]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
213edfbaa81dc999f62fbcbe041e859da7bd31a5
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-23 19:55+0000\n"
12 "Last-Translator: weqqr <weqqr@opmbx.org>\n"
13 "Language-Team: Russian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ru/>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1-dev\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Возродиться"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Вы умерли."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Произошла ошибка:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Главное меню"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "OK"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Переподключиться"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Загрузка..."
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
75
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
79
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Отменить"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
93 msgid "Dependencies:"
94 msgstr "Зависимости:"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable MP"
98 msgstr "Отключить мультиплеер"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable all"
102 msgstr "Отключить все"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable MP"
106 msgstr "Включить мультиплеер"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable all"
110 msgstr "Включить всё"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid ""
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
116 msgstr ""
117 "Ошибка при включении мода \"$1\", поскольку он содержит недопустимые "
118 "символы. Допускается использование строчных букв латинского алфавита, цифр, "
119 "и знака подчёркивания."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Мод:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Необязательные зависимости:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "Сохранить"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "Мир:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "включено"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Create"
148 msgstr "Создать"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
159 msgid "Game"
160 msgstr "Игра"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgid "Mapgen"
164 msgstr "Генератор карты"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "No worldname given or no game selected"
168 msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
171 msgid "Seed"
172 msgstr "Зерно"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 msgstr ""
177 "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для "
178 "разработчиков."
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
181 msgid "World name"
182 msgstr "Название мира"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "У вас не установлены мини-игры."
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
194 msgid "Delete"
195 msgstr "Удалить"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\""
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
210 msgid "Accept"
211 msgstr "Принять"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Переименовать модпак:"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "\"$1\" не является валидным флагом."
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Отсутствует описание настройки)"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Назад к странице настроек"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 msgid "Browse"
231 msgstr "Выбрать"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 msgid "Disabled"
235 msgstr "Отключено"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 msgid "Edit"
239 msgstr "Править"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
242 msgid "Enabled"
243 msgstr "Включено"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
247 msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках."
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
250 msgid ""
251 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
252 "<octaves>, <persistence>"
253 msgstr ""
254 "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, "
255 "<Октавы>,<Постоянство>"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
258 msgid "Games"
259 msgstr "Игры"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
262 msgid "Mods"
263 msgstr "Моды"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
267 msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой."
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
271 msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов."
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
274 msgid "Please enter a valid integer."
275 msgstr "Введите допустимое целое число."
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
278 msgid "Please enter a valid number."
279 msgstr "Пожалуйста, введите правильное число."
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
282 msgid "Possible values are: "
283 msgstr "Возможные значения: "
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 msgid "Restore Default"
287 msgstr "Сброс по умолчанию"
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
290 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
291 msgid "Search"
292 msgstr "Поиск"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgid "Select path"
296 msgstr "Выбрать путь"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "Show technical names"
300 msgstr "Отобразить технические названия"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "The value must be at least $1."
304 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "The value must not be larger than $1."
308 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
309
310 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
311 msgid ""
312 "\n"
313 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив"
317
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
319 msgid "Failed to install $1 to $2"
320 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
321
322 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
323 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
324 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
325
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
328 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
329
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
332 msgstr ""
333 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
334
335 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
336 msgid "Subgame Mods"
337 msgstr ""
338
339 #: builtin/mainmenu/store.lua
340 msgid "Close store"
341 msgstr "Закрыть хранилище"
342
343 #: builtin/mainmenu/store.lua
344 msgid "Downloading $1, please wait..."
345 msgstr "Загрузка $1, ждите..."
346
347 #: builtin/mainmenu/store.lua
348 msgid "Install"
349 msgstr "Установить"
350
351 #: builtin/mainmenu/store.lua
352 msgid "Page $1 of $2"
353 msgstr "Страница $1 из $2"
354
355 #: builtin/mainmenu/store.lua
356 msgid "Rating"
357 msgstr "Рейтинг"
358
359 #: builtin/mainmenu/store.lua
360 msgid "Shortname:"
361 msgstr "Краткое имя:"
362
363 #: builtin/mainmenu/store.lua
364 msgid "Successfully installed:"
365 msgstr "Успешно установлено:"
366
367 #: builtin/mainmenu/store.lua
368 msgid "Unsorted"
369 msgstr "Не сортировано"
370
371 #: builtin/mainmenu/store.lua
372 msgid "re-Install"
373 msgstr "Переустановить"
374
375 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
376 msgid "Active Contributors"
377 msgstr "Активные контрибьюторы"
378
379 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
380 msgid "Core Developers"
381 msgstr "Основные разработчики"
382
383 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
384 msgid "Credits"
385 msgstr "Благодарности"
386
387 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
388 msgid "Previous Contributors"
389 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
390
391 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
392 msgid "Previous Core Developers"
393 msgstr "Разработчики в отставке"
394
395 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
396 msgid "Announce Server"
397 msgstr "Публичный сервер"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
400 msgid "Bind Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
404 msgid "Configure"
405 msgstr "Настроить"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
408 msgid "Creative Mode"
409 msgstr "Режим творчества"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
412 msgid "Enable Damage"
413 msgstr "Включить урон"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
416 msgid "Host Game"
417 msgstr "Играть (хост)"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgid "Host Server"
421 msgstr "Запустить сервер"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgid "Local Game"
425 msgstr "Локальная игра"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
428 msgid "Name/Password"
429 msgstr "Имя / Пароль"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
432 msgid "New"
433 msgstr "Новый"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
436 msgid "No world created or selected!"
437 msgstr "Не выбран мир!"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
440 msgid "Play Game"
441 msgstr "Играть"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
444 msgid "Port"
445 msgstr "Порт"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
448 msgid "Select World:"
449 msgstr "Выберите мир:"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
452 msgid "Server Port"
453 msgstr "Порт сервера"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
456 msgid "Installed Mods:"
457 msgstr "Установленные моды:"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
460 msgid "Mod information:"
461 msgstr "Описание мода:"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
464 msgid "No dependencies."
465 msgstr "Нет зависимостей."
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
468 msgid "No mod description available"
469 msgstr "Описание мода недоступно"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
472 msgid "Rename"
473 msgstr "Переименовать"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
476 msgid "Select Mod File:"
477 msgstr "Выберите файл мода:"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
480 msgid "Uninstall selected mod"
481 msgstr "Удалить выбранный мод"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
484 msgid "Uninstall selected modpack"
485 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
488 msgid "Address / Port"
489 msgstr "Адрес / Порт"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
492 msgid "Connect"
493 msgstr "Подключиться"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
496 msgid "Creative mode"
497 msgstr "Режим творчества"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
500 msgid "Damage enabled"
501 msgstr "Урон включен"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
504 msgid "Del. Favorite"
505 msgstr "Удалить  фаворит"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
508 msgid "Favorite"
509 msgstr "фаворит"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
512 msgid "Name / Password"
513 msgstr "Имя / Пароль"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
516 msgid "Ping"
517 msgstr "Пинг"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
520 msgid "Play Online"
521 msgstr "Играть онлайн"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
524 msgid "PvP enabled"
525 msgstr "PvP разрешён"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "2x"
529 msgstr "2x"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "3D Clouds"
533 msgstr "3D облака"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "4x"
537 msgstr "4x"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "8x"
541 msgstr "8x"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Advanced Settings"
545 msgstr "Расширенные настройки"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Antialiasing:"
549 msgstr "Антиалиасинг:"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
553 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Autosave screen size"
557 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "Bilinear Filter"
561 msgstr "Билинейная фильтрация"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "Bump Mapping"
565 msgstr "Бампмаппинг"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Change keys"
569 msgstr "Смена управления"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgid "Connected Glass"
573 msgstr "Стёкла без швов"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "Fancy Leaves"
577 msgstr "Красивая листва"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
580 msgid "Mipmap"
581 msgstr "Мипмаппинг"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
585 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "No"
589 msgstr "Нет"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgid "No Filter"
593 msgstr "Без Фильтров"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "No Mipmap"
597 msgstr "Без Мипмаппинга"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Node Highlighting"
601 msgstr "Подсветка нод"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgid "Node Outlining"
605 msgstr "Обводка нод"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
608 msgid "None"
609 msgstr "Ничего"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "Normal Mapping"
613 msgstr "Mip-текстурирование"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Opaque Leaves"
617 msgstr "Непрозрачная листва"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "Opaque Water"
621 msgstr "Непрозрачная вода"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
624 msgid "Parallax Occlusion"
625 msgstr "Parallax Occlusion"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Particles"
629 msgstr "Частицы"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Reset singleplayer world"
633 msgstr "Сброс одиночной игры"
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Screen:"
637 msgstr "Экран:"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 msgid "Settings"
641 msgstr "Настройки"
642
643 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
644 msgid "Shaders"
645 msgstr "Шейдеры"
646
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Simple Leaves"
649 msgstr "Упрощённая листва"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
652 msgid "Smooth Lighting"
653 msgstr "Мягкое освещение"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgid "Texturing:"
657 msgstr "Текстурирование:"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
660 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
661 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
664 msgid "Tone Mapping"
665 msgstr "Тональное отображение"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
668 msgid "Touchthreshold (px)"
669 msgstr "Чувствительность (пк)"
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
672 msgid "Trilinear Filter"
673 msgstr "Трилинейная фильтрация"
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
676 msgid "Waving Leaves"
677 msgstr "Покачивание листвы"
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
680 msgid "Waving Plants"
681 msgstr "Покачивание растений"
682
683 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 msgid "Waving Water"
685 msgstr "Волны на воде"
686
687 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
688 msgid "Yes"
689 msgstr "Да"
690
691 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
692 msgid "Config mods"
693 msgstr "Настройка модов"
694
695 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
696 msgid "Main"
697 msgstr "Главное меню"
698
699 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
700 msgid "Start Singleplayer"
701 msgstr "Начать одиночную игру"
702
703 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
704 msgid "No information available"
705 msgstr "Описание отсутствует"
706
707 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
708 msgid "Select texture pack:"
709 msgstr "Выберите пакет текстур:"
710
711 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
712 msgid "Texturepacks"
713 msgstr "Пакеты текстур"
714
715 #: src/client.cpp
716 msgid "Connection timed out."
717 msgstr "Тайм-аут соединения."
718
719 #: src/client.cpp
720 msgid "Done!"
721 msgstr "Готово!"
722
723 #: src/client.cpp
724 msgid "Initializing nodes"
725 msgstr "Инициирование нод"
726
727 #: src/client.cpp
728 msgid "Initializing nodes..."
729 msgstr "Инициирование нод..."
730
731 #: src/client.cpp
732 msgid "Loading textures..."
733 msgstr "Загрузка текстур..."
734
735 #: src/client.cpp
736 msgid "Rebuilding shaders..."
737 msgstr "Сборка шейдеров..."
738
739 #: src/client/clientlauncher.cpp
740 msgid "Connection error (timed out?)"
741 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
742
743 #: src/client/clientlauncher.cpp
744 msgid "Could not find or load game \""
745 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
746
747 #: src/client/clientlauncher.cpp
748 msgid "Invalid gamespec."
749 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
750
751 #: src/client/clientlauncher.cpp
752 msgid "Main Menu"
753 msgstr "Главное меню"
754
755 #: src/client/clientlauncher.cpp
756 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
757 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
758
759 #: src/client/clientlauncher.cpp
760 msgid "Player name too long."
761 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
762
763 #: src/client/clientlauncher.cpp
764 msgid "Please choose a name!"
765 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
766
767 #: src/client/clientlauncher.cpp
768 msgid "Provided world path doesn't exist: "
769 msgstr "По этому пути мира нет: "
770
771 #: src/fontengine.cpp
772 msgid "needs_fallback_font"
773 msgstr "needs_fallback_font"
774
775 #: src/game.cpp
776 msgid ""
777 "\n"
778 "Check debug.txt for details."
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Подробная информация в debug.txt."
782
783 #: src/game.cpp
784 msgid "- Address: "
785 msgstr "- Адрес: "
786
787 #: src/game.cpp
788 msgid "- Creative Mode: "
789 msgstr "- Режим творчества: "
790
791 #: src/game.cpp
792 msgid "- Damage: "
793 msgstr "- Урон: "
794
795 #: src/game.cpp
796 msgid "- Mode: "
797 msgstr "- Режим: "
798
799 #: src/game.cpp
800 msgid "- Port: "
801 msgstr "- Порт: "
802
803 #: src/game.cpp
804 msgid "- Public: "
805 msgstr "- Публичный: "
806
807 #: src/game.cpp
808 msgid "- PvP: "
809 msgstr "- PvP: "
810
811 #: src/game.cpp
812 msgid "- Server Name: "
813 msgstr "- Имя сервера: "
814
815 #: src/game.cpp
816 msgid "Change Keys"
817 msgstr "Смена управления"
818
819 #: src/game.cpp
820 msgid "Change Password"
821 msgstr "Изменить пароль"
822
823 #: src/game.cpp
824 msgid "Connecting to server..."
825 msgstr "Подключение к серверу..."
826
827 #: src/game.cpp
828 msgid "Continue"
829 msgstr "Продолжить"
830
831 #: src/game.cpp
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Controls:\n"
835 "- %s: move forwards\n"
836 "- %s: move backwards\n"
837 "- %s: move left\n"
838 "- %s: move right\n"
839 "- %s: jump/climb\n"
840 "- %s: sneak/go down\n"
841 "- %s: drop item\n"
842 "- %s: inventory\n"
843 "- Mouse: turn/look\n"
844 "- Mouse left: dig/punch\n"
845 "- Mouse right: place/use\n"
846 "- Mouse wheel: select item\n"
847 "- %s: chat\n"
848 msgstr ""
849 "Управление:\n"
850 "- %s: двигаться вперёд\n"
851 "- %s: двигаться назад\n"
852 "- %s: двигаться влево\n"
853 "- %s: двигаться вправо\n"
854 "- %s: прыжок/подъём\n"
855 "- %s: красться/спуститься\n"
856 "- %s: бросить предмет\n"
857 "- %s: инвентарь\n"
858 "- Мышка: поворот\n"
859 "- ЛКМ: копать/удар\n"
860 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
861 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
862 "- %s: чат\n"
863
864 #: src/game.cpp
865 msgid "Creating client..."
866 msgstr "Создание клиента..."
867
868 #: src/game.cpp
869 msgid "Creating server..."
870 msgstr "Создание сервера..."
871
872 #: src/game.cpp
873 msgid ""
874 "Default Controls:\n"
875 "No menu visible:\n"
876 "- single tap: button activate\n"
877 "- double tap: place/use\n"
878 "- slide finger: look around\n"
879 "Menu/Inventory visible:\n"
880 "- double tap (outside):\n"
881 " -->close\n"
882 "- touch stack, touch slot:\n"
883 " --> move stack\n"
884 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
885 " --> place single item to slot\n"
886 msgstr ""
887 "Управление по умолчанию:\n"
888 "Не в меню:\n"
889 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
890 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
891 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
892 "В меню/инвертаре:\n"
893 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
894 "--> закрыть меню\n"
895 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
896 "--> Двигать стопку\n"
897 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
898 "экран:\n"
899 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
900
901 #: src/game.cpp
902 msgid "Exit to Menu"
903 msgstr "Выход в меню"
904
905 #: src/game.cpp
906 msgid "Exit to OS"
907 msgstr "Выход в ОС"
908
909 #: src/game.cpp
910 msgid "Game info:"
911 msgstr "Информация о игре:"
912
913 #: src/game.cpp
914 msgid "Game paused"
915 msgstr "Игра приостановлена"
916
917 #: src/game.cpp
918 msgid "Hosting server"
919 msgstr "Локальный сервер"
920
921 #: src/game.cpp
922 msgid "Item definitions..."
923 msgstr "Описания предметов..."
924
925 #: src/game.cpp
926 msgid "KiB/s"
927 msgstr "КиБ/с"
928
929 #: src/game.cpp
930 msgid "Media..."
931 msgstr "Медиафайлы..."
932
933 #: src/game.cpp
934 msgid "MiB/s"
935 msgstr "МиБ/с"
936
937 #: src/game.cpp
938 msgid "Node definitions..."
939 msgstr "Описания нод..."
940
941 #: src/game.cpp
942 msgid "Off"
943 msgstr "Выкл."
944
945 #: src/game.cpp
946 msgid "On"
947 msgstr "Вкл."
948
949 #: src/game.cpp
950 msgid "Remote server"
951 msgstr "Удаленный сервер"
952
953 #: src/game.cpp
954 msgid "Resolving address..."
955 msgstr "Получение адреса..."
956
957 #: src/game.cpp
958 msgid "Shutting down..."
959 msgstr "Завершение..."
960
961 #: src/game.cpp
962 msgid "Singleplayer"
963 msgstr "Одиночная игра"
964
965 #: src/game.cpp
966 msgid "Sound Volume"
967 msgstr "Громкость звука"
968
969 #: src/game.cpp
970 #, c-format
971 msgid "Volume changed to %d%%"
972 msgstr "Громкость изменена на %d%%"
973
974 #: src/game.cpp
975 msgid "Volume changed to 0%"
976 msgstr "Громкость изменена на 0%"
977
978 #: src/game.cpp
979 msgid "Volume changed to 100%"
980 msgstr "Громкость изменена на 100%"
981
982 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
983 msgid "ok"
984 msgstr "OK"
985
986 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
987 msgid "Enter "
988 msgstr "Введите "
989
990 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
991 msgid "Proceed"
992 msgstr "Продолжить"
993
994 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
995 msgid "\"Use\" = climb down"
996 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
997
998 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
999 msgid "Backward"
1000 msgstr "Назад"
1001
1002 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1003 msgid "Chat"
1004 msgstr "Чат"
1005
1006 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1007 msgid "Command"
1008 msgstr "Команда"
1009
1010 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1011 msgid "Console"
1012 msgstr "Консоль"
1013
1014 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 msgid "Dec. volume"
1016 msgstr "Уменьш. громкость"
1017
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1020 msgstr "Двойной прыжок = летать"
1021
1022 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1023 msgid "Drop"
1024 msgstr "Бросить"
1025
1026 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1027 msgid "Forward"
1028 msgstr "Вперед"
1029
1030 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1031 msgid "Inc. volume"
1032 msgstr "Увелич. громкость"
1033
1034 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1035 msgid "Inventory"
1036 msgstr "Инвентарь"
1037
1038 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 msgid "Jump"
1040 msgstr "Прыжок"
1041
1042 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 msgid "Key already in use"
1044 msgstr "Клавиша уже используется"
1045
1046 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1047 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1048 msgstr ""
1049 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1050 "conf)"
1051
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1053 msgid "Left"
1054 msgstr "Влево"
1055
1056 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1057 msgid "Local command"
1058 msgstr "Локальная команда"
1059
1060 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1061 msgid "Mute"
1062 msgstr "Выключить звук"
1063
1064 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1065 msgid "Next item"
1066 msgstr "Следующий предмет"
1067
1068 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1069 msgid "Prev. item"
1070 msgstr "Предыдущий предмет"
1071
1072 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1073 msgid "Print stacks"
1074 msgstr "Печать стеков"
1075
1076 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1077 msgid "Range select"
1078 msgstr "Зона видимости"
1079
1080 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1081 msgid "Right"
1082 msgstr "Вправо"
1083
1084 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1085 msgid "Sneak"
1086 msgstr "Красться"
1087
1088 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1089 msgid "Toggle Cinematic"
1090 msgstr "Киношность"
1091
1092 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1093 msgid "Toggle fast"
1094 msgstr "Ускорение"
1095
1096 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1097 msgid "Toggle fly"
1098 msgstr "Полёт"
1099
1100 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1101 msgid "Toggle noclip"
1102 msgstr "Включить noclip"
1103
1104 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1105 msgid "Use"
1106 msgstr "Использовать"
1107
1108 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1109 msgid "Zoom"
1110 msgstr "Масштаб"
1111
1112 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1113 msgid "press key"
1114 msgstr "нажмите клавишу"
1115
1116 #: src/guiPasswordChange.cpp
1117 msgid "Change"
1118 msgstr "Изменить"
1119
1120 #: src/guiPasswordChange.cpp
1121 msgid "Confirm Password"
1122 msgstr "Подтверждение пароля"
1123
1124 #: src/guiPasswordChange.cpp
1125 msgid "New Password"
1126 msgstr "Новый пароль"
1127
1128 #: src/guiPasswordChange.cpp
1129 msgid "Old Password"
1130 msgstr "Старый пароль"
1131
1132 #: src/guiPasswordChange.cpp
1133 msgid "Passwords do not match!"
1134 msgstr "Пароли не совпадают!"
1135
1136 #: src/guiVolumeChange.cpp
1137 msgid "Exit"
1138 msgstr "Выход"
1139
1140 #: src/guiVolumeChange.cpp
1141 msgid "Sound Volume: "
1142 msgstr "Громкость звука: "
1143
1144 #: src/keycode.cpp
1145 msgid "Apps"
1146 msgstr "Приложения"
1147
1148 #: src/keycode.cpp
1149 msgid "Back"
1150 msgstr "Назад"
1151
1152 #: src/keycode.cpp
1153 msgid "Caps Lock"
1154 msgstr "Caps Lock"
1155
1156 #: src/keycode.cpp
1157 msgid "Clear"
1158 msgstr "Очистить"
1159
1160 #: src/keycode.cpp
1161 msgid "Control"
1162 msgstr "Ctrl"
1163
1164 #: src/keycode.cpp
1165 msgid "Down"
1166 msgstr "Вниз"
1167
1168 #: src/keycode.cpp
1169 msgid "End"
1170 msgstr "End"
1171
1172 #: src/keycode.cpp
1173 msgid "Erase EOF"
1174 msgstr "Стереть EOF"
1175
1176 #: src/keycode.cpp
1177 msgid "Execute"
1178 msgstr "Выполнить"
1179
1180 #: src/keycode.cpp
1181 msgid "Help"
1182 msgstr "Справка"
1183
1184 #: src/keycode.cpp
1185 msgid "Home"
1186 msgstr "Home"
1187
1188 #: src/keycode.cpp
1189 msgid "IME Accept"
1190 msgstr "IME Accept"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "IME Convert"
1194 msgstr "IME Convert"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "IME Escape"
1198 msgstr "IME Escape"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "IME Mode Change"
1202 msgstr "IME Mode Change"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "IME Nonconvert"
1206 msgstr "IME Nonconvert"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 msgid "Insert"
1210 msgstr "Insert"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 msgid "Left Button"
1214 msgstr "Левая кнопка"
1215
1216 #: src/keycode.cpp
1217 msgid "Left Control"
1218 msgstr "Левый Ctrl"
1219
1220 #: src/keycode.cpp
1221 msgid "Left Menu"
1222 msgstr "Левая клавиша меню"
1223
1224 #: src/keycode.cpp
1225 msgid "Left Shift"
1226 msgstr "Левый Shift"
1227
1228 #: src/keycode.cpp
1229 msgid "Left Windows"
1230 msgstr "Левая кл. Win"
1231
1232 #: src/keycode.cpp
1233 msgid "Menu"
1234 msgstr "Меню"
1235
1236 #: src/keycode.cpp
1237 msgid "Middle Button"
1238 msgstr "Средняя кнопка"
1239
1240 #: src/keycode.cpp
1241 msgid "Next"
1242 msgstr "Next"
1243
1244 #: src/keycode.cpp
1245 msgid "Num Lock"
1246 msgstr "Num Lock"
1247
1248 #: src/keycode.cpp
1249 msgid "Numpad *"
1250 msgstr "Доп. клав. *"
1251
1252 #: src/keycode.cpp
1253 msgid "Numpad +"
1254 msgstr "Доп. клав. +"
1255
1256 #: src/keycode.cpp
1257 msgid "Numpad -"
1258 msgstr "Доп. клав. -"
1259
1260 #: src/keycode.cpp
1261 msgid "Numpad ."
1262 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1263
1264 #: src/keycode.cpp
1265 msgid "Numpad /"
1266 msgstr "Доп. клав. /"
1267
1268 #: src/keycode.cpp
1269 msgid "Numpad 0"
1270 msgstr "Доп. клав. 0"
1271
1272 #: src/keycode.cpp
1273 msgid "Numpad 1"
1274 msgstr "Доп. клав. 1"
1275
1276 #: src/keycode.cpp
1277 msgid "Numpad 2"
1278 msgstr "Доп. клав. 2"
1279
1280 #: src/keycode.cpp
1281 msgid "Numpad 3"
1282 msgstr "Доп. клав. 3"
1283
1284 #: src/keycode.cpp
1285 msgid "Numpad 4"
1286 msgstr "Доп. клав. 4"
1287
1288 #: src/keycode.cpp
1289 msgid "Numpad 5"
1290 msgstr "Доп. клав. 5"
1291
1292 #: src/keycode.cpp
1293 msgid "Numpad 6"
1294 msgstr "Доп. клав. 6"
1295
1296 #: src/keycode.cpp
1297 msgid "Numpad 7"
1298 msgstr "Доп. клав. 7"
1299
1300 #: src/keycode.cpp
1301 msgid "Numpad 8"
1302 msgstr "Доп. клав. 8"
1303
1304 #: src/keycode.cpp
1305 msgid "Numpad 9"
1306 msgstr "Доп. клав. 9"
1307
1308 #: src/keycode.cpp
1309 msgid "OEM Clear"
1310 msgstr "Очистить OEM"
1311
1312 #: src/keycode.cpp
1313 msgid "Pause"
1314 msgstr "Пауза"
1315
1316 #: src/keycode.cpp
1317 msgid "Play"
1318 msgstr "Играть"
1319
1320 #: src/keycode.cpp
1321 msgid "Print"
1322 msgstr "Print"
1323
1324 #: src/keycode.cpp
1325 msgid "Prior"
1326 msgstr "Prior"
1327
1328 #: src/keycode.cpp
1329 msgid "Return"
1330 msgstr "Вернуться"
1331
1332 #: src/keycode.cpp
1333 msgid "Right Button"
1334 msgstr "Правая кнопка"
1335
1336 #: src/keycode.cpp
1337 msgid "Right Control"
1338 msgstr "Правый Ctrl"
1339
1340 #: src/keycode.cpp
1341 msgid "Right Menu"
1342 msgstr "Правая клавиша меню"
1343
1344 #: src/keycode.cpp
1345 msgid "Right Shift"
1346 msgstr "Правый Shift"
1347
1348 #: src/keycode.cpp
1349 msgid "Right Windows"
1350 msgstr "Прав. кл. Win"
1351
1352 #: src/keycode.cpp
1353 msgid "Scroll Lock"
1354 msgstr "Scroll Lock"
1355
1356 #: src/keycode.cpp
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Выбор"
1359
1360 #: src/keycode.cpp
1361 msgid "Shift"
1362 msgstr "Shift"
1363
1364 #: src/keycode.cpp
1365 msgid "Sleep"
1366 msgstr "Sleep"
1367
1368 #: src/keycode.cpp
1369 msgid "Snapshot"
1370 msgstr "Cнимок"
1371
1372 #: src/keycode.cpp
1373 msgid "Space"
1374 msgstr "Пробел"
1375
1376 #: src/keycode.cpp
1377 msgid "Tab"
1378 msgstr "Tab"
1379
1380 #: src/keycode.cpp
1381 msgid "Up"
1382 msgstr "Вверх"
1383
1384 #: src/keycode.cpp
1385 msgid "X Button 1"
1386 msgstr "Доп. кнопка 1"
1387
1388 #: src/keycode.cpp
1389 msgid "X Button 2"
1390 msgstr "Доп. кнопка 2"
1391
1392 #: src/settings_translation_file.cpp
1393 msgid ""
1394 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1395 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1396 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1397 "sets.\n"
1398 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1399 msgstr ""
1400 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1401 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0).\n"
1402 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта, для множеств Жюлиа "
1403 "его нужно отредактировать.\n"
1404 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1405 "в узлах."
1406
1407 #: src/settings_translation_file.cpp
1408 msgid ""
1409 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1410 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1411 msgstr ""
1412 "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
1413 "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
1414
1415 #: src/settings_translation_file.cpp
1416 msgid "3D clouds"
1417 msgstr "3D облака"
1418
1419 #: src/settings_translation_file.cpp
1420 msgid "3D mode"
1421 msgstr "3D режим"
1422
1423 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 msgid "3D noise defining giant caverns."
1425 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1426
1427 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 msgid ""
1429 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1430 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1431 msgstr ""
1432 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1433 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1434
1435 #: src/settings_translation_file.cpp
1436 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1437 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1438
1439 #: src/settings_translation_file.cpp
1440 msgid ""
1441 "3D support.\n"
1442 "Currently supported:\n"
1443 "-    none: no 3d output.\n"
1444 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1445 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1446 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1447 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1448 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1449 msgstr ""
1450 "Поддержка 3D.\n"
1451 "Сейчас поддерживаются:\n"
1452 "-    none: 3D отключен.\n"
1453 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1454 "-    interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для "
1455 "экранов поддерживающих поляризацию.\n"
1456 "-    topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n"
1457 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1458 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer)."
1459
1460 #: src/settings_translation_file.cpp
1461 msgid ""
1462 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1463 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1464 msgstr ""
1465 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1466 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1467
1468 #: src/settings_translation_file.cpp
1469 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1470 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1471
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1474 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1475
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1478 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1479
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Acceleration in air"
1482 msgstr "Ускорение в воздухе"
1483
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Active Block Management interval"
1486 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1487
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Active Block Modifier interval"
1490 msgstr "Интервал модификатора активного блока"
1491
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Active Block Modifiers"
1494 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1495
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Active block range"
1498 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1499
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Active object send range"
1502 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1503
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid ""
1506 "Address to connect to.\n"
1507 "Leave this blank to start a local server.\n"
1508 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1509 msgstr ""
1510 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1511 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1512 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1513
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Adds particles when digging a node."
1516 msgstr "Добавляет частицы при рытье узла."
1517
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid ""
1520 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1521 "screens."
1522 msgstr ""
1523 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1524 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1525
1526 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 msgid ""
1528 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1529 "brighter.\n"
1530 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1531 msgstr ""
1532 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1533 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1534
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Advanced"
1537 msgstr "Дополнительно"
1538
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Altitude Chill"
1541 msgstr "Высота нивального пояса"
1542
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid "Always fly and fast"
1545 msgstr "Всегда включен полёт и ускорение"
1546
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 msgid "Ambient occlusion gamma"
1549 msgstr "Гамма Ambient occlusion"
1550
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid "Amplifies the valleys"
1553 msgstr "Усиливает долины"
1554
1555 #: src/settings_translation_file.cpp
1556 msgid ""
1557 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1558 "when no supported render was found."
1559 msgstr ""
1560 "Только системы Android: Попытаться создать текстуры инвентаря из мешей,\n"
1561 "когда поддерживаемый рендерер не найден."
1562
1563 #: src/settings_translation_file.cpp
1564 msgid "Anisotropic filtering"
1565 msgstr "Анизантропная фильтрация"
1566
1567 #: src/settings_translation_file.cpp
1568 msgid "Announce server"
1569 msgstr "О сервере"
1570
1571 #: src/settings_translation_file.cpp
1572 msgid ""
1573 "Announce to this serverlist.\n"
1574 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1575 "minetest.net."
1576 msgstr ""
1577 "Объявите списку сервера.\n"
1578 "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6."
1579 "servers.minetest.net."
1580
1581 #: src/settings_translation_file.cpp
1582 msgid "Apple trees noise"
1583 msgstr "Шум яблонь"
1584
1585 #: src/settings_translation_file.cpp
1586 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1587 msgstr "Приблизительный (X,Y,Z) масштаб фрактала в узлах."
1588
1589 #: src/settings_translation_file.cpp
1590 msgid "Ask to reconnect after crash"
1591 msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта"
1592
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 msgid ""
1595 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1596 "to clients.\n"
1597 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1598 "visible rendering glitches.\n"
1599 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1600 "sometimes on land)\n"
1601 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1602 "optimization.\n"
1603 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1604 msgstr ""
1605 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
1606 "будут\n"
1607 "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
1608 "за счет\n"
1609 "видимых глюков отрисовки (некоторые блоки не будут отрисовываться под водой\n"
1610 "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
1611 "max_block_send_distance\n"
1612 "отключает оптимизацию. Указывается в блоках (16 узлов)"
1613
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1616 msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
1617
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Autorun key"
1620 msgstr "Кнопка автобега"
1621
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Backward key"
1624 msgstr "Клавиша назад"
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Base terrain height"
1628 msgstr "Высота основной местности"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Basic"
1632 msgstr "Базовый"
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Basic Privileges"
1636 msgstr "Стандартные права"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Beach noise"
1640 msgstr "Шум пляжей"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Beach noise threshold"
1644 msgstr "Порог шума пляжей"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Bilinear filtering"
1648 msgstr "Билинейная фильтрация"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Bind address"
1652 msgstr "Адрес бинда"
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1656 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Biome noise"
1660 msgstr "Шум биомов"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1664 msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Build inside player"
1668 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
1669
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 msgid "Builtin"
1672 msgstr "Встроен"
1673
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Bumpmapping"
1676 msgstr "Бампмаппинг"
1677
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Camera smoothing"
1680 msgstr "Сглаживание камеры"
1681
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1684 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
1685
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Camera update toggle key"
1688 msgstr "Клавиша переключения обновления камеры"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Cave noise"
1692 msgstr "Шум пещеры"
1693
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Cave noise #1"
1696 msgstr "Шум пещеры #1"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Cave noise #2"
1700 msgstr "Шум пещеры #2"
1701
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgid "Cave width"
1704 msgstr "Ширина пещеры"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Cave1 noise"
1708 msgstr "Шум пещеры #1"
1709
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgid "Cave2 noise"
1712 msgstr "Шум пещеры #2"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid "Cavern limit"
1716 msgstr "Предел пещеры"
1717
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgid "Cavern noise"
1720 msgstr "Шум пещеры"
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid "Cavern taper"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Cavern threshold"
1728 msgstr "Порог пещеры"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1732 msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Chat key"
1736 msgstr "Кнопка чата"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Chat toggle key"
1740 msgstr "Кнопка переключения чата"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Chatcommands"
1744 msgstr "Команды в чате"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid ""
1748 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1749 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1750 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1751 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1752 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1753 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1754 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1755 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1756 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1757 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1758 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1759 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1760 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1761 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1762 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1763 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1764 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1765 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1766 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1767 msgstr ""
1768 "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
1769 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
1770 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
1771 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
1772 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
1773 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
1774 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
1775 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
1776 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
1777 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
1778 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
1779 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
1780 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
1781 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1782 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1783 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1784 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1785 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1786 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "Chunk size"
1790 msgstr "Размер чанка"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "Cinematic mode"
1794 msgstr "Кинематографический режим"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "Cinematic mode key"
1798 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "Clean transparent textures"
1802 msgstr "очистить прозрачные структуры"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "Client"
1806 msgstr "Клиент"
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Client and Server"
1810 msgstr "Клиент и Сервер"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Client modding"
1814 msgstr "Моддинг клиента"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Climbing speed"
1818 msgstr "Скорость подъема"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Cloud height"
1822 msgstr "Высота облаков"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Cloud radius"
1826 msgstr "Радиус облаков"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Clouds"
1830 msgstr "Облака"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Clouds are a client side effect."
1834 msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Clouds in menu"
1838 msgstr "Облака в меню"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Colored fog"
1842 msgstr "Цветной туман"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid ""
1846 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1847 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1848 msgstr ""
1849 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
1850 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid ""
1854 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1855 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1856 msgstr ""
1857 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
1858 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
1859 "request_insecure_environment())."
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Command key"
1863 msgstr "Команда"
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid "Connect glass"
1867 msgstr "Стёкла без швов"
1868
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "Connect to external media server"
1871 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Connects glass if supported by node."
1875 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Console alpha"
1879 msgstr "Консоль"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Console color"
1883 msgstr "Цвет в консоли"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Console height"
1887 msgstr "Высота консоли"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Console key"
1891 msgstr "Кнопка вызова консоли"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Continuous forward"
1895 msgstr "Непрерывная ходьба"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1899 msgstr "Постоянное движение вперёд (используется только для тестирования)."
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Controls"
1903 msgstr "Управление"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid ""
1907 "Controls length of day/night cycle.\n"
1908 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1909 "unchanged."
1910 msgstr ""
1911 "Задает длину цикла дня/ночи.\n"
1912 "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
1913 "меняется."
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1917 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Controls steepness/height of hills."
1921 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1926 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1927 msgstr ""
1928 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
1929 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1933 msgstr ""
1934 "Регулирует ширину туннелей, меньшие значения создают более широкие туннели."
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Crash message"
1938 msgstr "Сообщение при падении"
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid ""
1942 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1943 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1944 msgstr ""
1945 "Создаёт непредсказуемую лаву в пещерах.\n"
1946 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid ""
1950 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1951 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1952 msgstr ""
1953 "Создаёт непредсказуемую воду в пещерах.\n"
1954 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid "Creative"
1958 msgstr "Творческий"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Crosshair alpha"
1962 msgstr "Прозрачность перекрестия"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1966 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Crosshair color"
1970 msgstr "Цвет перекрестия"
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1974 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Crouch speed"
1978 msgstr "Скорость спуска"
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "DPI"
1982 msgstr "DPI"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Damage"
1986 msgstr "Урон"
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Debug info toggle key"
1990 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Debug log level"
1994 msgstr "Отладочный уровень"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Dec. volume key"
1998 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid "Dedicated server step"
2002 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Default acceleration"
2006 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Default game"
2010 msgstr "Стандартная игра"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid ""
2014 "Default game when creating a new world.\n"
2015 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2016 msgstr ""
2017 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2018 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Default password"
2022 msgstr "Стандартный пароль"
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "Default privileges"
2026 msgstr "Стандартные права"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Default report format"
2030 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid ""
2034 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2035 "Only has an effect if compiled with cURL."
2036 msgstr ""
2037 "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n"
2038 "Работает только на сборках с cURL."
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2042 msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid ""
2046 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2047 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2048 msgstr ""
2049 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2050 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid ""
2054 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2055 msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Defines areas where trees have apples."
2059 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2063 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2067 msgstr ""
2068 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid ""
2080 "Defines sampling step of texture.\n"
2081 "A higher value results in smoother normal maps."
2082 msgstr ""
2083 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2084 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2088 msgstr ""
2089 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2090 "неограниченное)."
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Defines tree areas and tree density."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid ""
2098 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2099 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2100 msgstr ""
2101 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2102 "этого значения\n"
2103 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания FPS на "
2104 "медленных клиентах."
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Delay in sending blocks after building"
2108 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2112 msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах."
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Deprecated Lua API handling"
2116 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2120 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2124 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются огромные пещеры."
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Descending speed"
2128 msgstr "Скорость снижения"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid ""
2132 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2133 "serverlist."
2134 msgstr ""
2135 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2136 "серверов."
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Desert noise threshold"
2140 msgstr "Порог шума пустынь"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid ""
2144 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2145 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2146 msgstr ""
2147 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2148 "Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Desynchronize block animation"
2152 msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Digging particles"
2156 msgstr "Частицы при рытье"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Disable anticheat"
2160 msgstr "Отключить анти-чит"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Disable escape sequences"
2164 msgstr "Отключить escape-последовательности"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid ""
2168 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2169 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2170 "disable\n"
2171 "the escape sequences generated by mods."
2172 msgstr ""
2173 "Отключить escape-последовательности, например, цвет в чате.\n"
2174 "Используйте это, если хотите запустить сервер с клиентами версии ниже 0.4."
2175 "14\n"
2176 "и отключить escape-последовательности, генерируемые модами."
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Disallow empty passwords"
2180 msgstr "Запретить пустой пароль"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2184 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Double tap jump for fly"
2188 msgstr "Полет по двойному прыжку"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2192 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Drop item key"
2196 msgstr "Кнопка выброса блока"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2200 msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Enable Joysticks"
2204 msgstr "Включить джойстики"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid ""
2208 "Enable Lua modding support on client.\n"
2209 "This support is experimental and API can change."
2210 msgstr ""
2211 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2212 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Enable VBO"
2216 msgstr "Включить VBO"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Enable console window"
2220 msgstr "Включить окно консоли"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2224 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Enable mod security"
2228 msgstr "Включить защиту модов"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Enable players getting damage and dying."
2232 msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть."
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2236 msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid ""
2240 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2241 "Disable for speed or for different looks."
2242 msgstr ""
2243 "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
2244 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid ""
2248 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2249 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2250 "connecting\n"
2251 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2252 "expecting."
2253 msgstr ""
2254 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2255 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2256 "подключении\n"
2257 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2258 "которые вы ожидаете."
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid ""
2262 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2263 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2264 "textures)\n"
2265 "when connecting to the server."
2266 msgstr ""
2267 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2268 "сервером).\n"
2269 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2270 "текстуры)\n"
2271 "во время подключения к серверу."
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Enable view bobbing"
2275 msgstr "Включить покачивание камеры"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid ""
2279 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2280 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2281 msgstr ""
2282 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2283 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid ""
2287 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2288 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2289 "Ignored if bind_address is set."
2290 msgstr ""
2291 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
2292 "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
2293 "Игнорируется, если задан bind_address."
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Enables animation of inventory items."
2297 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid ""
2301 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2302 "texture pack\n"
2303 "or need to be auto-generated.\n"
2304 "Requires shaders to be enabled."
2305 msgstr ""
2306 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2307 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2308 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2312 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "Enables filmic tone mapping"
2316 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Enables minimap."
2320 msgstr "Включить мини-карту."
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid ""
2324 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2325 "Requires bumpmapping to be enabled."
2326 msgstr ""
2327 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2328 "Требует, чтобы бампмаппинг был включен."
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid ""
2332 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2333 "Requires shaders to be enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2336 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Enables view bobbing when walking."
2340 msgstr "Включает покачивание камеры при ходьбе."
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "Engine profiling data print interval"
2344 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Entity methods"
2348 msgstr "Методы сущностей"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid ""
2352 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2353 "when set to higher number than 0."
2354 msgstr ""
2355 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2356 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "FPS in pause menu"
2360 msgstr "FPS во время паузы"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "FSAA"
2364 msgstr "FSAA"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Factor noise"
2368 msgstr "Коэффициент шума"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Fall bobbing factor"
2372 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Fallback font"
2376 msgstr "Резервный шрифт"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Fallback font shadow"
2380 msgstr "Тень резервного шрифта"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Fallback font shadow alpha"
2384 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Fallback font size"
2388 msgstr "Размер резервного шрифта"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Fast key"
2392 msgstr "Клавиша ускорения"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Fast mode acceleration"
2396 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Fast mode speed"
2400 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Fast movement"
2404 msgstr "Быстрое перемещение"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid ""
2408 "Fast movement (via use key).\n"
2409 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2410 msgstr ""
2411 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши Использовать).\n"
2412 "Это требует привилегию \"fast\" на сервере."
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Field of view"
2416 msgstr "Поле зрения"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Field of view for zoom"
2420 msgstr "Поле зрения в режиме увеличения"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Field of view in degrees."
2424 msgstr "Поле зрения в градусах."
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid ""
2428 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2429 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2430 msgstr ""
2431 "Поле зрения в режиме увеличения в градусах.\n"
2432 "Требует привилегию «zoom» на сервере."
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2437 "the Multiplayer Tab."
2438 msgstr ""
2439 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши любимые серверы, "
2440 "отображаемые на вкладке Multiplayer."
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Filler Depth"
2444 msgstr "Глубина наполнителя"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Filler depth noise"
2448 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Filmic tone mapping"
2452 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid ""
2456 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2457 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2458 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2459 "at texture load time."
2460 msgstr ""
2461 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2462 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2463 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2464 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Filtering"
2468 msgstr "Фильтрация"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2472 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Fixed map seed"
2476 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Floatland base height noise"
2480 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Floatland base noise"
2484 msgstr "Базовый шум парящих островов"
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Floatland level"
2488 msgstr "Уровень парящих островов"
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Floatland mountain density"
2492 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Floatland mountain height"
2496 msgstr "Высота гор на парящих островах"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Fly key"
2500 msgstr "Кнопка полёта"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Flying"
2504 msgstr "Полёт"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Fog"
2508 msgstr "Туман"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Fog Start"
2512 msgstr "Начало тумана"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Fog toggle key"
2516 msgstr "Клавиша переключения тумана"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Font path"
2520 msgstr "Путь к шрифту"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Font shadow"
2524 msgstr "Тень шрифта"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Font shadow alpha"
2528 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2532 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2536 msgstr ""
2537 "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться."
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Font size"
2541 msgstr "Размер шрифта"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Format of screenshots."
2545 msgstr "Формат скриншотов."
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Forward key"
2549 msgstr "Клавиша  вперёд"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Fractal type"
2553 msgstr "Тип фрактала"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2557 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Freetype fonts"
2561 msgstr "FreeType шрифты"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid ""
2565 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2566 "nodes)."
2567 msgstr ""
2568 "Насколько далеко генерируются блоки для клиентов. Указывается в блоках (16 "
2569 "узлов)."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid ""
2573 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2574 msgstr "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках (16 узлов)."
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid ""
2578 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2579 msgstr "С какого расстояния клиенты узнают об объектах, в блоках (16 узлов)."
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Full screen"
2583 msgstr "Полный экран"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Full screen BPP"
2587 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Fullscreen mode."
2591 msgstr "Полноэкранный режим."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "GUI scaling"
2595 msgstr "Масштабирование интерфейса"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "GUI scaling filter"
2599 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2603 msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Gamma"
2607 msgstr "Гамма"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "General"
2611 msgstr "Общие"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Generate normalmaps"
2615 msgstr "Генерировать карты нормалей"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Global callbacks"
2619 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Global map generation attributes.\n"
2624 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2625 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2626 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2627 "default.\n"
2628 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Graphics"
2633 msgstr "Графика"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Gravity"
2637 msgstr "Гравитация"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Ground level"
2641 msgstr "Уровень земли"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "HTTP Mods"
2645 msgstr "HTTP-моды"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "HUD scale factor"
2649 msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "HUD toggle key"
2653 msgstr "Клавиша переключения HUD"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2658 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2659 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2660 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2661 msgstr ""
2662 "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n"
2663 "-    legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение  (по умолчанию для "
2664 "релиза).\n"
2665 "-    log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших "
2666 "вызовов (по умолчанию для отладки).\n"
2667 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
2668 "для разработчиков модов)."
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid ""
2672 "Have the profiler instrument itself:\n"
2673 "* Instrument an empty function.\n"
2674 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2675 "call).\n"
2676 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Heat blend noise"
2681 msgstr "Шум смешивания теплоты"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Heat noise"
2685 msgstr "Шум теплоты"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Height component of the initial window size."
2689 msgstr "Высота окна при запуске."
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Height noise"
2693 msgstr "Шум высоты"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Height on which clouds are appearing."
2697 msgstr "Высота, на которой появляются облака."
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Height select noise"
2701 msgstr "Шум выбора высоты"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "High-precision FPU"
2705 msgstr "Высокоточный FPU"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Hill steepness"
2709 msgstr "Крутизна холмов"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Hill threshold"
2713 msgstr "Порог холмов"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2717 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Hotbar next key"
2722 msgstr "Следующий предмет в хотбаре"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Hotbar previous key"
2727 msgstr "Предыдущий предмет в хотбаре"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "How deep to make rivers"
2731 msgstr "Глубина рек"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid ""
2735 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2736 "mapblocks (16 nodes).\n"
2737 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2738 msgstr ""
2739 "Насколько большая область подлежит обработке активных блоков, указанная в "
2740 "блоках (16 узлов).↵\n"
2741 "В активных блоках загружаются объекты и работают модификаторы блоков."
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid ""
2745 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2746 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2747 msgstr ""
2748 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
2749 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "How wide to make rivers"
2753 msgstr "Насколько широкими делать реки"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Humidity blend noise"
2757 msgstr "Шум смешивания влажности"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Humidity noise"
2761 msgstr "Шум влажности"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Humidity variation for biomes."
2765 msgstr "Вариация влажности в биомах."
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "IPv6"
2769 msgstr "IPv6"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "IPv6 server"
2773 msgstr "IPv6 сервер"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "IPv6 support."
2777 msgstr "IPv6 поддержка."
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid ""
2781 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2782 "to not waste CPU power for no benefit."
2783 msgstr ""
2784 "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n"
2785 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid ""
2789 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2790 "enabled."
2791 msgstr ""
2792 "Если выключено, кнопка \"Использовать\" используется для быстрого полёта, "
2793 "если одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid ""
2797 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2798 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2799 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2800 "invisible\n"
2801 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2802 msgstr ""
2803 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение блоков, основываясь\n"
2804 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
2805 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
2806 "блоков, поэтому режим noclip станет менее полезным."
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid ""
2810 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2811 "nodes.\n"
2812 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2813 msgstr ""
2814 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
2815 "твёрдые узлы.\n"
2816 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid ""
2820 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2821 "and descending."
2822 msgstr ""
2823 "Если включено, то для спуска будет использоваться клавиша «Использовать», а "
2824 "не «Красться»."
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid ""
2828 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2829 "This option is only read when server starts."
2830 msgstr ""
2831 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
2832 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2836 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid ""
2840 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2841 "Only enable this if you know what you are doing."
2842 msgstr ""
2843 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
2844 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2848 msgstr ""
2849 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2853 msgstr ""
2854 "Если включено, то показывать сообщение о статусе сервера при подключении."
2855
2856 #: src/settings_translation_file.cpp
2857 msgid ""
2858 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2859 "you stand.\n"
2860 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2861 msgstr ""
2862 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
2863 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2867 msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Ignore world errors"
2871 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "In-Game"
2875 msgstr "В игре"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2879 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2883 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2887 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Inc. volume key"
2891 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Instrument builtin.\n"
2896 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid ""
2905 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2906 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid ""
2911 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid ""
2916 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Instrumentation"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2929 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2933 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Inventory image hack"
2937 msgstr "Хак с изображениями в инвентаре"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Inventory items animations"
2941 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Inventory key"
2945 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Invert mouse"
2949 msgstr "Инвертировать мышь"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Invert vertical mouse movement."
2953 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Item entity TTL"
2957 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Iterations"
2961 msgstr "Итерации"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid ""
2965 "Iterations of the recursive function.\n"
2966 "Controls the amount of fine detail."
2967 msgstr ""
2968 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
2969 "Контролирует количество мелких деталей."
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Joystick ID"
2973 msgstr "Идентификатор джойстика"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Joystick Type"
2977 msgstr "Тип джойстика"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Joystick button repetition interval"
2981 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2985 msgstr "Чувствительность джойстика"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid ""
2989 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2990 "shape.\n"
2991 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2992 "Range roughly -2 to 2."
2993 msgstr ""
2994 "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
2995 "форму фрактала Жюлиа.\n"
2996 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
2997 "Диапазон примерно от -2 до 2."
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid ""
3001 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3002 "shape.\n"
3003 "Range roughly -2 to 2."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid ""
3008 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3009 "shape.\n"
3010 "Range roughly -2 to 2."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid ""
3015 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3016 "shape.\n"
3017 "Range roughly -2 to 2."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Julia w"
3022 msgstr "Жюлиа w"
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Julia x"
3026 msgstr "Жюлиа x"
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Julia y"
3030 msgstr "Жюлиа y"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Julia z"
3034 msgstr "Жюлиа z"
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid "Jump key"
3038 msgstr "Кнопка прыжка"
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid "Jumping speed"
3042 msgstr "Скорость прыжков"
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid ""
3046 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3049 msgstr ""
3050 "Клавиша уменьшения дистанции видимости.\n"
3051 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3052 "e3da1b0edf72eb3"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid ""
3056 "Key for decreasing the volume.\n"
3057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3059 msgstr ""
3060 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3062 "e3da1b0edf72eb3"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3069 msgstr ""
3070 "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n"
3071 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Key for increasing the viewing range.\n"
3077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3079 msgstr ""
3080 "Клавиша увеличения дистанции видимости.\n"
3081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3082 "e3da1b0edf72eb3"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "Key for increasing the volume.\n"
3087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089 msgstr ""
3090 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3092 "e3da1b0edf72eb3"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid ""
3096 "Key for jumping.\n"
3097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099 msgstr ""
3100 "Клавиша прыжка.\n"
3101 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109 msgstr ""
3110 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3111 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3112 "e3da1b0edf72eb3"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "Key for moving the player backward.\n"
3117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119 msgstr ""
3120 "Клавиша движения назад.\n"
3121 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Key for moving the player forward.\n"
3127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 msgstr ""
3130 "Клавиша движения вперед.\n"
3131 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid ""
3136 "Key for moving the player left.\n"
3137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139 msgstr ""
3140 "Клавиша движения влево.\n"
3141 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Key for moving the player right.\n"
3147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149 msgstr ""
3150 "Клавиша движения вправо.\n"
3151 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "Key for muting the game.\n"
3157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159 msgstr ""
3160 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3161 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3162 "e3da1b0edf72eb3"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid ""
3166 "Key for opening the chat console.\n"
3167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169 msgstr ""
3170 "Клавиша открытия чат-консоли.\n"
3171 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179 msgstr ""
3180 "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n"
3181 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid ""
3186 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189 msgstr ""
3190 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3191 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3192 "e3da1b0edf72eb3"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid ""
3196 "Key for opening the chat window.\n"
3197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199 msgstr ""
3200 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3201 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid ""
3206 "Key for opening the inventory.\n"
3207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209 msgstr ""
3210 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
3211 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid ""
3216 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3219 msgstr ""
3220 "Клавиша для печати отладочных стеков. Используется для разработки.\n"
3221 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3222 "e3da1b0edf72eb3"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid ""
3226 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3229 msgstr ""
3230 "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре.\n"
3231 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3232 "e3da1b0edf72eb3"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре.\n"
3241 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3242 "01735e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Key for sneaking.\n"
3247 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3248 "disabled.\n"
3249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251 msgstr ""
3252 "Клавиша красться.\n"
3253 "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
3254 "отключена.\n"
3255 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid ""
3260 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3263 msgstr ""
3264 "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
3265 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid ""
3270 "Key for taking screenshots.\n"
3271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3273 msgstr ""
3274 "Клавиша снятия скриншота.\n"
3275 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid ""
3280 "Key for toggling autorun.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 msgstr ""
3284 "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
3285 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3286 "e3da1b0edf72eb3"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid ""
3290 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 msgstr ""
3294 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
3295 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Key for toggling display of minimap.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 msgstr ""
3304 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
3305 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for toggling fast mode.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
3315 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for toggling flying.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "Клавиша переключения режима полета.\n"
3325 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling noclip mode.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
3335 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
3345 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3346 "e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
3355 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid ""
3360 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 msgstr ""
3364 "Клавиша переключения отображения HUD.\n"
3365 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 msgstr ""
3374 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
3375 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 msgstr ""
3384 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
3385 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid ""
3390 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393 msgstr ""
3394 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
3395 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3396 "e3da1b0edf72eb3"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid ""
3400 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3403 msgstr ""
3404 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
3405 "разработки.\n"
3406 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3407 "e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
3416 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid ""
3421 "Key to use view zoom when possible.\n"
3422 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424 msgstr ""
3425 "Клавиша режима увеличения.\n"
3426 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3427 "e3da1b0edf72eb3"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Key use for climbing/descending"
3431 msgstr "Клавиша для подъема/спуска"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Lake steepness"
3435 msgstr "Крутизна озёр"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Lake threshold"
3439 msgstr "Порог озёр"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Language"
3443 msgstr "Язык"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Large cave depth"
3447 msgstr "Глубина больших пещер"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Large chat console key"
3451 msgstr "Кнопка вызова консоли"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Lava Features"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Leaves style"
3459 msgstr "Стиль листвы"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid ""
3463 "Leaves style:\n"
3464 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3465 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3466 "-   Opaque: disable transparency"
3467 msgstr ""
3468 "Стили листвы:\n"
3469 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
3470 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
3471 "используются special_tiles\n"
3472 "-   Opaque: прозрачность отключена"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Left key"
3476 msgstr "Кнопка выхода"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid ""
3480 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3481 "updated over network."
3482 msgstr ""
3483 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
3484 "обновляются по сети."
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid ""
3496 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3497 "-    <nothing> (no logging)\n"
3498 "-    none (messages with no level)\n"
3499 "-    error\n"
3500 "-    warning\n"
3501 "-    action\n"
3502 "-    info\n"
3503 "-    verbose"
3504 msgstr ""
3505 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
3506 "-    <nothing> (нет логов)\n"
3507 "-    none (сообщения без уровня)\n"
3508 "-    error (ошибки)\n"
3509 "-    warning (предупреждения)\n"
3510 "-    action (действия)\n"
3511 "-    info (информация)\n"
3512 "-    verbose (подробности)"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid ""
3524 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3525 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3526 "Value is stored per-world."
3527 msgstr ""
3528 "Предел генерации карты, в узлах, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
3529 "Генерируются только блоки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
3530 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid ""
3534 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3535 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3536 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3537 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3538 "Only has an effect if compiled with cURL."
3539 msgstr ""
3540 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
3541 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
3542 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
3543 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
3544 "Действует только при компиляции с включенной поддержкой cURL."
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Liquid fluidity"
3548 msgstr "Текучесть жидкости"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3552 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Liquid loop max"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Liquid queue purge time"
3560 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Liquid sink"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Liquid update interval in seconds."
3568 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Liquid update tick"
3572 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Load the game profiler"
3576 msgstr "Загружать профилировщик игры"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3581 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3582 "Useful for mod developers and server operators."
3583 msgstr ""
3584 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
3585 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
3586 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "Loading Block Modifiers"
3590 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Main menu game manager"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Main menu mod manager"
3598 msgstr "Мод менеджер главного меню"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Main menu script"
3602 msgstr "Скрипт главного меню"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid ""
3606 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3607 msgstr ""
3608 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3612 msgstr ""
3613 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Makes all liquids opaque"
3617 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Map directory"
3621 msgstr "Каталог сохранения карт"
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 #, fuzzy
3625 msgid ""
3626 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3627 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3628 "issues.\n"
3629 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3630 "would tend to pool,\n"
3631 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3632 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3633 "default.\n"
3634 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3635 msgstr ""
3636 "Параметры глобального генератора карты.\n"
3637 "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за "
3638 "исключением деревьев\n"
3639 " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет "
3640 "всем оформлением.\n"
3641 "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, "
3642 "light, decorations\n"
3643 "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n"
3644 "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n"
3645 "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения."
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 #, fuzzy
3649 msgid ""
3650 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3651 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3652 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3653 "default.\n"
3654 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3655 msgstr ""
3656 "Параметры глобального генератора карты.\n"
3657 "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за "
3658 "исключением деревьев\n"
3659 " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет "
3660 "всем оформлением.\n"
3661 "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, "
3662 "light, decorations\n"
3663 "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n"
3664 "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n"
3665 "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения."
3666
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 #, fuzzy
3669 msgid ""
3670 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3671 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3672 "default.\n"
3673 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3674 msgstr ""
3675 "Параметры глобального генератора карты.\n"
3676 "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за "
3677 "исключением деревьев\n"
3678 " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет "
3679 "всем оформлением.\n"
3680 "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, "
3681 "light, decorations\n"
3682 "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n"
3683 "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n"
3684 "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения."
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3690 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3691 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3692 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3693 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3694 "default.\n"
3695 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3696 msgstr ""
3697 "Параметры глобального генератора карты.\n"
3698 "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за "
3699 "исключением деревьев\n"
3700 " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет "
3701 "всем оформлением.\n"
3702 "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, "
3703 "light, decorations\n"
3704 "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n"
3705 "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n"
3706 "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения."
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3712 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3713 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3714 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3715 "default.\n"
3716 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3717 msgstr ""
3718 "Параметры глобального генератора карты.\n"
3719 "В генераторе карт v6 флаг 'decorations' управляет всем оформлением за "
3720 "исключением деревьев\n"
3721 " и junglegras(травы джунглей?), в остальных генераторах этот флаг управляет "
3722 "всем оформлением.\n"
3723 "Стандартные флаги, установленные в engine(инструменте?) следующие: caves, "
3724 "light, decorations\n"
3725 "Строка флагов изменяет стандартные настройки engine(инструмента?).\n"
3726 "Флаги, не указанные в строке флагов, по умолчанию не изменяются.\n"
3727 "Флаги, начинающиеся с 'no' используются для их явного отключения."
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Map generation limit"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Map save interval"
3735 msgstr "Интервал сохранения карты"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Mapblock limit"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Mapblock unload timeout"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Mapgen Valleys"
3755 msgstr "Генератор карты Valleys"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Mapgen debug"
3759 msgstr "Дебаггинг генератора карты"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Mapgen flags"
3763 msgstr "Флаги генератора карты"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Mapgen flat"
3767 msgstr "Генератор плоской карты"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Mapgen flat specific flags"
3771 msgstr "Флаги генератора плоской карты"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Mapgen fractal"
3775 msgstr "Генератор фрактальной карты"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Mapgen name"
3779 msgstr "Название генератора карты"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Mapgen v5"
3783 msgstr "Генератор карты версии 5"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3787 msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Mapgen v6"
3791 msgstr "Генератор карты версии 6"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3795 msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Mapgen v7"
3799 msgstr "Генератор карты версии 7"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3803 msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Massive cave depth"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Massive cave noise"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Massive caves form here."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Max block generate distance"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Max block send distance"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Max liquids processed per step."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Max. packets per iteration"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Maximum FPS"
3839 msgstr "Максимальный FPS"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3843 msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы."
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Maximum hotbar width"
3851 msgstr "Максимальная ширина хотбара"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3859 msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента."
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid ""
3867 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3868 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid ""
3873 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3874 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid ""
3883 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3884 "Set to -1 for unlimited amount."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3890 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3891 "client number."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum objects per block"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3909 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum users"
3926 msgstr "Максимальное количество пользователей"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Menus"
3930 msgstr "Меню"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Mesh cache"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Message of the day"
3939 msgstr "Фраза дня"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3944 msgstr "Фраза дня отображаемая подключившимся игрокам."
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "Method used to highlight selected object."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Minimap"
3952 msgstr "Миникарта"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "Minimap key"
3956 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Minimap scan height"
3961 msgstr "Высота сканирования миникарты"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Minimum texture size for filters"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Mipmapping"
3969 msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Modstore details URL"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Modstore download URL"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Modstore mods list URL"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Monospace font path"
3990 msgstr "Путь моноширинного шрифта"
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Monospace font size"
3995 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Mountain height noise"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Mountain noise"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Mouse sensitivity"
4007 msgstr "Чувствительность мыши"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4011 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Mud noise"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid ""
4019 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4020 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Mute key"
4026 msgstr "нажмите клавишу"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4032 "Creating a world in the main menu will override this."
4033 msgstr ""
4034 "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n"
4035 "Создание мира из главного меню переопределит это."
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid ""
4039 "Name of the player.\n"
4040 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4041 "When starting from the main menu, this is overridden."
4042 msgstr ""
4043 "Имя игрока.\n"
4044 "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n"
4045 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
4046
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 msgid ""
4049 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4050 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "Network"
4054 msgstr "Сеть"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "Network port to listen (UDP).\n"
4059 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4060 msgstr ""
4061 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
4062 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 #, fuzzy
4066 msgid "New users need to input this password."
4067 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Noclip"
4072 msgstr "Отключить столкновения"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Noclip key"
4077 msgstr "Клавиша отключения столкновений"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Node highlighting"
4081 msgstr "Подсветка нод"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 #, fuzzy
4085 msgid "NodeTimer interval"
4086 msgstr "Интервал отправки"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Noises"
4090 msgstr "Шумы"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Normalmaps sampling"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "Normalmaps strength"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "Number of emerge threads"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4107 "number\n"
4108 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4109 "speed greatly\n"
4110 "at the cost of slightly buggy caves."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid ""
4115 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4116 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4117 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Offset"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Opaque liquids"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Parallax occlusion"
4142 msgstr "Включить параллакс"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Parallax occlusion Scale"
4146 msgstr "Масштаб параллакса"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Parallax occlusion bias"
4150 msgstr "Смещение параллакса"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Parallax occlusion iterations"
4154 msgstr "Повторение параллакса"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Parallax occlusion mode"
4158 msgstr "Режим параллакса"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Parallax occlusion strength"
4162 msgstr "Сила параллакса"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Path to save screenshots at."
4170 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4175 "used."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4180 msgstr ""
4181 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Physics"
4185 msgstr "Физика"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4190 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4191 msgstr ""
4192 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
4193 "Это требует привилегии \"fly\" на сервере."
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid "Player name"
4197 msgstr "Имя игрока"
4198
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Player transfer distance"
4202 msgstr "Расстояние передачи игрока"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Player versus Player"
4206 msgstr "Игрок против Игрока"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid ""
4210 "Port to connect to (UDP).\n"
4211 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4212 msgstr ""
4213 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
4214 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
4215 "настройку."
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4219 msgstr ""
4220 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
4221 "консольных команд."
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4226 "disable. Useful for developers."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Profiler"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Profiler toggle key"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Profiling"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4248 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4249 "corners."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Random input"
4259 msgstr "Случайный ввод"
4260
4261 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 msgid "Range select key"
4263 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
4264
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Remote media"
4268 msgstr "Удалённый медиасервер"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Remote port"
4272 msgstr "Удаленный порт"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4277 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Report path"
4282 msgstr "Путь к шрифту"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Ridge noise"
4287 msgstr "Шум хребтов"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Ridge underwater noise"
4292 msgstr "Шум подводных хребтов"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid "Right key"
4296 msgstr "Правая клавиша меню"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Rightclick repetition interval"
4301 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой."
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 #, fuzzy
4305 msgid "River Depth"
4306 msgstr "Глубина рек"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 #, fuzzy
4310 msgid "River Noise"
4311 msgstr "Шум рек"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 #, fuzzy
4315 msgid "River Size"
4316 msgstr "Размер рек"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 #, fuzzy
4320 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4321 msgstr "Шум рек; реки встречаются ближе к нулю"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Rollback recording"
4326 msgstr "Запись отката"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Round minimap"
4330 msgstr "Круглая миникарта"
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4335 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid "Save the map received by the client on disk."
4339 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Saving map received from server"
4343 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Scale"
4348 msgstr "Масштаб"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Scale gui by a user specified value.\n"
4354 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4355 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4356 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4357 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4358 msgstr ""
4359 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
4360 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
4361 "интерфейс.\n"
4362 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
4363 "за счет\n"
4364 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Screen height"
4368 msgstr "Высота экрана"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Screen width"
4372 msgstr "Ширина экрана"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Screenshot"
4376 msgstr "Cкриншот"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Screenshot folder"
4380 msgstr "Каталог со скриншотами"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Screenshot format"
4385 msgstr "Формат скриншота"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Screenshot quality"
4390 msgstr "Качество скриншота"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4396 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4397 "Use 0 for default quality."
4398 msgstr ""
4399 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
4400 "1 означает плохое качество; 100 означает хорошее качество.\n"
4401 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Seabed noise"
4406 msgstr "Шум пещеры #1"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4411 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Security"
4416 msgstr "Безопасность"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4420 msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4425 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Selection box color"
4430 msgstr "Цвет выделения"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Selection box width"
4435 msgstr "Ширина рамки выделения"
4436
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid "Server / Singleplayer"
4439 msgstr "Сервер / одиночная игра"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid "Server URL"
4443 msgstr "URL сервера"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Server address"
4447 msgstr "Адрес сервера"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Server description"
4451 msgstr "Описание сервера"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Server name"
4455 msgstr "Имя сервера"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Server port"
4459 msgstr "Порт сервера"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Server side occlusion culling"
4464 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Serverlist URL"
4468 msgstr "Адрес списка серверов"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Serverlist file"
4472 msgstr "Файл списка серверов"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4478 "A restart is required after changing this."
4479 msgstr ""
4480 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
4481 "Требует перезапуска после установки."
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "Set to true enables waving leaves.\n"
4487 "Requires shaders to be enabled."
4488 msgstr ""
4489 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4490 "Это требует включение шейдеров."
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "Set to true enables waving plants.\n"
4496 "Requires shaders to be enabled."
4497 msgstr ""
4498 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
4499 "Это требует включение шейдеров."
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Set to true enables waving water.\n"
4505 "Requires shaders to be enabled."
4506 msgstr ""
4507 "Установка в true включает волны на воде.\n"
4508 "Это требует включение шейдеров."
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Shader path"
4513 msgstr "Шейдеры"
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4519 "video cards.\n"
4520 "This only works with the OpenGL video backend."
4521 msgstr ""
4522 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
4523 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
4524 "Они работают только с видео серверной OpenGL."
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Shadow limit"
4529 msgstr "Лимит теней"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4533 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Show debug info"
4537 msgstr "Показывать отладочную информацию"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Show entity selection boxes"
4541 msgstr "Показывать выделение энтити"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Shutdown message"
4546 msgstr "Сообщение о выключении"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4552 "nodes)."
4553 msgstr ""
4554 "Размер чанка, генерируемого за один раз, установленный в мапблоках (16 "
4555 "кубиков)."
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4561 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4562 "thread, thus reducing jitter."
4563 msgstr ""
4564 "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
4565 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
4566 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания FPS."
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Slice w"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4579 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4584 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Smooth lighting"
4589 msgstr "Мягкое освещение"
4590
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 #, fuzzy
4593 msgid ""
4594 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4595 "Useful for recording videos."
4596 msgstr ""
4597 "Сглаживать движения камеры при ходьбе и поворотах.\n"
4598 "Это может быть полезно при записи видео."
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4603 msgstr ""
4604 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4609 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Sneak key"
4614 msgstr "Красться"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Sound"
4619 msgstr "Звук"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid ""
4623 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4624 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4625 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4626 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4627 msgstr ""
4628 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
4629 "использования UDP.\n"
4630 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
4631 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
4632 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Static spawnpoint"
4637 msgstr "Постоянное место спавна"
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Status message on connection"
4642 msgstr "Сообщение статуса при подключении"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Steepness noise"
4647 msgstr "Шум крутизны"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Strength of generated normalmaps."
4652 msgstr "Генерировать карты нормалей"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Strength of parallax."
4657 msgstr "Сила параллакса."
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Strict protocol checking"
4662 msgstr "Строгая проверка протокола"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Support older servers"
4666 msgstr "Поддержка старых серверов"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Synchronous SQLite"
4671 msgstr "Синхронный SQLite"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Temperature variation for biomes."
4676 msgstr "Вариация температур в биомах."
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid "Terrain Height"
4680 msgstr "Высота местности"
4681
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Terrain alt noise"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Terrain base noise"
4689 msgstr "Высота местности"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Terrain higher noise"
4694 msgstr "Высота местности"
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Terrain noise"
4699 msgstr "Высота местности"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid ""
4703 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4704 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4705 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid ""
4710 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4711 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4712 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Terrain persistence noise"
4717 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Texture path"
4722 msgstr "Пакеты текстур"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 #, fuzzy
4726 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4727 msgstr "Высота, на которой температура падает на 20 °C"
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid ""
4731 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4732 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4733 msgstr ""
4734 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
4735 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 #, fuzzy
4739 msgid "The depth of dirt or other filler"
4740 msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4746 msgstr ""
4747 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
4748 "профили."
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 #, fuzzy
4752 msgid "The identifier of the joystick to use"
4753 msgstr "ID используемого джойстика"
4754
4755 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 msgid "The network interface that the server listens on."
4757 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid ""
4761 "The privileges that new users automatically get.\n"
4762 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4763 msgstr ""
4764 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
4765 "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 #, fuzzy
4769 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4770 msgstr "Бэкенд Irrlicht для рендеринга."
4771
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 msgid ""
4774 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4775 "ingame view frustum around."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4782 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4783 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4784 "set to the nearest valid value."
4785 msgstr ""
4786 "Сила затенения ноды Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее\n"
4787 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
4788 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
4789 "то оно будет округлено до ближайшего корректного."
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid ""
4793 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4794 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4795 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4802 "when holding down a joystick button combination."
4803 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4804
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4809 "right mouse button."
4810 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 #, fuzzy
4814 msgid "The type of joystick"
4815 msgstr "Тип джойстика"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "This font will be used for certain languages."
4819 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Time in between active block management cycles"
4824 msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4830 "Setting it to -1 disables the feature."
4831 msgstr ""
4832 "Время жизни выброшенных предметов.\n"
4833 "Установите в -1 для отключения этой функции."
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Time send interval"
4838 msgstr "Интервал отправки"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Time speed"
4843 msgstr "Скорость хода времени"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4848 msgstr ""
4849 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
4850 "карте."
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4856 "something.\n"
4857 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4858 "node."
4859 msgstr ""
4860 "Чтобы уменьшить лаг, передача блоков замедляется, когда игрок что-то строит."
4861 "\n"
4862 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
4863 "удаления узла."
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Toggle camera mode key"
4868 msgstr "Клавиша переключения режима камеры."
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Tooltip delay"
4873 msgstr "Задержка подсказки."
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Trees noise"
4878 msgstr "Шум деревьев"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Trilinear filtering"
4883 msgstr "Трилинейная фильтрация"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "True = 256\n"
4889 "False = 128\n"
4890 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4891 msgstr ""
4892 "True = 256\n"
4893 "False = 128\n"
4894 "Полезно для плавной миникарты на медленных машинах."
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Trusted mods"
4899 msgstr "Доверенные моды"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4905 "terrain."
4906 msgstr ""
4907 "Типичная максимальная высота, выше и ниже медианы, горной местности парящих "
4908 "островов."
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4912 msgstr "URL списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Undersampling"
4917 msgstr "Рендеринг:"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4923 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4924 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4925 "image."
4926 msgstr ""
4927 "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
4928 "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
4929 "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
4930 "детального изображения."
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid "Unlimited player transfer distance"
4934 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Unload unused server data"
4939 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4944 msgstr "Объемные облака вместо плоских."
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4949 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4954 msgstr "Использовать анизатропную фильтрацию про взгляде под углом."
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4959 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Use key"
4964 msgstr "нажмите клавишу"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4969 msgstr ""
4970 "Использовать мип-маппинг для масштабирования текстур. Может немного "
4971 "увеличить производительность."
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4976 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабировании текстур."
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 #, fuzzy
4980 msgid "V-Sync"
4981 msgstr "V-Sync"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "VBO"
4985 msgstr "VBO"
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Valley Depth"
4990 msgstr "Глубина долин"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Valley Fill"
4995 msgstr "Заполнение долин"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Valley Profile"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Valley Slope"
5004 msgstr "Уклон долин"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Valleys C Flags"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Variation of biome filler depth."
5013 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5018 msgstr ""
5019 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5024 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в узлах)."
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Variation of number of caves."
5029 msgstr "Вариация количества пещер."
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5035 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5036 msgstr ""
5037 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
5038 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5043 msgstr "Варьирует глубину поверхностных узлов биома."
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Varies roughness of terrain.\n"
5049 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5050 msgstr ""
5051 "Варьирует неровность поверхности.\n"
5052 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Varies steepness of cliffs."
5057 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Vertical screen synchronization."
5062 msgstr "Вертикальная синхронизация."
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Video driver"
5067 msgstr "Видео драйвер."
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 #, fuzzy
5071 msgid "View bobbing factor"
5072 msgstr "Коэффициент покачивания"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 #, fuzzy
5076 msgid "View distance in nodes."
5077 msgstr ""
5078 "Дальность отрисовки в нодах.\n"
5079 "Минимум = 20"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 #, fuzzy
5083 msgid "View range decrease key"
5084 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона."
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 #, fuzzy
5088 msgid "View range increase key"
5089 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона."
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 #, fuzzy
5093 msgid "View zoom key"
5094 msgstr "Клавиша режима увеличения"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Viewing range"
5099 msgstr "Максимальная граница дальности отрисовки."
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Volume"
5104 msgstr "Громкость звука"
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid ""
5108 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5109 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5110 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5111 "Range roughly -2 to 2."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Walking speed"
5116 msgstr "Скорость ходьбы"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Water Features"
5121 msgstr "Текстуры предметов..."
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Water level"
5125 msgstr "Уровень воды"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Water surface level of the world."
5129 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Waving Nodes"
5134 msgstr "Покачивание листвы"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Waving leaves"
5139 msgstr "Покачивание листвы"
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Waving plants"
5144 msgstr "Покачивание растений"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Waving water"
5148 msgstr "Волны на воде"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Waving water height"
5152 msgstr "Высота волн на воде"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Waving water length"
5156 msgstr "Длина волн на воде"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Waving water speed"
5160 msgstr "Скорость волн на воде"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid ""
5164 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5165 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5166 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid ""
5171 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5172 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5173 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5174 "properly support downloading textures back from hardware."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid ""
5179 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5180 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5181 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5182 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5183 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5184 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5185 "enabled."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid ""
5190 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5196 msgstr "Рассинхронизировать ли анимацию текстур узлов в блоке."
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5202 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5203 msgstr ""
5204 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
5205 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5210 msgstr "Разрешить игрокам сражаться друг с другом."
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5216 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5217 msgstr ""
5218 "Опрашивать клиентов для переподключения после падения.\n"
5219 "Установите это если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5224 msgstr "Туман на границе видимого пространства."
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5230 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid ""
5234 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5235 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5236 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5237 "Disabling this option will protect your password better."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid "Width component of the initial window size."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5247 msgstr "Ширина обводки выбранных блоков."
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid ""
5251 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5252 "background.\n"
5253 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid ""
5258 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5259 "Not needed if starting from the main menu."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Y of flat ground."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Y-level of average terrain surface."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Y-level of seabed."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "block send optimize distance"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 #, fuzzy
5308 msgid "cURL file download timeout"
5309 msgstr "Тайм-аут загрузки файла cURL"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "cURL parallel limit"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "cURL timeout"
5317 msgstr "cURL тайм-аут"
5318
5319 #~ msgid "Hide mp content"
5320 #~ msgstr "Скрыть содержимое модпака"
5321
5322 #~ msgid "Start Game"
5323 #~ msgstr "Начать игру"
5324
5325 #~ msgid "Attn"
5326 #~ msgstr "Внимание"
5327
5328 #~ msgid "Capital"
5329 #~ msgstr "Caps Lock"
5330
5331 #~ msgid "Comma"
5332 #~ msgstr "Запятая"
5333
5334 #~ msgid "CrSel"
5335 #~ msgstr "CrSel"
5336
5337 #~ msgid "ExSel"
5338 #~ msgstr "ExSel"
5339
5340 #~ msgid "Final"
5341 #~ msgstr "Конец"
5342
5343 #~ msgid "Junja"
5344 #~ msgstr "Junja"
5345
5346 #~ msgid "Kana"
5347 #~ msgstr "Кана"
5348
5349 #~ msgid "Kanji"
5350 #~ msgstr "Кандзи"
5351
5352 #~ msgid "Minus"
5353 #~ msgstr "Минус"
5354
5355 #~ msgid "PA1"
5356 #~ msgstr "PA1"
5357
5358 #~ msgid "Period"
5359 #~ msgstr "Период"
5360
5361 #~ msgid "Plus"
5362 #~ msgstr "Плюс"
5363
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5366 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Задает размеры пустыней и пляжей.\n"
5369 #~ "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется."
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5373 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5377 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5381 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5385 #~ msgstr "Повторение параллакса"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5389 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5393 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5397 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5401 #~ msgstr "Генератор карты версии 5"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5405 #~ msgstr "Генератор карты версии 7"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5410 #~ "server."
5411 #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера."
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Useful for mod developers."
5415 #~ msgstr "Разработчики в отставке"
5416
5417 #~ msgid "No of course not!"
5418 #~ msgstr "Нет, конечно нет!"
5419
5420 #~ msgid "Public Serverlist"
5421 #~ msgstr "Список публичных серверов"
5422
5423 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5424 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
5425
5426 #~ msgid "No!!!"
5427 #~ msgstr "Нет!"
5428
5429 #~ msgid "\""
5430 #~ msgstr "\""
5431
5432 #~ msgid "If disabled "
5433 #~ msgstr "Если выключено "
5434
5435 #~ msgid "If enabled, "
5436 #~ msgstr "Если включено "
5437
5438 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
5439 #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
5440
5441 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5442 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
5443
5444 #~ msgid "GAMES"
5445 #~ msgstr "ИГРЫ"
5446
5447 #~ msgid "Mods:"
5448 #~ msgstr "Моды:"
5449
5450 #~ msgid "new game"
5451 #~ msgstr "Создать игру"
5452
5453 #~ msgid "EDIT GAME"
5454 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
5455
5456 #~ msgid "Remove selected mod"
5457 #~ msgstr "Удалить мод"
5458
5459 #~ msgid "<<-- Add mod"
5460 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
5461
5462 #~ msgid "CLIENT"
5463 #~ msgstr "КЛИЕНТ"
5464
5465 #~ msgid "START SERVER"
5466 #~ msgstr "СЕРВЕР"
5467
5468 #~ msgid "Name"
5469 #~ msgstr "Имя"
5470
5471 #~ msgid "Password"
5472 #~ msgstr "Пароль"
5473
5474 #~ msgid "SETTINGS"
5475 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
5476
5477 #~ msgid "Preload item visuals"
5478 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
5479
5480 #~ msgid "Finite Liquid"
5481 #~ msgstr "Конечные жидкости"
5482
5483 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5484 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
5485
5486 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5487 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
5488
5489 #~ msgid "MODS"
5490 #~ msgstr "МОДЫ"
5491
5492 #~ msgid "Add mod:"
5493 #~ msgstr "Добавить мод:"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5497 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
5500 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
5501 #~ "конфигурацию.  "
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5505 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
5508 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию.  "
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Default Controls:\n"
5512 #~ "- WASD: Walk\n"
5513 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5514 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5515 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5516 #~ "- 0...9: select item\n"
5517 #~ "- Shift: sneak\n"
5518 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5519 #~ "- I: Inventory menu\n"
5520 #~ "- ESC: This menu\n"
5521 #~ "- T: Chat\n"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Управление по умолчанию:\n"
5524 #~ "- WASD: перемещение\n"
5525 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
5526 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
5527 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
5528 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
5529 #~ "- Shift: красться\n"
5530 #~ "- R: смотреть далеко\n"
5531 #~ "- I: инвентарь\n"
5532 #~ "- ESC: это меню\n"
5533 #~ "- T: чат\n"
5534
5535 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5536 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
5537
5538 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5539 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
5540
5541 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5542 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
5543
5544 #~ msgid "Files to be deleted"
5545 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
5546
5547 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5548 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
5549
5550 #~ msgid "Address required."
5551 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
5552
5553 #~ msgid "Create world"
5554 #~ msgstr "Создать мир"
5555
5556 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5557 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
5558
5559 #~ msgid "Show Favorites"
5560 #~ msgstr "Избранные"
5561
5562 #~ msgid "Show Public"
5563 #~ msgstr "Публичные"
5564
5565 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5566 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
5567
5568 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
5569 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация.  "
5570
5571 #~ msgid "Configuration saved.  "
5572 #~ msgstr "Настройки сохранены.  "
5573
5574 #~ msgid "is required by:"
5575 #~ msgstr "требуется для:"
5576
5577 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5578 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Downloading"
5582 #~ msgstr "Загрузить"
5583
5584 #~ msgid "Touch free target"
5585 #~ msgstr "Свободный выбор цели"
5586
5587 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5588 #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Wanted FPS"
5592 #~ msgstr "Ожидаемый FPS"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Viewing range minimum"
5596 #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки."
5597
5598 #~ msgid "Preload inventory textures"
5599 #~ msgstr "Предзагрузка текстур..."
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "New style water"
5603 #~ msgstr "Новый стиль воды"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5607 #~ "range.\n"
5608 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5609 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5612 #~ "отображения.\n"
5613 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5614 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5615
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5618 #~ "range.\n"
5619 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5620 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5623 #~ "отображения.\n"
5624 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5625 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5629 #~ "completely.\n"
5630 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5631 #~ "water surface doesn't work with this."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n"
5634 #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n"
5635 #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."