous SQLite"
6175 msgstr "Синхронный SQLite"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Temperature variation for biomes."
6179 msgstr "Вариация температур в биомах."
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Temporary Settings"
6183 msgstr "Временные настройки"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Terrain alternative noise"
6187 msgstr "Иной шум рельефа"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Terrain base noise"
6191 msgstr "Основной шум поверхности"
6192
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "Terrain height"
6195 msgstr "Высота рельефа"
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "Terrain higher noise"
6199 msgstr "Шум высокой местности"
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid "Terrain noise"
6203 msgstr "Шум поверхности"
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid ""
6207 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6208 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6209 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6210 msgstr ""
6211 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6212 "Управление соотношениями области мира, покрытой холмами\n"
6213 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения соотношений."
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid ""
6217 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6218 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6219 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6220 msgstr ""
6221 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6222 "Управление соотношениями области, покрытой озёрами\n"
6223 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших соотношений."
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "Terrain persistence noise"
6227 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Texture path"
6231 msgstr "Путь к текстурам"
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid ""
6235 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6236 "This must be a power of two.\n"
6237 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6238 msgstr ""
6239 "Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
6240 "Это должно быть число, кратное двум.\n"
6241 "Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid ""
6245 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6246 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6247 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6248 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6249 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6250 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6251 msgstr ""
6252 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6253 "относительно мира.\n"
6254 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6255 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6256 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6257 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6258 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6259 "образом."
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "The URL for the content repository"
6263 msgstr "Адрес сетевого хранилища"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "The dead zone of the joystick"
6267 msgstr "Мёртвая зона джойстика"
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid ""
6271 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6272 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6273 msgstr ""
6274 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6275 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6279 msgstr "Глубина залегания грязи или иного блока-заполнителя."
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid ""
6283 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6284 msgstr ""
6285 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6286 "профили."
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "The identifier of the joystick to use"
6290 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6294 msgstr ""
6295 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6296 "экраном."
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid ""
6300 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6301 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6302 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6303 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6304 "Requires waving liquids to be enabled."
6305 msgstr ""
6306 "Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
6307 "4.0 = высота волны равна двум блокам.\n"
6308 "0.0 = волна не двигается вообще.\n"
6309 "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 блока).\n"
6310 "Требуется, чтобы волнистые жидкости были включены."
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "The network interface that the server listens on."
6314 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid ""
6318 "The privileges that new users automatically get.\n"
6319 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6320 msgstr ""
6321 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6322 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6323 "настройке мода."
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid ""
6327 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6328 "the\n"
6329 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6330 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6331 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6332 "maintained.\n"
6333 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6334 msgstr ""
6335 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, на которого распространяется "
6336 "действие\n"
6337 "активного материала блока, указанного в mapblocks (16 узлов).\n"
6338 "В активные блоки загружаются объекты и запускаются ПРО.\n"
6339 "Это также минимальный диапазон, в котором поддерживаются активные объекты "
6340 "(мобы).\n"
6341 "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid ""
6345 "The rendering back-end.\n"
6346 "A restart is required after changing this.\n"
6347 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6348 "otherwise.\n"
6349 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6350 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6351 msgstr ""
6352 "Движок отрисовки.\n"
6353 "После изменения этой настройки требуется перезагрузка.\n"
6354 "Примечание: На Android, если Вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
6355 "случае приложение может не запуститься.\n"
6356 "На других операционных системах желательно использовать OpenGL.\n"
6357 "Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для настольных компьютеров) и OGLES2 "
6358 "(пробный)"
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid ""
6362 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6363 "in-game view frustum around."
6364 msgstr ""
6365 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6366 "взгляда в игре."
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid ""
6370 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6371 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6372 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6373 "set to the nearest valid value."
6374 msgstr ""
6375 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6376 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6377 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6378 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid ""
6382 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6383 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6384 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6385 msgstr ""
6386 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6387 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6388 "старые элементы очереди\n"
6389 "Значение 0 отключает этот функционал."
6390
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid ""
6393 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6394 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6395 msgstr ""
6396 "Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
6397 "(как часть ABM промежутка)"
6398
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid ""
6401 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6402 "when holding down a joystick button combination."
6403 msgstr ""
6404 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6405 "когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid ""
6409 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6410 "the place button."
6411 msgstr ""
6412 "Задержка перед повторным размещением ноды в секундах\n"
6413 "при удержании клавиши размещения."
6414
6415 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgid "The type of joystick"
6417 msgstr "Тип джойстика"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid ""
6421 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6422 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6423 "'altitude_dry' is enabled."
6424 msgstr ""
6425 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6426 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6427 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6431 msgstr ""
6432 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6433 "и гор."
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid ""
6437 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6438 "Setting it to -1 disables the feature."
6439 msgstr ""
6440 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6441 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6445 msgstr ""
6446 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid "Time send interval"
6450 msgstr "Промежуток отправки времени"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Time speed"
6454 msgstr "Скорость хода времени"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
6458 msgstr ""
6459 "Время, после которого игра удаляет из памяти неиспользуемые данные о игровом "
6460 "мире."
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid ""
6464 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6465 "something.\n"
6466 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6467 "node."
6468 msgstr ""
6469 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6470 "то\n"
6471 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6472 "ноды."
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Tooltip delay"
6476 msgstr "Задержка подсказки"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Touch screen threshold"
6480 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Touchscreen"
6484 msgstr "Сенсорный экран"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Tradeoffs for performance"
6488 msgstr "Компромиссы для производительности"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Transparency Sorting Distance"
6492 msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Trees noise"
6496 msgstr "Шум деревьев"
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Trilinear filtering"
6500 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid ""
6504 "True = 256\n"
6505 "False = 128\n"
6506 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6507 msgstr ""
6508 "True = 256\n"
6509 "False = 128\n"
6510 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Trusted mods"
6514 msgstr "Доверенные моды"
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid ""
6518 "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6523 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Undersampling"
6527 msgstr "Субдискретизация"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid ""
6531 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6532 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6533 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6534 "image.\n"
6535 "Higher values result in a less detailed image."
6536 msgstr ""
6537 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6538 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6539 "затрагивается.\n"
6540 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6541 "изображения.\n"
6542 "Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid ""
6546 "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
6547 "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "Unlimited player transfer distance"
6552 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "Unload unused server data"
6556 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Update information URL"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6564 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6568 msgstr "Верхний лимит Y для парящих островов."
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6572 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6576 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6580 msgstr ""
6581 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6582
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6585 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6586
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 msgid "Use crosshair for touch screen"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/settings_translation_file.cpp
6592 msgid ""
6593 "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
6594 "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid ""
6599 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6600 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6601 "Gamma correct downscaling is not supported."
6602 msgstr ""
6603 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
6604 "увеличить производительность,\n"
6605 "особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
6606 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid ""
6610 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6611 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6612 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6613 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6614 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6615 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6616 "A restart is required after changing this option."
6617 msgstr ""
6618 "Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краев "
6619 "блоков.\n"
6620 "Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость "
6621 "изображения,\n"
6622 "но это не влияет на внутренности текстур\n"
6623 "(что особенно заметно на прозрачных текстурах).\n"
6624 "Когда шейдеры отключены, между узлами появляются видимые пробелы.\n"
6625 "Если установлено значение 0, MSAA отключено.\n"
6626 "После изменения этой опции требуется перезагрузка."
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6630 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "User Interfaces"
6634 msgstr "Пользовательские оболочки"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "VBO"
6638 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "VSync"
6642 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Valley depth"
6646 msgstr "Глубина долин"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Valley fill"
6650 msgstr "Заполнение долин"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Valley profile"
6654 msgstr "Профиль долины"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "Valley slope"
6658 msgstr "Склон долин"
6659
6660 #: src/settings_translation_file.cpp
6661 msgid "Variation of biome filler depth."
6662 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6663
6664 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6666 msgstr "Изменение предельной высоты гор (в блоках)."
6667
6668 #: src/settings_translation_file.cpp
6669 msgid "Variation of number of caves."
6670 msgstr "Вариация количества пещер."
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid ""
6674 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6675 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6676 msgstr ""
6677 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6678 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6679
6680 #: src/settings_translation_file.cpp
6681 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6682 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid ""
6686 "Varies roughness of terrain.\n"
6687 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6688 msgstr ""
6689 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6690 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6691
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Varies steepness of cliffs."
6694 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid ""
6698 "Version number which was last seen during an update check.\n"
6699 "\n"
6700 "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
6701 "Ex: 5.5.0 is 005005000"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6706 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Vertical screen synchronization."
6710 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "Video driver"
6714 msgstr "Видеодрайвер"
6715
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid "View bobbing factor"
6718 msgstr "Коэффициент покачивания"
6719
6720 #: src/settings_translation_file.cpp
6721 msgid "View distance in nodes."
6722 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "Viewing range"
6726 msgstr "Дальность отрисовки"
6727
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
6730 msgstr "Виртуальный джойстик нажимает кнопку Aux1"
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Volume"
6734 msgstr "Громкость"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid ""
6738 "Volume of all sounds.\n"
6739 "Requires the sound system to be enabled."
6740 msgstr ""
6741 "Громкость всех звуков.\n"
6742 "Требует включенной звуковой системы."
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid ""
6746 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6747 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6748 "Alters the shape of the fractal.\n"
6749 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6750 "Range roughly -2 to 2."
6751 msgstr ""
6752 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6753 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6754 "Изменяет форму фрактала.\n"
6755 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6756 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6757
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6760 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Walking speed"
6764 msgstr "Скорость ходьбы"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6768 msgstr ""
6769 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6770 "секунду."
6771
6772 #: src/settings_translation_file.cpp
6773 msgid "Water level"
6774 msgstr "Уровень воды"
6775
6776 #: src/settings_translation_file.cpp
6777 msgid "Water surface level of the world."
6778 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6779
6780 #: src/settings_translation_file.cpp
6781 msgid "Waving Nodes"
6782 msgstr "Покачивание нод"
6783
6784 #: src/settings_translation_file.cpp
6785 msgid "Waving leaves"
6786 msgstr "Покачивание листвы"
6787
6788 #: src/settings_translation_file.cpp
6789 msgid "Waving liquids"
6790 msgstr "Волнистые жидкости"
6791
6792 #: src/settings_translation_file.cpp
6793 msgid "Waving liquids wave height"
6794 msgstr "Высота волн волнистых жидкостей"
6795
6796 #: src/settings_translation_file.cpp
6797 msgid "Waving liquids wave speed"
6798 msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей"
6799
6800 #: src/settings_translation_file.cpp
6801 msgid "Waving liquids wavelength"
6802 msgstr "Длина волн на воде"
6803
6804 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgid "Waving plants"
6806 msgstr "Покачивание растений"
6807
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid "Weblink color"
6810 msgstr "Цвет ссылки"
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid ""
6814 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6815 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6816 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6817 msgstr ""
6818 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6819 "должны быть\n"
6820 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6821 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid ""
6825 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6826 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6827 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6828 "properly support downloading textures back from hardware."
6829 msgstr ""
6830 "Когда gui_scaling_filter_txr2img включена, изображения копируются\n"
6831 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда "
6832 "выключено, возвращается\n"
6833 "к старому масштабированию, для видеодрайверов, которые не\n"
6834 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid ""
6838 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6839 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6840 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6841 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6842 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
6843 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
6844 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6845 "texture autoscaling."
6846 msgstr ""
6847 "При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
6848 "низким разрешением\n"
6849 "могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
6850 "интерполяции ближайших соседей,\n"
6851 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры\n"
6852 "для увеличенных текстур; значения выше выглядят чётче, но требуют больше\n"
6853 "памяти. Желательно использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
6854 "применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
6855 "включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
6856 "Это значение также используется в качестве основного размера текстур блоков "
6857 "для автомасштабирования с выравниванием по миру."
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid ""
6861 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
6862 "Mods may still set a background."
6863 msgstr ""
6864 "Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
6865 "Моды в любом случае могут задать задний план."
6866
6867 #: src/settings_translation_file.cpp
6868 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6869 msgstr ""
6870 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6871 "карты."
6872
6873 #: src/settings_translation_file.cpp
6874 msgid ""
6875 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6876 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6877 msgstr ""
6878 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6879 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6880
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6882 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6883 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6884
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 msgid ""
6887 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6888 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6889 msgstr ""
6890 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6891 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6895 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6896
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid ""
6899 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6900 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6901 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6902 "pause menu."
6903 msgstr ""
6904 "Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
6905 "звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
6906 "Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу "
6907 "отключения звуков или используя\n"
6908 "меню паузы."
6909
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid ""
6912 "Whether to show technical names.\n"
6913 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
6914 "as\n"
6915 "setting names in All Settings.\n"
6916 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
6917 msgstr ""
6918 "Отображение технических названий.\n"
6919 "Влияет на моды и наборы текстур в разделе «Содержимое» и «Выбор "
6920 "дополнений»,\n"
6921 "а также на названия параметров во всех настройках.\n"
6922 "Управляется с помощью флажка в меню «Все настройки»."
6923
6924 #: src/settings_translation_file.cpp
6925 msgid ""
6926 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6927 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
6931 msgstr ""
6932 "Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
6933 "режиме."
6934
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6937 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6938
6939 #: src/settings_translation_file.cpp
6940 msgid ""
6941 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6942 "background.\n"
6943 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6944 msgstr ""
6945 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6946 "заднем плане\n"
6947 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid ""
6951 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6952 "Not needed if starting from the main menu."
6953 msgstr ""
6954 "Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6955 "Не требуется при запуске из главного меню."
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "World start time"
6959 msgstr "Начальное время мира"
6960
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid ""
6963 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6964 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6965 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6966 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6967 "See also texture_min_size.\n"
6968 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6969 msgstr ""
6970 "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
6971 "охватить несколько блоков. Однако,\n"
6972 "сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
6973 "специально разработанный набор текстур; при использовании этой настройки "
6974 "игра попытается\n"
6975 "определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n"
6976 "См. также texture_min_size.\n"
6977 "Предупреждение: Эта настройка является ПРОБНОЙ!"
6978
6979 #: src/settings_translation_file.cpp
6980 msgid "World-aligned textures mode"
6981 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6982
6983 #: src/settings_translation_file.cpp
6984 msgid "Y of flat ground."
6985 msgstr "Y плоской поверхности."
6986
6987 #: src/settings_translation_file.cpp
6988 msgid ""
6989 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6990 "vertically."
6991 msgstr ""
6992 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6993 "сдвига гор."
6994
6995 #: src/settings_translation_file.cpp
6996 msgid "Y of upper limit of large caves."
6997 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6998
6999 #: src/settings_translation_file.cpp
7000 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7001 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
7002
7003 #: src/settings_translation_file.cpp
7004 msgid ""
7005 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7006 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7007 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7008 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7009 msgstr ""
7010 "Y-расстояние, на котором равнины сужаются от полной плотности до нуля.\n"
7011 "Сужение начинается на этом расстоянии от предела Y.\n"
7012 "Для твердого слоя парящих островов это контролирует высоту холмов/гор.\n"
7013 "Должно быть меньше или равно половине расстояния между пределами Y."
7014
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 msgid "Y-level of average terrain surface."
7017 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
7018
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7021 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7025 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
7026
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7029 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Y-level of seabed."
7033 msgstr "Y-уровень морского дна."
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid "cURL"
7037 msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)"
7038
7039 #: src/settings_translation_file.cpp
7040 msgid "cURL file download timeout"
7041 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid "cURL interactive timeout"
7045 msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
7046
7047 #: src/settings_translation_file.cpp
7048 msgid "cURL parallel limit"
7049 msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
7050
7051 #~ msgid "- Creative Mode: "
7052 #~ msgstr "- Режим творчества: "
7053
7054 #~ msgid "- Damage: "
7055 #~ msgstr "- Урон: "
7056
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7059 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
7062 #~ "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
7063
7064 #~ msgid "Address / Port"
7065 #~ msgstr "Адрес / Порт"
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7069 #~ "brighter.\n"
7070 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
7073 #~ "ярче.\n"
7074 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
7075
7076 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7077 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
7078
7079 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7080 #~ msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
7081
7082 #~ msgid "Automatic forward key"
7083 #~ msgstr "Автоматическая кнопка вперед"
7084
7085 #~ msgid "Aux1 key"
7086 #~ msgstr "Клавиша Aux1"
7087
7088 #~ msgid "Back"
7089 #~ msgstr "Назад"
7090
7091 #~ msgid "Backward key"
7092 #~ msgstr "Клавиша назад"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Basic"
7096 #~ msgstr "Основной"
7097
7098 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7099 #~ msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
7100
7101 #~ msgid "Bump Mapping"
7102 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7103
7104 #~ msgid "Bumpmapping"
7105 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7106
7107 #~ msgid "Camera update toggle key"
7108 #~ msgstr "Кнопка обновления камеры"
7109
7110 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7111 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
7112
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7115 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7116 #~ "chooser, etc.\n"
7117 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7118 #~ "be\n"
7119 #~ "necessary for smaller screens."
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
7122 #~ "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
7123 #~ "текстур и т. д.\n"
7124 #~ "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. "
7125 #~ "Может быть полезно для небольших экранов."
7126
7127 #~ msgid "Chat key"
7128 #~ msgstr "Кнопка чата"
7129
7130 #~ msgid "Chat toggle key"
7131 #~ msgstr "Кнопка переключения чата"
7132
7133 #~ msgid "Cinematic mode key"
7134 #~ msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
7135
7136 #~ msgid "Command key"
7137 #~ msgstr "Команда"
7138
7139 #~ msgid "Config mods"
7140 #~ msgstr "Настройка модов"
7141
7142 #~ msgid "Configure"
7143 #~ msgstr "Настроить"
7144
7145 #~ msgid "Connect"
7146 #~ msgstr "Подключиться"
7147
7148 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7149 #~ msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7153 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
7156 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
7157
7158 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
7161 #~ "тоннели."
7162
7163 #~ msgid "Credits"
7164 #~ msgstr "Благодарности"
7165
7166 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7167 #~ msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
7168
7169 #~ msgid "Damage enabled"
7170 #~ msgstr "Урон включён"
7171
7172 #~ msgid "Darkness sharpness"
7173 #~ msgstr "Резкость темноты"
7174
7175 #~ msgid "Debug info toggle key"
7176 #~ msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
7177
7178 #~ msgid "Dec. volume key"
7179 #~ msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7183 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
7186 #~ "Работает только на сборках с cURL."
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7190 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
7193 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7197 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
7200 #~ "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
7201
7202 #~ msgid "Del. Favorite"
7203 #~ msgstr "Убрать из избранного"
7204
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7207 #~ "instead.\n"
7208 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
7211 #~ "определений биома.\n"
7212 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
7213
7214 #~ msgid "Dig key"
7215 #~ msgstr "Кнопка копать"
7216
7217 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7218 #~ msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
7219
7220 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7221 #~ msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
7222
7223 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Загружается и устанавливается $1.\n"
7226 #~ "Пожалуйста, подождите..."
7227
7228 #~ msgid "Drop item key"
7229 #~ msgstr "Кнопка выброса блока"
7230
7231 #~ msgid "Enable VBO"
7232 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
7233
7234 #~ msgid "Enable register confirmation"
7235 #~ msgstr "Включить подтверждение регистрации"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7239 #~ "texture pack\n"
7240 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7241 #~ "Requires shaders to be enabled."
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть "
7244 #~ "предоставлены\n"
7245 #~ "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
7246 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
7247
7248 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7249 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7253 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
7256 #~ "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
7257
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7260 #~ "Requires shaders to be enabled."
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "Включает Parallax Occlusion.\n"
7263 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
7264
7265 #~ msgid "Enter "
7266 #~ msgstr "Введите "
7267
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7270 #~ "when set to higher number than 0."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
7273 #~ "между блоками, когда значение больше, чем 0."
7274
7275 #~ msgid "FPS in pause menu"
7276 #~ msgstr "Кадровая частота во время паузы"
7277
7278 #~ msgid "Fallback font shadow"
7279 #~ msgstr "Тень резервного шрифта"
7280
7281 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7282 #~ msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
7283
7284 #~ msgid "Fallback font size"
7285 #~ msgstr "Размер резервного шрифта"
7286
7287 #~ msgid "Fast key"
7288 #~ msgstr "Клавиша ускорения"
7289
7290 #~ msgid "Filtering"
7291 #~ msgstr "Фильтрация"
7292
7293 #~ msgid "Floatland base height noise"
7294 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
7295
7296 #~ msgid "Floatland mountain height"
7297 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
7298
7299 #~ msgid "Fly key"
7300 #~ msgstr "Клавиша полёта"
7301
7302 #~ msgid "Fog toggle key"
7303 #~ msgstr "Клавиша переключения тумана"
7304
7305 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7306 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
7307
7308 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7309 #~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
7310
7311 #~ msgid "Forward key"
7312 #~ msgstr "Клавиша вперёд"
7313
7314 #~ msgid "FreeType fonts"
7315 #~ msgstr "Шрифты FreeType"
7316
7317 #~ msgid "Full screen BPP"
7318 #~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
7319
7320 #~ msgid "Game"
7321 #~ msgstr "Игра"
7322
7323 #~ msgid "Gamma"
7324 #~ msgstr "Гамма"
7325
7326 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7327 #~ msgstr "Создавать карты нормалей"
7328
7329 #~ msgid "Generate normalmaps"
7330 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
7331
7332 #~ msgid "HUD scale factor"
7333 #~ msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
7334
7335 #~ msgid "HUD toggle key"
7336 #~ msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
7337
7338 #~ msgid "High-precision FPU"
7339 #~ msgstr "Высокоточный FPU"
7340
7341 #~ msgid "Hotbar next key"
7342 #~ msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
7343
7344 #~ msgid "Hotbar previous key"
7345 #~ msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
7346
7347 #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
7348 #~ msgstr "Быстрая кнопка 1"
7349
7350 #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
7351 #~ msgstr "Быстрая кнопка 10"
7352
7353 #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
7354 #~ msgstr "Быстрая кнопка 11"
7355
7356 #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
7357 #~ msgstr "Быстрая кнопка 12"
7358
7359 #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
7360 #~ msgstr "Быстрая кнопка 13"
7361
7362 #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
7363 #~ msgstr "Быстрая кнопка 14"
7364
7365 #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
7366 #~ msgstr "Быстрая кнопка 15"
7367
7368 #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
7369 #~ msgstr "Быстрая кнопка 16"
7370
7371 #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
7372 #~ msgstr "Быстрая кнопка 17"
7373
7374 #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
7375 #~ msgstr "Быстрая кнопка 18"
7376
7377 #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
7378 #~ msgstr "Быстрая кнопка 19"
7379
7380 #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
7381 #~ msgstr "Быстрая кнопка 2"
7382
7383 #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
7384 #~ msgstr "Быстрая кнопка 20"
7385
7386 #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
7387 #~ msgstr "Быстрая кнопка 21"
7388
7389 #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
7390 #~ msgstr "Быстрая кнопка 22"
7391
7392 #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
7393 #~ msgstr "Быстрая кнопка 23"
7394
7395 #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
7396 #~ msgstr "Быстрая кнопка 24"
7397
7398 #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
7399 #~ msgstr "Быстрая кнопка 25"
7400
7401 #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
7402 #~ msgstr "Быстрая кнопка 26"
7403
7404 #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
7405 #~ msgstr "Быстрая кнопка 27"
7406
7407 #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
7408 #~ msgstr "Быстрая кнопка 28"
7409
7410 #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
7411 #~ msgstr "Быстрая кнопка 29"
7412
7413 #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
7414 #~ msgstr "Быстрая кнопка 3"
7415
7416 #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
7417 #~ msgstr "Быстрая кнопка 30"
7418
7419 #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
7420 #~ msgstr "Быстрая кнопка 31"
7421
7422 #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
7423 #~ msgstr "Быстрая кнопка 32"
7424
7425 #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
7426 #~ msgstr "Быстрая кнопка 4"
7427
7428 #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
7429 #~ msgstr "Быстрая кнопка 5"
7430
7431 #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
7432 #~ msgstr "Быстрая кнопка 6"
7433
7434 #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
7435 #~ msgstr "Быстрая кнопка 7"
7436
7437 #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
7438 #~ msgstr "Быстрая кнопка 8"
7439
7440 #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
7441 #~ msgstr "Быстрая кнопка 9"
7442
7443 #~ msgid "IPv6 support."
7444 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
7445
7446 #~ msgid "In-Game"
7447 #~ msgstr "В игре"
7448
7449 #~ msgid "Inc. volume key"
7450 #~ msgstr "Клавиша увеличения громкости"
7451
7452 #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
7453 #~ msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
7454
7455 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7456 #~ msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
7457
7458 #~ msgid "Instrumentation"
7459 #~ msgstr "Замеры"
7460
7461 #~ msgid "Inventory key"
7462 #~ msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
7463
7464 #~ msgid "Jump key"
7465 #~ msgstr "Кнопка прыжка"
7466
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
7469 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7470 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
7473 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7474 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Key for decreasing the volume.\n"
7478 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7479 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Клавиша уменьшения громкости.\n"
7482 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7483 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "Key for digging.\n"
7487 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7488 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Клавиша копания.\n"
7491 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7492 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7493
7494 #~ msgid ""
7495 #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
7496 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7497 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
7500 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7501 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7502
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
7505 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7506 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
7509 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7510 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7511
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "Key for increasing the volume.\n"
7514 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7515 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Клавиша увеличения громкости.\n"
7518 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7519 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Key for jumping.\n"
7523 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7524 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "Клавиша прыжка.\n"
7527 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7528 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
7532 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7533 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
7536 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7537 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7538
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "Key for moving the player backward.\n"
7541 #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
7542 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7543 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "Клавиша движения назад.\n"
7546 #~ "При активации также отключает автобег.\n"
7547 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7548 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7549
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Key for moving the player forward.\n"
7552 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7553 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Клавиша движения вперёд.\n"
7556 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7557 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "Key for moving the player left.\n"
7561 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7562 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "Клавиша движения влево.\n"
7565 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7566 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "Key for moving the player right.\n"
7570 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7571 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Клавиша движения вправо.\n"
7574 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7575 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7576
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "Key for muting the game.\n"
7579 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7580 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Клавиша отключения звука в игре.\n"
7583 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7584 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
7588 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7589 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
7592 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7593 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7594
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
7597 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7598 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
7601 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7602 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7603
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "Key for opening the chat window.\n"
7606 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7607 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "Клавиша открытия окна чата.\n"
7610 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7611 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7612
7613 #~ msgid ""
7614 #~ "Key for opening the inventory.\n"
7615 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7616 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "Клавиша открытия инвентаря.\n"
7619 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7620 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "Key for placing.\n"
7624 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7625 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "Клавиша размещения.\n"
7628 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7629 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
7633 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7634 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
7637 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7638 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7639
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
7642 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7643 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
7646 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7647 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7648
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
7651 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7652 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
7655 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7656 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
7660 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7661 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
7664 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7665 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7666
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
7669 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7670 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
7673 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7674 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7675
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
7678 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7679 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
7682 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7683 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7684
7685 #~ msgid ""
7686 #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
7687 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7688 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7689 #~ msgstr ""
7690 #~ "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
7691 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7692 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
7696 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7697 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
7700 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7701 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
7705 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7706 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
7709 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7710 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7711
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
7714 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7715 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
7718 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7719 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7720
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
7723 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7724 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
7727 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7728 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7729
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
7732 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7733 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
7736 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7737 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
7741 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7742 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
7745 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7746 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7747
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
7750 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7751 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
7754 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7755 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7756
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
7759 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7760 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
7763 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7764 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7765
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
7768 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7769 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
7772 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7773 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
7777 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7778 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
7781 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7782 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
7786 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7787 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
7790 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7791 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7792
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
7795 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7796 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
7799 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7800 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7801
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
7804 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7805 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
7808 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7809 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7810
7811 #~ msgid ""
7812 #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
7813 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7814 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
7817 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7818 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7819
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
7822 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7823 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
7826 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7827 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7828
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
7831 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7832 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
7835 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7836 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7837
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
7840 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7841 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
7844 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7845 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
7849 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7850 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
7853 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7854 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
7858 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7859 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
7862 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7863 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7864
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
7867 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7868 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
7871 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7872 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7873
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
7876 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7877 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
7880 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7881 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7882
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
7885 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7886 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
7889 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7890 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
7894 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7895 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
7898 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7899 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
7903 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7904 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
7907 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7908 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7909
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
7912 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7913 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
7916 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7917 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7918
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
7921 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7922 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
7925 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7926 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7927
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
7930 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7931 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
7934 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7935 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "Key for sneaking.\n"
7939 #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
7940 #~ "disabled.\n"
7941 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7942 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Клавиша, чтобы красться.\n"
7945 #~ "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
7946 #~ "aux1_descends отключён.\n"
7947 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7948 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
7952 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7953 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
7956 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7957 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Key for taking screenshots.\n"
7961 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7962 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Клавиша для создания снимка экрана .\n"
7965 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7966 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Key for toggling autoforward.\n"
7970 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7971 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Клавиша переключения автобега.\n"
7974 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7975 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7976
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
7979 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7980 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
7983 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7984 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Key for toggling display of minimap.\n"
7988 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7989 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
7992 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7993 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Key for toggling fast mode.\n"
7997 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7998 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
8001 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8002 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8003
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "Key for toggling flying.\n"
8006 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8007 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "Клавиша переключения режима полёта.\n"
8010 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8011 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Key for toggling noclip mode.\n"
8015 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8016 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
8019 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8020 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8021
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
8024 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8025 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
8028 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8029 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8030
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
8033 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8034 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8035 #~ msgstr ""
8036 #~ "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
8037 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8038 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8039
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
8042 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8043 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "Клавиша переключения отображения чата.\n"
8046 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8047 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
8051 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8052 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
8055 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8056 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8057
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
8060 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8061 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
8064 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8065 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
8069 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8070 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
8073 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8074 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8075
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
8078 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8079 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
8082 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8083 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
8087 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8088 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
8091 #~ "разработки.\n"
8092 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8093 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
8097 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8098 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
8101 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8102 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8103
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "Key to use view zoom when possible.\n"
8106 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8107 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Клавиша режима увеличения.\n"
8110 #~ "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8111 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8112
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
8117 #~ "conf)"
8118
8119 #~ msgid "Large chat console key"
8120 #~ msgstr "Кнопка вызова консоли"
8121
8122 #~ msgid "Lava depth"
8123 #~ msgstr "Глубина лавы"
8124
8125 #~ msgid "Left key"
8126 #~ msgstr "Кнопка выхода"
8127
8128 #~ msgid "Lightness sharpness"
8129 #~ msgstr "Резкость освещённости"
8130
8131 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8132 #~ msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
8133
8134 #~ msgid "Main"
8135 #~ msgstr "Главное меню"
8136
8137 #~ msgid "Main menu style"
8138 #~ msgstr "Стиль главного меню"
8139
8140 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает "
8143 #~ "проблемы."
8144
8145 #~ msgid "Menus"
8146 #~ msgstr "Меню"
8147
8148 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8149 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
8150
8151 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8152 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
8153
8154 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8155 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
8156
8157 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8158 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
8159
8160 #~ msgid "Minimap key"
8161 #~ msgstr "Клавиша переключения миникарты"
8162
8163 #~ msgid "Mute key"
8164 #~ msgstr "Клавиша отключения звука"
8165
8166 #~ msgid "Name / Password"
8167 #~ msgstr "Имя / Пароль"
8168
8169 #~ msgid "Name/Password"
8170 #~ msgstr "Имя/Пароль"
8171
8172 #~ msgid "No"
8173 #~ msgstr "Нет"
8174
8175 #~ msgid "Noclip key"
8176 #~ msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
8177
8178 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8179 #~ msgstr "Выборка карт нормалей"
8180
8181 #~ msgid "Normalmaps strength"
8182 #~ msgstr "Сила карт нормалей"
8183
8184 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8185 #~ msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
8186
8187 #~ msgid "Ok"
8188 #~ msgstr "Oк"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8192 #~ "255."
8193 #~ msgstr "Непрозрачность (альфа) тени за резервным шрифтом, между 0 и 255."
8194
8195 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8196 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
8197
8198 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8199 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
8200
8201 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8202 #~ msgstr "Объёмные текстуры"
8203
8204 #~ msgid "Parallax occlusion"
8205 #~ msgstr "Включить параллакс"
8206
8207 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8208 #~ msgstr "Смещение параллакса"
8209
8210 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8211 #~ msgstr "Повторение параллакса"
8212
8213 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8214 #~ msgstr "Режим параллакса"
8215
8216 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8217 #~ msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
8218
8219 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8220 #~ msgstr "Сила параллакса"
8221
8222 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8223 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
8224
8225 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8226 #~ msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
8227
8228 #~ msgid "Pitch move key"
8229 #~ msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
8230
8231 #~ msgid "Place key"
8232 #~ msgstr "Клавиша положить"
8233
8234 #~ msgid "Player name"
8235 #~ msgstr "Имя игрока"
8236
8237 #~ msgid "Profiler toggle key"
8238 #~ msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
8239
8240 #~ msgid "Profiling"
8241 #~ msgstr "Профилирование"
8242
8243 #~ msgid "Projecting dungeons"
8244 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
8245
8246 #~ msgid "PvP enabled"
8247 #~ msgstr "PvP разрешён"
8248
8249 #~ msgid "Range select key"
8250 #~ msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
8251
8252 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8253 #~ msgstr "Сброс одиночной игры"
8254
8255 #~ msgid "Right key"
8256 #~ msgstr "Правая клавиша меню"
8257
8258 #~ msgid "Select Package File:"
8259 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
8260
8261 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8262 #~ msgstr "Сервер / одиночная игра"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "Set the shadow update time.\n"
8266 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
8267 #~ "resources.\n"
8268 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Установить время обновления теней.\n"
8271 #~ "Меньшее значение означает, что тени и карта обновляются быстрее, но это "
8272 #~ "потребляет больше ресурсов.\n"
8273 #~ "Минимальное значение 0,001 секунды, максимальное 0,2 секунды"
8274
8275 #~ msgid "Shadow limit"
8276 #~ msgstr "Лимит теней"
8277
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8280 #~ "not be drawn."
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Смещение тени резервного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
8283 #~ "будет показана."
8284
8285 #~ msgid "Sneak key"
8286 #~ msgstr "Красться"
8287
8288 #~ msgid "Special"
8289 #~ msgstr "Особенный"
8290
8291 #~ msgid "Special key"
8292 #~ msgstr "Клавиша использовать"
8293
8294 #~ msgid "Start Singleplayer"
8295 #~ msgstr "Начать одиночную игру"
8296
8297 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8298 #~ msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
8299
8300 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8301 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
8302
8303 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8304 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
8305
8306 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8307 #~ msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
8308
8309 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8310 #~ msgstr "Кино"
8311
8312 #~ msgid "Toggle camera mode key"
8313 #~ msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
8319 #~ "островов."
8320
8321 #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
8322 #~ msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
8323
8324 #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
8325 #~ msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
8326
8327 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
8330 #~ "островов."
8331
8332 #~ msgid "View"
8333 #~ msgstr "Вид"
8334
8335 #~ msgid "View range decrease key"
8336 #~ msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
8337
8338 #~ msgid "View range increase key"
8339 #~ msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
8340
8341 #~ msgid "View zoom key"
8342 #~ msgstr "Клавиша режима увеличения"
8343
8344 #~ msgid "Waving Water"
8345 #~ msgstr "Волны на воде"
8346
8347 #~ msgid "Waving water"
8348 #~ msgstr "Волны на воде"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8352 #~ "in.\n"
8353 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
8356 #~ "при сборке.\n"
8357 #~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8361 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
8362
8363 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8364 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
8365
8366 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8367 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
8368
8369 #~ msgid "Yes"
8370 #~ msgstr "Да"
8371
8372 #, c-format
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8375 #~ "time.\n"
8376 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8377 #~ "this server.\n"
8378 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8379 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
8382 #~ "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
8383 #~ "учётными данными.\n"
8384 #~ "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
8385 #~ "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы "
8386 #~ "прервать операцию."
8387
8388 #~ msgid "You died."
8389 #~ msgstr "Ты умер."
8390
8391 #~ msgid "needs_fallback_font"
8392 #~ msgstr "no"