]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ru/minetest.po
Update translations
[dragonfireclient.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-01-10 23:53+0000\n"
7 "Last-Translator: Mikitko <rudzik8@protonmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Очистить очередь чата"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Пустая команда."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Выход в главное меню"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Неверная команда: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Выданная команда: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Список онлайн игроков"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Онлайн игроки: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr "Очередь в чате теперь пуста."
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Эта команда отключена сервером."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Возродиться"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Вы умерли"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Доступные команды:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Доступные команды: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Команда недоступна: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Получить справку по командам"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
83 "help all' для перечисления всего списка."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <команда>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "ОК"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 msgid "<none available>"
95 msgstr "<недоступно>"
96
97 #: builtin/fstk/ui.lua
98 msgid "An error occurred in a Lua script:"
99 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
100
101 #: builtin/fstk/ui.lua
102 msgid "An error occurred:"
103 msgstr "Произошла ошибка:"
104
105 #: builtin/fstk/ui.lua
106 msgid "Main menu"
107 msgstr "Главное меню"
108
109 #: builtin/fstk/ui.lua
110 msgid "Reconnect"
111 msgstr "Переподключиться"
112
113 #: builtin/fstk/ui.lua
114 msgid "The server has requested a reconnect:"
115 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
116
117 #: builtin/mainmenu/common.lua
118 msgid "Protocol version mismatch. "
119 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
120
121 #: builtin/mainmenu/common.lua
122 msgid "Server enforces protocol version $1. "
123 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
124
125 #: builtin/mainmenu/common.lua
126 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
127 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола с $1 по $2. "
128
129 #: builtin/mainmenu/common.lua
130 msgid "We only support protocol version $1."
131 msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии $1."
132
133 #: builtin/mainmenu/common.lua
134 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
135 msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
143 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
144 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
145 msgid "Cancel"
146 msgstr "Отмена"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
149 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
150 msgid "Dependencies:"
151 msgstr "Зависимости:"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "Disable all"
155 msgstr "Отключить все"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
158 msgid "Disable modpack"
159 msgstr "Отключить пакет модов"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
162 msgid "Enable all"
163 msgstr "Включить все"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
166 msgid "Enable modpack"
167 msgstr "Включить пакет модов"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
170 msgid ""
171 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
172 "characters [a-z0-9_] are allowed."
173 msgstr ""
174 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
175 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
178 msgid "Find More Mods"
179 msgstr "Больше Модов"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
182 msgid "Mod:"
183 msgstr "Мод:"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
186 msgid "No (optional) dependencies"
187 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
190 msgid "No game description provided."
191 msgstr "Описание игры недоступно."
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
194 msgid "No hard dependencies"
195 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
198 msgid "No modpack description provided."
199 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
202 msgid "No optional dependencies"
203 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
206 msgid "Optional dependencies:"
207 msgstr "Необязательные зависимости:"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
210 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
211 msgid "Save"
212 msgstr "Сохранить"
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
215 msgid "World:"
216 msgstr "Мир:"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
219 msgid "enabled"
220 msgstr "включено"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
223 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
224 msgstr "\"$1\" уже существует. Перезаписать?"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
227 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
228 msgstr "Зависимости $1 и $2 будут установлены."
229
230 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
231 msgid "$1 by $2"
232 msgstr "$1 из $2"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
235 msgid ""
236 "$1 downloading,\n"
237 "$2 queued"
238 msgstr ""
239 "$1 скачивается,\n"
240 "$2 в очереди"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
243 msgid "$1 downloading..."
244 msgstr "$1 скачивается…"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
247 msgid "$1 required dependencies could not be found."
248 msgstr "Не удалось найти требуемые зависимости $1."
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
251 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
252 msgstr "Будет установлен $1, а зависимости $2 будут пропущены."
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
255 msgid "All packages"
256 msgstr "Все дополнения"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
259 msgid "Already installed"
260 msgstr "Уже установлено"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
263 msgid "Back to Main Menu"
264 msgstr "Назад в главное меню"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
267 msgid "Base Game:"
268 msgstr "Базовая игра:"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
271 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
272 msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилирован без cURL"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
275 msgid "Downloading..."
276 msgstr "Загрузка..."
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
279 msgid "Failed to download $1"
280 msgstr "Не удалось загрузить $1"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Games"
285 msgstr "Игры"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "Install"
289 msgstr "Установить"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
292 msgid "Install $1"
293 msgstr "Установить $1"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
296 msgid "Install missing dependencies"
297 msgstr "Установить недостающие зависимости"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
300 #, fuzzy
301 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
302 msgstr ""
303 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Mods"
308 msgstr "Моды"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 msgid "No packages could be retrieved"
312 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
315 msgid "No results"
316 msgstr "Ничего не найдено"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
319 msgid "No updates"
320 msgstr "Нет обновлений"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
323 msgid "Not found"
324 msgstr "Не найдено"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
327 msgid "Overwrite"
328 msgstr "Перезаписать"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
331 msgid "Please check that the base game is correct."
332 msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что базовая игра верна."
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
335 msgid "Queued"
336 msgstr "В очереди"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
339 msgid "Texture packs"
340 msgstr "Пакеты текстур"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
343 msgid "Uninstall"
344 msgstr "Удалить"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
347 msgid "Update"
348 msgstr "Обновить"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
351 msgid "Update All [$1]"
352 msgstr "Обновить все [$1]"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
355 msgid "View more information in a web browser"
356 msgstr "Посмотреть дополнительную информацию в веб-браузере"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
359 msgid "A world named \"$1\" already exists"
360 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
363 msgid "Additional terrain"
364 msgstr "Дополнительная местность"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
367 msgid "Altitude chill"
368 msgstr "Высота над уровнем моря"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
371 msgid "Altitude dry"
372 msgstr "Высота нивального пояса"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
375 msgid "Biome blending"
376 msgstr "Смешивание биомов"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 msgid "Biomes"
380 msgstr "Биомы"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 msgid "Caverns"
384 msgstr "Пещеры"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
387 msgid "Caves"
388 msgstr "Пещеры"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
391 msgid "Create"
392 msgstr "Создать"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 msgid "Decorations"
396 msgstr "Украшения"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
399 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
400 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Download one from minetest.net"
404 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "Dungeons"
408 msgstr "Подземелья"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Flat terrain"
412 msgstr "Плоская местность"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Floating landmasses in the sky"
416 msgstr "Парящие острова на небе"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Floatlands (experimental)"
420 msgstr "Парящие острова (экспериментальный)"
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
423 msgid "Game"
424 msgstr "Игра"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
428 msgstr "Создать нефрактальную местность: океаны и подземелья"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Hills"
432 msgstr "Холмы"
433
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 msgid "Humid rivers"
436 msgstr "Влажность рек"
437
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Increases humidity around rivers"
440 msgstr "Увеличивает влажность вокруг рек"
441
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Lakes"
444 msgstr "Озёра"
445
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
448 msgstr ""
449 "Пониженную влажность и высокую температуру вызывают отмель или высыхание рек"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
452 msgid "Mapgen"
453 msgstr "Картогенератор"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
456 msgid "Mapgen flags"
457 msgstr "Флаги картогенератора"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Mapgen-specific flags"
461 msgstr "Специальные флаги картогенератора"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Mountains"
465 msgstr "Горы"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Mud flow"
469 msgstr "Грязевой поток"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Network of tunnels and caves"
473 msgstr "Сеть туннелей и пещер"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "No game selected"
477 msgstr "Игра не выбрана"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Reduces heat with altitude"
481 msgstr "Уменьшает жару с высотой"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Reduces humidity with altitude"
485 msgstr "Уменьшает влажность с высотой"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "Rivers"
489 msgstr "Реки"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 msgid "Sea level rivers"
493 msgstr "Реки на уровне моря"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
497 msgid "Seed"
498 msgstr "Зерно"
499
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
501 msgid "Smooth transition between biomes"
502 msgstr "Плавный переход между биомами"
503
504 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
505 msgid ""
506 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
507 "created by v6)"
508 msgstr ""
509 "Структуры, появляющиеся на поверхности (не влияет на деревья и тропическую "
510 "траву, сгенерированные v6)"
511
512 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
513 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
514 msgstr "Структуры, появляющиеся на поверхности, типично деревья и растения"
515
516 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
517 msgid "Temperate, Desert"
518 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня"
519
520 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
521 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
522 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли"
523
524 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
526 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли, Тундра, Тайга"
527
528 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 msgid "Terrain surface erosion"
530 msgstr "Разрушение поверхности местности"
531
532 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
533 msgid "Trees and jungle grass"
534 msgstr "Деревья и Джунгли-трава"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Vary river depth"
538 msgstr "Изменить глубину рек"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Very large caverns deep in the underground"
542 msgstr "Очень большие пещеры глубоко под землей"
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
546 msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
549 msgid "World name"
550 msgstr "Название мира"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "You have no games installed."
554 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
557 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
558 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 #: src/client/keycode.cpp
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Удалить"
565
566 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
567 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
568 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
569
570 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
571 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
572 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
573
574 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
575 msgid "Delete World \"$1\"?"
576 msgstr "Удалить мир «$1»?"
577
578 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
579 msgid "Accept"
580 msgstr "Принять"
581
582 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
583 msgid "Rename Modpack:"
584 msgstr "Переименовать пакет модов:"
585
586 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
587 msgid ""
588 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
589 "override any renaming here."
590 msgstr ""
591 "Этот пакет модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое изменится "
592 "от переименования здесь."
593
594 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 msgid "(No description of setting given)"
596 msgstr "(Нет описания настройки)"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
599 msgid "2D Noise"
600 msgstr "2D-шум"
601
602 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
603 msgid "< Back to Settings page"
604 msgstr "< Назад к странице настроек"
605
606 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
607 msgid "Browse"
608 msgstr "Обзор"
609
610 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Disabled"
612 msgstr "Отключено"
613
614 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
615 msgid "Edit"
616 msgstr "Изменить"
617
618 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
619 msgid "Enabled"
620 msgstr "Включено"
621
622 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
623 msgid "Lacunarity"
624 msgstr "Лакунарность"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
627 msgid "Octaves"
628 msgstr "Октавы"
629
630 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
631 msgid "Offset"
632 msgstr "Смещение"
633
634 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
635 #, fuzzy
636 msgid "Persistence"
637 msgstr "Персистенция"
638
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
640 msgid "Please enter a valid integer."
641 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
644 msgid "Please enter a valid number."
645 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
648 msgid "Restore Default"
649 msgstr "Сбросить значения"
650
651 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
652 msgid "Scale"
653 msgstr "Масштаб"
654
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
656 msgid "Search"
657 msgstr "Поиск"
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "Select directory"
661 msgstr "Выбрать каталог"
662
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "Select file"
665 msgstr "Выбрать файл"
666
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "Show technical names"
669 msgstr "Показывать технические названия"
670
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 msgid "The value must be at least $1."
673 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
674
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
676 msgid "The value must not be larger than $1."
677 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
678
679 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
680 msgid "X"
681 msgstr "X"
682
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
684 msgid "X spread"
685 msgstr "Разброс по X"
686
687 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
688 msgid "Y"
689 msgstr "Y"
690
691 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "Y spread"
693 msgstr "Разброс по Y"
694
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
696 msgid "Z"
697 msgstr "Z"
698
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
700 msgid "Z spread"
701 msgstr "Разброс по Z"
702
703 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
704 #. It is short for "absolute value".
705 #. It can be enabled in noise settings in
706 #. main menu -> "All Settings".
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgid "absvalue"
709 msgstr "абсолютная величина"
710
711 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
712 #. It describes the default processing options
713 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
714 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
715 msgid "defaults"
716 msgstr "Базовый"
717
718 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
719 #. It is used to make the map smoother and
720 #. can be enabled in noise settings in
721 #. main menu -> "All Settings".
722 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
723 msgid "eased"
724 msgstr "облегчённый"
725
726 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
727 msgid "$1 (Enabled)"
728 msgstr "$1 (включено)"
729
730 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
731 msgid "$1 mods"
732 msgstr "$1 модов"
733
734 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
735 msgid "Failed to install $1 to $2"
736 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
737
738 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
739 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
740 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
741
742 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
743 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
744 msgstr ""
745 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
746
747 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
748 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
749 msgstr ""
750 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета модов"
751
752 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
753 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
754 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
755
756 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
757 msgid "Unable to install a game as a $1"
758 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
759
760 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
761 msgid "Unable to install a mod as a $1"
762 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
763
764 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
765 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
766 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
767
768 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
769 msgid "Loading..."
770 msgstr "Загрузка..."
771
772 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
773 msgid "Public server list is disabled"
774 msgstr "Публичный список серверов отключён"
775
776 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
777 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
778 msgstr ""
779 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
782 msgid "About"
783 msgstr "Об этом"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
786 msgid "Active Contributors"
787 msgstr "Активные участники"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
790 msgid "Active renderer:"
791 msgstr "Активный визуализатор:"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
794 msgid "Core Developers"
795 msgstr "Основные разработчики"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
798 msgid "Open User Data Directory"
799 msgstr "Открыть каталог данных пользователя"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
802 msgid ""
803 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
804 "and texture packs in a file manager / explorer."
805 msgstr ""
806 "Открывает каталог, содержащий пользовательские миры, игры, моды,\n"
807 "и пакеты текстур в файловом менеджере / проводнике."
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
810 msgid "Previous Contributors"
811 msgstr "Прошлые участники"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
814 msgid "Previous Core Developers"
815 msgstr "Прошлые основные разработчики"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
818 msgid "Browse online content"
819 msgstr "Поиск дополнений в сети"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
822 msgid "Content"
823 msgstr "Дополнения"
824
825 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
826 msgid "Disable Texture Pack"
827 msgstr "Отключить пакет текстур"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
830 msgid "Information:"
831 msgstr "Информация:"
832
833 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
834 msgid "Installed Packages:"
835 msgstr "Установленные дополнения:"
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
838 msgid "No dependencies."
839 msgstr "Нет зависимостей."
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
842 msgid "No package description available"
843 msgstr "Описание дополнения недоступно"
844
845 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
846 msgid "Rename"
847 msgstr "Переименовать"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
850 msgid "Uninstall Package"
851 msgstr "Удалить дополнение"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
854 msgid "Use Texture Pack"
855 msgstr "Использовать пакет текстур"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
858 msgid "Announce Server"
859 msgstr "Публичный сервер"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
862 msgid "Bind Address"
863 msgstr "Привязать Адрес"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
866 msgid "Creative Mode"
867 msgstr "Режим творчества"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
870 msgid "Enable Damage"
871 msgstr "Включить урон"
872
873 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
874 msgid "Host Game"
875 msgstr "Играть (хост)"
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
878 msgid "Host Server"
879 msgstr "Запустить сервер"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
882 msgid "Install games from ContentDB"
883 msgstr "Установить игры из ContentDB"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
886 msgid "Name"
887 msgstr "Имя"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
890 msgid "New"
891 msgstr "Новый"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
894 msgid "No world created or selected!"
895 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
898 msgid "Password"
899 msgstr "Пароль"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
902 msgid "Play Game"
903 msgstr "Играть"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
906 msgid "Port"
907 msgstr "Порт"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
910 msgid "Select Mods"
911 msgstr "Выберите моды"
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
914 msgid "Select World:"
915 msgstr "Выберите мир:"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
918 msgid "Server Port"
919 msgstr "Порт сервера"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
922 msgid "Start Game"
923 msgstr "Начать игру"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
926 msgid "Address"
927 msgstr "Адрес"
928
929 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
930 msgid "Clear"
931 msgstr "Очистить"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
934 msgid "Connect"
935 msgstr "Подключиться"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
938 msgid "Creative mode"
939 msgstr "Режим творчества"
940
941 #. ~ PvP = Player versus Player
942 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
943 msgid "Damage / PvP"
944 msgstr "Урон / PvP"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
947 msgid "Del. Favorite"
948 msgstr "Убрать из избранного"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
951 msgid "Favorites"
952 msgstr "Избранное"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
955 msgid "Incompatible Servers"
956 msgstr "Несовместимые серверы"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
959 msgid "Join Game"
960 msgstr "Подключиться к игре"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
963 msgid "Ping"
964 msgstr "Пинг"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
967 msgid "Public Servers"
968 msgstr "Публичные серверы"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
971 msgid "Refresh"
972 msgstr "Обновить"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
975 msgid "Server Description"
976 msgstr "Описание сервера"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
979 msgid "2x"
980 msgstr "2x"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
983 msgid "3D Clouds"
984 msgstr "Объёмные облака"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
987 msgid "4x"
988 msgstr "4x"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
991 msgid "8x"
992 msgstr "8x"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
995 msgid "All Settings"
996 msgstr "Все настройки"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 msgid "Antialiasing:"
1000 msgstr "Сглаживание:"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "Autosave Screen Size"
1004 msgstr "Запоминать размер окна"
1005
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "Bilinear Filter"
1008 msgstr "Билинейная фильтрация"
1009
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1011 msgid "Change Keys"
1012 msgstr "Смена управления"
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1015 msgid "Connected Glass"
1016 msgstr "Стёкла без швов"
1017
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1019 msgid "Dynamic shadows"
1020 msgstr "Динамические тени"
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1023 msgid "Dynamic shadows: "
1024 msgstr "Динамические тени: "
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Fancy Leaves"
1028 msgstr "Красивая листва"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1031 msgid "High"
1032 msgstr "Высокое"
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1035 msgid "Low"
1036 msgstr "Низкое"
1037
1038 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1039 msgid "Medium"
1040 msgstr "Среднее"
1041
1042 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1043 msgid "Mipmap"
1044 msgstr "Мипмаппинг"
1045
1046 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1047 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1048 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
1049
1050 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1051 msgid "No Filter"
1052 msgstr "Без фильтрации"
1053
1054 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1055 msgid "No Mipmap"
1056 msgstr "Без мипмаппинга"
1057
1058 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1059 msgid "Node Highlighting"
1060 msgstr "Подсветка нод"
1061
1062 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1063 msgid "Node Outlining"
1064 msgstr "Обводка нод"
1065
1066 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1067 msgid "None"
1068 msgstr "Нет"
1069
1070 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1071 msgid "Opaque Leaves"
1072 msgstr "Непрозрачная листва"
1073
1074 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1075 msgid "Opaque Water"
1076 msgstr "Непрозрачная вода"
1077
1078 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1079 msgid "Particles"
1080 msgstr "Частицы"
1081
1082 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 msgid "Screen:"
1084 msgstr "Экран:"
1085
1086 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1087 msgid "Settings"
1088 msgstr "Настройки"
1089
1090 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1091 msgid "Shaders"
1092 msgstr "Шейдеры"
1093
1094 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 msgid "Shaders (experimental)"
1096 msgstr "Шейдеры (экспериментально)"
1097
1098 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1099 msgid "Shaders (unavailable)"
1100 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
1101
1102 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1103 msgid "Simple Leaves"
1104 msgstr "Упрощённая листва"
1105
1106 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1107 msgid "Smooth Lighting"
1108 msgstr "Мягкое освещение"
1109
1110 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1111 msgid "Texturing:"
1112 msgstr "Текстурирование:"
1113
1114 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1115 msgid "Tone Mapping"
1116 msgstr "Тональное отображение"
1117
1118 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1119 msgid "Touchthreshold: (px)"
1120 msgstr "Чувствительность: (px)"
1121
1122 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1123 msgid "Trilinear Filter"
1124 msgstr "Трилинейная фильтрация"
1125
1126 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1127 msgid "Ultra High"
1128 msgstr "Ультравысокое"
1129
1130 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1131 msgid "Very Low"
1132 msgstr "Очень низкое"
1133
1134 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1135 msgid "Waving Leaves"
1136 msgstr "Покачивание листвы"
1137
1138 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1139 msgid "Waving Liquids"
1140 msgstr "Волнистые жидкости"
1141
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Waving Plants"
1144 msgstr "Покачивание растений"
1145
1146 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1147 msgid "Connection timed out."
1148 msgstr "Тайм-аут соединения."
1149
1150 #: src/client/client.cpp
1151 msgid "Done!"
1152 msgstr "Готово!"
1153
1154 #: src/client/client.cpp
1155 msgid "Initializing nodes"
1156 msgstr "Инициализация нод"
1157
1158 #: src/client/client.cpp
1159 msgid "Initializing nodes..."
1160 msgstr "Инициализация нод..."
1161
1162 #: src/client/client.cpp
1163 msgid "Loading textures..."
1164 msgstr "Загрузка текстур..."
1165
1166 #: src/client/client.cpp
1167 msgid "Rebuilding shaders..."
1168 msgstr "Сборка шейдеров..."
1169
1170 #: src/client/clientlauncher.cpp
1171 msgid "Connection error (timed out?)"
1172 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
1173
1174 #: src/client/clientlauncher.cpp
1175 msgid "Could not find or load game: "
1176 msgstr "Не удалось найти или загрузить игру: "
1177
1178 #: src/client/clientlauncher.cpp
1179 msgid "Invalid gamespec."
1180 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
1181
1182 #: src/client/clientlauncher.cpp
1183 msgid "Main Menu"
1184 msgstr "Главное меню"
1185
1186 #: src/client/clientlauncher.cpp
1187 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1188 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
1189
1190 #: src/client/clientlauncher.cpp
1191 msgid "Player name too long."
1192 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
1193
1194 #: src/client/clientlauncher.cpp
1195 msgid "Please choose a name!"
1196 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
1197
1198 #: src/client/clientlauncher.cpp
1199 msgid "Provided password file failed to open: "
1200 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
1201
1202 #: src/client/clientlauncher.cpp
1203 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1204 msgstr "По этому пути мира нет: "
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Check debug.txt for details."
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Подробная информация в debug.txt."
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 msgid "- Address: "
1216 msgstr "- Адрес: "
1217
1218 #: src/client/game.cpp
1219 msgid "- Mode: "
1220 msgstr "- Режим: "
1221
1222 #: src/client/game.cpp
1223 msgid "- Port: "
1224 msgstr "- Порт: "
1225
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "- Public: "
1228 msgstr "- Публичность: "
1229
1230 #. ~ PvP = Player versus Player
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "- PvP: "
1233 msgstr "- PvP: "
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "- Server Name: "
1237 msgstr "- Имя сервера: "
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "A serialization error occurred:"
1241 msgstr "Произошла ошибка сериализации:"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 #, c-format
1245 msgid "Access denied. Reason: %s"
1246 msgstr "Доступ запрещен. Причина: %s"
1247
1248 #: src/client/game.cpp
1249 msgid "Automatic forward disabled"
1250 msgstr "Автобег отключён"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "Automatic forward enabled"
1254 msgstr "Автобег включён"
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "Block bounds hidden"
1258 msgstr "Границы блока скрыты"
1259
1260 #: src/client/game.cpp
1261 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1262 msgstr "Границы показаны для всех блоков"
1263
1264 #: src/client/game.cpp
1265 msgid "Block bounds shown for current block"
1266 msgstr "Границы показаны для текущего блока"
1267
1268 #: src/client/game.cpp
1269 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1270 msgstr "Границы показаны для блоков рядом"
1271
1272 #: src/client/game.cpp
1273 msgid "Camera update disabled"
1274 msgstr "Обновление камеры выключено"
1275
1276 #: src/client/game.cpp
1277 msgid "Camera update enabled"
1278 msgstr "Обновление камеры включено"
1279
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
1282 msgstr "Нельзя показать границы блока (нужна привилегия 'basic_debug')"
1283
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Change Password"
1286 msgstr "Изменить пароль"
1287
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Cinematic mode disabled"
1290 msgstr "Режим кино отключён"
1291
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Cinematic mode enabled"
1294 msgstr "Режим кино включён"
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Client disconnected"
1298 msgstr "Клиент отключился"
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Client side scripting is disabled"
1302 msgstr "Клиентские моды отключены"
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Connecting to server..."
1306 msgstr "Подключение к серверу..."
1307
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Connection failed for unknown reason"
1310 msgstr "Сбой соединения по неизвестной причине"
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "Continue"
1314 msgstr "Продолжить"
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Controls:\n"
1320 "- %s: move forwards\n"
1321 "- %s: move backwards\n"
1322 "- %s: move left\n"
1323 "- %s: move right\n"
1324 "- %s: jump/climb up\n"
1325 "- %s: dig/punch\n"
1326 "- %s: place/use\n"
1327 "- %s: sneak/climb down\n"
1328 "- %s: drop item\n"
1329 "- %s: inventory\n"
1330 "- Mouse: turn/look\n"
1331 "- Mouse wheel: select item\n"
1332 "- %s: chat\n"
1333 msgstr ""
1334 "Управление:\n"
1335 "- %s: вперёд\n"
1336 "- %s: назад\n"
1337 "- %s: влево\n"
1338 "- %s: вправо\n"
1339 "- %s: прыжок/подъём\n"
1340 "- %s: копать/удар\n"
1341 "- %s: разместить/использовать\n"
1342 "- %s: красться/спуск\n"
1343 "- %s: бросить предмет\n"
1344 "- %s: инвентарь\n"
1345 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1346 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1347 "- %s: чат\n"
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 #, c-format
1351 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1352 msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s"
1353
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Creating client..."
1356 msgstr "Создание клиента..."
1357
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "Creating server..."
1360 msgstr "Создание сервера..."
1361
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1364 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1365
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "Debug info shown"
1368 msgstr "Отладочная информация отображена"
1369
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1372 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1373
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid ""
1376 "Default Controls:\n"
1377 "No menu visible:\n"
1378 "- single tap: button activate\n"
1379 "- double tap: place/use\n"
1380 "- slide finger: look around\n"
1381 "Menu/Inventory visible:\n"
1382 "- double tap (outside):\n"
1383 " -->close\n"
1384 "- touch stack, touch slot:\n"
1385 " --> move stack\n"
1386 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1387 " --> place single item to slot\n"
1388 msgstr ""
1389 "Управление по умолчанию:\n"
1390 "Не в меню:\n"
1391 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1392 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1393 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1394 "В меню/инвентаре:\n"
1395 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1396 "--> закрыть меню\n"
1397 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1398 "--> Двигать стопку\n"
1399 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1400 "экран:\n"
1401 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1402
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1405 msgstr "Ограничение видимости включено"
1406
1407 #: src/client/game.cpp
1408 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1409 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1410
1411 #: src/client/game.cpp
1412 msgid "Exit to Menu"
1413 msgstr "Выход в меню"
1414
1415 #: src/client/game.cpp
1416 msgid "Exit to OS"
1417 msgstr "Выход в систему"
1418
1419 #: src/client/game.cpp
1420 msgid "Fast mode disabled"
1421 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1422
1423 #: src/client/game.cpp
1424 msgid "Fast mode enabled"
1425 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1426
1427 #: src/client/game.cpp
1428 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1429 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Fly mode disabled"
1433 msgstr "Режим полёта отключён"
1434
1435 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "Fly mode enabled"
1437 msgstr "Режим полёта включён"
1438
1439 #: src/client/game.cpp
1440 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1441 msgstr "Режим полёта включён (но нет привилегии «fly»)"
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Fog disabled"
1445 msgstr "Туман отключён"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Fog enabled"
1449 msgstr "Туман включён"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid "Game info:"
1453 msgstr "Информация об игре:"
1454
1455 #: src/client/game.cpp
1456 msgid "Game paused"
1457 msgstr "Игра приостановлена"
1458
1459 #: src/client/game.cpp
1460 msgid "Hosting server"
1461 msgstr "Локальный сервер"
1462
1463 #: src/client/game.cpp
1464 msgid "Item definitions..."
1465 msgstr "Описания предметов..."
1466
1467 #: src/client/game.cpp
1468 msgid "KiB/s"
1469 msgstr "КиБ/с"
1470
1471 #: src/client/game.cpp
1472 msgid "Media..."
1473 msgstr "Медиафайлы..."
1474
1475 #: src/client/game.cpp
1476 msgid "MiB/s"
1477 msgstr "МиБ/с"
1478
1479 #: src/client/game.cpp
1480 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1481 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1482
1483 #: src/client/game.cpp
1484 msgid "Multiplayer"
1485 msgstr "Мультиплеер"
1486
1487 #: src/client/game.cpp
1488 msgid "Noclip mode disabled"
1489 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1490
1491 #: src/client/game.cpp
1492 msgid "Noclip mode enabled"
1493 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1494
1495 #: src/client/game.cpp
1496 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1497 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но нет привилегии «noclip»)"
1498
1499 #: src/client/game.cpp
1500 msgid "Node definitions..."
1501 msgstr "Описания нод..."
1502
1503 #: src/client/game.cpp
1504 msgid "Off"
1505 msgstr "отключено"
1506
1507 #: src/client/game.cpp
1508 msgid "On"
1509 msgstr "включено"
1510
1511 #: src/client/game.cpp
1512 msgid "Pitch move mode disabled"
1513 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1514
1515 #: src/client/game.cpp
1516 msgid "Pitch move mode enabled"
1517 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1518
1519 #: src/client/game.cpp
1520 msgid "Profiler graph shown"
1521 msgstr "График профилировщика отображён"
1522
1523 #: src/client/game.cpp
1524 msgid "Remote server"
1525 msgstr "Удалённый сервер"
1526
1527 #: src/client/game.cpp
1528 msgid "Resolving address..."
1529 msgstr "Получение адреса..."
1530
1531 #: src/client/game.cpp
1532 msgid "Shutting down..."
1533 msgstr "Завершение..."
1534
1535 #: src/client/game.cpp
1536 msgid "Singleplayer"
1537 msgstr "Одиночная игра"
1538
1539 #: src/client/game.cpp
1540 msgid "Sound Volume"
1541 msgstr "Громкость звука"
1542
1543 #: src/client/game.cpp
1544 msgid "Sound muted"
1545 msgstr "Звук отключён"
1546
1547 #: src/client/game.cpp
1548 msgid "Sound system is disabled"
1549 msgstr "Звук отключён"
1550
1551 #: src/client/game.cpp
1552 msgid "Sound system is not supported on this build"
1553 msgstr "Звук не поддерживается в этой сборке"
1554
1555 #: src/client/game.cpp
1556 msgid "Sound unmuted"
1557 msgstr "Звук включён"
1558
1559 #: src/client/game.cpp
1560 #, c-format
1561 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1562 msgstr "Вероятно, на сервере используется другая версия %s."
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1567 msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6 отключён"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1572 msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
1573
1574 #: src/client/game.cpp
1575 #, c-format
1576 msgid "Viewing range changed to %d"
1577 msgstr "Установлена видимость %dм"
1578
1579 #: src/client/game.cpp
1580 #, c-format
1581 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1582 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 #, c-format
1586 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1587 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1588
1589 #: src/client/game.cpp
1590 #, c-format
1591 msgid "Volume changed to %d%%"
1592 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1593
1594 #: src/client/game.cpp
1595 msgid "Wireframe shown"
1596 msgstr "Отображение каркаса включено"
1597
1598 #: src/client/game.cpp
1599 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1600 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1601
1602 #: src/client/game.cpp
1603 msgid "ok"
1604 msgstr "OK"
1605
1606 #: src/client/gameui.cpp
1607 msgid "Chat hidden"
1608 msgstr "Чат скрыт"
1609
1610 #: src/client/gameui.cpp
1611 msgid "Chat shown"
1612 msgstr "Отображение чата включено"
1613
1614 #: src/client/gameui.cpp
1615 msgid "HUD hidden"
1616 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1617
1618 #: src/client/gameui.cpp
1619 msgid "HUD shown"
1620 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1621
1622 #: src/client/gameui.cpp
1623 msgid "Profiler hidden"
1624 msgstr "Профилировщик скрыт"
1625
1626 #: src/client/gameui.cpp
1627 #, c-format
1628 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1629 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1630
1631 #: src/client/keycode.cpp
1632 msgid "Apps"
1633 msgstr "Приложения"
1634
1635 #: src/client/keycode.cpp
1636 msgid "Backspace"
1637 msgstr "Backspace"
1638
1639 #: src/client/keycode.cpp
1640 msgid "Caps Lock"
1641 msgstr "Caps Lock"
1642
1643 #: src/client/keycode.cpp
1644 msgid "Control"
1645 msgstr "Ctrl"
1646
1647 #: src/client/keycode.cpp
1648 msgid "Down"
1649 msgstr "Вниз"
1650
1651 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgid "End"
1653 msgstr "End"
1654
1655 #: src/client/keycode.cpp
1656 msgid "Erase EOF"
1657 msgstr "Стереть EOF"
1658
1659 #: src/client/keycode.cpp
1660 msgid "Execute"
1661 msgstr "Выполнить"
1662
1663 #: src/client/keycode.cpp
1664 msgid "Help"
1665 msgstr "Помощь"
1666
1667 #: src/client/keycode.cpp
1668 msgid "Home"
1669 msgstr "Home"
1670
1671 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgid "IME Accept"
1673 msgstr "IME Accept"
1674
1675 #: src/client/keycode.cpp
1676 msgid "IME Convert"
1677 msgstr "IME Convert"
1678
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "IME Escape"
1681 msgstr "IME Escape"
1682
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "IME Mode Change"
1685 msgstr "IME Mode Change"
1686
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "IME Nonconvert"
1689 msgstr "IME Nonconvert"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Insert"
1693 msgstr "Insert"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1696 msgid "Left"
1697 msgstr "Лево"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Left Button"
1701 msgstr "Левая кнопка"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Left Control"
1705 msgstr "Левый Ctrl"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Left Menu"
1709 msgstr "Левый Alt"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Left Shift"
1713 msgstr "Левый Shift"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Left Windows"
1717 msgstr "Левый Win"
1718
1719 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Menu"
1722 msgstr "Контекстное меню"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Middle Button"
1726 msgstr "Средняя кнопка"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Num Lock"
1730 msgstr "Num Lock"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Numpad *"
1734 msgstr "Доп. клав. *"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Numpad +"
1738 msgstr "Доп. клав. +"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Numpad -"
1742 msgstr "Доп. клав. -"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Numpad ."
1746 msgstr "Цифр. кл. ."
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Numpad /"
1750 msgstr "Доп. клав. /"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "Numpad 0"
1754 msgstr "Доп. клав. 0"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "Numpad 1"
1758 msgstr "Доп. клав. 1"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "Numpad 2"
1762 msgstr "Доп. клав. 2"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "Numpad 3"
1766 msgstr "Доп. клав. 3"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "Numpad 4"
1770 msgstr "Доп. клав. 4"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "Numpad 5"
1774 msgstr "Доп. клав. 5"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "Numpad 6"
1778 msgstr "Доп. клав. 6"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "Numpad 7"
1782 msgstr "Доп. клав. 7"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "Numpad 8"
1786 msgstr "Доп. клав. 8"
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgid "Numpad 9"
1790 msgstr "Доп. клав. 9"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp
1793 msgid "OEM Clear"
1794 msgstr "Очистить OEM"
1795
1796 #: src/client/keycode.cpp
1797 msgid "Page down"
1798 msgstr "Page Down"
1799
1800 #: src/client/keycode.cpp
1801 msgid "Page up"
1802 msgstr "Page Up"
1803
1804 #: src/client/keycode.cpp
1805 msgid "Pause"
1806 msgstr "Пауза"
1807
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Play"
1810 msgstr "Играть"
1811
1812 #. ~ "Print screen" key
1813 #: src/client/keycode.cpp
1814 msgid "Print"
1815 msgstr "Print"
1816
1817 #: src/client/keycode.cpp
1818 msgid "Return"
1819 msgstr "Вернуться"
1820
1821 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1822 msgid "Right"
1823 msgstr "Вправо"
1824
1825 #: src/client/keycode.cpp
1826 msgid "Right Button"
1827 msgstr "Правая кнопка"
1828
1829 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgid "Right Control"
1831 msgstr "Правый Ctrl"
1832
1833 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgid "Right Menu"
1835 msgstr "Правый Alt"
1836
1837 #: src/client/keycode.cpp
1838 msgid "Right Shift"
1839 msgstr "Правый Shift"
1840
1841 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgid "Right Windows"
1843 msgstr "Правый Win"
1844
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Scroll Lock"
1847 msgstr "Scroll Lock"
1848
1849 #. ~ Key name
1850 #: src/client/keycode.cpp
1851 msgid "Select"
1852 msgstr "Выбор"
1853
1854 #: src/client/keycode.cpp
1855 msgid "Shift"
1856 msgstr "Shift"
1857
1858 #: src/client/keycode.cpp
1859 msgid "Sleep"
1860 msgstr "Спать"
1861
1862 #: src/client/keycode.cpp
1863 msgid "Snapshot"
1864 msgstr "Cнимок"
1865
1866 #: src/client/keycode.cpp
1867 msgid "Space"
1868 msgstr "Пробел"
1869
1870 #: src/client/keycode.cpp
1871 msgid "Tab"
1872 msgstr "Tab"
1873
1874 #: src/client/keycode.cpp
1875 msgid "Up"
1876 msgstr "Вверх"
1877
1878 #: src/client/keycode.cpp
1879 msgid "X Button 1"
1880 msgstr "Доп. кнопка 1"
1881
1882 #: src/client/keycode.cpp
1883 msgid "X Button 2"
1884 msgstr "Доп. кнопка 2"
1885
1886 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1887 msgid "Zoom"
1888 msgstr "Приближение"
1889
1890 #: src/client/minimap.cpp
1891 msgid "Minimap hidden"
1892 msgstr "Миникарта скрыта"
1893
1894 #: src/client/minimap.cpp
1895 #, c-format
1896 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1897 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x%d"
1898
1899 #: src/client/minimap.cpp
1900 #, c-format
1901 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1902 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x%d"
1903
1904 #: src/client/minimap.cpp
1905 msgid "Minimap in texture mode"
1906 msgstr "Минимальный размер текстуры"
1907
1908 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1909 msgid "Failed to open webpage"
1910 msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
1911
1912 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1913 msgid "Opening webpage"
1914 msgstr "Открытие страницы"
1915
1916 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1917 msgid "Passwords do not match!"
1918 msgstr "Пароли не совпадают!"
1919
1920 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1921 msgid "Register and Join"
1922 msgstr "Регистрация и подключение"
1923
1924 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1928 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1929 "server.\n"
1930 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1931 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1932 msgstr ""
1933 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1934 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1935 "учётными данными.\n"
1936 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1937 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1938 "операцию."
1939
1940 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1941 msgid "Proceed"
1942 msgstr "Продолжить"
1943
1944 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1945 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1946 msgstr "\"Aux1\" = спуск"
1947
1948 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1949 msgid "Autoforward"
1950 msgstr "Автобег"
1951
1952 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Automatic jumping"
1954 msgstr "Автопрыжок"
1955
1956 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1957 msgid "Aux1"
1958 msgstr "Aux1"
1959
1960 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1961 msgid "Backward"
1962 msgstr "Назад"
1963
1964 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1965 msgid "Block bounds"
1966 msgstr "Границы блока"
1967
1968 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1969 msgid "Change camera"
1970 msgstr "Сменить ракурс"
1971
1972 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1973 msgid "Chat"
1974 msgstr "Чат"
1975
1976 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1977 msgid "Command"
1978 msgstr "Команда"
1979
1980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1981 msgid "Console"
1982 msgstr "Консоль"
1983
1984 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1985 msgid "Dec. range"
1986 msgstr "Видимость -"
1987
1988 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1989 msgid "Dec. volume"
1990 msgstr "Громкость -"
1991
1992 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1993 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1994 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1995
1996 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1997 msgid "Drop"
1998 msgstr "Бросить"
1999
2000 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2001 msgid "Forward"
2002 msgstr "Вперёд"
2003
2004 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2005 msgid "Inc. range"
2006 msgstr "Увеличить видимость"
2007
2008 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2009 msgid "Inc. volume"
2010 msgstr "Увеличить громкость"
2011
2012 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2013 msgid "Inventory"
2014 msgstr "Инвентарь"
2015
2016 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2017 msgid "Jump"
2018 msgstr "Прыжок"
2019
2020 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 msgid "Key already in use"
2022 msgstr "Клавиша уже используется"
2023
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2025 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2026 msgstr ""
2027 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
2028 "conf)"
2029
2030 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2031 msgid "Local command"
2032 msgstr "Локальная команда"
2033
2034 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2035 msgid "Mute"
2036 msgstr "Заглушить"
2037
2038 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2039 msgid "Next item"
2040 msgstr "След. предмет"
2041
2042 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2043 msgid "Prev. item"
2044 msgstr "Пред. предмет"
2045
2046 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2047 msgid "Range select"
2048 msgstr "Дальность прорисовки"
2049
2050 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Screenshot"
2052 msgstr "Cкриншот"
2053
2054 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2055 msgid "Sneak"
2056 msgstr "Красться"
2057
2058 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2059 msgid "Toggle HUD"
2060 msgstr "Вкл/выкл игровой интерфейс"
2061
2062 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2063 msgid "Toggle chat log"
2064 msgstr "Включить лог чата"
2065
2066 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2067 msgid "Toggle fast"
2068 msgstr "Ускорение"
2069
2070 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2071 msgid "Toggle fly"
2072 msgstr "Полёт"
2073
2074 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2075 msgid "Toggle fog"
2076 msgstr "Туман"
2077
2078 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2079 msgid "Toggle minimap"
2080 msgstr "Миникарта"
2081
2082 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2083 msgid "Toggle noclip"
2084 msgstr "Сквозь стены"
2085
2086 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2087 msgid "Toggle pitchmove"
2088 msgstr "По наклону взгляда"
2089
2090 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2091 msgid "press key"
2092 msgstr "нажмите клавишу"
2093
2094 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2095 msgid "Change"
2096 msgstr "Изменить"
2097
2098 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2099 msgid "Confirm Password"
2100 msgstr "Подтверждение пароля"
2101
2102 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2103 msgid "New Password"
2104 msgstr "Новый пароль"
2105
2106 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2107 msgid "Old Password"
2108 msgstr "Старый пароль"
2109
2110 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2111 msgid "Exit"
2112 msgstr "Выход"
2113
2114 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2115 msgid "Muted"
2116 msgstr "Заглушить"
2117
2118 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2119 #, c-format
2120 msgid "Sound Volume: %d%%"
2121 msgstr "Громкость звука: %d%%"
2122
2123 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2124 #. Don't forget the space.
2125 #: src/gui/modalMenu.cpp
2126 msgid "Enter "
2127 msgstr "Введите "
2128
2129 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2130 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2131 #. language code (e.g. "de" for German).
2132 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2133 msgid "LANG_CODE"
2134 msgstr "ru"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid ""
2138 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2139 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2140 msgstr ""
2141 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
2142 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
2143 "касания."
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid ""
2147 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2148 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2149 "circle."
2150 msgstr ""
2151 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
2152 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
2153 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid ""
2157 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2158 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2159 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2160 "point by increasing 'scale'.\n"
2161 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2162 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2163 "situations.\n"
2164 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2165 msgstr ""
2166 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
2167 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
2168 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
2169 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
2170 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
2171 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
2172 "отредактировать.\n"
2173 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
2174 "в нодах."
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid ""
2178 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2179 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2180 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2181 "not have to fit inside the world.\n"
2182 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2183 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2184 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2185 msgstr ""
2186 "(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n"
2187 "Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n"
2188 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n"
2189 "заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n"
2190 "детали фрактала. По умолчанию значения подходят для\n"
2191 "вертикально сжатой фигуры, что подходит острову, для\n"
2192 "необработанной формы сделайте все 3 значения равными."
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2196 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2200 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2204 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2208 msgstr ""
2209 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2213 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2217 msgstr ""
2218 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2222 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "3D clouds"
2226 msgstr "Объёмные облака"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "3D mode"
2230 msgstr "3D-режим"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "3D mode parallax strength"
2234 msgstr "Сила параллакса в 3D-режиме"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "3D noise defining giant caverns."
2238 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid ""
2242 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2243 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2244 msgstr ""
2245 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
2246 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid ""
2250 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2251 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2252 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2253 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2254 msgstr ""
2255 "3D шум, определяющий строение парящих островов.\n"
2256 "Если изменен по-умолчанию, 'уровень' шума (0.7 по-умолчанию) возможно "
2257 "необходимо установить,\n"
2258 "так как функции сужения парящих островов лучше всего работают, \n"
2259 "когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2263 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "3D noise defining terrain."
2267 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2271 msgstr ""
2272 "3D шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2276 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid ""
2280 "3D support.\n"
2281 "Currently supported:\n"
2282 "-    none: no 3d output.\n"
2283 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2284 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2285 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2286 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2287 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2288 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2289 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2290 msgstr ""
2291 "Поддержка 3D.\n"
2292 "Сейчас поддерживаются:\n"
2293 "-    none: Нет.\n"
2294 "-    anaglyph: Анаглифные очки.\n"
2295 "-    interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
2296 "-    topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
2297 "-    sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
2298 "-    crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
2299 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
2300 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid ""
2304 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2305 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2306 msgstr ""
2307 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
2308 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2312 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2316 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "ABM interval"
2320 msgstr "ABM интервал"
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "ABM time budget"
2324 msgstr "Лимит времени ABM"
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2328 msgstr "Абсолютный предел появления блоков в очереди"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Acceleration in air"
2332 msgstr "Ускорение в воздухе"
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2336 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Active Block Modifiers"
2340 msgstr "Модификаторы активных блоков"
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "Active block management interval"
2344 msgstr "Интервал управления активным блоком"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Active block range"
2348 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Active object send range"
2352 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid ""
2356 "Address to connect to.\n"
2357 "Leave this blank to start a local server.\n"
2358 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2359 msgstr ""
2360 "Адрес, к которому нужно присоединиться.\n"
2361 "Оставьте это поле пустым, чтобы запустить локальный сервер.\n"
2362 "Обратите внимание, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку."
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Adds particles when digging a node."
2366 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid ""
2370 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2371 "screens."
2372 msgstr ""
2373 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
2374 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2378 msgstr ""
2379 "Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования "
2380 "элементов интерфейса."
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2386 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2387 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2388 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2389 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2390 msgstr ""
2391 "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
2392 "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
2393 "отрицательным.\n"
2394 "Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n"
2395 "Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
2396 "тестируйте) \n"
2397 "создает сплошной слой парящих островов."
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Advanced"
2401 msgstr "Дополнительно"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid ""
2405 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2406 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2407 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2408 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2409 "light, it has very little effect on natural night light."
2410 msgstr ""
2411 "Изменяет кривую света, применяя к ней гамма-коррекцию.\n"
2412 "Более высокие значения делают средние и низкие уровни света более яркими.\n"
2413 "Значение 1.0 оставляет кривую света без изменений.\n"
2414 "Это значительно влияет только на дневной и искусственный\n"
2415 "свет, но имеет очень слабый эффект на естественный ночной свет."
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Always fly and fast"
2419 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Ambient occlusion gamma"
2423 msgstr "Гамма глобального затенения"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2427 msgstr ""
2428 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
2429 "чат в течении 10 секунд."
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Amplifies the valleys."
2433 msgstr "Усиливает долины."
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Anisotropic filtering"
2437 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Announce server"
2441 msgstr "О сервере"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Announce to this serverlist."
2445 msgstr "Оповещение в этот сервер-лист."
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Append item name"
2449 msgstr "Добавлять названия предметов"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Append item name to tooltip."
2453 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Apple trees noise"
2457 msgstr "Шум яблонь"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Arm inertia"
2461 msgstr "Инерция руки"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid ""
2465 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2466 "the arm when the camera moves."
2467 msgstr ""
2468 "Делает более реалистичным движение руки\n"
2469 "персонажа при движении камеры."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Ask to reconnect after crash"
2473 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid ""
2477 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2478 "to\n"
2479 "clients.\n"
2480 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2481 "visible\n"
2482 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2483 "caves,\n"
2484 "as well as sometimes on land).\n"
2485 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2486 "optimization.\n"
2487 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2488 msgstr ""
2489 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2490 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2491 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2492 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2493 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2494 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2495 "отключит эту оптимизацию.\n"
2496 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Automatic forward key"
2500 msgstr "Автоматическая кнопка вперед"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2504 msgstr "Автоматический подъем на одиночные блоки."
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Automatically report to the serverlist."
2508 msgstr "Автоматическая жалоба на сервер-лист."
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Autosave screen size"
2512 msgstr "Запоминать размер окна"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Autoscaling mode"
2516 msgstr "Режим автоматического масштабирования"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Aux1 key"
2520 msgstr "Клавиша Aux1"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2524 msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Backward key"
2528 msgstr "Клавиша назад"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Base ground level"
2532 msgstr "Базовый уровень земли"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Base terrain height."
2536 msgstr "Высота основной местности."
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Basic"
2540 msgstr "Базовый"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Basic privileges"
2544 msgstr "Базовые привилегии"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Beach noise"
2548 msgstr "Шум пляжей"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Beach noise threshold"
2552 msgstr "Порог шума пляжей"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Bilinear filtering"
2556 msgstr "Билинейная фильтрация"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Bind address"
2560 msgstr "Адрес привязки"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2564 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Biome noise"
2568 msgstr "Шум биомов"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Block send optimize distance"
2572 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Bold and italic font path"
2576 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Bold and italic monospace font path"
2580 msgstr "Путь к жирному и курсивному моноширинному шрифту"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Bold font path"
2584 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Bold monospace font path"
2588 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Build inside player"
2592 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Builtin"
2596 msgstr "Встроенный"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid ""
2600 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2601 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2602 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2603 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2604 msgstr ""
2605 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2606 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2607 "менять его.\n"
2608 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2609 "процессорах.\n"
2610 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Camera smoothing"
2614 msgstr "Сглаживание камеры"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2618 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Camera update toggle key"
2622 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Cave noise"
2626 msgstr "Шум пещеры"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Cave noise #1"
2630 msgstr "Шум пещеры #1"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Cave noise #2"
2634 msgstr "Шум пещеры #2"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Cave width"
2638 msgstr "Ширина пещеры"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Cave1 noise"
2642 msgstr "Шум пещеры #1"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Cave2 noise"
2646 msgstr "Шум пещеры #2"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Cavern limit"
2650 msgstr "Предел пещеры"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Cavern noise"
2654 msgstr "Шум пещеры"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Cavern taper"
2658 msgstr "Конусность пещер"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Cavern threshold"
2662 msgstr "Порог пещеры"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Cavern upper limit"
2666 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid ""
2670 "Center of light curve boost range.\n"
2671 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2672 msgstr ""
2673 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2674 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Chat command time message threshold"
2678 msgstr "Порог cообщения команды чата"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Chat commands"
2682 msgstr "Команды чата"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Chat font size"
2686 msgstr "Размер шрифта чата"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Chat key"
2690 msgstr "Кнопка чата"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Chat log level"
2694 msgstr "Уровень журнала чата"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Chat message count limit"
2698 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Chat message format"
2702 msgstr "Формат сообщений в чате"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Chat message kick threshold"
2706 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Chat message max length"
2710 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Chat toggle key"
2714 msgstr "Кнопка переключения чата"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Chat weblinks"
2718 msgstr "Веб-ссылки чата"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Chunk size"
2722 msgstr "Размер куска"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Cinematic mode"
2726 msgstr "Кинематографический режим"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Cinematic mode key"
2730 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Clean transparent textures"
2734 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid ""
2738 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2739 "output."
2740 msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли."
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Client"
2744 msgstr "Клиент"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Client and Server"
2748 msgstr "Клиент и сервер"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Client modding"
2752 msgstr "Моддинг клиента"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Client side modding restrictions"
2756 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Client side node lookup range restriction"
2760 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Climbing speed"
2764 msgstr "Скорость подъёма"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Cloud radius"
2768 msgstr "Радиус облаков"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Clouds"
2772 msgstr "Облака"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Clouds are a client side effect."
2776 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Clouds in menu"
2780 msgstr "Облака в меню"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Colored fog"
2784 msgstr "Цветной туман"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Colored shadows"
2788 msgstr "Цветные тени"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid ""
2792 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2793 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2794 "software',\n"
2795 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2796 "You can also specify content ratings.\n"
2797 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2798 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2799 msgstr ""
2800 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2801 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2802 "'свободным программным обеспечением'\n"
2803 " по определению Free Software Foundation.\n"
2804 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2805 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2806 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2807 "content_flags/"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2812 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2813 msgstr ""
2814 "Разделённый запятыми список модов, у которых есть доступ к HTTP API,\n"
2815 "что позволяет им загружать и отдавать данные по интернету."
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2820 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2821 msgstr ""
2822 "Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n"
2823 "доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через "
2824 "request_insecure_environment())."
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Command key"
2828 msgstr "Команда"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2834 "-1 - use default compression level\n"
2835 "0 - least compression, fastest\n"
2836 "9 - best compression, slowest"
2837 msgstr ""
2838 "Уровень сжатия ZLib для использования при сохранении картографических блоков "
2839 "на диске.\n"
2840 "-1 - уровень сжатия Zlib по умолчанию\n"
2841 "0 - без компрессора, самый быстрый\n"
2842 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2843 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2849 "-1 - use default compression level\n"
2850 "0 - least compression, fastest\n"
2851 "9 - best compression, slowest"
2852 msgstr ""
2853 "Уровень сжатия ZLib для использования при отправке блоков карты клиенту.\n"
2854 "-1 - уровень сжатия Zlib по умолчанию\n"
2855 "0 - без компрессора, самый быстрый\n"
2856 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2857 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Connect glass"
2861 msgstr "Стёкла без швов"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Connect to external media server"
2865 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Connects glass if supported by node."
2869 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Console alpha"
2873 msgstr "Консоль"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Console color"
2877 msgstr "Цвет в консоли"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Console height"
2881 msgstr "Высота консоли"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2885 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2889 msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок ContentDB"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "ContentDB URL"
2893 msgstr "Адрес ContentDB"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Continuous forward"
2897 msgstr "Непрерывная ходьба"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid ""
2901 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2902 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2903 msgstr ""
2904 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2905 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Controls"
2909 msgstr "Управление"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid ""
2913 "Controls length of day/night cycle.\n"
2914 "Examples:\n"
2915 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2916 msgstr ""
2917 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2918 "Примеры:\n"
2919 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2923 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2927 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Controls steepness/height of hills."
2931 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid ""
2935 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2936 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2937 "intensive noise calculations."
2938 msgstr ""
2939 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие "
2940 "туннели.\n"
2941 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
2942 "избежать\n"
2943 "интенсивного расчёта шумов."
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Crash message"
2947 msgstr "Сообщение при падении"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Creative"
2951 msgstr "Творческий"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Crosshair alpha"
2955 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid ""
2959 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2960 "This also applies to the object crosshair."
2961 msgstr ""
2962 "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
2963 "Также контролирует перекрестия объекта."
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Crosshair color"
2967 msgstr "Цвет перекрестия"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid ""
2971 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2972 "Also controls the object crosshair color"
2973 msgstr ""
2974 "Цвет прицела (R, G, B).\n"
2975 "Также контролирует цвет перекрестия объекта"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "DPI"
2979 msgstr "DPI"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Damage"
2983 msgstr "Урон"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Debug info toggle key"
2987 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Debug log file size threshold"
2991 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Debug log level"
2995 msgstr "Отладочный уровень"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Dec. volume key"
2999 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
3003 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Dedicated server step"
3007 msgstr "Шаг выделенного сервера"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Default acceleration"
3011 msgstr "Ускорение по умолчанию"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Default game"
3015 msgstr "Стандартная игра"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid ""
3019 "Default game when creating a new world.\n"
3020 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3021 msgstr ""
3022 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
3023 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Default password"
3027 msgstr "Стандартный пароль"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Default privileges"
3031 msgstr "Начальные привилегии"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Default report format"
3035 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Default stack size"
3039 msgstr "Размер стака по умолчанию"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Define shadow filtering quality.\n"
3045 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3046 "but also uses more resources."
3047 msgstr ""
3048 "Определите качество фильтрации теней\n"
3049 "Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n"
3050 "но также использует больше ресурсов."
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Defines areas where trees have apples."
3054 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3058 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3062 msgstr ""
3063 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
3064 "скал."
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3068 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3072 msgstr ""
3073 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3077 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3081 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Defines the base ground level."
3085 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Defines the depth of the river channel."
3089 msgstr "Определяет глубину русла реки."
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3093 msgstr ""
3094 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
3095 "неограниченное)."
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Defines the width of the river channel."
3099 msgstr "Определяет ширину русла реки."
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Defines the width of the river valley."
3103 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Defines tree areas and tree density."
3107 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid ""
3111 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3112 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3113 msgstr ""
3114 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
3115 "этого значения\n"
3116 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
3117 "частоты на медленных клиентах."
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Delay in sending blocks after building"
3121 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3125 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Deprecated Lua API handling"
3129 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3133 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3137 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid ""
3141 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3142 "serverlist."
3143 msgstr ""
3144 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
3145 "серверов."
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Desert noise threshold"
3149 msgstr "Порог шума пустынь"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid ""
3153 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3154 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3155 msgstr ""
3156 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
3157 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Desynchronize block animation"
3161 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Dig key"
3165 msgstr "Кнопка копать"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Digging particles"
3169 msgstr "Частицы при рытье"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Disable anticheat"
3173 msgstr "Отключить анти-чит"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Disallow empty passwords"
3177 msgstr "Запретить пустой пароль"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Display Density Scaling Factor"
3181 msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3185 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Double tap jump for fly"
3189 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3193 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Drop item key"
3197 msgstr "Кнопка выброса блока"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Dump the mapgen debug information."
3201 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Dungeon maximum Y"
3205 msgstr "Максимальная Y подземелья"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Dungeon minimum Y"
3209 msgstr "Минимальная Y подземелья"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Dungeon noise"
3213 msgstr "Шум подземелья"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid ""
3217 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3218 "Required for IPv6 connections to work at all."
3219 msgstr ""
3220 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
3221 "Требуется для того, чтобы вообще соединяться по IPv6."
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid ""
3225 "Enable Lua modding support on client.\n"
3226 "This support is experimental and API can change."
3227 msgstr ""
3228 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
3229 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3235 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3236 "filtering."
3237 msgstr ""
3238 "Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
3239 "По истине использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". Иначе "
3240 "используется фильтрация PCF."
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Enable colored shadows.\n"
3246 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3247 msgstr ""
3248 "Включить цветные тени.\n"
3249 "На истинно полупрозрачных узлах отбрасываются цветные тени. Это дорого."
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Enable console window"
3253 msgstr "Включить окно консоли"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Enable creative mode for all players"
3257 msgstr "Включить творческий режим для всех игроков"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Enable joysticks"
3261 msgstr "Включить джойстики"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Enable mod channels support."
3265 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Enable mod security"
3269 msgstr "Включить защиту модов"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Enable players getting damage and dying."
3273 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3277 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Enable register confirmation"
3281 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid ""
3285 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3286 "If disabled, new account will be registered automatically."
3287 msgstr ""
3288 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
3289 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid ""
3293 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3294 "Disable for speed or for different looks."
3295 msgstr ""
3296 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
3297 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid ""
3301 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3302 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3303 "connecting\n"
3304 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3305 "expecting."
3306 msgstr ""
3307 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
3308 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
3309 "подключении\n"
3310 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
3311 "которые вы ожидаете."
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid ""
3315 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3316 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3317 "textures)\n"
3318 "when connecting to the server."
3319 msgstr ""
3320 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
3321 "сервером).\n"
3322 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
3323 "текстуры)\n"
3324 "во время подключения к серверу."
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid ""
3328 "Enable vertex buffer objects.\n"
3329 "This should greatly improve graphics performance."
3330 msgstr ""
3331 "Включить объекты буфера вершин.\n"
3332 "Это должно значительно улучшить графическую производительность."
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid ""
3336 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3337 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3338 msgstr ""
3339 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
3340 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid ""
3344 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3345 "Ignored if bind_address is set.\n"
3346 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3347 msgstr ""
3348 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
3349 "Игнорируется, если задан «bind_address».\n"
3350 "Для включения необходим «enable_ipv6»."
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid ""
3354 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3355 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3356 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3357 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3358 msgstr ""
3359 "Включает кинематографическое отображение тонов «Uncharted 2».\n"
3360 "Имитирует кривую тона фотопленки и приближает\n"
3361 "изображение к большему динамическому диапазону. Средний контраст слегка\n"
3362 "усиливается, блики и тени постепенно сжимаются."
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Enables animation of inventory items."
3366 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3370 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Enables minimap."
3374 msgstr "Включить мини-карту."
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid ""
3378 "Enables the sound system.\n"
3379 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3380 "sound controls will be non-functional.\n"
3381 "Changing this setting requires a restart."
3382 msgstr ""
3383 "Включает звуковую систему.\n"
3384 "Если её отключить, то это полностью уберёт все звуки, а внутриигровые\n"
3385 "настройки звука не будут работать.\n"
3386 "Изменение этого параметра требует перезапуска."
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid ""
3390 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3391 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Engine profiling data print interval"
3396 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Entity methods"
3400 msgstr "Методы сущностей"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid ""
3404 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3405 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3406 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3407 "floatlands.\n"
3408 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3409 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3410 msgstr ""
3411 "Степень сужения парящих островов. Изменяет характер сужения.\n"
3412 "Значение = 1.0 задает равномерное, линейное сужение.\n"
3413 "Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходит для отдельных\n"
3414 " парящих островов по-умолчанию.\n"
3415 "Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
3416 "с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "FPS when unfocused or paused"
3420 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "FSAA"
3424 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Factor noise"
3428 msgstr "Коэффициент шума"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Fall bobbing factor"
3432 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Fallback font path"
3436 msgstr "Путь к резервному шрифту"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Fast key"
3440 msgstr "Клавиша ускорения"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Fast mode acceleration"
3444 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Fast mode speed"
3448 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Fast movement"
3452 msgstr "Быстрое перемещение"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid ""
3456 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3457 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3458 msgstr ""
3459 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
3460 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Field of view"
3464 msgstr "Поле зрения"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Field of view in degrees."
3468 msgstr "Поле зрения в градусах."
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid ""
3472 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3473 "the\n"
3474 "Multiplayer Tab."
3475 msgstr ""
3476 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3477 "из вкладки Мультиплеер."
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Filler depth"
3481 msgstr "Глубина наполнителя"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Filler depth noise"
3485 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Filmic tone mapping"
3489 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid ""
3493 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3494 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3495 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3496 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3497 msgstr ""
3498 "Фильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью прозрачными "
3499 "соседними,\n"
3500 "которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают, что часто приводит к темным "
3501 "или\n"
3502 "светлым краям прозрачных текстур. Примените фильтр для очистки\n"
3503 "во время загрузки текстуры. Это автоматически включается, если включен "
3504 "mipmapping."
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Filtering"
3508 msgstr "Фильтрация"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3512 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3516 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Fixed map seed"
3520 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Fixed virtual joystick"
3524 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Floatland density"
3528 msgstr "Плотность парящих островов"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Floatland maximum Y"
3532 msgstr "Максимальная Y парящих островов"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Floatland minimum Y"
3536 msgstr "Минимальная Y парящих островов"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "Floatland noise"
3540 msgstr "Шум парящих островов"
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Floatland taper exponent"
3544 msgstr "Экспонента конуса на парящих островах"
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Floatland tapering distance"
3548 msgstr "Расстояние сужения парящих островов"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Floatland water level"
3552 msgstr "Уровень воды на парящих островах"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Fly key"
3556 msgstr "Клавиша полёта"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Flying"
3560 msgstr "Полёт"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Fog"
3564 msgstr "Туман"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Fog start"
3568 msgstr "Граница тумана"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Fog toggle key"
3572 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Font bold by default"
3576 msgstr "Стандартный жирный шрифт"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Font italic by default"
3580 msgstr "Стандартный курсивный шрифт"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Font shadow"
3584 msgstr "Тень шрифта"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Font shadow alpha"
3588 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Font size"
3592 msgstr "Размер шрифта"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Font size divisible by"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3601 msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3606 msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3611 "Value 0 will use the default font size."
3612 msgstr ""
3613 "Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
3614 "Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid ""
3618 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3619 "used\n"
3620 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3621 "instance,\n"
3622 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3623 "be\n"
3624 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid ""
3629 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3630 "placeholders:\n"
3631 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3632 msgstr ""
3633 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3634 "строки:\n"
3635 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Format of screenshots."
3639 msgstr "Формат скриншотов."
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Formspec Default Background Color"
3643 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3647 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3651 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3655 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3659 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3663 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3667 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3671 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "Forward key"
3675 msgstr "Клавиша вперёд"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3679 msgstr ""
3680 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Fractal type"
3684 msgstr "Тип фрактала"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3688 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid ""
3692 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3693 "nodes)."
3694 msgstr ""
3695 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3696 "(16 нод)."
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid ""
3700 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3701 msgstr ""
3702 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid ""
3706 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3707 "\n"
3708 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3709 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3710 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3711 msgstr ""
3712 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3713 "\n"
3714 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3715 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3716 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Full screen"
3720 msgstr "Полный экран"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Fullscreen mode."
3724 msgstr "Полноэкранный режим."
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "GUI scaling"
3728 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "GUI scaling filter"
3732 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3736 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Global callbacks"
3740 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Global map generation attributes.\n"
3746 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3747 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3748 msgstr ""
3749 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3750 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n"
3751 "в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid ""
3755 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3756 "Controls the contrast of the highest light levels."
3757 msgstr ""
3758 "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости.\n"
3759 "Контролирует контрастность самых высоких уровней освещенности."
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid ""
3763 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3764 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3765 msgstr ""
3766 "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости.\n"
3767 "Контролирует контрастность самых низких уровней освещенности."
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Graphics"
3771 msgstr "Графика"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Gravity"
3775 msgstr "Гравитация"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Ground level"
3779 msgstr "Уровень земли"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Ground noise"
3783 msgstr "Шум земли"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "HTTP mods"
3787 msgstr "Моды HTTP"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "HUD scale factor"
3791 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "HUD toggle key"
3795 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid ""
3799 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3800 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3801 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3802 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3803 msgstr ""
3804 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3805 "-    none: не записывать устаревшие вызовы\n"
3806 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3807 "отладки).\n"
3808 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3809 "для разработчиков модов)."
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid ""
3813 "Have the profiler instrument itself:\n"
3814 "* Instrument an empty function.\n"
3815 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3816 "call).\n"
3817 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3818 msgstr ""
3819 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3820 "* Замерять пустую функцию.\n"
3821 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3822 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Heat blend noise"
3826 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Heat noise"
3830 msgstr "Шум теплоты"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid ""
3834 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3835 msgstr ""
3836 "Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
3837 "режиме."
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Height noise"
3841 msgstr "Шум высоты"
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Height select noise"
3845 msgstr "Шум выбора высоты"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Hill steepness"
3849 msgstr "Крутизна холмов"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Hill threshold"
3853 msgstr "Порог холмов"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Hilliness1 noise"
3857 msgstr "Шум холмистости 1"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Hilliness2 noise"
3861 msgstr "Шум холмистости 2"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Hilliness3 noise"
3865 msgstr "Шум холмистости 3"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Hilliness4 noise"
3869 msgstr "Шум холмистости 4"
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3873 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid ""
3877 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3878 "in nodes per second per second."
3879 msgstr ""
3880 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3881 "в нодах в секунду."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3886 "in nodes per second per second."
3887 msgstr ""
3888 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3889 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid ""
3893 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3894 "in nodes per second per second."
3895 msgstr ""
3896 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3897 "в нодах за секунду."
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid "Hotbar next key"
3901 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid "Hotbar previous key"
3905 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "Hotbar slot 1 key"
3909 msgstr "Быстрая кнопка 1"
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "Hotbar slot 10 key"
3913 msgstr "Быстрая кнопка 10"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid "Hotbar slot 11 key"
3917 msgstr "Быстрая кнопка 11"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid "Hotbar slot 12 key"
3921 msgstr "Быстрая кнопка 12"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "Hotbar slot 13 key"
3925 msgstr "Быстрая кнопка 13"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "Hotbar slot 14 key"
3929 msgstr "Быстрая кнопка 14"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Hotbar slot 15 key"
3933 msgstr "Быстрая кнопка 15"
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "Hotbar slot 16 key"
3937 msgstr "Быстрая кнопка 16"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "Hotbar slot 17 key"
3941 msgstr "Быстрая кнопка 17"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "Hotbar slot 18 key"
3945 msgstr "Быстрая кнопка 18"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Hotbar slot 19 key"
3949 msgstr "Быстрая кнопка 19"
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Hotbar slot 2 key"
3953 msgstr "Быстрая кнопка 2"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Hotbar slot 20 key"
3957 msgstr "Быстрая кнопка 20"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Hotbar slot 21 key"
3961 msgstr "Быстрая кнопка 21"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Hotbar slot 22 key"
3965 msgstr "Быстрая кнопка 22"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Hotbar slot 23 key"
3969 msgstr "Быстрая кнопка 23"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Hotbar slot 24 key"
3973 msgstr "Быстрая кнопка 24"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Hotbar slot 25 key"
3977 msgstr "Быстрая кнопка 25"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Hotbar slot 26 key"
3981 msgstr "Быстрая кнопка 26"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Hotbar slot 27 key"
3985 msgstr "Быстрая кнопка 27"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Hotbar slot 28 key"
3989 msgstr "Быстрая кнопка 28"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Hotbar slot 29 key"
3993 msgstr "Быстрая кнопка 29"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Hotbar slot 3 key"
3997 msgstr "Быстрая кнопка 3"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Hotbar slot 30 key"
4001 msgstr "Быстрая кнопка 30"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Hotbar slot 31 key"
4005 msgstr "Быстрая кнопка 31"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Hotbar slot 32 key"
4009 msgstr "Быстрая кнопка 32"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Hotbar slot 4 key"
4013 msgstr "Быстрая кнопка 4"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Hotbar slot 5 key"
4017 msgstr "Быстрая кнопка 5"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Hotbar slot 6 key"
4021 msgstr "Быстрая кнопка 6"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Hotbar slot 7 key"
4025 msgstr "Быстрая кнопка 7"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Hotbar slot 8 key"
4029 msgstr "Быстрая кнопка 8"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Hotbar slot 9 key"
4033 msgstr "Быстрая кнопка 9"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "How deep to make rivers."
4037 msgstr "Насколько глубоко делать реки."
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid ""
4041 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4042 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4043 "Requires waving liquids to be enabled."
4044 msgstr ""
4045 "Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее\n"
4046 "Если отрицательно, жидкие волны будут двигаться назад.\n"
4047 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid ""
4051 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
4052 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4053 msgstr ""
4054 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
4055 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "How wide to make rivers."
4059 msgstr "Насколько широко делать реки."
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Humidity blend noise"
4063 msgstr "Шум смешивания влажности"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Humidity noise"
4067 msgstr "Шум влажности"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Humidity variation for biomes."
4071 msgstr "Вариация влажности в биомах."
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "IPv6"
4075 msgstr "IPv6"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "IPv6 server"
4079 msgstr "IPv6-сервер"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid ""
4083 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4084 "to not waste CPU power for no benefit."
4085 msgstr ""
4086 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
4087 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid ""
4091 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4092 "enabled."
4093 msgstr ""
4094 "Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
4095 "полёта и быстрый режим\n"
4096 "включены."
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4101 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4102 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4103 "invisible\n"
4104 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4105 msgstr ""
4106 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
4107 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
4108 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
4109 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid ""
4113 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4114 "nodes.\n"
4115 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4116 msgstr ""
4117 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
4118 "твёрдые ноды.\n"
4119 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid ""
4123 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4124 "and\n"
4125 "descending."
4126 msgstr ""
4127 "Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
4128 "подъема вниз и\n"
4129 "спуска."
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid ""
4133 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4134 "This option is only read when server starts."
4135 msgstr ""
4136 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
4137 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4141 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid ""
4145 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4146 "Only enable this if you know what you are doing."
4147 msgstr ""
4148 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
4149 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid ""
4153 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4154 "or swimming."
4155 msgstr ""
4156 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
4157 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4161 msgstr ""
4162 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4167 "you stand.\n"
4168 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4169 msgstr ""
4170 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
4171 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid ""
4175 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4176 "limited\n"
4177 "to this distance from the player to the node."
4178 msgstr ""
4179 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
4180 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid ""
4184 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4185 "seconds, add the time information to the chat command message"
4186 msgstr ""
4187 "Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n"
4188 "секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid ""
4192 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4193 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4194 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4195 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4196 msgstr ""
4197 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
4198 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
4199 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
4200 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4204 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid "Ignore world errors"
4208 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
4209
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 msgid "In-Game"
4212 msgstr "В игре"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4216 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
4217
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4220 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4224 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid "Inc. volume key"
4228 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
4229
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4232 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Instrument builtin.\n"
4237 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4238 msgstr ""
4239 "Замерять встроенные функции.\n"
4240 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid "Instrument chat commands on registration."
4244 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid ""
4248 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4249 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4250 msgstr ""
4251 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
4252 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4257 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4262 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4266 msgstr "Замерять методы сущностей."
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid "Instrumentation"
4270 msgstr "Замеры"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4274 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4278 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "Inventory items animations"
4282 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "Inventory key"
4286 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Invert mouse"
4290 msgstr "Инвертировать мышь"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Invert vertical mouse movement."
4294 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Italic font path"
4298 msgstr "Путь к курсивному шрифту"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Italic monospace font path"
4302 msgstr "Путь к курсивному моноширинному шрифту"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid "Item entity TTL"
4306 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid "Iterations"
4310 msgstr "Итерации"
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid ""
4314 "Iterations of the recursive function.\n"
4315 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4316 "increases processing load.\n"
4317 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4318 msgstr ""
4319 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
4320 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
4321 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
4322 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Joystick ID"
4326 msgstr "Идентификатор джойстика"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Joystick button repetition interval"
4330 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid "Joystick dead zone"
4334 msgstr "Мертвая зона джойстика"
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4338 msgstr "Чувствительность джойстика"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid "Joystick type"
4342 msgstr "Тип джойстика"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Julia set only.\n"
4347 "W component of hypercomplex constant.\n"
4348 "Alters the shape of the fractal.\n"
4349 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4350 "Range roughly -2 to 2."
4351 msgstr ""
4352 "Только для множества Жюлиа:\n"
4353 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
4354 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4355 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
4356 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid ""
4360 "Julia set only.\n"
4361 "X component of hypercomplex constant.\n"
4362 "Alters the shape of the fractal.\n"
4363 "Range roughly -2 to 2."
4364 msgstr ""
4365 "Только для множества Жюлиа:\n"
4366 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
4367 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4368 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Julia set only.\n"
4373 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4374 "Alters the shape of the fractal.\n"
4375 "Range roughly -2 to 2."
4376 msgstr ""
4377 "Только для множества Жюлиа:\n"
4378 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
4379 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4380 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "Julia set only.\n"
4385 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4386 "Alters the shape of the fractal.\n"
4387 "Range roughly -2 to 2."
4388 msgstr ""
4389 "Только для множества Жюлиа:\n"
4390 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
4391 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4392 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid "Julia w"
4396 msgstr "Жюлиа w"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid "Julia x"
4400 msgstr "Жюлиа x"
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid "Julia y"
4404 msgstr "Жюлиа y"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid "Julia z"
4408 msgstr "Жюлиа z"
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Jump key"
4412 msgstr "Кнопка прыжка"
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid "Jumping speed"
4416 msgstr "Скорость прыжков"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
4425 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for decreasing the volume.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
4435 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for digging.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Клавиша копания.\n"
4445 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
4455 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for increasing the viewing range.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
4465 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for increasing the volume.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Клавиша увеличения громкости.\n"
4475 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for jumping.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Клавиша прыжка.\n"
4485 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
4495 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for moving the player backward.\n"
4501 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4502 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4503 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 msgstr ""
4505 "Клавиша движения назад.\n"
4506 "При активации также отключает автобег.\n"
4507 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid ""
4512 "Key for moving the player forward.\n"
4513 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515 msgstr ""
4516 "Клавиша движения вперёд.\n"
4517 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4518 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid ""
4522 "Key for moving the player left.\n"
4523 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525 msgstr ""
4526 "Клавиша движения влево.\n"
4527 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4528 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid ""
4532 "Key for moving the player right.\n"
4533 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535 msgstr ""
4536 "Клавиша движения вправо.\n"
4537 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid ""
4542 "Key for muting the game.\n"
4543 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545 msgstr ""
4546 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4547 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid ""
4552 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4553 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555 msgstr ""
4556 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4557 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid ""
4562 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4563 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565 msgstr ""
4566 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4567 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4568 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid ""
4572 "Key for opening the chat window.\n"
4573 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575 msgstr ""
4576 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4577 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid ""
4582 "Key for opening the inventory.\n"
4583 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585 msgstr ""
4586 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4587 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4588 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid ""
4592 "Key for placing.\n"
4593 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595 msgstr ""
4596 "Клавиша размещения.\n"
4597 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4598 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid ""
4602 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4603 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605 msgstr ""
4606 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4607 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4608 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid ""
4612 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4613 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615 msgstr ""
4616 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4617 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4618 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid ""
4622 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4623 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625 msgstr ""
4626 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4627 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4628 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4633 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635 msgstr ""
4636 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4637 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4638 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid ""
4642 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4643 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645 msgstr ""
4646 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4647 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4648 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid ""
4652 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4653 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655 msgstr ""
4656 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4657 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4658 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid ""
4662 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4663 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665 msgstr ""
4666 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4667 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid ""
4672 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4673 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675 msgstr ""
4676 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4677 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4678 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid ""
4682 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4683 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685 msgstr ""
4686 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4687 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid ""
4692 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4693 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4695 msgstr ""
4696 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4697 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4703 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705 msgstr ""
4706 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4707 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid ""
4712 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4713 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715 msgstr ""
4716 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4717 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid ""
4722 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4723 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725 msgstr ""
4726 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4727 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid ""
4732 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4733 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735 msgstr ""
4736 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4737 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid ""
4742 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 msgstr ""
4746 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4747 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4753 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4755 msgstr ""
4756 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4757 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4765 msgstr ""
4766 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4767 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid ""
4772 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4775 msgstr ""
4776 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4777 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 msgstr ""
4786 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4787 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 msgstr ""
4796 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4797 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid ""
4802 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 msgstr ""
4806 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4807 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 msgstr ""
4816 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4817 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4825 msgstr ""
4826 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4827 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid ""
4832 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4835 msgstr ""
4836 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4837 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid ""
4842 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4845 msgstr ""
4846 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4847 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid ""
4852 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4855 msgstr ""
4856 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4857 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid ""
4862 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4865 msgstr ""
4866 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4867 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4875 msgstr ""
4876 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4877 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid ""
4882 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4885 msgstr ""
4886 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4887 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid ""
4892 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4895 msgstr ""
4896 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4897 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid ""
4902 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4905 msgstr ""
4906 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4907 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid ""
4912 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4915 msgstr ""
4916 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4917 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid ""
4922 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4925 msgstr ""
4926 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4927 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid ""
4932 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4933 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4935 msgstr ""
4936 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4937 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 msgid ""
4942 "Key for sneaking.\n"
4943 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4944 "disabled.\n"
4945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4947 msgstr ""
4948 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4949 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4950 "aux1_descends отключён.\n"
4951 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959 msgstr ""
4960 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4961 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Key for taking screenshots.\n"
4967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969 msgstr ""
4970 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4971 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid ""
4976 "Key for toggling autoforward.\n"
4977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979 msgstr ""
4980 "Клавиша переключения автобега.\n"
4981 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid ""
4986 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989 msgstr ""
4990 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4991 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid ""
4996 "Key for toggling display of minimap.\n"
4997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4999 msgstr ""
5000 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
5001 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid ""
5006 "Key for toggling fast mode.\n"
5007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5009 msgstr ""
5010 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
5011 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Key for toggling flying.\n"
5017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5019 msgstr ""
5020 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
5021 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid ""
5026 "Key for toggling noclip mode.\n"
5027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5029 msgstr ""
5030 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
5031 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid ""
5036 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5039 msgstr ""
5040 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
5041 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid ""
5046 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5049 msgstr ""
5050 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
5051 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid ""
5056 "Key for toggling the display of chat.\n"
5057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5059 msgstr ""
5060 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
5061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5069 msgstr ""
5070 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
5071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Key for toggling the display of fog.\n"
5077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5079 msgstr ""
5080 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
5081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5089 msgstr ""
5090 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
5091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5099 msgstr ""
5100 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
5101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid ""
5106 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5109 msgstr ""
5110 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
5111 "разработки.\n"
5112 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid ""
5117 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5120 msgstr ""
5121 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
5122 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid ""
5127 "Key to use view zoom when possible.\n"
5128 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5130 msgstr ""
5131 "Клавиша режима увеличения.\n"
5132 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5137 msgstr ""
5138 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
5139 "отключён от сервера."
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid "Lake steepness"
5143 msgstr "Крутизна озёр"
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Lake threshold"
5147 msgstr "Порог озёр"
5148
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid "Language"
5151 msgstr "Язык"
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Large cave depth"
5155 msgstr "Глубина больших пещер"
5156
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 msgid "Large cave maximum number"
5159 msgstr "Максимальное количество больших пещер"
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid "Large cave minimum number"
5163 msgstr "Минимальное количество больших пещер"
5164
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Large cave proportion flooded"
5167 msgstr "Пропорция затопленных больших пещер"
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Large chat console key"
5171 msgstr "Кнопка вызова консоли"
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Leaves style"
5175 msgstr "Стиль листвы"
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid ""
5179 "Leaves style:\n"
5180 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5181 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5182 "-   Opaque: disable transparency"
5183 msgstr ""
5184 "Стили листвы:\n"
5185 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
5186 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
5187 "используются special_tiles\n"
5188 "-   Opaque: прозрачность отключена"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Left key"
5192 msgstr "Кнопка выхода"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid ""
5196 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5197 "updated over\n"
5198 "network."
5199 msgstr ""
5200 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
5201 "обновляются по сети."
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid ""
5205 "Length of liquid waves.\n"
5206 "Requires waving liquids to be enabled."
5207 msgstr ""
5208 "Длина волн жидкостей.\n"
5209 "Требуется включение волнистых жидкостей."
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5213 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5217 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Length of time between active block management cycles"
5221 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid ""
5225 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5226 "-    <nothing> (no logging)\n"
5227 "-    none (messages with no level)\n"
5228 "-    error\n"
5229 "-    warning\n"
5230 "-    action\n"
5231 "-    info\n"
5232 "-    verbose"
5233 msgstr ""
5234 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
5235 "-    <nothing> (нет логов)\n"
5236 "-    none (сообщения без уровня)\n"
5237 "-    error (ошибки)\n"
5238 "-    warning (предупреждения)\n"
5239 "-    action (действия)\n"
5240 "-    info (информация)\n"
5241 "-    verbose (подробности)"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Light curve boost"
5245 msgstr "Усиление кривой света"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Light curve boost center"
5249 msgstr "Центр усиления кривой света"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Light curve boost spread"
5253 msgstr "Распространение усиления роста кривой света"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Light curve gamma"
5257 msgstr "Гамма кривой света"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Light curve high gradient"
5261 msgstr "Высокий градиент кривой света"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Light curve low gradient"
5265 msgstr "Низкий градиент кривой света"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid ""
5269 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5270 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5271 "Value is stored per-world."
5272 msgstr ""
5273 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
5274 "0, 0).\n"
5275 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
5276 "полностью.\n"
5277 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid ""
5281 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5282 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5283 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5284 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5285 "Only has an effect if compiled with cURL."
5286 msgstr ""
5287 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
5288 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
5289 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
5290 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
5291 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Liquid fluidity"
5295 msgstr "Текучесть жидкости"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5299 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Liquid loop max"
5303 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Liquid queue purge time"
5307 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Liquid sinking"
5311 msgstr "Стекание жидкости"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Liquid update interval in seconds."
5315 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Liquid update tick"
5319 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Load the game profiler"
5323 msgstr "Загружать профилировщик игры"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid ""
5327 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5328 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5329 "Useful for mod developers and server operators."
5330 msgstr ""
5331 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
5332 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
5333 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Loading Block Modifiers"
5337 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5341 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5345 msgstr "Нижний лимит Y для парящих островов."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Main menu script"
5349 msgstr "Скрипт главного меню"
5350
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid ""
5353 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5354 msgstr ""
5355 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Makes all liquids opaque"
5359 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
5360
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5363 msgstr "Уровень сжатия карты для дискового хранилища"
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5367 msgstr "Уровень сжатия карты для передачи по сети"
5368
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 msgid "Map directory"
5371 msgstr "Каталог сохранения карт"
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5375 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
5376
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 msgid ""
5379 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5380 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5381 msgstr ""
5382 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5383 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid ""
5387 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5388 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5389 "ocean, islands and underground."
5390 msgstr ""
5391 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5392 "'terrain' включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
5393 "океаны, острова и подземелья."
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid ""
5397 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5398 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5399 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5400 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5401 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5402 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5403 msgstr ""
5404 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
5405 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
5406 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
5407 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
5408 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
5409 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5413 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid ""
5417 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5418 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5419 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5420 "the 'jungles' flag is ignored."
5421 msgstr ""
5422 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
5423 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
5424 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
5425 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid ""
5429 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5430 "'ridges': Rivers.\n"
5431 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5432 "'caverns': Giant caves deep underground."
5433 msgstr ""
5434 "Атрибуты генерации карт, специфичные для Mapgen v7.\n"
5435 "'ridges': Реки.\n"
5436 "'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
5437 "'caverns': Гигантские пещеры глубоко под землей."
5438
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid "Map generation limit"
5441 msgstr "Предел генерации карты"
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Map save interval"
5445 msgstr "Интервал сохранения карты"
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Map shadows update frames"
5450 msgstr "Время обновления карты"
5451
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid "Mapblock limit"
5454 msgstr "Предел блока"
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5458 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5462 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid "Mapblock unload timeout"
5466 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Mapgen Carpathian"
5470 msgstr "Картогенератор Карпаты"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5474 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid "Mapgen Flat"
5478 msgstr "Картогенератор плоскости"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5482 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Mapgen Fractal"
5486 msgstr "Картогенератор Фрактал"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5490 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Mapgen V5"
5494 msgstr "Картогенератор V5"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5498 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Mapgen V6"
5502 msgstr "Картогенератор V6"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5506 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Mapgen V7"
5510 msgstr "Картогенератор V7"
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5514 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
5515
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid "Mapgen Valleys"
5518 msgstr "Картогенератор долин"
5519
5520 #: src/settings_translation_file.cpp
5521 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5522 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
5523
5524 #: src/settings_translation_file.cpp
5525 msgid "Mapgen debug"
5526 msgstr "Отладка картогенератора"
5527
5528 #: src/settings_translation_file.cpp
5529 msgid "Mapgen name"
5530 msgstr "Название картогенератора"
5531
5532 #: src/settings_translation_file.cpp
5533 msgid "Max block generate distance"
5534 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid "Max block send distance"
5538 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
5539
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid "Max liquids processed per step."
5542 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
5543
5544 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5546 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5547
5548 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 msgid "Max. packets per iteration"
5550 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
5551
5552 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Maximum FPS"
5554 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
5555
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5558 msgstr ""
5559 "Максимальный FPS, когда окно не сфокусировано, или когда игра приостановлена."
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Maximum distance to render shadows."
5563 msgstr "Максимальное расстояние для отрисовки теней."
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5567 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Maximum hotbar width"
5571 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5575 msgstr ""
5576 "Максимальный предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5580 msgstr ""
5581 "Максимальный предел случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid ""
5585 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5586 "high speed."
5587 msgstr ""
5588 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5589 "при погружении в жидкость на высокой скорости."
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid ""
5593 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5594 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5595 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5596 msgstr ""
5597 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5598 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5599 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5603 msgstr ""
5604 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5605 "загрузки."
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid ""
5609 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5610 "This limit is enforced per player."
5611 msgstr ""
5612 "Максимальное количество блоков в очередь, которые должны быть сформированы.\n"
5613 "Это ограничение применяется для каждого игрока."
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 msgid ""
5617 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5618 "This limit is enforced per player."
5619 msgstr ""
5620 "Максимальное количество блоков в очередь, которые должны быть загружены из "
5621 "файла.\n"
5622 "Это ограничение применяется для каждого игрока."
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid ""
5626 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5627 "be queued.\n"
5628 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5629 msgstr ""
5630 "Максимальное количество одновременных загрузок. Загрузки, превышающие этот "
5631 "лимит, будут поставлены в очередь.\n"
5632 "Это должно быть меньше curl_parallel_limit."
5633
5634 #: src/settings_translation_file.cpp
5635 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5636 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5637
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid ""
5640 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5641 "Set to -1 for unlimited amount."
5642 msgstr ""
5643 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5644 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5645
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 msgid ""
5648 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5649 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5650 "client number."
5651 msgstr ""
5652 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5653 "подключение,\n"
5654 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n"
5655 "умноженного на два."
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5659 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5663 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5667 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Maximum objects per block"
5671 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid ""
5675 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5676 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5677 msgstr ""
5678 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5679 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5683 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5687 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid ""
5691 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5692 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5693 msgstr ""
5694 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5695 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid ""
5699 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5700 "milliseconds."
5701 msgstr ""
5702 "Максимальное время загрузки файла (например, загрузки мода), указанное в "
5703 "миллисекундах."
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid ""
5707 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5708 "stated in milliseconds."
5709 msgstr ""
5710 "Максимальное время, которое может занять интерактивный запрос (например, "
5711 "получение списка серверов), указывается в миллисекундах."
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid "Maximum users"
5715 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Menus"
5719 msgstr "Меню"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid "Mesh cache"
5723 msgstr "Кэш мешей"
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Message of the day"
5727 msgstr "Сообщение дня"
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5731 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "Method used to highlight selected object."
5735 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5739 msgstr "Минимальный уровень записи в чат."
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Minimap"
5743 msgstr "Миникарта"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Minimap key"
5747 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Minimap scan height"
5751 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5755 msgstr "Минимальный предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5759 msgstr "Минимальное количество маленьких пещер на кусок карты."
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid "Minimum texture size"
5763 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5764
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid "Mipmapping"
5767 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Mod channels"
5771 msgstr "Каналы модификаций"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5775 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid "Monospace font path"
5779 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5780
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Monospace font size"
5783 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Monospace font size divisible by"
5788 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Mountain height noise"
5792 msgstr "Шум высоты гор"
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Mountain noise"
5796 msgstr "Шум гор"
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Mountain variation noise"
5800 msgstr "Шум вариации гор"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Mountain zero level"
5804 msgstr "Нулевой уровень гор"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Mouse sensitivity"
5808 msgstr "Чувствительность мыши"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5812 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Mud noise"
5816 msgstr "Шум грязи"
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid ""
5820 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5821 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5822 msgstr ""
5823 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5824 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid "Mute key"
5828 msgstr "Клавиша отключения звука"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Mute sound"
5832 msgstr "Заглушить звук"
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid ""
5836 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5837 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5838 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5839 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5840 msgstr ""
5841 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5842 "мира.\n"
5843 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5844 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5845 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid ""
5849 "Name of the player.\n"
5850 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5851 "When starting from the main menu, this is overridden."
5852 msgstr ""
5853 "Имя игрока.\n"
5854 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5855 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid ""
5859 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5860 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Near plane"
5864 msgstr "Ближняя плоскость"
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Network"
5868 msgstr "Сеть"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid ""
5872 "Network port to listen (UDP).\n"
5873 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5874 msgstr ""
5875 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5876 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "New users need to input this password."
5880 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Noclip"
5884 msgstr "Проходить сквозь стены"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Noclip key"
5888 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Node highlighting"
5892 msgstr "Подсветка нод"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "NodeTimer interval"
5896 msgstr "Интервал таймера нод"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Noises"
5900 msgstr "Шумы"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Number of emerge threads"
5904 msgstr "Количество emerge-потоков"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid ""
5908 "Number of emerge threads to use.\n"
5909 "Value 0:\n"
5910 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5911 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5912 "Any other value:\n"
5913 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5914 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5915 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5916 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5917 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5918 msgstr ""
5919 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5920 "Значение 0:\n"
5921 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5922 "-    'число процессоров - 2', минимально — 1.\n"
5923 "Любое другое значение:\n"
5924 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5925 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5926 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5927 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5928 "'on_generated'.\n"
5929 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5935 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5936 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5937 msgstr ""
5938 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5939 "clearobjects.\n"
5940 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5941 "потреблением\n"
5942 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Online Content Repository"
5946 msgstr "Сетевой репозиторий"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Opaque liquids"
5950 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid ""
5954 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5955 msgstr "Прозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255."
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid ""
5959 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5960 "formspec is\n"
5961 "open."
5962 msgstr ""
5963 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5964 "форма уже открыта."
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "Optional override for chat weblink color."
5968 msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5974 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5975 "unavailable."
5976 msgstr ""
5977 "Путь к резервному шрифту.\n"
5978 "Если параметр «freetype» включён: должен быть шрифтом TrueType.\n"
5979 "Если параметр «freetype» отключён: должен быть векторным XML-шрифтом.\n"
5980 "Этот шрифт будет использоваться для некоторых языков или если стандартный "
5981 "шрифт недоступен."
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid ""
5985 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5986 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5987 msgstr ""
5988 "Путь для сохранения скриншотов. Может быть абсолютным или относительным "
5989 "путем.\n"
5990 "Папка будет создана, если она еще не существует."
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid ""
5994 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5995 "used."
5996 msgstr ""
5997 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5998 "по умолчанию."
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
6002 msgstr ""
6003 "Путь к директории с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6009 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6010 msgstr ""
6011 "Путь к шрифту по умолчанию.\n"
6012 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6013 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6014 "шрифт XML.\n"
6015 "Резервный шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6021 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6022 msgstr ""
6023 "Путь к моноширинному шрифту.\n"
6024 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6025 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6026 "шрифт XML.\n"
6027 "Этот шрифт используется, например, для экран консоли и экрана профилей."
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Pause on lost window focus"
6031 msgstr "Пауза при потере фокуса"
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6035 msgstr "Ограничение поочередной загрузки блоков с диска на игрока"
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6039 msgstr "Ограничение для каждого игрока в очереди блоков для генерации"
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Physics"
6043 msgstr "Физика"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Pitch move key"
6047 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid "Pitch move mode"
6051 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid "Place key"
6055 msgstr "Клавиша положить"
6056
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid "Place repetition interval"
6059 msgstr "Интервал повторного размещения"
6060
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid ""
6063 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6064 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6065 msgstr ""
6066 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
6067 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Player name"
6071 msgstr "Имя игрока"
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Player transfer distance"
6075 msgstr "Расстояние передачи игрока"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Player versus player"
6079 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Poisson filtering"
6083 msgstr "Пуассоновская фильтрация"
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid ""
6087 "Port to connect to (UDP).\n"
6088 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6089 msgstr ""
6090 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
6091 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
6092 "настройку."
6093
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 msgid ""
6096 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6097 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6098 msgstr ""
6099 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
6100 "мыши.\n"
6101 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6105 msgstr ""
6106 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
6107 "консольных команд."
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid ""
6111 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6112 "0 = disable. Useful for developers."
6113 msgstr ""
6114 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
6115 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6119 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Profiler"
6123 msgstr "Профилировщик"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Profiler toggle key"
6127 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Profiling"
6131 msgstr "Профилирование"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Prometheus listener address"
6135 msgstr "адрес приёмника Prometheus"
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Prometheus listener address.\n"
6141 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6142 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6143 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6144 msgstr ""
6145 "Адрес приёмника Prometheus.\n"
6146 "Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
6147 "включить приемник метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
6148 "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6152 msgstr "Доля больших пещер, которые содержат жидкость."
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid ""
6156 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6157 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6158 "corners."
6159 msgstr ""
6160 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
6161 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6165 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Random input"
6169 msgstr "Случайный ввод"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Range select key"
6173 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
6174
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Recent Chat Messages"
6177 msgstr "Недавние сообщения чата"
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Regular font path"
6181 msgstr "Путь к обычному шрифту"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Remote media"
6185 msgstr "Удалённый медиасервер"
6186
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 msgid "Remote port"
6189 msgstr "Удалённый порт"
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid ""
6193 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6194 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6195 msgstr ""
6196 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
6197 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
6198
6199 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6201 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
6202
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "Report path"
6205 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid ""
6209 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6210 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6211 "for no restrictions:\n"
6212 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6213 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6214 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6215 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6216 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6217 "csm_restriction_noderange)\n"
6218 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6219 msgstr ""
6220 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
6221 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
6222 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
6223 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
6224 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
6225 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
6226 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
6227 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
6228 "до csm_restriction_noderange)\n"
6229 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Ridge mountain spread noise"
6233 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Ridge noise"
6237 msgstr "Шум хребтов"
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Ridge underwater noise"
6241 msgstr "Шум подводных хребтов"
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Ridged mountain size noise"
6245 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Right key"
6249 msgstr "Правая клавиша меню"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "River channel depth"
6253 msgstr "Глубина русла реки"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "River channel width"
6257 msgstr "Ширина русла реки"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "River depth"
6261 msgstr "Глубина рек"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "River noise"
6265 msgstr "Шум рек"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "River size"
6269 msgstr "Размер рек"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "River valley width"
6273 msgstr "Ширина поймы реки"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Rollback recording"
6277 msgstr "Запись отката"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Rolling hill size noise"
6281 msgstr "Размер шума холмов"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Rolling hills spread noise"
6285 msgstr "Шум распространения холмов"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Round minimap"
6289 msgstr "Круглая миникарта"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Safe digging and placing"
6293 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6297 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Save the map received by the client on disk."
6301 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Save window size automatically when modified."
6305 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Saving map received from server"
6309 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid ""
6313 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6314 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6315 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6316 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6317 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6318 msgstr ""
6319 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
6320 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
6321 "интерфейс.\n"
6322 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n"
6323 "пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n"
6324 "пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Screen height"
6328 msgstr "Высота экрана"
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Screen width"
6332 msgstr "Ширина экрана"
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Screenshot folder"
6336 msgstr "Каталог со скриншотами"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Screenshot format"
6340 msgstr "Формат скриншота"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "Screenshot quality"
6344 msgstr "Качество скриншота"
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid ""
6348 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6349 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6350 "Use 0 for default quality."
6351 msgstr ""
6352 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
6353 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
6354 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "Seabed noise"
6358 msgstr "Шум морского дна"
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6362 msgstr ""
6363 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6364 "и гор."
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6368 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid "Security"
6372 msgstr "Безопасность"
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6376 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6380 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Selection box color"
6384 msgstr "Цвет выделения"
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Selection box width"
6388 msgstr "Толщина рамки выделения"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid ""
6392 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6393 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6394 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6395 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6396 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6397 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6398 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6399 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6400 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6401 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6402 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6403 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6404 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6405 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6406 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6407 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6408 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6409 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6410 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6411 msgstr ""
6412 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
6413 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
6414 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
6415 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
6416 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
6417 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
6418 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
6419 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
6420 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
6421 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
6422 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
6423 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
6424 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
6425 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6426 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6427 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6428 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6429 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6430 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "Server / Singleplayer"
6434 msgstr "Сервер / одиночная игра"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "Server URL"
6438 msgstr "URL сервера"
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Server address"
6442 msgstr "Адрес сервера"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid "Server description"
6446 msgstr "Описание сервера"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid "Server name"
6450 msgstr "Имя сервера"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Server port"
6454 msgstr "Порт сервера"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Server side occlusion culling"
6458 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Serverlist URL"
6462 msgstr "Адрес списка серверов"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Serverlist file"
6466 msgstr "Файл списка серверов"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid ""
6470 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6471 "A restart is required after changing this."
6472 msgstr ""
6473 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
6474 "Требует перезапуска после изменения."
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6478 msgstr ""
6479 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
6480 "в чат."
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid ""
6484 "Set the shadow strength.\n"
6485 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6486 msgstr ""
6487 "Установите силу тени.\n"
6488 "Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает "
6489 "более тёмные тени."
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "Set the soft shadow radius size.\n"
6495 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6496 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
6497 msgstr ""
6498 "Установить размер радиуса мягкой тени.\n"
6499 "Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
6500 "Минимальное значение 1,0 и максимальное 10,0"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6506 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6507 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6508 msgstr ""
6509 "Установка наклона орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
6510 "Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
6511 "Минимальное значение 0.0 и максимальное значение 60.0"
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid ""
6515 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6516 "Requires shaders to be enabled."
6517 msgstr ""
6518 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6519 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid ""
6523 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6524 "Requires shaders to be enabled."
6525 msgstr ""
6526 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6527 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid ""
6531 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6532 "Requires shaders to be enabled."
6533 msgstr ""
6534 "Установка в true включает волнистые жидкости (например, вода).\n"
6535 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid ""
6539 "Set to true to enable waving plants.\n"
6540 "Requires shaders to be enabled."
6541 msgstr ""
6542 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
6543 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid ""
6547 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6548 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6549 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6550 msgstr ""
6551 "Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n"
6552 "При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n"
6553 "Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени."
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Shader path"
6557 msgstr "Путь к шейдерам"
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid ""
6561 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6562 "video\n"
6563 "cards.\n"
6564 "This only works with the OpenGL video backend."
6565 msgstr ""
6566 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
6567 "увеличить\n"
6568 "производительность на некоторых видеокартах.\n"
6569 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
6570
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid "Shadow filter quality"
6573 msgstr "Качество теневого фильтра"
6574
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6577 msgstr "Максимальное расстояние карты теней в узлах для рендеринга теней"
6578
6579 #: src/settings_translation_file.cpp
6580 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6581 msgstr "Текстура карты теней в 32 битах"
6582
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Shadow map texture size"
6585 msgstr "Размер текстуры карты теней"
6586
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 msgid ""
6589 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6590 "drawn."
6591 msgstr ""
6592 "Смещение тени стандартного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
6593 "будет показана."
6594
6595 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgid "Shadow strength"
6597 msgstr "Сила тени"
6598
6599 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6601 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "Show debug info"
6605 msgstr "Показывать отладочную информацию"
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid "Show entity selection boxes"
6609 msgstr "Показывать область выделения объектов"
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid ""
6613 "Show entity selection boxes\n"
6614 "A restart is required after changing this."
6615 msgstr ""
6616 "Показывать область выделения объектов\n"
6617 "Требует перезапуска после изменения."
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6622 msgstr "Отображать фон у табличек с именами"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Shutdown message"
6626 msgstr "Сообщение о выключении"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid ""
6630 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6631 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6632 "increasing this value above 5.\n"
6633 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6634 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6635 "recommended."
6636 msgstr ""
6637 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
6638 "(16 нод).\n"
6639 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
6640 "5\n"
6641 "может быть вредным.\n"
6642 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6643 "подземелий.\n"
6644 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6645 "оставить как есть."
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid ""
6649 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6650 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6651 "thread, thus reducing jitter."
6652 msgstr ""
6653 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6654 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6655 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6659 msgstr "Наклон орбиты небесного тела"
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Slice w"
6663 msgstr "Разрез w"
6664
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6667 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6668
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 msgid "Small cave maximum number"
6671 msgstr "Максимальное количество маленьких пещер"
6672
6673 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 msgid "Small cave minimum number"
6675 msgstr "Минимальное количество маленьких пещер"
6676
6677 #: src/settings_translation_file.cpp
6678 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6679 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6680
6681 #: src/settings_translation_file.cpp
6682 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6683 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6684
6685 #: src/settings_translation_file.cpp
6686 msgid "Smooth lighting"
6687 msgstr "Мягкое освещение"
6688
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 msgid ""
6691 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6692 "Useful for recording videos."
6693 msgstr ""
6694 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6695 "движений мыши.\n"
6696 "Это может быть полезно при записи видео."
6697
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6700 msgstr ""
6701 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6702
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6704 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6705 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6706
6707 #: src/settings_translation_file.cpp
6708 msgid "Sneak key"
6709 msgstr "Красться"
6710
6711 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 msgid "Sneaking speed"
6713 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6714
6715 #: src/settings_translation_file.cpp
6716 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6717 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6718
6719 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 msgid "Soft shadow radius"
6721 msgstr "Радиус мягкой тени"
6722
6723 #: src/settings_translation_file.cpp
6724 msgid "Sound"
6725 msgstr "Звук"
6726
6727 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 msgid ""
6729 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6730 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6731 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6732 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6733 msgstr ""
6734 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6735 "использования UDP.\n"
6736 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6737 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6738 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid ""
6742 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6743 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6744 "items."
6745 msgstr ""
6746 "Устанавливает размер стека нодов, предметов и инструментов по-умолчанию.\n"
6747 "Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стек для "
6748 "определенных (или всех) предметов."
6749
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid ""
6752 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6753 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6754 "will consume more resources.\n"
6755 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6756 msgstr ""
6757 "Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
6758 "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
6759 "значения\n"
6760 "будут потреблять больше ресурсов.\n"
6761 "Минимальное значение: 1; максимальное значение: 16"
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid ""
6765 "Spread of light curve boost range.\n"
6766 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6767 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6768 msgstr ""
6769 "Диапазон увеличения кривой света.\n"
6770 "Регулирует ширину увеличиваемого диапазона.\n"
6771 "Стандартное отклонение усиления кривой света по Гауссу."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Static spawnpoint"
6775 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Steepness noise"
6779 msgstr "Шум крутизны"
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "Step mountain size noise"
6783 msgstr "Шаг шума размера гор"
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Step mountain spread noise"
6787 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6791 msgstr "Сила параллакса в 3D режиме."
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid ""
6795 "Strength of light curve boost.\n"
6796 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6797 "curve that is boosted in brightness."
6798 msgstr ""
6799 "Сила искажения света.\n"
6800 "3 параметра 'усиления' определяют предел искажения света,\n"
6801 "который увеличивается в освещении."
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Strict protocol checking"
6805 msgstr "Строгая проверка протокола"
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Strip color codes"
6809 msgstr "Прятать коды цветов"
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid ""
6813 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6814 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6815 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6816 "upper tapering).\n"
6817 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6818 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6819 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6820 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6821 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6822 "world surface below."
6823 msgstr ""
6824 "Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твердом слое парящих "
6825 "островов. \n"
6826 "Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
6827 "значение \n"
6828 "будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» \n"
6829 "(начало верхнего сужения).\n"
6830 "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
6831 "При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
6832 "и проверены \n"
6833 "на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2,0 (или "
6834 "другое \n"
6835 "требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать \n"
6836 "чрезмерного интенсивного потока воды на сервере и избежать обширного "
6837 "затопления\n"
6838 "поверхности мира внизу."
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "Synchronous SQLite"
6842 msgstr "Синхронный SQLite"
6843
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Temperature variation for biomes."
6846 msgstr "Вариация температур в биомах."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "Terrain alternative noise"
6850 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6851
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "Terrain base noise"
6854 msgstr "Базовый шум поверхности"
6855
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "Terrain height"
6858 msgstr "Высота рельефа"
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Terrain higher noise"
6862 msgstr "Шум высокой местности"
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Terrain noise"
6866 msgstr "Шум поверхности"
6867
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid ""
6870 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6871 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6872 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6873 msgstr ""
6874 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6875 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6876 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid ""
6880 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6881 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6882 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6883 msgstr ""
6884 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6885 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6886 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6887
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "Terrain persistence noise"
6890 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "Texture path"
6894 msgstr "Путь к текстурам"
6895
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6900 "This must be a power of two.\n"
6901 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6902 msgstr ""
6903 "Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
6904 "Это должно быть число, кратное двум.\n"
6905 "Большие числа создают более качественные тени, но они и более дорогие."
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid ""
6909 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6910 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6911 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6912 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6913 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6914 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6915 msgstr ""
6916 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6917 "относительно мира.\n"
6918 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6919 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6920 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6921 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6922 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6923 "образом."
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "The URL for the content repository"
6927 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 #, fuzzy
6931 msgid "The dead zone of the joystick"
6932 msgstr "Мертвая зона джойстика"
6933
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid ""
6936 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6937 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6938 msgstr ""
6939 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6940 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6941
6942 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6944 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6945
6946 #: src/settings_translation_file.cpp
6947 msgid ""
6948 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6949 msgstr ""
6950 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6951 "профили."
6952
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "The identifier of the joystick to use"
6955 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6959 msgstr ""
6960 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6961 "экраном."
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid ""
6965 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6966 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6967 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6968 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6969 "Requires waving liquids to be enabled."
6970 msgstr ""
6971 "Максимальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
6972 "4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
6973 "0.0 = волна не двигается вообще.\n"
6974 "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
6975 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "The network interface that the server listens on."
6979 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6980
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid ""
6983 "The privileges that new users automatically get.\n"
6984 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6985 msgstr ""
6986 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6987 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6988 "настройке мода."
6989
6990 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 msgid ""
6992 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6993 "the\n"
6994 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6995 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6996 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6997 "maintained.\n"
6998 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6999 msgstr ""
7000 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, на которого распространяется "
7001 "действие\n"
7002 "активного материала блока, указанного в mapblocks (16 узлов).\n"
7003 "В активные блоки загружаются объекты и запускаются ПРО.\n"
7004 "Это также минимальный диапазон, в котором поддерживаются активные объекты "
7005 "(мобы).\n"
7006 "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
7007
7008 #: src/settings_translation_file.cpp
7009 msgid ""
7010 "The rendering back-end.\n"
7011 "A restart is required after changing this.\n"
7012 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
7013 "otherwise.\n"
7014 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
7015 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
7016 msgstr ""
7017 "Бэкэнд рендеринга.\n"
7018 "После изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
7019 "Примечание: На Android, если вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
7020 "случае приложение может не запуститься.\n"
7021 "На других платформах рекомендуется использовать OpenGL.\n"
7022 "Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для настольных компьютеров) и OGLES2 "
7023 "(экспериментальный)"
7024
7025 #: src/settings_translation_file.cpp
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
7029 "in-game view frustum around."
7030 msgstr ""
7031 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
7032 "взгляда в игре."
7033
7034 #: src/settings_translation_file.cpp
7035 msgid ""
7036 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
7037 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
7038 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
7039 "set to the nearest valid value."
7040 msgstr ""
7041 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
7042 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
7043 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
7044 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
7045
7046 #: src/settings_translation_file.cpp
7047 msgid ""
7048 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
7049 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
7050 "items.  A value of 0 disables the functionality."
7051 msgstr ""
7052 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
7053 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
7054 "старые элементы очереди\n"
7055 "Значение 0 отключает этот функционал."
7056
7057 #: src/settings_translation_file.cpp
7058 msgid ""
7059 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
7060 "(as a fraction of the ABM Interval)"
7061 msgstr ""
7062 "Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
7063 "(как часть ABM-интервала)"
7064
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 msgid ""
7067 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
7068 "when holding down a joystick button combination."
7069 msgstr ""
7070 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
7071 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
7072
7073 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 msgid ""
7075 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7076 "the place button."
7077 msgstr ""
7078 "Задержка перед повторным размещением блока в секундах\n"
7079 "при удержании клавиши размещения."
7080
7081 #: src/settings_translation_file.cpp
7082 msgid "The type of joystick"
7083 msgstr "Тип джойстика"
7084
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid ""
7087 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7088 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7089 "'altitude_dry' is enabled."
7090 msgstr ""
7091 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
7092 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
7093 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7097 msgstr ""
7098 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
7099 "и гор."
7100
7101 #: src/settings_translation_file.cpp
7102 msgid ""
7103 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7104 "Setting it to -1 disables the feature."
7105 msgstr ""
7106 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
7107 "Установите в -1 для отключения этой функции."
7108
7109 #: src/settings_translation_file.cpp
7110 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7111 msgstr ""
7112 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
7113
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7115 msgid "Time send interval"
7116 msgstr "Интервал отправки времени"
7117
7118 #: src/settings_translation_file.cpp
7119 msgid "Time speed"
7120 msgstr "Скорость хода времени"
7121
7122 #: src/settings_translation_file.cpp
7123 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
7124 msgstr ""
7125 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
7126 "карте."
7127
7128 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 msgid ""
7130 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7131 "something.\n"
7132 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7133 "node."
7134 msgstr ""
7135 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
7136 "то\n"
7137 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
7138 "ноды."
7139
7140 #: src/settings_translation_file.cpp
7141 msgid "Toggle camera mode key"
7142 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
7143
7144 #: src/settings_translation_file.cpp
7145 msgid "Tooltip delay"
7146 msgstr "Задержка подсказки"
7147
7148 #: src/settings_translation_file.cpp
7149 msgid "Touch screen threshold"
7150 msgstr "Порог сенсорного экрана"
7151
7152 #: src/settings_translation_file.cpp
7153 msgid "Tradeoffs for performance"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/settings_translation_file.cpp
7157 msgid "Trees noise"
7158 msgstr "Шум деревьев"
7159
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid "Trilinear filtering"
7162 msgstr "Трилинейная фильтрация"
7163
7164 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid ""
7166 "True = 256\n"
7167 "False = 128\n"
7168 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7169 msgstr ""
7170 "True = 256\n"
7171 "False = 128\n"
7172 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
7173
7174 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 msgid "Trusted mods"
7176 msgstr "Доверенные моды"
7177
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7180 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
7181
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Undersampling"
7184 msgstr "Субдискретизация"
7185
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7187 msgid ""
7188 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7189 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7190 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7191 "image.\n"
7192 "Higher values result in a less detailed image."
7193 msgstr ""
7194 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
7195 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
7196 "затрагивается.\n"
7197 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
7198 "изображения.\n"
7199 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
7200
7201 #: src/settings_translation_file.cpp
7202 msgid "Unlimited player transfer distance"
7203 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
7204
7205 #: src/settings_translation_file.cpp
7206 msgid "Unload unused server data"
7207 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
7208
7209 #: src/settings_translation_file.cpp
7210 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7211 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
7212
7213 #: src/settings_translation_file.cpp
7214 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7215 msgstr "Верхний лимит Y для парящих островов."
7216
7217 #: src/settings_translation_file.cpp
7218 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7219 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
7220
7221 #: src/settings_translation_file.cpp
7222 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7223 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
7224
7225 #: src/settings_translation_file.cpp
7226 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7227 msgstr ""
7228 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
7229
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7232 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7233
7234 #: src/settings_translation_file.cpp
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7238 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7239 "Gamma correct downscaling is not supported."
7240 msgstr ""
7241 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
7242 "увеличить производительность,\n"
7243 "особенно при использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
7244 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
7245
7246 #: src/settings_translation_file.cpp
7247 msgid ""
7248 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7249 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7250 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7251 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7252 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7253 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7254 "A restart is required after changing this option."
7255 msgstr ""
7256 "Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краев "
7257 "блоков.\n"
7258 "Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость "
7259 "изображения,\n"
7260 "но это не влияет на внутренности текстур\n"
7261 "(что особенно заметно на прозрачных текстурах).\n"
7262 "Когда шейдеры отключены, между узлами появляются видимые пробелы.\n"
7263 "Если установлено значение 0, MSAA отключено.\n"
7264 "После изменения этой опции требуется перезагрузка."
7265
7266 #: src/settings_translation_file.cpp
7267 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7268 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7269
7270 #: src/settings_translation_file.cpp
7271 msgid "VBO"
7272 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
7273
7274 #: src/settings_translation_file.cpp
7275 msgid "VSync"
7276 msgstr "Вертикальная синхронизация"
7277
7278 #: src/settings_translation_file.cpp
7279 msgid "Valley depth"
7280 msgstr "Глубина долин"
7281
7282 #: src/settings_translation_file.cpp
7283 msgid "Valley fill"
7284 msgstr "Заполнение долин"
7285
7286 #: src/settings_translation_file.cpp
7287 msgid "Valley profile"
7288 msgstr "Профиль долины"
7289
7290 #: src/settings_translation_file.cpp
7291 msgid "Valley slope"
7292 msgstr "Склон долин"
7293
7294 #: src/settings_translation_file.cpp
7295 msgid "Variation of biome filler depth."
7296 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
7297
7298 #: src/settings_translation_file.cpp
7299 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7300 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
7301
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7303 msgid "Variation of number of caves."
7304 msgstr "Вариация количества пещер."
7305
7306 #: src/settings_translation_file.cpp
7307 msgid ""
7308 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7309 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7310 msgstr ""
7311 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
7312 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
7313
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7315 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7316 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
7317
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 msgid ""
7320 "Varies roughness of terrain.\n"
7321 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7322 msgstr ""
7323 "Варьирует неровность поверхности.\n"
7324 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
7325
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7327 msgid "Varies steepness of cliffs."
7328 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
7329
7330 #: src/settings_translation_file.cpp
7331 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7332 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
7333
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid "Vertical screen synchronization."
7336 msgstr "Вертикальная синхронизация."
7337
7338 #: src/settings_translation_file.cpp
7339 msgid "Video driver"
7340 msgstr "Видеодрайвер"
7341
7342 #: src/settings_translation_file.cpp
7343 msgid "View bobbing factor"
7344 msgstr "Коэффициент покачивания"
7345
7346 #: src/settings_translation_file.cpp
7347 msgid "View distance in nodes."
7348 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
7349
7350 #: src/settings_translation_file.cpp
7351 msgid "View range decrease key"
7352 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
7353
7354 #: src/settings_translation_file.cpp
7355 msgid "View range increase key"
7356 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
7357
7358 #: src/settings_translation_file.cpp
7359 msgid "View zoom key"
7360 msgstr "Клавиша режима увеличения"
7361
7362 #: src/settings_translation_file.cpp
7363 msgid "Viewing range"
7364 msgstr "Дистанция отрисовки"
7365
7366 #: src/settings_translation_file.cpp
7367 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7368 msgstr "Виртуальный джойстик нажимает кнопку Aux1"
7369
7370 #: src/settings_translation_file.cpp
7371 msgid "Volume"
7372 msgstr "Громкость"
7373
7374 #: src/settings_translation_file.cpp
7375 msgid ""
7376 "Volume of all sounds.\n"
7377 "Requires the sound system to be enabled."
7378 msgstr ""
7379 "Громкость всех звуков.\n"
7380 "Требует включенной звуковой системы."
7381
7382 #: src/settings_translation_file.cpp
7383 msgid ""
7384 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7385 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7386 "Alters the shape of the fractal.\n"
7387 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7388 "Range roughly -2 to 2."
7389 msgstr ""
7390 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
7391 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
7392 "Изменяет форму фрактала.\n"
7393 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
7394 "Диапазон примерно от -2 до 2."
7395
7396 #: src/settings_translation_file.cpp
7397 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7398 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
7399
7400 #: src/settings_translation_file.cpp
7401 msgid "Walking speed"
7402 msgstr "Скорость ходьбы"
7403
7404 #: src/settings_translation_file.cpp
7405 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7406 msgstr ""
7407 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
7408 "секунду."
7409
7410 #: src/settings_translation_file.cpp
7411 msgid "Water level"
7412 msgstr "Уровень воды"
7413
7414 #: src/settings_translation_file.cpp
7415 msgid "Water surface level of the world."
7416 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
7417
7418 #: src/settings_translation_file.cpp
7419 msgid "Waving Nodes"
7420 msgstr "Покачивание нод"
7421
7422 #: src/settings_translation_file.cpp
7423 msgid "Waving leaves"
7424 msgstr "Покачивание листвы"
7425
7426 #: src/settings_translation_file.cpp
7427 msgid "Waving liquids"
7428 msgstr "Волнистые жидкости"
7429
7430 #: src/settings_translation_file.cpp
7431 msgid "Waving liquids wave height"
7432 msgstr "Высота волн волнистых жидкостей"
7433
7434 #: src/settings_translation_file.cpp
7435 msgid "Waving liquids wave speed"
7436 msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей"
7437
7438 #: src/settings_translation_file.cpp
7439 msgid "Waving liquids wavelength"
7440 msgstr "Длина волн на воде"
7441
7442 #: src/settings_translation_file.cpp
7443 msgid "Waving plants"
7444 msgstr "Покачивание растений"
7445
7446 #: src/settings_translation_file.cpp
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Weblink color"
7449 msgstr "Цвет выделения"
7450
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7452 msgid ""
7453 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7454 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7455 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7456 msgstr ""
7457 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
7458 "должны быть\n"
7459 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
7460 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
7461
7462 #: src/settings_translation_file.cpp
7463 msgid ""
7464 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7465 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7466 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7467 "properly support downloading textures back from hardware."
7468 msgstr ""
7469 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
7470 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
7471 "возвращается\n"
7472 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
7473 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
7474
7475 #: src/settings_translation_file.cpp
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7479 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7480 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7481 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7482 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7483 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7484 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7485 "texture autoscaling."
7486 msgstr ""
7487 "При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
7488 "низким разрешением\n"
7489 "могут быть размыты, поэтому автоматически повышайте их масштаб с помощью "
7490 "ближайших соседей\n"
7491 "интерполяцией, чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задается минимальный "
7492 "размер текстуры\n"
7493 "для увеличенных текстур; более высокие значения выглядят более чёткими, но "
7494 "требуют больше\n"
7495 "памяти.  Рекомендуется использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
7496 "применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
7497 "включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
7498 "Это значение также используется в качестве базового размера текстуры узла "
7499 "для автомасштабирования текстур с выравниванием по миру\n"
7500 "автомасштабирования текстуры."
7501
7502 #: src/settings_translation_file.cpp
7503 #, fuzzy
7504 msgid ""
7505 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7506 "Mods may still set a background."
7507 msgstr ""
7508 "Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n"
7509 "Моды в любом случае могут задать фон."
7510
7511 #: src/settings_translation_file.cpp
7512 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7513 msgstr ""
7514 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
7515 "карты."
7516
7517 #: src/settings_translation_file.cpp
7518 msgid ""
7519 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7520 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7521 msgstr ""
7522 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
7523 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
7524
7525 #: src/settings_translation_file.cpp
7526 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7527 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
7528
7529 #: src/settings_translation_file.cpp
7530 msgid ""
7531 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7532 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7533 msgstr ""
7534 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
7535 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
7536
7537 #: src/settings_translation_file.cpp
7538 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7539 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
7540
7541 #: src/settings_translation_file.cpp
7542 msgid ""
7543 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7544 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7545 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7546 "pause menu."
7547 msgstr ""
7548 "Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
7549 "звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
7550 "Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу "
7551 "отключения звуков или используя\n"
7552 "меню паузы."
7553
7554 #: src/settings_translation_file.cpp
7555 msgid ""
7556 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7557 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
7558
7559 #: src/settings_translation_file.cpp
7560 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7561 msgstr ""
7562 "Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
7563 "режиме."
7564
7565 #: src/settings_translation_file.cpp
7566 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7567 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
7568
7569 #: src/settings_translation_file.cpp
7570 msgid ""
7571 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7572 "background.\n"
7573 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7574 msgstr ""
7575 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
7576 "заднем плане\n"
7577 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
7578
7579 #: src/settings_translation_file.cpp
7580 msgid ""
7581 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7582 "Not needed if starting from the main menu."
7583 msgstr ""
7584 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
7585 "Не требуется при запуске из главного меню."
7586
7587 #: src/settings_translation_file.cpp
7588 msgid "World start time"
7589 msgstr "Начальное время мира"
7590
7591 #: src/settings_translation_file.cpp
7592 msgid ""
7593 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7594 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7595 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7596 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7597 "See also texture_min_size.\n"
7598 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7599 msgstr ""
7600 "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
7601 "охватить несколько узлов. Однако,\n"
7602 "сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
7603 "специально разработанный пакет текстур; при использовании этой опции клиент "
7604 "пытается\n"
7605 "определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
7606 "См. также texture_min_size.\n"
7607 "Предупреждение: Эта опция является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!"
7608
7609 #: src/settings_translation_file.cpp
7610 msgid "World-aligned textures mode"
7611 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
7612
7613 #: src/settings_translation_file.cpp
7614 msgid "Y of flat ground."
7615 msgstr "Y плоской поверхности."
7616
7617 #: src/settings_translation_file.cpp
7618 msgid ""
7619 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7620 "vertically."
7621 msgstr ""
7622 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
7623 "сдвига гор."
7624
7625 #: src/settings_translation_file.cpp
7626 msgid "Y of upper limit of large caves."
7627 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
7628
7629 #: src/settings_translation_file.cpp
7630 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7631 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
7632
7633 #: src/settings_translation_file.cpp
7634 msgid ""
7635 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7636 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7637 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7638 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7639 msgstr ""
7640 "Y-расстояние, на котором равнины сужаются от полной плотности до нуля.\n"
7641 "Сужение начинается на этом расстоянии от предела Y.\n"
7642 "Для твердого слоя парящих островов это контролирует высоту холмов/гор.\n"
7643 "Должно быть меньше или равно половине расстояния между пределами Y."
7644
7645 #: src/settings_translation_file.cpp
7646 msgid "Y-level of average terrain surface."
7647 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
7648
7649 #: src/settings_translation_file.cpp
7650 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7651 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
7652
7653 #: src/settings_translation_file.cpp
7654 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7655 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
7656
7657 #: src/settings_translation_file.cpp
7658 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7659 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
7660
7661 #: src/settings_translation_file.cpp
7662 msgid "Y-level of seabed."
7663 msgstr "Y-уровень морского дна."
7664
7665 #: src/settings_translation_file.cpp
7666 msgid "cURL file download timeout"
7667 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
7668
7669 #: src/settings_translation_file.cpp
7670 msgid "cURL interactive timeout"
7671 msgstr "Интерактивный таймаут cURL"
7672
7673 #: src/settings_translation_file.cpp
7674 msgid "cURL parallel limit"
7675 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
7676
7677 #~ msgid "- Creative Mode: "
7678 #~ msgstr "- Режим творчества: "
7679
7680 #~ msgid "- Damage: "
7681 #~ msgstr "- Урон: "
7682
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7685 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
7688 #~ "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
7689
7690 #~ msgid "Address / Port"
7691 #~ msgstr "Адрес / Порт"
7692
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7695 #~ "brighter.\n"
7696 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
7699 #~ "ярче.\n"
7700 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
7701
7702 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7703 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
7704
7705 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7706 #~ msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
7707
7708 #~ msgid "Back"
7709 #~ msgstr "Назад"
7710
7711 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7712 #~ msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
7713
7714 #~ msgid "Bump Mapping"
7715 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7716
7717 #~ msgid "Bumpmapping"
7718 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7719
7720 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7721 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7725 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7726 #~ "chooser, etc.\n"
7727 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7728 #~ "be\n"
7729 #~ "necessary for smaller screens."
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
7732 #~ "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
7733 #~ "текстур и т. д.\n"
7734 #~ "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. "
7735 #~ "Может быть полезно для небольших экранов."
7736
7737 #~ msgid "Config mods"
7738 #~ msgstr "Настройка модов"
7739
7740 #~ msgid "Configure"
7741 #~ msgstr "Настроить"
7742
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7745 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
7748 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
7749
7750 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
7753 #~ "тоннели."
7754
7755 #~ msgid "Credits"
7756 #~ msgstr "Благодарности"
7757
7758 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7759 #~ msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
7760
7761 #~ msgid "Damage enabled"
7762 #~ msgstr "Урон включён"
7763
7764 #~ msgid "Darkness sharpness"
7765 #~ msgstr "Резкость темноты"
7766
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7769 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
7772 #~ "Работает только на сборках с cURL."
7773
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7776 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
7779 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7783 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
7786 #~ "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
7787
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7790 #~ "instead.\n"
7791 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
7794 #~ "определений биома.\n"
7795 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
7796
7797 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "Загружается и устанавливается $1.\n"
7800 #~ "Пожалуйста, подождите..."
7801
7802 #~ msgid "Enable VBO"
7803 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7807 #~ "texture pack\n"
7808 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7809 #~ "Requires shaders to be enabled."
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть "
7812 #~ "предоставлены\n"
7813 #~ "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
7814 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
7815
7816 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7817 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
7818
7819 #~ msgid ""
7820 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7821 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
7824 #~ "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
7825
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7828 #~ "Requires shaders to be enabled."
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Включает Parallax Occlusion.\n"
7831 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
7832
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7835 #~ "when set to higher number than 0."
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
7838 #~ "между блоками, когда значение больше, чем 0."
7839
7840 #~ msgid "FPS in pause menu"
7841 #~ msgstr "Кадровая частота во время паузы"
7842
7843 #~ msgid "Fallback font shadow"
7844 #~ msgstr "Тень резервного шрифта"
7845
7846 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7847 #~ msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
7848
7849 #~ msgid "Fallback font size"
7850 #~ msgstr "Размер резервного шрифта"
7851
7852 #~ msgid "Floatland base height noise"
7853 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
7854
7855 #~ msgid "Floatland mountain height"
7856 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
7857
7858 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7859 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
7860
7861 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7862 #~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
7863
7864 #~ msgid "FreeType fonts"
7865 #~ msgstr "Шрифты FreeType"
7866
7867 #~ msgid "Full screen BPP"
7868 #~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
7869
7870 #~ msgid "Gamma"
7871 #~ msgstr "Гамма"
7872
7873 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7874 #~ msgstr "Создавать карты нормалей"
7875
7876 #~ msgid "Generate normalmaps"
7877 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
7878
7879 #~ msgid "High-precision FPU"
7880 #~ msgstr "Высокоточный FPU"
7881
7882 #~ msgid "IPv6 support."
7883 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
7884
7885 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7886 #~ msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
7887
7888 #~ msgid "Lava depth"
7889 #~ msgstr "Глубина лавы"
7890
7891 #~ msgid "Lightness sharpness"
7892 #~ msgstr "Резкость освещённости"
7893
7894 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7895 #~ msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
7896
7897 #~ msgid "Main"
7898 #~ msgstr "Главное меню"
7899
7900 #~ msgid "Main menu style"
7901 #~ msgstr "Стиль главного меню"
7902
7903 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает "
7906 #~ "проблемы."
7907
7908 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7909 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
7910
7911 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7912 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
7913
7914 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7915 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
7916
7917 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7918 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
7919
7920 #~ msgid "Name / Password"
7921 #~ msgstr "Имя / Пароль"
7922
7923 #~ msgid "Name/Password"
7924 #~ msgstr "Имя/Пароль"
7925
7926 #~ msgid "No"
7927 #~ msgstr "Нет"
7928
7929 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7930 #~ msgstr "Выборка карт нормалей"
7931
7932 #~ msgid "Normalmaps strength"
7933 #~ msgstr "Сила карт нормалей"
7934
7935 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7936 #~ msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
7937
7938 #~ msgid "Ok"
7939 #~ msgstr "Oк"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
7943 #~ "255."
7944 #~ msgstr "Непрозрачность (альфа) тени за резервным шрифтом, между 0 и 255."
7945
7946 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7947 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
7948
7949 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7950 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
7951
7952 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7953 #~ msgstr "Объёмные текстуры"
7954
7955 #~ msgid "Parallax occlusion"
7956 #~ msgstr "Включить параллакс"
7957
7958 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7959 #~ msgstr "Смещение параллакса"
7960
7961 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7962 #~ msgstr "Повторение параллакса"
7963
7964 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7965 #~ msgstr "Режим параллакса"
7966
7967 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7968 #~ msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
7969
7970 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7971 #~ msgstr "Сила параллакса"
7972
7973 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7974 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
7975
7976 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7977 #~ msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
7978
7979 #~ msgid "Projecting dungeons"
7980 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
7981
7982 #~ msgid "PvP enabled"
7983 #~ msgstr "PvP разрешён"
7984
7985 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7986 #~ msgstr "Сброс одиночной игры"
7987
7988 #~ msgid "Select Package File:"
7989 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
7990
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "Set the shadow update time.\n"
7993 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
7994 #~ "resources.\n"
7995 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Установить время обновления теней.\n"
7998 #~ "Меньшее значение означает, что тени и карта обновляются быстрее, но это "
7999 #~ "потребляет больше ресурсов.\n"
8000 #~ "Минимальное значение 0,001 секунды, максимальное 0,2 секунды"
8001
8002 #~ msgid "Shadow limit"
8003 #~ msgstr "Лимит теней"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8007 #~ "not be drawn."
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "Смещение тени резервного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
8010 #~ "будет показана."
8011
8012 #~ msgid "Special"
8013 #~ msgstr "Особенный"
8014
8015 #~ msgid "Special key"
8016 #~ msgstr "Клавиша использовать"
8017
8018 #~ msgid "Start Singleplayer"
8019 #~ msgstr "Начать одиночную игру"
8020
8021 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8022 #~ msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
8023
8024 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8025 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
8026
8027 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8028 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
8029
8030 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8031 #~ msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
8032
8033 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8034 #~ msgstr "Кино"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
8040 #~ "островов."
8041
8042 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
8045 #~ "островов."
8046
8047 #~ msgid "View"
8048 #~ msgstr "Вид"
8049
8050 #~ msgid "Waving Water"
8051 #~ msgstr "Волны на воде"
8052
8053 #~ msgid "Waving water"
8054 #~ msgstr "Волны на воде"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8058 #~ "in.\n"
8059 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
8062 #~ "при сборке.\n"
8063 #~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8067 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
8068
8069 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8070 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
8071
8072 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8073 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
8074
8075 #~ msgid "Yes"
8076 #~ msgstr "Да"
8077
8078 #~ msgid "You died."
8079 #~ msgstr "Ты умер."
8080
8081 #~ msgid "needs_fallback_font"
8082 #~ msgstr "no"