]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ru/minetest.po
10d6b3b60806c39bcdfe6cc561efde1ae1d50ff0
[minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n"
7 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Очистить очередь чата"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Пустая команда."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Выход в главное меню"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Неверная команда: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Выданная команда: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Список игроков в сети"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Игроки в сети: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr "Очередь в чате теперь пуста."
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Эта команда отключена сервером."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Возродиться"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Вы умерли"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Доступные команды:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Доступные команды: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Команда недоступна: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Получить справку по командам"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Используйте '.help <cmd>' для получения дополнительной информации, или '."
83 "help all' для перечисления всего списка."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <команда>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "ОК"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 msgid "<none available>"
95 msgstr "<недоступно>"
96
97 #: builtin/fstk/ui.lua
98 msgid "An error occurred in a Lua script:"
99 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
100
101 #: builtin/fstk/ui.lua
102 msgid "An error occurred:"
103 msgstr "Произошла ошибка:"
104
105 #: builtin/fstk/ui.lua
106 msgid "Main menu"
107 msgstr "Главное меню"
108
109 #: builtin/fstk/ui.lua
110 msgid "Reconnect"
111 msgstr "Переподключиться"
112
113 #: builtin/fstk/ui.lua
114 msgid "The server has requested a reconnect:"
115 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
116
117 #: builtin/mainmenu/common.lua
118 msgid "A new $1 version is available"
119 msgstr "Доступна новая версия $1"
120
121 #: builtin/mainmenu/common.lua
122 msgid "Client Mods"
123 msgstr "Клиентские дополнения"
124
125 #: builtin/mainmenu/common.lua
126 msgid ""
127 "Installed version: $1\n"
128 "New version: $2\n"
129 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
130 "features and bugfixes."
131 msgstr ""
132 "Установленная версия: $1\n"
133 "Новая версия: $2\n"
134 "Посетите страницу $3, чтобы узнать, как получить новейшую версию и быть "
135 "осведомлённым о последних возможностях и исправлениях."
136
137 #: builtin/mainmenu/common.lua
138 msgid "Later"
139 msgstr "Позже"
140
141 #: builtin/mainmenu/common.lua
142 msgid "Never"
143 msgstr "Никогда"
144
145 #: builtin/mainmenu/common.lua
146 msgid "Protocol version mismatch. "
147 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
148
149 #: builtin/mainmenu/common.lua
150 msgid "Server enforces protocol version $1. "
151 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
152
153 #: builtin/mainmenu/common.lua
154 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
155 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола с $1 по $2. "
156
157 #: builtin/mainmenu/common.lua
158 msgid "Visit website"
159 msgstr "Посетить страницу в сети"
160
161 #: builtin/mainmenu/common.lua
162 msgid "We only support protocol version $1."
163 msgstr "Мы поддерживаем только протокол версии $1."
164
165 #: builtin/mainmenu/common.lua
166 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
167 msgstr "Поддерживаются только протоколы версий с $1 по $2."
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
170 msgid "(Enabled, has error)"
171 msgstr "(Включено, есть ошибки)"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
174 msgid "(Unsatisfied)"
175 msgstr "(Неудовлетворительно)"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
183 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Отмена"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
189 msgid "Dependencies:"
190 msgstr "Зависимости:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "Disable all"
194 msgstr "Отключить все"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "Disable modpack"
198 msgstr "Отключить набор модов"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "Enable all"
202 msgstr "Включить все"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "Enable modpack"
206 msgstr "Включить набор модов"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid ""
210 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
211 "characters [a-z0-9_] are allowed."
212 msgstr ""
213 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
214 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 msgid "Find More Mods"
218 msgstr "Больше Модов"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 msgid "Mod:"
222 msgstr "Мод:"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 msgid "No (optional) dependencies"
226 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
229 msgid "No game description provided."
230 msgstr "Описание игры недоступно."
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
233 msgid "No hard dependencies"
234 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
237 msgid "No modpack description provided."
238 msgstr "Описание набора модов недоступно."
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
241 msgid "No optional dependencies"
242 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
245 msgid "Optional dependencies:"
246 msgstr "Необязательные зависимости:"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
250 msgid "Save"
251 msgstr "Сохранить"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
254 msgid "World:"
255 msgstr "Мир:"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
258 msgid "enabled"
259 msgstr "включено"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
263 msgstr "\"$1\" уже существует. Перезаписать?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
267 msgstr "Зависимости $1 и $2 будут установлены."
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "$1 by $2"
271 msgstr "$1 из $2"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid ""
275 "$1 downloading,\n"
276 "$2 queued"
277 msgstr ""
278 "$1 скачивается,\n"
279 "$2 в очереди"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "$1 downloading..."
283 msgstr "$1 скачивается…"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "$1 required dependencies could not be found."
287 msgstr "Не удалось найти требуемые зависимости $1."
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
291 msgstr "Будет установлен $1, а зависимости $2 будут пропущены."
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "All packages"
295 msgstr "Все дополнения"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
298 msgid "Already installed"
299 msgstr "Уже установлено"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
302 msgid "Back to Main Menu"
303 msgstr "Назад в главное меню"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 msgid "Base Game:"
307 msgstr "Основная игра:"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
310 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
311 msgstr "ContentDB недоступен, когда Minetest скомпилирован без cURL"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "Загрузка..."
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
318 msgid "Failed to download $1"
319 msgstr "Не удалось загрузить $1"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
322 msgid "Games"
323 msgstr "Игры"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
326 msgid "Install"
327 msgstr "Установить"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
330 msgid "Install $1"
331 msgstr "Установить $1"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "Install missing dependencies"
335 msgstr "Установить недостающие зависимости"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
339 msgstr "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 msgid "Mods"
343 msgstr "Моды"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 msgid "No packages could be retrieved"
347 msgstr "Дополнения не могут быть получены"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 msgid "No results"
351 msgstr "Нет результатов"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
354 msgid "No updates"
355 msgstr "Нет обновлений"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
358 msgid "Not found"
359 msgstr "Не найдено"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "Overwrite"
363 msgstr "Перезаписать"
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
366 msgid "Please check that the base game is correct."
367 msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что основная игра верна."
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
370 msgid "Queued"
371 msgstr "В очереди"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
374 msgid "Texture packs"
375 msgstr "Наборы текстур"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
378 msgid "Uninstall"
379 msgstr "Удалить"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
382 msgid "Update"
383 msgstr "Обновить"
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
386 msgid "Update All [$1]"
387 msgstr "Обновить все [$1]"
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
390 msgid "View more information in a web browser"
391 msgstr "Посмотреть дополнительную информацию в веб-браузере"
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "A world named \"$1\" already exists"
395 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Additional terrain"
399 msgstr "Дополнительная местность"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
402 msgid "Altitude chill"
403 msgstr "Высота над уровнем моря"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "Altitude dry"
407 msgstr "Высота нивального пояса"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Biome blending"
411 msgstr "Смешивание биомов"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Biomes"
415 msgstr "Биомы"
416
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 msgid "Caverns"
419 msgstr "Пещеры"
420
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 msgid "Caves"
423 msgstr "Пещеры"
424
425 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
426 msgid "Create"
427 msgstr "Создать"
428
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
430 msgid "Decorations"
431 msgstr "Украшения"
432
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 msgid "Development Test is meant for developers."
435 msgstr "Внимание: «The Development Test» предназначен для разработчиков."
436
437 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
438 msgid "Dungeons"
439 msgstr "Подземелья"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
442 msgid "Flat terrain"
443 msgstr "Плоская местность"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Floating landmasses in the sky"
447 msgstr "Парящие острова на небе"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid "Floatlands (experimental)"
451 msgstr "Парящие острова (экспериментальный)"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
455 msgstr "Создать нефрактальную местность: океаны и подземелья"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
458 msgid "Hills"
459 msgstr "Холмы"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 msgid "Humid rivers"
463 msgstr "Влажность рек"
464
465 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
466 msgid "Increases humidity around rivers"
467 msgstr "Увеличивает влажность вокруг рек"
468
469 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
470 msgid "Install a game"
471 msgstr "Установить игру"
472
473 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
474 msgid "Install another game"
475 msgstr "Установить другую игру"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
478 msgid "Lakes"
479 msgstr "Озёра"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
483 msgstr ""
484 "Пониженную влажность и высокую температуру вызывают отмель или высыхание рек"
485
486 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
487 msgid "Mapgen"
488 msgstr "Картогенератор"
489
490 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
491 msgid "Mapgen flags"
492 msgstr "Флаги картогенератора"
493
494 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
495 msgid "Mapgen-specific flags"
496 msgstr "Особые флаги картогенератора"
497
498 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
499 msgid "Mountains"
500 msgstr "Горы"
501
502 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
503 msgid "Mud flow"
504 msgstr "Грязевой поток"
505
506 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
507 msgid "Network of tunnels and caves"
508 msgstr "Сеть туннелей и пещер"
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "No game selected"
512 msgstr "Игра не выбрана"
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "Reduces heat with altitude"
516 msgstr "Уменьшает жару с высотой"
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 msgid "Reduces humidity with altitude"
520 msgstr "Уменьшает влажность с высотой"
521
522 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
523 msgid "Rivers"
524 msgstr "Реки"
525
526 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
527 msgid "Sea level rivers"
528 msgstr "Реки на уровне моря"
529
530 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
532 msgid "Seed"
533 msgstr "Зерно"
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 msgid "Smooth transition between biomes"
537 msgstr "Плавный переход между биомами"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
540 msgid ""
541 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
542 "created by v6)"
543 msgstr ""
544 "Строения, появляющиеся на поверхности (не влияют на деревья и тропическую "
545 "траву, сгенерированные v6)"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
548 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
549 msgstr "Строения, появляющиеся на поверхности, обычно деревья и растения"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
552 msgid "Temperate, Desert"
553 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
556 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
557 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
561 msgstr "Умеренный пояс, Пустыня, Джунгли, Тундра, Тайга"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 msgid "Terrain surface erosion"
565 msgstr "Разрушение поверхности местности"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
568 msgid "Trees and jungle grass"
569 msgstr "Деревья и Джунгли-трава"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
572 msgid "Vary river depth"
573 msgstr "Изменить глубину рек"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
576 msgid "Very large caverns deep in the underground"
577 msgstr "Очень большие пещеры глубоко под землей"
578
579 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
580 msgid "World name"
581 msgstr "Название мира"
582
583 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
584 msgid "You have no games installed."
585 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
588 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
589 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
593 #: src/client/keycode.cpp
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Удалить"
596
597 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
598 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
599 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
602 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
603 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
606 msgid "Delete World \"$1\"?"
607 msgstr "Удалить мир «$1»?"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
610 msgid "Confirm Password"
611 msgstr "Подтверждение пароля"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
614 msgid "Joining $1"
615 msgstr "Присоединение $1"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
618 msgid "Missing name"
619 msgstr "Отсутствующее имя"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
623 msgid "Name"
624 msgstr "Имя"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
627 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
628 msgid "Password"
629 msgstr "Пароль"
630
631 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
632 msgid "Passwords do not match"
633 msgstr "Пароли не совпадают"
634
635 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
636 msgid "Register"
637 msgstr "Регистрация"
638
639 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
640 msgid "Accept"
641 msgstr "Принять"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
644 msgid "Rename Modpack:"
645 msgstr "Переименовать набор модов:"
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
648 msgid ""
649 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
650 "override any renaming here."
651 msgstr ""
652 "Этот набор модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое изменится "
653 "от переименования здесь."
654
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
656 msgid "(No description of setting given)"
657 msgstr "(Нет описания настройки)"
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "2D Noise"
661 msgstr "2D-шум"
662
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "< Back to Settings page"
665 msgstr "< Назад к странице настроек"
666
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "Browse"
669 msgstr "Обзор"
670
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 msgid "Content: Games"
673 msgstr "Содержимое: Игры"
674
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
676 msgid "Content: Mods"
677 msgstr "Содержимое: Дополнения"
678
679 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Отключена"
682
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
684 msgid "Edit"
685 msgstr "Править"
686
687 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
688 msgid "Enabled"
689 msgstr "Включена"
690
691 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "Lacunarity"
693 msgstr "Лакунарность"
694
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
696 msgid "Octaves"
697 msgstr "Октавы"
698
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
700 msgid "Offset"
701 msgstr "Смещение"
702
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
704 msgid "Persistence"
705 msgstr "Упорство"
706
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgid "Please enter a valid integer."
709 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
710
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
712 msgid "Please enter a valid number."
713 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
714
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
716 msgid "Restore Default"
717 msgstr "Сбросить значения"
718
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
720 msgid "Scale"
721 msgstr "Масштаб"
722
723 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
724 msgid "Search"
725 msgstr "Поиск"
726
727 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
728 msgid "Select directory"
729 msgstr "Выбрать папку"
730
731 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
732 msgid "Select file"
733 msgstr "Выбрать файл"
734
735 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
736 msgid "Show technical names"
737 msgstr "Показывать технические названия"
738
739 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
740 msgid "The value must be at least $1."
741 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
742
743 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
744 msgid "The value must not be larger than $1."
745 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
746
747 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
748 msgid "X"
749 msgstr "X"
750
751 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
752 msgid "X spread"
753 msgstr "Разброс по X"
754
755 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
756 msgid "Y"
757 msgstr "Y"
758
759 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
760 msgid "Y spread"
761 msgstr "Разброс по Y"
762
763 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
764 msgid "Z"
765 msgstr "Z"
766
767 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
768 msgid "Z spread"
769 msgstr "Разброс по Z"
770
771 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
772 #. It is short for "absolute value".
773 #. It can be enabled in noise settings in
774 #. main menu -> "All Settings".
775 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
776 msgid "absvalue"
777 msgstr "абсолютная величина"
778
779 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
780 #. It describes the default processing options
781 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
782 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
783 msgid "defaults"
784 msgstr "Базовый"
785
786 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
787 #. It is used to make the map smoother and
788 #. can be enabled in noise settings in
789 #. main menu -> "All Settings".
790 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
791 msgid "eased"
792 msgstr "облегчённый"
793
794 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
795 msgid "$1 (Enabled)"
796 msgstr "$1 (включено)"
797
798 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
799 msgid "$1 mods"
800 msgstr "$1 модов"
801
802 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
803 msgid "Failed to install $1 to $2"
804 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
805
806 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
807 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
808 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
809
810 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
811 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
812 msgstr ""
813 "Установка дополнения: не удаётся найти подходящую папку для набора модов «$1»"
814
815 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
816 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
817 msgstr ""
818 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета модов"
819
820 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
821 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
822 msgstr "Не удаётся установить $1 как набор текстур"
823
824 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
825 msgid "Unable to install a game as a $1"
826 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
827
828 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
829 msgid "Unable to install a mod as a $1"
830 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
831
832 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
833 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
834 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
835
836 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
837 msgid "Loading..."
838 msgstr "Загрузка..."
839
840 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
841 msgid "Public server list is disabled"
842 msgstr "Публичный список серверов отключён"
843
844 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
845 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
846 msgstr ""
847 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
850 msgid "About"
851 msgstr "Об игре"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
854 msgid "Active Contributors"
855 msgstr "Активные участники"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
858 msgid "Active renderer:"
859 msgstr "Активный отрисовщик:"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
862 msgid "Core Developers"
863 msgstr "Основные разработчики"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
866 msgid "Open User Data Directory"
867 msgstr "Папка данных пользователя"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
870 msgid ""
871 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
872 "and texture packs in a file manager / explorer."
873 msgstr ""
874 "Открывает папку, содержащую пользовательские миры, игры, моды,\n"
875 "и наборы текстур в файловом менеджере / проводнике."
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
878 msgid "Previous Contributors"
879 msgstr "Прошлые участники"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
882 msgid "Previous Core Developers"
883 msgstr "Прошлые основные разработчики"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
886 msgid "Share debug log"
887 msgstr "Поделиться журналом отладки"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
890 msgid "Browse online content"
891 msgstr "Поиск дополнений в сети"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
894 msgid "Content"
895 msgstr "Дополнения"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
898 msgid "Disable Texture Pack"
899 msgstr "Отключить набор текстур"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
902 msgid "Information:"
903 msgstr "Информация:"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
906 msgid "Installed Packages:"
907 msgstr "Установленные дополнения:"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
910 msgid "No dependencies."
911 msgstr "Нет зависимостей."
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
914 msgid "No package description available"
915 msgstr "Описание дополнения недоступно"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
918 msgid "Rename"
919 msgstr "Переименовать"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
922 msgid "Uninstall Package"
923 msgstr "Удалить дополнение"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
926 msgid "Use Texture Pack"
927 msgstr "Использовать набор текстур"
928
929 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
930 msgid "Announce Server"
931 msgstr "Публичный сервер"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
934 msgid "Bind Address"
935 msgstr "Привязать Адрес"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
938 msgid "Creative Mode"
939 msgstr "Режим творчества"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
942 msgid "Enable Damage"
943 msgstr "Включить урон"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
946 msgid "Host Game"
947 msgstr "Играть (хост)"
948
949 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
950 msgid "Host Server"
951 msgstr "Запустить сервер"
952
953 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
954 msgid "Install games from ContentDB"
955 msgstr "Установить игры из ContentDB"
956
957 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
958 msgid "New"
959 msgstr "Новый"
960
961 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
962 msgid "No world created or selected!"
963 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
964
965 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
966 msgid "Play Game"
967 msgstr "Играть"
968
969 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
970 msgid "Port"
971 msgstr "Порт"
972
973 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
974 msgid "Select Mods"
975 msgstr "Выбор дополнений"
976
977 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
978 msgid "Select World:"
979 msgstr "Выберите мир:"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
982 msgid "Server Port"
983 msgstr "Порт сервера"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
986 msgid "Start Game"
987 msgstr "Начать игру"
988
989 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
990 msgid "Address"
991 msgstr "Адрес"
992
993 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
994 msgid "Clear"
995 msgstr "Очистить"
996
997 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
998 msgid "Creative mode"
999 msgstr "Режим творчества"
1000
1001 #. ~ PvP = Player versus Player
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1003 msgid "Damage / PvP"
1004 msgstr "Урон / PvP"
1005
1006 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1007 msgid "Favorites"
1008 msgstr "Избранное"
1009
1010 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1011 msgid "Incompatible Servers"
1012 msgstr "Несовместимые серверы"
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1015 msgid "Join Game"
1016 msgstr "Подключиться к игре"
1017
1018 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1019 msgid "Login"
1020 msgstr "Войти"
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1023 msgid "Ping"
1024 msgstr "Задержка"
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1027 msgid "Public Servers"
1028 msgstr "Публичные серверы"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1031 msgid "Refresh"
1032 msgstr "Обновить"
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1035 msgid "Remove favorite"
1036 msgstr "Удалить избранное"
1037
1038 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1039 msgid "Server Description"
1040 msgstr "Описание сервера"
1041
1042 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1043 msgid "(game support required)"
1044 msgstr "(требуется поддержка игры)"
1045
1046 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1047 msgid "2x"
1048 msgstr "2x"
1049
1050 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1051 msgid "3D Clouds"
1052 msgstr "Объёмные облака"
1053
1054 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1055 msgid "4x"
1056 msgstr "4x"
1057
1058 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1059 msgid "8x"
1060 msgstr "8x"
1061
1062 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1063 msgid "All Settings"
1064 msgstr "Все настройки"
1065
1066 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1067 msgid "Antialiasing:"
1068 msgstr "Сглаживание:"
1069
1070 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1071 msgid "Autosave Screen Size"
1072 msgstr "Запоминать размер окна"
1073
1074 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1075 msgid "Bilinear Filter"
1076 msgstr "Билинейный фильтр"
1077
1078 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1079 msgid "Change Keys"
1080 msgstr "Смена управления"
1081
1082 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 msgid "Connected Glass"
1084 msgstr "Стёкла без швов"
1085
1086 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1087 msgid "Dynamic shadows"
1088 msgstr "Динамические тени"
1089
1090 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1091 msgid "Dynamic shadows:"
1092 msgstr "Динамические тени:"
1093
1094 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 msgid "Fancy Leaves"
1096 msgstr "Красивая листва"
1097
1098 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1099 msgid "High"
1100 msgstr "Высокие"
1101
1102 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1103 msgid "Low"
1104 msgstr "Низкие"
1105
1106 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1107 msgid "Medium"
1108 msgstr "Средние"
1109
1110 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1111 msgid "Mipmap"
1112 msgstr "Размытие текстур"
1113
1114 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1115 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1116 msgstr "Размытие + анизо. фильтр"
1117
1118 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1119 msgid "No Filter"
1120 msgstr "Без фильтра"
1121
1122 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1123 msgid "No Mipmap"
1124 msgstr "Без размытия текстур"
1125
1126 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1127 msgid "Node Highlighting"
1128 msgstr "Подсветка блоков"
1129
1130 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1131 msgid "Node Outlining"
1132 msgstr "Обводка блоков"
1133
1134 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1135 msgid "None"
1136 msgstr "Без"
1137
1138 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1139 msgid "Opaque Leaves"
1140 msgstr "Непрозрачная листва"
1141
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Opaque Water"
1144 msgstr "Непрозрачная вода"
1145
1146 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1147 msgid "Particles"
1148 msgstr "Частицы"
1149
1150 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1151 msgid "Screen:"
1152 msgstr "Экран:"
1153
1154 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1155 msgid "Settings"
1156 msgstr "Настройки"
1157
1158 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1159 msgid "Shaders"
1160 msgstr "Шейдеры"
1161
1162 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1163 msgid "Shaders (experimental)"
1164 msgstr "Шейдеры (экспериментально)"
1165
1166 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1167 msgid "Shaders (unavailable)"
1168 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
1169
1170 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1171 msgid "Simple Leaves"
1172 msgstr "Упрощённая листва"
1173
1174 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1175 msgid "Smooth Lighting"
1176 msgstr "Мягкое освещение"
1177
1178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1179 msgid "Texturing:"
1180 msgstr "Текстурирование:"
1181
1182 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1183 msgid "Tone Mapping"
1184 msgstr "Отображение тонов"
1185
1186 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1187 msgid "Touch threshold (px):"
1188 msgstr "Чувствительность (в точках):"
1189
1190 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1191 msgid "Trilinear Filter"
1192 msgstr "Трилинейный фильтр"
1193
1194 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1195 msgid "Very High"
1196 msgstr "Очень низкие"
1197
1198 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1199 msgid "Very Low"
1200 msgstr "Очень низкие"
1201
1202 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1203 msgid "Waving Leaves"
1204 msgstr "Покачивание листвы"
1205
1206 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1207 msgid "Waving Liquids"
1208 msgstr "Волнистые жидкости"
1209
1210 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1211 msgid "Waving Plants"
1212 msgstr "Покачивание растений"
1213
1214 #: src/client/client.cpp
1215 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1216 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)."
1217
1218 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1219 msgid "Connection timed out."
1220 msgstr "Время ожидания соединения истекло."
1221
1222 #: src/client/client.cpp
1223 msgid "Done!"
1224 msgstr "Готово!"
1225
1226 #: src/client/client.cpp
1227 msgid "Initializing nodes"
1228 msgstr "Инициализация нод"
1229
1230 #: src/client/client.cpp
1231 msgid "Initializing nodes..."
1232 msgstr "Инициализация нод..."
1233
1234 #: src/client/client.cpp
1235 msgid "Loading textures..."
1236 msgstr "Загрузка текстур..."
1237
1238 #: src/client/client.cpp
1239 msgid "Rebuilding shaders..."
1240 msgstr "Сборка шейдеров..."
1241
1242 #: src/client/clientlauncher.cpp
1243 msgid "Connection error (timed out?)"
1244 msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
1245
1246 #: src/client/clientlauncher.cpp
1247 msgid "Could not find or load game: "
1248 msgstr "Не удалось найти или загрузить игру: "
1249
1250 #: src/client/clientlauncher.cpp
1251 msgid "Invalid gamespec."
1252 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
1253
1254 #: src/client/clientlauncher.cpp
1255 msgid "Main Menu"
1256 msgstr "Главное меню"
1257
1258 #: src/client/clientlauncher.cpp
1259 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1260 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
1261
1262 #: src/client/clientlauncher.cpp
1263 msgid "Player name too long."
1264 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
1265
1266 #: src/client/clientlauncher.cpp
1267 msgid "Please choose a name!"
1268 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
1269
1270 #: src/client/clientlauncher.cpp
1271 msgid "Provided password file failed to open: "
1272 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
1273
1274 #: src/client/clientlauncher.cpp
1275 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1276 msgstr "По этому пути мира нет: "
1277
1278 #: src/client/game.cpp
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Check debug.txt for details."
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Подробная информация в debug.txt."
1285
1286 #: src/client/game.cpp
1287 msgid "- Address: "
1288 msgstr "- Адрес: "
1289
1290 #: src/client/game.cpp
1291 msgid "- Mode: "
1292 msgstr "- Режим: "
1293
1294 #: src/client/game.cpp
1295 msgid "- Port: "
1296 msgstr "- Порт: "
1297
1298 #: src/client/game.cpp
1299 msgid "- Public: "
1300 msgstr "- Публичность: "
1301
1302 #. ~ PvP = Player versus Player
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "- PvP: "
1305 msgstr "- Режим сражения: "
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "- Server Name: "
1309 msgstr "- Имя сервера: "
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "A serialization error occurred:"
1313 msgstr "Произошла ошибка сериализации:"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 #, c-format
1317 msgid "Access denied. Reason: %s"
1318 msgstr "Доступ запрещен. Причина: %s"
1319
1320 #: src/client/game.cpp
1321 msgid "Automatic forward disabled"
1322 msgstr "Автобег отключён"
1323
1324 #: src/client/game.cpp
1325 msgid "Automatic forward enabled"
1326 msgstr "Автобег включён"
1327
1328 #: src/client/game.cpp
1329 msgid "Block bounds hidden"
1330 msgstr "Границы блока скрыты"
1331
1332 #: src/client/game.cpp
1333 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1334 msgstr "Границы показаны для всех блоков"
1335
1336 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "Block bounds shown for current block"
1338 msgstr "Границы показаны для текущего блока"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1342 msgstr "Границы показаны для блоков рядом"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "Camera update disabled"
1346 msgstr "Обновление камеры выключено"
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Camera update enabled"
1350 msgstr "Обновление камеры включено"
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1354 msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)"
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Change Password"
1358 msgstr "Изменить пароль"
1359
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Cinematic mode disabled"
1362 msgstr "Режим кино отключён"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Cinematic mode enabled"
1366 msgstr "Режим кино включён"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Client disconnected"
1370 msgstr "Клиент отключился"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Client side scripting is disabled"
1374 msgstr "Пользовательские дополнения отключены"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Connecting to server..."
1378 msgstr "Подключение к серверу..."
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Connection failed for unknown reason"
1382 msgstr "Сбой соединения по неизвестной причине"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Continue"
1386 msgstr "Продолжить"
1387
1388 #: src/client/game.cpp
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Controls:\n"
1392 "- %s: move forwards\n"
1393 "- %s: move backwards\n"
1394 "- %s: move left\n"
1395 "- %s: move right\n"
1396 "- %s: jump/climb up\n"
1397 "- %s: dig/punch\n"
1398 "- %s: place/use\n"
1399 "- %s: sneak/climb down\n"
1400 "- %s: drop item\n"
1401 "- %s: inventory\n"
1402 "- Mouse: turn/look\n"
1403 "- Mouse wheel: select item\n"
1404 "- %s: chat\n"
1405 msgstr ""
1406 "Управление:\n"
1407 "- %s: вперёд\n"
1408 "- %s: назад\n"
1409 "- %s: влево\n"
1410 "- %s: вправо\n"
1411 "- %s: прыжок/подъём\n"
1412 "- %s: копать/удар\n"
1413 "- %s: разместить/использовать\n"
1414 "- %s: красться/спуск\n"
1415 "- %s: бросить предмет\n"
1416 "- %s: инвентарь\n"
1417 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1418 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1419 "- %s: чат\n"
1420
1421 #: src/client/game.cpp
1422 #, c-format
1423 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1424 msgstr "Не удалось разрешить адрес: %s"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Creating client..."
1428 msgstr "Создание клиента..."
1429
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Creating server..."
1432 msgstr "Создание сервера..."
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1436 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Debug info shown"
1440 msgstr "Отладочная информация отображена"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1444 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1445
1446 #: src/client/game.cpp
1447 msgid ""
1448 "Default Controls:\n"
1449 "No menu visible:\n"
1450 "- single tap: button activate\n"
1451 "- double tap: place/use\n"
1452 "- slide finger: look around\n"
1453 "Menu/Inventory visible:\n"
1454 "- double tap (outside):\n"
1455 " -->close\n"
1456 "- touch stack, touch slot:\n"
1457 " --> move stack\n"
1458 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1459 " --> place single item to slot\n"
1460 msgstr ""
1461 "Управление по умолчанию:\n"
1462 "Не в меню:\n"
1463 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1464 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1465 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1466 "В меню/инвентаре:\n"
1467 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1468 "--> закрыть меню\n"
1469 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1470 "--> Двигать стопку\n"
1471 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1472 "экран:\n"
1473 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1474
1475 #: src/client/game.cpp
1476 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1477 msgstr "Ограничение видимости включено"
1478
1479 #: src/client/game.cpp
1480 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1481 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1482
1483 #: src/client/game.cpp
1484 #, c-format
1485 msgid "Error creating client: %s"
1486 msgstr "Создание клиента: %s"
1487
1488 #: src/client/game.cpp
1489 msgid "Exit to Menu"
1490 msgstr "Выход в меню"
1491
1492 #: src/client/game.cpp
1493 msgid "Exit to OS"
1494 msgstr "Выход в систему"
1495
1496 #: src/client/game.cpp
1497 msgid "Fast mode disabled"
1498 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1499
1500 #: src/client/game.cpp
1501 msgid "Fast mode enabled"
1502 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1503
1504 #: src/client/game.cpp
1505 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1506 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1507
1508 #: src/client/game.cpp
1509 msgid "Fly mode disabled"
1510 msgstr "Режим полёта отключён"
1511
1512 #: src/client/game.cpp
1513 msgid "Fly mode enabled"
1514 msgstr "Режим полёта включён"
1515
1516 #: src/client/game.cpp
1517 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1518 msgstr "Режим полёта включён (но нет привилегии «fly»)"
1519
1520 #: src/client/game.cpp
1521 msgid "Fog disabled"
1522 msgstr "Туман отключён"
1523
1524 #: src/client/game.cpp
1525 msgid "Fog enabled"
1526 msgstr "Туман включён"
1527
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Game info:"
1530 msgstr "Сведения об игре:"
1531
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Game paused"
1534 msgstr "Игра приостановлена"
1535
1536 #: src/client/game.cpp
1537 msgid "Hosting server"
1538 msgstr "Локальный сервер"
1539
1540 #: src/client/game.cpp
1541 msgid "Item definitions..."
1542 msgstr "Описания предметов..."
1543
1544 #: src/client/game.cpp
1545 msgid "KiB/s"
1546 msgstr "КиБ/с"
1547
1548 #: src/client/game.cpp
1549 msgid "Media..."
1550 msgstr "Медиафайлы..."
1551
1552 #: src/client/game.cpp
1553 msgid "MiB/s"
1554 msgstr "МиБ/с"
1555
1556 #: src/client/game.cpp
1557 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1558 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1559
1560 #: src/client/game.cpp
1561 msgid "Multiplayer"
1562 msgstr "Мультиплеер"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 msgid "Noclip mode disabled"
1566 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1567
1568 #: src/client/game.cpp
1569 msgid "Noclip mode enabled"
1570 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1571
1572 #: src/client/game.cpp
1573 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1574 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но нет привилегии «noclip»)"
1575
1576 #: src/client/game.cpp
1577 msgid "Node definitions..."
1578 msgstr "Описания нод..."
1579
1580 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Off"
1582 msgstr "отключено"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "On"
1586 msgstr "включено"
1587
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "Pitch move mode disabled"
1590 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1591
1592 #: src/client/game.cpp
1593 msgid "Pitch move mode enabled"
1594 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1595
1596 #: src/client/game.cpp
1597 msgid "Profiler graph shown"
1598 msgstr "График профилировщика отображён"
1599
1600 #: src/client/game.cpp
1601 msgid "Remote server"
1602 msgstr "Удалённый сервер"
1603
1604 #: src/client/game.cpp
1605 msgid "Resolving address..."
1606 msgstr "Получение адреса..."
1607
1608 #: src/client/game.cpp
1609 msgid "Shutting down..."
1610 msgstr "Завершение..."
1611
1612 #: src/client/game.cpp
1613 msgid "Singleplayer"
1614 msgstr "Одиночная игра"
1615
1616 #: src/client/game.cpp
1617 msgid "Sound Volume"
1618 msgstr "Громкость звука"
1619
1620 #: src/client/game.cpp
1621 msgid "Sound muted"
1622 msgstr "Звук отключён"
1623
1624 #: src/client/game.cpp
1625 msgid "Sound system is disabled"
1626 msgstr "Звук отключён"
1627
1628 #: src/client/game.cpp
1629 msgid "Sound system is not supported on this build"
1630 msgstr "Звук не поддерживается в этой сборке"
1631
1632 #: src/client/game.cpp
1633 msgid "Sound unmuted"
1634 msgstr "Звук включён"
1635
1636 #: src/client/game.cpp
1637 #, c-format
1638 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1639 msgstr "Вероятно, на сервере используется другая версия %s."
1640
1641 #: src/client/game.cpp
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1644 msgstr "Не удаётся подключиться к %s, так как IPv6 отключён"
1645
1646 #: src/client/game.cpp
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1649 msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
1650
1651 #: src/client/game.cpp
1652 #, c-format
1653 msgid "Viewing range changed to %d"
1654 msgstr "Установлена видимость %dм"
1655
1656 #: src/client/game.cpp
1657 #, c-format
1658 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1659 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1660
1661 #: src/client/game.cpp
1662 #, c-format
1663 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1664 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1665
1666 #: src/client/game.cpp
1667 #, c-format
1668 msgid "Volume changed to %d%%"
1669 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1670
1671 #: src/client/game.cpp
1672 msgid "Wireframe shown"
1673 msgstr "Отображение каркаса включено"
1674
1675 #: src/client/game.cpp
1676 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1677 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1678
1679 #: src/client/game.cpp
1680 msgid "ok"
1681 msgstr "OK"
1682
1683 #: src/client/gameui.cpp
1684 msgid "Chat hidden"
1685 msgstr "Чат скрыт"
1686
1687 #: src/client/gameui.cpp
1688 msgid "Chat shown"
1689 msgstr "Отображение чата включено"
1690
1691 #: src/client/gameui.cpp
1692 msgid "HUD hidden"
1693 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1694
1695 #: src/client/gameui.cpp
1696 msgid "HUD shown"
1697 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1698
1699 #: src/client/gameui.cpp
1700 msgid "Profiler hidden"
1701 msgstr "Профилировщик скрыт"
1702
1703 #: src/client/gameui.cpp
1704 #, c-format
1705 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1706 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1707
1708 #: src/client/keycode.cpp
1709 msgid "Apps"
1710 msgstr "Приложения"
1711
1712 #: src/client/keycode.cpp
1713 msgid "Backspace"
1714 msgstr "Backspace"
1715
1716 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgid "Caps Lock"
1718 msgstr "Caps Lock"
1719
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Control"
1722 msgstr "Ctrl"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Down"
1726 msgstr "Вниз"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "End"
1730 msgstr "End"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Erase EOF"
1734 msgstr "Стереть EOF"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Execute"
1738 msgstr "Выполнить"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Help"
1742 msgstr "Помощь"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Home"
1746 msgstr "Home"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "IME Accept"
1750 msgstr "Принять IME"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "IME Convert"
1754 msgstr "Конвертировать IME"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "IME Escape"
1758 msgstr "Экранировать IME"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "IME Mode Change"
1762 msgstr "Изменить режим IME"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "IME Nonconvert"
1766 msgstr "Неконвертируемый IME"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "Insert"
1770 msgstr "Insert"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1773 msgid "Left"
1774 msgstr "Лево"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "Left Button"
1778 msgstr "Левая кнопка"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "Left Control"
1782 msgstr "Левый Ctrl"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "Left Menu"
1786 msgstr "Левый Alt"
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgid "Left Shift"
1790 msgstr "Левый Shift"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp
1793 msgid "Left Windows"
1794 msgstr "Левый Win"
1795
1796 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1797 #: src/client/keycode.cpp
1798 msgid "Menu"
1799 msgstr "Контекстное меню"
1800
1801 #: src/client/keycode.cpp
1802 msgid "Middle Button"
1803 msgstr "Средняя кнопка"
1804
1805 #: src/client/keycode.cpp
1806 msgid "Num Lock"
1807 msgstr "Num Lock"
1808
1809 #: src/client/keycode.cpp
1810 msgid "Numpad *"
1811 msgstr "Доп. клав. *"
1812
1813 #: src/client/keycode.cpp
1814 msgid "Numpad +"
1815 msgstr "Доп. клав. +"
1816
1817 #: src/client/keycode.cpp
1818 msgid "Numpad -"
1819 msgstr "Доп. клав. -"
1820
1821 #: src/client/keycode.cpp
1822 msgid "Numpad ."
1823 msgstr "Цифр. кл. ."
1824
1825 #: src/client/keycode.cpp
1826 msgid "Numpad /"
1827 msgstr "Доп. клав. /"
1828
1829 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgid "Numpad 0"
1831 msgstr "Доп. клав. 0"
1832
1833 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgid "Numpad 1"
1835 msgstr "Доп. клав. 1"
1836
1837 #: src/client/keycode.cpp
1838 msgid "Numpad 2"
1839 msgstr "Доп. клав. 2"
1840
1841 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgid "Numpad 3"
1843 msgstr "Доп. клав. 3"
1844
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Numpad 4"
1847 msgstr "Доп. клав. 4"
1848
1849 #: src/client/keycode.cpp
1850 msgid "Numpad 5"
1851 msgstr "Доп. клав. 5"
1852
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Numpad 6"
1855 msgstr "Доп. клав. 6"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Numpad 7"
1859 msgstr "Доп. клав. 7"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp
1862 msgid "Numpad 8"
1863 msgstr "Доп. клав. 8"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Numpad 9"
1867 msgstr "Доп. клав. 9"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "OEM Clear"
1871 msgstr "Очистить OEM"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "Page down"
1875 msgstr "Page Down"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "Page up"
1879 msgstr "Page Up"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Pause"
1883 msgstr "Пауза"
1884
1885 #: src/client/keycode.cpp
1886 msgid "Play"
1887 msgstr "Играть"
1888
1889 #. ~ "Print screen" key
1890 #: src/client/keycode.cpp
1891 msgid "Print"
1892 msgstr "PrtSc"
1893
1894 #: src/client/keycode.cpp
1895 msgid "Return"
1896 msgstr "Вернуться"
1897
1898 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1899 msgid "Right"
1900 msgstr "Вправо"
1901
1902 #: src/client/keycode.cpp
1903 msgid "Right Button"
1904 msgstr "Правая кнопка"
1905
1906 #: src/client/keycode.cpp
1907 msgid "Right Control"
1908 msgstr "Правый Ctrl"
1909
1910 #: src/client/keycode.cpp
1911 msgid "Right Menu"
1912 msgstr "Правый Alt"
1913
1914 #: src/client/keycode.cpp
1915 msgid "Right Shift"
1916 msgstr "Правый Shift"
1917
1918 #: src/client/keycode.cpp
1919 msgid "Right Windows"
1920 msgstr "Правый Win"
1921
1922 #: src/client/keycode.cpp
1923 msgid "Scroll Lock"
1924 msgstr "Scroll Lock"
1925
1926 #. ~ Key name
1927 #: src/client/keycode.cpp
1928 msgid "Select"
1929 msgstr "Выбор"
1930
1931 #: src/client/keycode.cpp
1932 msgid "Shift"
1933 msgstr "Shift"
1934
1935 #: src/client/keycode.cpp
1936 msgid "Sleep"
1937 msgstr "Спать"
1938
1939 #: src/client/keycode.cpp
1940 msgid "Snapshot"
1941 msgstr "Cнимок"
1942
1943 #: src/client/keycode.cpp
1944 msgid "Space"
1945 msgstr "Пробел"
1946
1947 #: src/client/keycode.cpp
1948 msgid "Tab"
1949 msgstr "Tab"
1950
1951 #: src/client/keycode.cpp
1952 msgid "Up"
1953 msgstr "Вверх"
1954
1955 #: src/client/keycode.cpp
1956 msgid "X Button 1"
1957 msgstr "Доп. кнопка 1"
1958
1959 #: src/client/keycode.cpp
1960 msgid "X Button 2"
1961 msgstr "Доп. кнопка 2"
1962
1963 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1964 msgid "Zoom"
1965 msgstr "Приближение"
1966
1967 #: src/client/minimap.cpp
1968 msgid "Minimap hidden"
1969 msgstr "Миникарта скрыта"
1970
1971 #: src/client/minimap.cpp
1972 #, c-format
1973 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1974 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x%d"
1975
1976 #: src/client/minimap.cpp
1977 #, c-format
1978 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1979 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x%d"
1980
1981 #: src/client/minimap.cpp
1982 msgid "Minimap in texture mode"
1983 msgstr "Минимальный размер текстуры"
1984
1985 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1986 msgid "Failed to open webpage"
1987 msgstr "Не удалось открыть веб-страницу"
1988
1989 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1990 msgid "Opening webpage"
1991 msgstr "Открытие страницы"
1992
1993 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1994 msgid "Proceed"
1995 msgstr "Продолжить"
1996
1997 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1998 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1999 msgstr "\"Aux1\" = спуск"
2000
2001 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2002 msgid "Autoforward"
2003 msgstr "Автобег"
2004
2005 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Automatic jumping"
2007 msgstr "Автопрыжок"
2008
2009 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2010 msgid "Aux1"
2011 msgstr "Aux1"
2012
2013 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2014 msgid "Backward"
2015 msgstr "Назад"
2016
2017 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 msgid "Block bounds"
2019 msgstr "Границы блока"
2020
2021 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2022 msgid "Change camera"
2023 msgstr "Сменить угол"
2024
2025 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Chat"
2027 msgstr "Чат"
2028
2029 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2030 msgid "Command"
2031 msgstr "Команда"
2032
2033 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2034 msgid "Console"
2035 msgstr "Консоль"
2036
2037 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2038 msgid "Dec. range"
2039 msgstr "Умен. дальность"
2040
2041 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2042 msgid "Dec. volume"
2043 msgstr "Громкость -"
2044
2045 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2046 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2047 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
2048
2049 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2050 msgid "Drop"
2051 msgstr "Бросить"
2052
2053 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2054 msgid "Forward"
2055 msgstr "Вперёд"
2056
2057 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2058 msgid "Inc. range"
2059 msgstr "Увел. дальность"
2060
2061 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2062 msgid "Inc. volume"
2063 msgstr "Увеличить громкость"
2064
2065 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2066 msgid "Inventory"
2067 msgstr "Инвентарь"
2068
2069 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2070 msgid "Jump"
2071 msgstr "Прыжок"
2072
2073 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2074 msgid "Key already in use"
2075 msgstr "Клавиша уже используется"
2076
2077 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2078 msgid "Keybindings."
2079 msgstr "Привязки клавиш."
2080
2081 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2082 msgid "Local command"
2083 msgstr "Локальная команда"
2084
2085 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2086 msgid "Mute"
2087 msgstr "Заглушить"
2088
2089 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2090 msgid "Next item"
2091 msgstr "След. предмет"
2092
2093 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2094 msgid "Prev. item"
2095 msgstr "Пред. предмет"
2096
2097 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2098 msgid "Range select"
2099 msgstr "Дальность прорисовки"
2100
2101 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Screenshot"
2103 msgstr "Снимок экрана"
2104
2105 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2106 msgid "Sneak"
2107 msgstr "Красться"
2108
2109 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2110 msgid "Toggle HUD"
2111 msgstr "Вкл/откл интерфейс"
2112
2113 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2114 msgid "Toggle chat log"
2115 msgstr "Вкл/откл журнал чата"
2116
2117 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2118 msgid "Toggle fast"
2119 msgstr "Ускорение"
2120
2121 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2122 msgid "Toggle fly"
2123 msgstr "Полёт"
2124
2125 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2126 msgid "Toggle fog"
2127 msgstr "Туман"
2128
2129 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2130 msgid "Toggle minimap"
2131 msgstr "Миникарта"
2132
2133 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2134 msgid "Toggle noclip"
2135 msgstr "Сквозь стены"
2136
2137 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2138 msgid "Toggle pitchmove"
2139 msgstr "По наклону взгляда"
2140
2141 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2142 msgid "press key"
2143 msgstr "нажмите клавишу"
2144
2145 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2146 msgid "Change"
2147 msgstr "Изменить"
2148
2149 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2150 msgid "New Password"
2151 msgstr "Новый пароль"
2152
2153 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2154 msgid "Old Password"
2155 msgstr "Старый пароль"
2156
2157 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2158 msgid "Passwords do not match!"
2159 msgstr "Пароли не совпадают!"
2160
2161 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2162 msgid "Exit"
2163 msgstr "Закрыть"
2164
2165 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2166 msgid "Muted"
2167 msgstr "Заглушить"
2168
2169 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2170 #, c-format
2171 msgid "Sound Volume: %d%%"
2172 msgstr "Громкость звука: %d%%"
2173
2174 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2175 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2176 #. language code (e.g. "de" for German).
2177 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2178 msgid "LANG_CODE"
2179 msgstr "ru"
2180
2181 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2182 msgid ""
2183 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2184 msgstr ""
2185 "Имя не зарегистрировано. Чтобы создать учётную запись на этом сервере, "
2186 "нажмите «Регистрация»"
2187
2188 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2189 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2190 msgstr "Пожалуйста, выберите имя"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid ""
2194 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2195 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2196 msgstr ""
2197 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
2198 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
2199 "касания."
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid ""
2203 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2204 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2205 "circle."
2206 msgstr ""
2207 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"Aux1\".\n"
2208 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"Aux1\", "
2209 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid ""
2213 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2214 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2215 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2216 "point by increasing 'scale'.\n"
2217 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2218 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2219 "situations.\n"
2220 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2221 msgstr ""
2222 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
2223 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
2224 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
2225 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
2226 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
2227 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
2228 "отредактировать.\n"
2229 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
2230 "в нодах."
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid ""
2234 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2235 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2236 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2237 "not have to fit inside the world.\n"
2238 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2239 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2240 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2241 msgstr ""
2242 "(Х,Y,Z) масштаб фрактала в нодах.\n"
2243 "Фактический размер фрактала будет в 2-3 раза больше.\n"
2244 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды\n"
2245 "заполнять мир. Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб»\n"
2246 "детали фрактала. По умолчанию значения подходят для\n"
2247 "вертикально сжатой фигуры, что подходит острову, для\n"
2248 "необработанной формы сделайте все 3 значения равными."
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2252 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2256 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2260 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2264 msgstr ""
2265 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2269 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2273 msgstr ""
2274 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2278 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "3D clouds"
2282 msgstr "Объёмные облака"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "3D mode"
2286 msgstr "3D-режим"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "3D mode parallax strength"
2290 msgstr "Сила параллакса в 3D-режиме"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "3D noise defining giant caverns."
2294 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid ""
2298 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2299 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2300 msgstr ""
2301 "Объёмный шум, определяющий строение гор и их высоту.\n"
2302 "Также определяет строение гор на парящих островах."
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid ""
2306 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2307 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2308 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2309 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2310 msgstr ""
2311 "3D шум, определяющий строение парящих островов.\n"
2312 "Если изменен по-умолчанию, 'уровень' шума (0.7 по-умолчанию) возможно "
2313 "необходимо установить,\n"
2314 "так как функции сужения парящих островов лучше всего работают, \n"
2315 "когда значение шума находиться в диапазоне от -2.0 до 2.0."
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2319 msgstr "Объёмный шум, определяющий строение стен речного каньона."
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "3D noise defining terrain."
2323 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2327 msgstr ""
2328 "3D шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2332 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid ""
2336 "3D support.\n"
2337 "Currently supported:\n"
2338 "-    none: no 3d output.\n"
2339 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2340 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2341 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2342 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2343 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2344 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2345 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2346 msgstr ""
2347 "Поддержка 3D.\n"
2348 "Сейчас поддерживаются:\n"
2349 "-    none: Нет.\n"
2350 "-    anaglyph: Анаглифные очки.\n"
2351 "-    interlaced: Поляризационные 3d-очки.\n"
2352 "-    topbottom: Разделение экрана по горизонтали.\n"
2353 "-    sidebyside: Разделение экрана по диагонали.\n"
2354 "-    crossview: 3D на основе автостереограммы.\n"
2355 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация.\n"
2356 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "3d"
2360 msgstr "Объёмный"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid ""
2364 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2365 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2366 msgstr ""
2367 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
2368 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2372 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2376 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "ABM interval"
2380 msgstr "ABM промежуток"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "ABM time budget"
2384 msgstr "Лимит времени ABM"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2388 msgstr "Абсолютный предел появления блоков в очереди"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Acceleration in air"
2392 msgstr "Ускорение в воздухе"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2396 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Active Block Modifiers"
2400 msgstr "Модификаторы активных блоков"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Active block management interval"
2404 msgstr "Промежуток управления активным блоком"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Active block range"
2408 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Active object send range"
2412 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid ""
2416 "Address to connect to.\n"
2417 "Leave this blank to start a local server.\n"
2418 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2419 msgstr ""
2420 "Адрес, к которому нужно присоединиться.\n"
2421 "Оставьте это поле пустым, чтобы запустить локальный сервер.\n"
2422 "Обратите внимание, что поле адреса в главном меню перезапишет эту настройку."
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Adds particles when digging a node."
2426 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid ""
2430 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2431 "screens."
2432 msgstr ""
2433 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
2434 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2438 msgstr ""
2439 "Настройка обнаруженной плотности дисплея, используется для масштабирования "
2440 "элементов интерфейса."
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2446 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2447 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2448 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2449 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2450 msgstr ""
2451 "Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
2452 "Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
2453 "отрицательным.\n"
2454 "Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
2455 "Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
2456 "проверяйте)\n"
2457 "создает сплошной слой парящих островов."
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Admin name"
2461 msgstr "Имя админа"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Advanced"
2465 msgstr "Дополнительно"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid ""
2469 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2470 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2471 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2472 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2473 "light, it has very little effect on natural night light."
2474 msgstr ""
2475 "Изменяет кривую света, применяя к ней гамма-коррекцию.\n"
2476 "Более высокие значения делают средние и низкие уровни света более яркими.\n"
2477 "Значение 1.0 оставляет кривую света без изменений.\n"
2478 "Это значительно влияет только на дневной и искусственный\n"
2479 "свет, но имеет очень слабый эффект на естественный ночной свет."
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Always fly fast"
2483 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Ambient occlusion gamma"
2487 msgstr "Гамма глобального затенения"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2491 msgstr ""
2492 "Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
2493 "в течении 10 секунд."
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Amplifies the valleys."
2497 msgstr "Усиливает долины."
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Anisotropic filtering"
2501 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Announce server"
2505 msgstr "О сервере"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Announce to this serverlist."
2509 msgstr "Оповещение в этот сервер-лист."
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Append item name"
2513 msgstr "Добавлять названия предметов"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Append item name to tooltip."
2517 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Apple trees noise"
2521 msgstr "Шум яблонь"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Arm inertia"
2525 msgstr "Инерция руки"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid ""
2529 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2530 "the arm when the camera moves."
2531 msgstr ""
2532 "Делает более правдоподобным движение руки\n"
2533 "персонажа при движении камеры."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Ask to reconnect after crash"
2537 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid ""
2541 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2542 "to\n"
2543 "clients.\n"
2544 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2545 "visible\n"
2546 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2547 "caves,\n"
2548 "as well as sometimes on land).\n"
2549 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2550 "optimization.\n"
2551 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2552 msgstr ""
2553 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2554 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2555 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2556 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2557 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2558 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2559 "отключит эту оптимизацию.\n"
2560 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Audio"
2564 msgstr "Звук"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Automatic forward key"
2568 msgstr "Автоматическая кнопка вперед"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2572 msgstr "Автоматический подъем на одиночные ноды."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Automatically report to the serverlist."
2576 msgstr "Автоматическая жалоба на сервер-лист."
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Autosave screen size"
2580 msgstr "Запоминать размер окна"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Autoscaling mode"
2584 msgstr "Режим автоматического масштабирования"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Aux1 key"
2588 msgstr "Клавиша Aux1"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2592 msgstr "Клавиша Aux1 для подъема/спуска"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Backward key"
2596 msgstr "Клавиша назад"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Base ground level"
2600 msgstr "Базовый уровень земли"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Base terrain height."
2604 msgstr "Высота основной местности."
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Basic privileges"
2608 msgstr "Основные привилегии"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Beach noise"
2612 msgstr "Шум пляжей"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Beach noise threshold"
2616 msgstr "Порог шума пляжей"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Bilinear filtering"
2620 msgstr "Билинейная фильтрация"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Bind address"
2624 msgstr "Адрес привязки"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Biome API noise parameters"
2628 msgstr "Настройки шума для набора функций биомов"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Biome noise"
2632 msgstr "Шум биомов"
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Block send optimize distance"
2636 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Bobbing"
2640 msgstr "Подпрыгивание"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Bold and italic font path"
2644 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Bold and italic monospace font path"
2648 msgstr "Путь к жирному и курсивному моноширинному шрифту"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Bold font path"
2652 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Bold monospace font path"
2656 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Build inside player"
2660 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Builtin"
2664 msgstr "Встроенный"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Camera"
2668 msgstr "Камера"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid ""
2672 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2673 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2674 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2675 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2676 msgstr ""
2677 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2678 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2679 "менять его.\n"
2680 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2681 "процессорах.\n"
2682 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Camera smoothing"
2686 msgstr "Сглаживание камеры"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2690 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Camera update toggle key"
2694 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Cave noise"
2698 msgstr "Шум пещеры"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Cave noise #1"
2702 msgstr "Шум пещеры #1"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Cave noise #2"
2706 msgstr "Шум пещеры #2"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Cave width"
2710 msgstr "Ширина пещеры"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Cave1 noise"
2714 msgstr "Шум пещеры #1"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Cave2 noise"
2718 msgstr "Шум пещеры #2"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Cavern limit"
2722 msgstr "Предел пещеры"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Cavern noise"
2726 msgstr "Шум пещеры"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Cavern taper"
2730 msgstr "Конусность пещер"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Cavern threshold"
2734 msgstr "Порог пещеры"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Cavern upper limit"
2738 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid ""
2742 "Center of light curve boost range.\n"
2743 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2744 msgstr ""
2745 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2746 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Chat command time message threshold"
2750 msgstr "Порог cообщения команды чата"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Chat commands"
2754 msgstr "Команды чата"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Chat font size"
2758 msgstr "Размер шрифта чата"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Chat key"
2762 msgstr "Кнопка чата"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Chat log level"
2766 msgstr "Уровень журнала чата"
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Chat message count limit"
2770 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Chat message format"
2774 msgstr "Формат сообщений в чате"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Chat message kick threshold"
2778 msgstr "Предельное количество сообщений в чате (для отключения)"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Chat message max length"
2782 msgstr "Предельная длина сообщения в чате"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Chat toggle key"
2786 msgstr "Кнопка переключения чата"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Chat weblinks"
2790 msgstr "Сетевые ссылки в чате"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Chunk size"
2794 msgstr "Размер куска"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Cinematic mode"
2798 msgstr "Кинематографический режим"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Cinematic mode key"
2802 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Clean transparent textures"
2806 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid ""
2810 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2811 "output."
2812 msgstr "Нажимающиеся ссылки (СКМ или Ctrl+ЛКМ) включены в консоли."
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Client"
2816 msgstr "Клиент"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Client and Server"
2820 msgstr "Клиент и сервер"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Client modding"
2824 msgstr "Моддинг клиента"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Client side modding restrictions"
2828 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Client side node lookup range restriction"
2832 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Client-side Modding"
2836 msgstr "Изменение игры со стороны пользователя"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Climbing speed"
2840 msgstr "Скорость подъёма"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Cloud radius"
2844 msgstr "Радиус облаков"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Clouds"
2848 msgstr "Облака"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Clouds are a client side effect."
2852 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Clouds in menu"
2856 msgstr "Облака в меню"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Colored fog"
2860 msgstr "Цветной туман"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Colored shadows"
2864 msgstr "Цветные тени"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid ""
2868 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2869 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2870 "software',\n"
2871 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2872 "You can also specify content ratings.\n"
2873 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2874 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2875 msgstr ""
2876 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2877 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2878 "'свободным программным обеспечением'\n"
2879 " по определению Free Software Foundation.\n"
2880 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2881 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2882 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2883 "content_flags/"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid ""
2887 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2888 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2889 msgstr ""
2890 "Разделённый запятыми список модов, у которых есть доступ к HTTP API,\n"
2891 "что позволяет им загружать и отдавать данные по интернету."
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2896 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2897 msgstr ""
2898 "Разделённый запятыми список доверенных модов, которым разрешён\n"
2899 "доступ к небезопасным функциям, даже когда включена защита модов (через "
2900 "request_insecure_environment())."
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid "Command key"
2904 msgstr "Команда"
2905
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid ""
2908 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2909 "-1 - use default compression level\n"
2910 "0 - least compression, fastest\n"
2911 "9 - best compression, slowest"
2912 msgstr ""
2913 "Уровень сжатия для использования при сохранении картографических блоков на "
2914 "диске.\n"
2915 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2916 "0 - без сжатия, самый быстрый\n"
2917 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2918 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid ""
2922 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2923 "-1 - use default compression level\n"
2924 "0 - least compression, fastest\n"
2925 "9 - best compression, slowest"
2926 msgstr ""
2927 "Уровень сжатия для использования при отправке картографических блоков карты "
2928 "клиенту.\n"
2929 "-1 - уровень сжатия по умолчанию\n"
2930 "0 - без сжатия, самый быстрый\n"
2931 "9 - лучшее сжатие, самое медленное\n"
2932 "(уровни 1-3 используют \"быстрый\" метод Zlib, 4-9 используют обычный метод)"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Connect glass"
2936 msgstr "Стёкла без швов"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Connect to external media server"
2940 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Connects glass if supported by node."
2944 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Console alpha"
2948 msgstr "Консоль"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Console color"
2952 msgstr "Цвет в консоли"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Console height"
2956 msgstr "Высота консоли"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Content Repository"
2960 msgstr "Сетевое хранилище"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2964 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2968 msgstr "Предельное количество одновременных загрузок ContentDB"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "ContentDB URL"
2972 msgstr "Адрес ContentDB"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Continuous forward"
2976 msgstr "Непрерывная ходьба"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid ""
2980 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2981 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2982 msgstr ""
2983 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2984 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Controls"
2988 msgstr "Управление"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid ""
2992 "Controls length of day/night cycle.\n"
2993 "Examples:\n"
2994 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2995 msgstr ""
2996 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2997 "Примеры:\n"
2998 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid ""
3002 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3003 "you to rise instead."
3004 msgstr ""
3005 "Изменяет скорость погружения в жидкость при бездействии. Вместо погружения "
3006 "отрицательные значения приведут\n"
3007 "к тому, что вы будете подниматься."
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3011 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Controls steepness/height of hills."
3015 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid ""
3019 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3020 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3021 "intensive noise calculations."
3022 msgstr ""
3023 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие "
3024 "туннели.\n"
3025 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
3026 "избежать\n"
3027 "интенсивного расчёта шумов."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Crash message"
3031 msgstr "Сообщение при падении"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Creative"
3035 msgstr "Творческий"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Crosshair alpha"
3039 msgstr "Прозрачность перекрестия"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid ""
3043 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3044 "This also applies to the object crosshair."
3045 msgstr ""
3046 "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
3047 "Также контролирует цвет перекрестия объекта."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Crosshair color"
3051 msgstr "Цвет перекрестия"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid ""
3055 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3056 "Also controls the object crosshair color"
3057 msgstr ""
3058 "Цвет прицела (R, G, B).\n"
3059 "Также контролирует цвет перекрестия объекта"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "DPI"
3063 msgstr "DPI"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Damage"
3067 msgstr "Урон"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Debug info toggle key"
3071 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Debug log file size threshold"
3075 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Debug log level"
3079 msgstr "Отладочный уровень"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Debugging"
3083 msgstr "Отладка"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Dec. volume key"
3087 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Dedicated server step"
3091 msgstr "Шаг выделенного сервера"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Default acceleration"
3095 msgstr "Ускорение по умолчанию"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Default game"
3099 msgstr "Стандартная игра"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "Default game when creating a new world.\n"
3104 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3105 msgstr ""
3106 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
3107 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Default password"
3111 msgstr "Стандартный пароль"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Default privileges"
3115 msgstr "Начальные привилегии"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Default report format"
3119 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Default stack size"
3123 msgstr "Размер стопки предметов по умолчанию"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid ""
3127 "Define shadow filtering quality.\n"
3128 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3129 "but also uses more resources."
3130 msgstr ""
3131 "Определите качество фильтрации теней.\n"
3132 "Это имитирует эффект мягких теней, применяя PCF или пуассоновский диск\n"
3133 "но также использует больше ресурсов."
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Defines areas where trees have apples."
3137 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3141 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3145 msgstr ""
3146 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
3147 "скал."
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3151 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3155 msgstr ""
3156 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
3157
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3160 msgstr "Определяет крупномасштабное строение каналов рек."
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3164 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Defines the base ground level."
3168 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Defines the depth of the river channel."
3172 msgstr "Определяет глубину русла реки."
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3176 msgstr ""
3177 "Определяет предельное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
3178 "неограниченное)."
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Defines the width of the river channel."
3182 msgstr "Определяет ширину русла реки."
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Defines the width of the river valley."
3186 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Defines tree areas and tree density."
3190 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid ""
3194 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3195 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3196 msgstr ""
3197 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
3198 "этого значения\n"
3199 "замедлит скорость обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
3200 "частоты на медленных клиентах."
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Delay in sending blocks after building"
3204 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3208 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Deprecated Lua API handling"
3212 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3216 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3220 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid ""
3224 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3225 "serverlist."
3226 msgstr ""
3227 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
3228 "серверов."
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Desert noise threshold"
3232 msgstr "Порог шума пустынь"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3237 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3238 msgstr ""
3239 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
3240 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "Desynchronize block animation"
3244 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Developer Options"
3248 msgstr "Настройки для разработчиков"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Dig key"
3252 msgstr "Кнопка копать"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Digging particles"
3256 msgstr "Частицы при рытье"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Disable anticheat"
3260 msgstr "Отключить анти-чит"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Disallow empty passwords"
3264 msgstr "Запретить пустой пароль"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Display Density Scaling Factor"
3268 msgstr "Коэффициент масштабирования плотности отображения"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid ""
3272 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3273 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3274 msgstr ""
3275 "Расстояние в узлах, на котором включено разделение по глубине прозрачности\n"
3276 "Используйте это, чтобы ограничить влияние разделения по глубине прозрачности "
3277 "на производительность"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3281 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Double tap jump for fly"
3285 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3289 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Drop item key"
3293 msgstr "Кнопка выброса блока"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Dump the mapgen debug information."
3297 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Dungeon maximum Y"
3301 msgstr "Максимальная Y подземелья"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Dungeon minimum Y"
3305 msgstr "Минимальная Y подземелья"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Dungeon noise"
3309 msgstr "Шум подземелья"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid ""
3313 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3314 "Required for IPv6 connections to work at all."
3315 msgstr ""
3316 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
3317 "Требуется для того, чтобы вообще соединяться по IPv6."
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid ""
3321 "Enable Lua modding support on client.\n"
3322 "This support is experimental and API can change."
3323 msgstr ""
3324 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
3325 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid ""
3329 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3330 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3331 "filtering."
3332 msgstr ""
3333 "Включить фильтрацию диска Пуассона.\n"
3334 "Если включена использует диск Пуассона для создания \"мягких теней\". В "
3335 "противном случае используется фильтрация PCF."
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid ""
3339 "Enable colored shadows.\n"
3340 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3341 msgstr ""
3342 "Включить цветные тени.\n"
3343 "Когда настройка включена полупрозрачные блоки отбрасывают цветные тени. Это "
3344 "ресурсоёмко."
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Enable console window"
3348 msgstr "Включить окно консоли"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Enable creative mode for all players"
3352 msgstr "Включить творческий режим для всех игроков"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Enable joysticks"
3356 msgstr "Включить джойстики"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3360 msgstr ""
3361 "Включить поддержку контроллера. Требуется перезапуск для вступления в силу"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Enable mod channels support."
3365 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Enable mod security"
3369 msgstr "Включить защиту модов"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Enable players getting damage and dying."
3373 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3377 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3382 "Disable for speed or for different looks."
3383 msgstr ""
3384 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
3385 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Enable split login/register"
3389 msgstr "Включить разделение на вход/регистрацию"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid ""
3393 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3394 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3395 "connecting\n"
3396 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3397 "expecting."
3398 msgstr ""
3399 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
3400 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
3401 "подключении\n"
3402 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
3403 "которые вы ожидаете."
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid ""
3407 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3408 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3409 "textures)\n"
3410 "when connecting to the server."
3411 msgstr ""
3412 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
3413 "сервером).\n"
3414 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
3415 "текстуры)\n"
3416 "во время подключения к серверу."
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid ""
3420 "Enable vertex buffer objects.\n"
3421 "This should greatly improve graphics performance."
3422 msgstr ""
3423 "Включить объекты буфера вершин.\n"
3424 "Это должно значительно улучшить графическую производительность."
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid ""
3428 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3429 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3430 msgstr ""
3431 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
3432 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3437 "Ignored if bind_address is set.\n"
3438 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3439 msgstr ""
3440 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
3441 "Игнорируется, если задан «bind_address».\n"
3442 "Для включения необходим «enable_ipv6»."
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid ""
3446 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3447 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3448 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3449 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3450 msgstr ""
3451 "Включает кинематографическое отображение тонов «Uncharted 2».\n"
3452 "Имитирует кривую тона фотопленки и приближает\n"
3453 "изображение к большему динамическому диапазону. Средний контраст слегка\n"
3454 "усиливается, блики и тени постепенно сжимаются."
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Enables animation of inventory items."
3458 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3462 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Enables minimap."
3466 msgstr "Включить мини-карту."
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid ""
3470 "Enables the sound system.\n"
3471 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3472 "sound controls will be non-functional.\n"
3473 "Changing this setting requires a restart."
3474 msgstr ""
3475 "Включает звуковую систему.\n"
3476 "Если её отключить, то это полностью уберёт все звуки, а внутриигровые\n"
3477 "настройки звука не будут работать.\n"
3478 "Изменение этого параметра требует перезапуска."
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid ""
3482 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3483 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3484 msgstr ""
3485 "Обеспечивает компромисс, который снижает использование ЦП или увеличивает "
3486 "производительность рендеринга\n"
3487 "ценой мелких визуальных дефектов, не влияющих на геймплей."
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Engine profiler"
3491 msgstr "Профилировщик движка"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Engine profiling data print interval"
3495 msgstr "Промежуток печати данных профилирования движка"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Entity methods"
3499 msgstr "Методы сущностей"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid ""
3503 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3504 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3505 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3506 "floatlands.\n"
3507 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3508 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3509 msgstr ""
3510 "Степень сужения парящих островов. Изменяет характер сужения.\n"
3511 "Значение = 1.0 задает равномерное, линейное сужение.\n"
3512 "Значения > 1.0 задают гладкое сужение, подходит для отдельных\n"
3513 " парящих островов по-умолчанию.\n"
3514 "Значения < 1.0 (например, 0.25) задают более точный уровень поверхности\n"
3515 "с более плоскими низинами, подходит для массивного уровня парящих островов."
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "FPS"
3519 msgstr "Кадры в секунду"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "FPS when unfocused or paused"
3523 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе или когда окно вне фокуса"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "FSAA"
3527 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Factor noise"
3531 msgstr "Коэффициент шума"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Fall bobbing factor"
3535 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Fallback font path"
3539 msgstr "Путь к резервному шрифту"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Fast key"
3543 msgstr "Клавиша ускорения"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "Fast mode acceleration"
3547 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Fast mode speed"
3551 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Fast movement"
3555 msgstr "Быстрое перемещение"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid ""
3559 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3560 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3561 msgstr ""
3562 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши \"Aux1\").\n"
3563 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Field of view"
3567 msgstr "Угол обзора"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Field of view in degrees."
3571 msgstr "Угол обзора в градусах."
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid ""
3575 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3576 "the\n"
3577 "Multiplayer Tab."
3578 msgstr ""
3579 "Файл в папке client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3580 "из вкладки Мультиплеер."
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Filler depth"
3584 msgstr "Глубина наполнителя"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Filler depth noise"
3588 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Filmic tone mapping"
3592 msgstr "Кинематографическое отображение тонов"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid ""
3596 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3597 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3598 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3599 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3600 msgstr ""
3601 "Фильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью прозрачными "
3602 "соседними,\n"
3603 "которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают, что часто приводит к темным "
3604 "или\n"
3605 "светлым краям прозрачных текстур. Примените фильтр для очистки\n"
3606 "во время загрузки текстуры. Это автоматически включается, если включен "
3607 "mipmapping."
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "Filtering and Antialiasing"
3611 msgstr "Фильтрация и сглаживание"
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3615 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3619 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "Fixed map seed"
3623 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "Fixed virtual joystick"
3627 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "Floatland density"
3631 msgstr "Плотность парящих островов"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Floatland maximum Y"
3635 msgstr "Максимальная Y парящих островов"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Floatland minimum Y"
3639 msgstr "Минимальная Y парящих островов"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Floatland noise"
3643 msgstr "Шум парящих островов"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Floatland taper exponent"
3647 msgstr "Экспонента конуса на парящих островах"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Floatland tapering distance"
3651 msgstr "Расстояние сужения парящих островов"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Floatland water level"
3655 msgstr "Уровень воды на парящих островах"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Fly key"
3659 msgstr "Клавиша полёта"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Flying"
3663 msgstr "Полёт"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Fog"
3667 msgstr "Туман"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Fog start"
3671 msgstr "Граница тумана"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "Fog toggle key"
3675 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Font"
3679 msgstr "Шрифт"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Font bold by default"
3683 msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "Font italic by default"
3687 msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Font shadow"
3691 msgstr "Тень шрифта"
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Font shadow alpha"
3695 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Font size"
3699 msgstr "Размер шрифта"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Font size divisible by"
3703 msgstr "Размер шрифта, кратный"
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3707 msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3711 msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid ""
3715 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3716 "Value 0 will use the default font size."
3717 msgstr ""
3718 "Размер шрифта последнего чата и подсказки чата в точке (pt).\n"
3719 "Значение 0 будет использовать размер шрифта по умолчанию."
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid ""
3723 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3724 "used\n"
3725 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3726 "instance,\n"
3727 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3728 "be\n"
3729 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3730 msgstr ""
3731 "Для шрифтов пиксельного стиля, которые плохо масштабируются, это "
3732 "обеспечивает, что размеры шрифта, используемые\n"
3733 "с этим шрифтом всегда будут кратны этому значению в пикселях. Например,\n"
3734 "пиксельный шрифт высотой 16 пикселей должен иметь значение 16, поэтому он "
3735 "всегда будет иметь только\n"
3736 "16, 32, 48 и т.д., поэтому мод, запрашивающий размер 25, получит 32."
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid ""
3740 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3741 "placeholders:\n"
3742 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3743 msgstr ""
3744 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3745 "строки:\n"
3746 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Format of screenshots."
3750 msgstr "Формат снимков экрана."
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Formspec Default Background Color"
3754 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3758 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3762 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3766 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3770 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3774 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3778 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3782 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Forward key"
3786 msgstr "Клавиша вперёд"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3790 msgstr ""
3791 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Fractal type"
3795 msgstr "Тип фрактала"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3799 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid ""
3803 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3804 "nodes)."
3805 msgstr ""
3806 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3807 "(16 нод)."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid ""
3811 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3812 msgstr ""
3813 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid ""
3817 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3818 "\n"
3819 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3820 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3821 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3822 msgstr ""
3823 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3824 "\n"
3825 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3826 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3827 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Full screen"
3831 msgstr "Полный экран"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Fullscreen mode."
3835 msgstr "Полноэкранный режим."
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "GUI scaling"
3839 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "GUI scaling filter"
3843 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3847 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "GUIs"
3851 msgstr "Пользовательская оболочка"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Gamepads"
3855 msgstr "Контроллеры"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "General"
3859 msgstr "Основной"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Global callbacks"
3863 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid ""
3867 "Global map generation attributes.\n"
3868 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3869 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3870 msgstr ""
3871 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3872 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья и траву\n"
3873 "в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid ""
3877 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3878 "Controls the contrast of the highest light levels."
3879 msgstr ""
3880 "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости.\n"
3881 "Контролирует контрастность самых высоких уровней освещенности."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3886 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3887 msgstr ""
3888 "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости.\n"
3889 "Контролирует контрастность самых низких уровней освещенности."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Graphics"
3893 msgstr "Изображение"
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Graphics Effects"
3897 msgstr "Графические эффекты"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid "Graphics and Audio"
3901 msgstr "Изображение и звук"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid "Gravity"
3905 msgstr "Притяжение"
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "Ground level"
3909 msgstr "Уровень земли"
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "Ground noise"
3913 msgstr "Шум земли"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid "HTTP mods"
3917 msgstr "Моды HTTP"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid "HUD"
3921 msgstr "Игровая оболочка"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "HUD scaling"
3925 msgstr "Масштабирование игровой оболочки"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "HUD toggle key"
3929 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid ""
3933 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3934 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3935 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3936 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3937 msgstr ""
3938 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3939 "-    none: не записывать устаревшие вызовы\n"
3940 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3941 "отладки).\n"
3942 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3943 "для разработчиков модов)."
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid ""
3947 "Have the profiler instrument itself:\n"
3948 "* Instrument an empty function.\n"
3949 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3950 "call).\n"
3951 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3952 msgstr ""
3953 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3954 "* Замерять пустую функцию.\n"
3955 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3956 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "Heat blend noise"
3960 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid "Heat noise"
3964 msgstr "Шум теплоты"
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid ""
3968 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3969 msgstr ""
3970 "Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
3971 "режиме."
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Height noise"
3975 msgstr "Шум высоты"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Height select noise"
3979 msgstr "Шум выбора высоты"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Hill steepness"
3983 msgstr "Крутизна холмов"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hill threshold"
3987 msgstr "Порог холмов"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Hilliness1 noise"
3991 msgstr "Шум холмистости 1"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Hilliness2 noise"
3995 msgstr "Шум холмистости 2"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Hilliness3 noise"
3999 msgstr "Шум холмистости 3"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Hilliness4 noise"
4003 msgstr "Шум холмистости 4"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4007 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid ""
4011 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4012 "in nodes per second per second."
4013 msgstr ""
4014 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
4015 "в нодах в секунду."
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid ""
4019 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4020 "in nodes per second per second."
4021 msgstr ""
4022 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
4023 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid ""
4027 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4028 "in nodes per second per second."
4029 msgstr ""
4030 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
4031 "в нодах за секунду."
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Hotbar next key"
4035 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Hotbar previous key"
4039 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Hotbar slot 1 key"
4043 msgstr "Быстрая кнопка 1"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Hotbar slot 10 key"
4047 msgstr "Быстрая кнопка 10"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Hotbar slot 11 key"
4051 msgstr "Быстрая кнопка 11"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Hotbar slot 12 key"
4055 msgstr "Быстрая кнопка 12"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Hotbar slot 13 key"
4059 msgstr "Быстрая кнопка 13"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Hotbar slot 14 key"
4063 msgstr "Быстрая кнопка 14"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Hotbar slot 15 key"
4067 msgstr "Быстрая кнопка 15"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Hotbar slot 16 key"
4071 msgstr "Быстрая кнопка 16"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Hotbar slot 17 key"
4075 msgstr "Быстрая кнопка 17"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Hotbar slot 18 key"
4079 msgstr "Быстрая кнопка 18"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid "Hotbar slot 19 key"
4083 msgstr "Быстрая кнопка 19"
4084
4085 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgid "Hotbar slot 2 key"
4087 msgstr "Быстрая кнопка 2"
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid "Hotbar slot 20 key"
4091 msgstr "Быстрая кнопка 20"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid "Hotbar slot 21 key"
4095 msgstr "Быстрая кнопка 21"
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid "Hotbar slot 22 key"
4099 msgstr "Быстрая кнопка 22"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid "Hotbar slot 23 key"
4103 msgstr "Быстрая кнопка 23"
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid "Hotbar slot 24 key"
4107 msgstr "Быстрая кнопка 24"
4108
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 msgid "Hotbar slot 25 key"
4111 msgstr "Быстрая кнопка 25"
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid "Hotbar slot 26 key"
4115 msgstr "Быстрая кнопка 26"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid "Hotbar slot 27 key"
4119 msgstr "Быстрая кнопка 27"
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid "Hotbar slot 28 key"
4123 msgstr "Быстрая кнопка 28"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid "Hotbar slot 29 key"
4127 msgstr "Быстрая кнопка 29"
4128
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid "Hotbar slot 3 key"
4131 msgstr "Быстрая кнопка 3"
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Hotbar slot 30 key"
4135 msgstr "Быстрая кнопка 30"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Hotbar slot 31 key"
4139 msgstr "Быстрая кнопка 31"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Hotbar slot 32 key"
4143 msgstr "Быстрая кнопка 32"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Hotbar slot 4 key"
4147 msgstr "Быстрая кнопка 4"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Hotbar slot 5 key"
4151 msgstr "Быстрая кнопка 5"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Hotbar slot 6 key"
4155 msgstr "Быстрая кнопка 6"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Hotbar slot 7 key"
4159 msgstr "Быстрая кнопка 7"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Hotbar slot 8 key"
4163 msgstr "Быстрая кнопка 8"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Hotbar slot 9 key"
4167 msgstr "Быстрая кнопка 9"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "How deep to make rivers."
4171 msgstr "Насколько глубоко делать реки."
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid ""
4175 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4176 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4177 "Requires waving liquids to be enabled."
4178 msgstr ""
4179 "Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее\n"
4180 "Если отрицательно, жидкие волны будут двигаться назад.\n"
4181 "Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid ""
4185 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4186 "seconds.\n"
4187 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4188 msgstr ""
4189 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
4190 "Высокие значения более плавные, но используют больше оперативной памяти."
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid ""
4194 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4195 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4196 msgstr ""
4197 "Насколько сильно вы замедляетесь при движении внутри жидкости.\n"
4198 "Уменьшите это значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "How wide to make rivers."
4202 msgstr "Насколько широко делать реки."
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Humidity blend noise"
4206 msgstr "Шум смешивания влажности"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Humidity noise"
4210 msgstr "Шум влажности"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Humidity variation for biomes."
4214 msgstr "Вариация влажности в биомах."
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "IPv6"
4218 msgstr "IPv6"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "IPv6 server"
4222 msgstr "IPv6-сервер"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4227 "to not waste CPU power for no benefit."
4228 msgstr ""
4229 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
4230 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4235 "enabled."
4236 msgstr ""
4237 "Если отключено, кнопка \"Aux1\" используется для быстрого полета, если режим "
4238 "полёта и быстрый режим\n"
4239 "включены."
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid ""
4243 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4244 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4245 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4246 "invisible\n"
4247 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4248 msgstr ""
4249 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
4250 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
4251 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
4252 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4257 "nodes.\n"
4258 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4259 msgstr ""
4260 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
4261 "твёрдые ноды.\n"
4262 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid ""
4266 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4267 "and\n"
4268 "descending."
4269 msgstr ""
4270 "Если включено, клавиша \"Aux1\" вместо клавиши \"Sneak\" используется для "
4271 "подъема вниз и\n"
4272 "спуска."
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4277 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4278 msgstr ""
4279 "Если настройка включена, регистрация учетной записи выполняется отдельно от "
4280 "входа в пользовательскую оболочку.\n"
4281 "Если настройка отключена, новые учётные записи будут регистрироваться сами "
4282 "при входе."
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4287 "This option is only read when server starts."
4288 msgstr ""
4289 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
4290 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4294 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid ""
4298 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4299 "Only enable this if you know what you are doing."
4300 msgstr ""
4301 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
4302 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4307 "or swimming."
4308 msgstr ""
4309 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
4310 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid ""
4314 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4315 "empty password."
4316 msgstr ""
4317 "Если настройка включена, то новые игроки не смогут подключаться с пустым "
4318 "паролем."
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid ""
4322 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4323 "you stand.\n"
4324 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4325 msgstr ""
4326 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
4327 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid ""
4331 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4332 "limited\n"
4333 "to this distance from the player to the node."
4334 msgstr ""
4335 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
4336 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4341 "seconds, add the time information to the chat command message"
4342 msgstr ""
4343 "Если выполнение команды чата занимает больше указанного времени в\n"
4344 "секундах, добавьте информацию о времени в сообщение команды чата"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid ""
4348 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4349 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4350 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4351 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4352 msgstr ""
4353 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
4354 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
4355 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
4356 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4360 msgstr ""
4361 "Если настройка установлена, то игроки будут возрождаться в указанном месте."
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Ignore world errors"
4365 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4369 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4373 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4377 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid "Inc. volume key"
4381 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4385 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid ""
4389 "Instrument builtin.\n"
4390 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4391 msgstr ""
4392 "Замерять встроенные функции.\n"
4393 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid "Instrument chat commands on registration."
4397 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid ""
4401 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4402 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4403 msgstr ""
4404 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
4405 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid ""
4409 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4410 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid ""
4414 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4415 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4419 msgstr "Замерять методы сущностей."
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4423 msgstr ""
4424 "Промежуток сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4428 msgstr "Промежуток отправки клиентам сведений о времени дня."
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Inventory items animations"
4432 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Inventory key"
4436 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Invert mouse"
4440 msgstr "Инвертировать мышь"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Invert vertical mouse movement."
4444 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Italic font path"
4448 msgstr "Путь к курсивному шрифту"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Italic monospace font path"
4452 msgstr "Путь к курсивному моноширинному шрифту"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Item entity TTL"
4456 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Iterations"
4460 msgstr "Итерации"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid ""
4464 "Iterations of the recursive function.\n"
4465 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4466 "increases processing load.\n"
4467 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4468 msgstr ""
4469 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
4470 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
4471 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
4472 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Joystick ID"
4476 msgstr "Идентификатор джойстика"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Joystick button repetition interval"
4480 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Joystick dead zone"
4484 msgstr "Мертвая зона джойстика"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4488 msgstr "Чувствительность джойстика"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Joystick type"
4492 msgstr "Тип джойстика"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid ""
4496 "Julia set only.\n"
4497 "W component of hypercomplex constant.\n"
4498 "Alters the shape of the fractal.\n"
4499 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4500 "Range roughly -2 to 2."
4501 msgstr ""
4502 "Только для множества Жюлиа:\n"
4503 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
4504 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4505 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
4506 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Julia set only.\n"
4511 "X component of hypercomplex constant.\n"
4512 "Alters the shape of the fractal.\n"
4513 "Range roughly -2 to 2."
4514 msgstr ""
4515 "Только для множества Жюлиа:\n"
4516 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
4517 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4518 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid ""
4522 "Julia set only.\n"
4523 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4524 "Alters the shape of the fractal.\n"
4525 "Range roughly -2 to 2."
4526 msgstr ""
4527 "Только для множества Жюлиа:\n"
4528 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
4529 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4530 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4531
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid ""
4534 "Julia set only.\n"
4535 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4536 "Alters the shape of the fractal.\n"
4537 "Range roughly -2 to 2."
4538 msgstr ""
4539 "Только для множества Жюлиа:\n"
4540 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
4541 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
4542 "Диапазон примерно от -2 до 2."
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Julia w"
4546 msgstr "Жюлиа w"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Julia x"
4550 msgstr "Жюлиа x"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Julia y"
4554 msgstr "Жюлиа y"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Julia z"
4558 msgstr "Жюлиа z"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Jump key"
4562 msgstr "Кнопка прыжка"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Jumping speed"
4566 msgstr "Скорость прыжков"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
4575 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid ""
4580 "Key for decreasing the volume.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 msgstr ""
4584 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
4585 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Key for digging.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 msgstr ""
4594 "Клавиша копания.\n"
4595 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid ""
4600 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 msgstr ""
4604 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
4605 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid ""
4610 "Key for increasing the viewing range.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 msgstr ""
4614 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
4615 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Key for increasing the volume.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 msgstr ""
4624 "Клавиша увеличения громкости.\n"
4625 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid ""
4630 "Key for jumping.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 msgstr ""
4634 "Клавиша прыжка.\n"
4635 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid ""
4640 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 msgstr ""
4644 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
4645 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Key for moving the player backward.\n"
4651 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4652 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4653 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 msgstr ""
4655 "Клавиша движения назад.\n"
4656 "При активации также отключает автобег.\n"
4657 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4658 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid ""
4662 "Key for moving the player forward.\n"
4663 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665 msgstr ""
4666 "Клавиша движения вперёд.\n"
4667 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid ""
4672 "Key for moving the player left.\n"
4673 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675 msgstr ""
4676 "Клавиша движения влево.\n"
4677 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4678 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid ""
4682 "Key for moving the player right.\n"
4683 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685 msgstr ""
4686 "Клавиша движения вправо.\n"
4687 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid ""
4692 "Key for muting the game.\n"
4693 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4695 msgstr ""
4696 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4697 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4703 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705 msgstr ""
4706 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4707 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid ""
4712 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4713 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715 msgstr ""
4716 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4717 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid ""
4722 "Key for opening the chat window.\n"
4723 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725 msgstr ""
4726 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4727 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid ""
4732 "Key for opening the inventory.\n"
4733 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735 msgstr ""
4736 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4737 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid ""
4742 "Key for placing.\n"
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 msgstr ""
4746 "Клавиша размещения.\n"
4747 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4753 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4755 msgstr ""
4756 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4757 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4765 msgstr ""
4766 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4767 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid ""
4772 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4775 msgstr ""
4776 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4777 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 msgstr ""
4786 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4787 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 msgstr ""
4796 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4797 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid ""
4802 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 msgstr ""
4806 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4807 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 msgstr ""
4816 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4817 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4825 msgstr ""
4826 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4827 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid ""
4832 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4835 msgstr ""
4836 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4837 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid ""
4842 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4845 msgstr ""
4846 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4847 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid ""
4852 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4855 msgstr ""
4856 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4857 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid ""
4862 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4865 msgstr ""
4866 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4867 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4875 msgstr ""
4876 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4877 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid ""
4882 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4885 msgstr ""
4886 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4887 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid ""
4892 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4895 msgstr ""
4896 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4897 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid ""
4902 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4905 msgstr ""
4906 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4907 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid ""
4912 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4915 msgstr ""
4916 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4917 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid ""
4922 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4925 msgstr ""
4926 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4927 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid ""
4932 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4933 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4935 msgstr ""
4936 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4937 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 msgid ""
4942 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4943 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4945 msgstr ""
4946 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4947 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid ""
4952 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4953 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4955 msgstr ""
4956 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4957 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959
4960 #: src/settings_translation_file.cpp
4961 msgid ""
4962 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4963 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4965 msgstr ""
4966 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4967 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid ""
4972 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4973 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4975 msgstr ""
4976 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4977 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid ""
4982 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4983 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4985 msgstr ""
4986 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4987 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid ""
4992 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4993 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4995 msgstr ""
4996 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4997 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid ""
5002 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
5003 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5005 msgstr ""
5006 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
5007 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
5013 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5015 msgstr ""
5016 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
5017 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid ""
5022 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
5023 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5025 msgstr ""
5026 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
5027 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid ""
5032 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
5033 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5035 msgstr ""
5036 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
5037 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid ""
5042 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
5043 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5045 msgstr ""
5046 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
5047 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid ""
5052 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
5053 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5055 msgstr ""
5056 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
5057 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid ""
5062 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
5063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5065 msgstr ""
5066 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
5067 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid ""
5072 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
5073 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5075 msgstr ""
5076 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
5077 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid ""
5082 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
5083 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5085 msgstr ""
5086 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
5087 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid ""
5092 "Key for sneaking.\n"
5093 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
5094 "disabled.\n"
5095 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5097 msgstr ""
5098 "Клавиша, чтобы красться.\n"
5099 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
5100 "aux1_descends отключён.\n"
5101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid ""
5106 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
5107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5109 msgstr ""
5110 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
5111 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid ""
5116 "Key for taking screenshots.\n"
5117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5119 msgstr ""
5120 "Клавиша для создания снимка экрана .\n"
5121 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid ""
5126 "Key for toggling autoforward.\n"
5127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5129 msgstr ""
5130 "Клавиша переключения автобега.\n"
5131 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid ""
5136 "Key for toggling cinematic mode.\n"
5137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5139 msgstr ""
5140 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
5141 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid ""
5146 "Key for toggling display of minimap.\n"
5147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5149 msgstr ""
5150 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
5151 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid ""
5156 "Key for toggling fast mode.\n"
5157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5159 msgstr ""
5160 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
5161 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid ""
5166 "Key for toggling flying.\n"
5167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5169 msgstr ""
5170 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
5171 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid ""
5176 "Key for toggling noclip mode.\n"
5177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5179 msgstr ""
5180 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
5181 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid ""
5186 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5189 msgstr ""
5190 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
5191 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid ""
5196 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5199 msgstr ""
5200 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
5201 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid ""
5206 "Key for toggling the display of chat.\n"
5207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5209 msgstr ""
5210 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
5211 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid ""
5216 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5219 msgstr ""
5220 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
5221 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid ""
5226 "Key for toggling the display of fog.\n"
5227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5229 msgstr ""
5230 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
5231 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid ""
5236 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5239 msgstr ""
5240 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
5241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid ""
5246 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5249 msgstr ""
5250 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
5251 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid ""
5256 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5259 msgstr ""
5260 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
5261 "разработки.\n"
5262 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid ""
5267 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5268 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5270 msgstr ""
5271 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
5272 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid ""
5277 "Key to use view zoom when possible.\n"
5278 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5280 msgstr ""
5281 "Клавиша режима увеличения.\n"
5282 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Keyboard and Mouse"
5287 msgstr "Клавиатура и мышь"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5291 msgstr ""
5292 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
5293 "отключён от сервера."
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Lake steepness"
5297 msgstr "Крутизна озёр"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Lake threshold"
5301 msgstr "Порог озёр"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Language"
5305 msgstr "Язык"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Large cave depth"
5309 msgstr "Глубина больших пещер"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Large cave maximum number"
5313 msgstr "Предельное количество больших пещер"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Large cave minimum number"
5317 msgstr "Наименьшее количество больших пещер"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Large cave proportion flooded"
5321 msgstr "Пропорция затопленных больших пещер"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Large chat console key"
5325 msgstr "Кнопка вызова консоли"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Leaves style"
5329 msgstr "Стиль листвы"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid ""
5333 "Leaves style:\n"
5334 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5335 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5336 "-   Opaque: disable transparency"
5337 msgstr ""
5338 "Стили листвы:\n"
5339 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
5340 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
5341 "используются special_tiles\n"
5342 "-   Opaque: прозрачность отключена"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Left key"
5346 msgstr "Кнопка выхода"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid ""
5350 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5351 "updated over\n"
5352 "network, stated in seconds."
5353 msgstr ""
5354 "Длительность тика сервера и промежуток, с которым объекты обычно\n"
5355 "обновляются по сети, указаны в секундах."
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid ""
5359 "Length of liquid waves.\n"
5360 "Requires waving liquids to be enabled."
5361 msgstr ""
5362 "Длина волн жидкостей.\n"
5363 "Требуется включение волнистых жидкостей."
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid ""
5367 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
5368 "in seconds."
5369 msgstr ""
5370 "Время между циклами выполнения модификатора активного блока (ABM), "
5371 "выраженная в секундах."
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
5375 msgstr "Время между циклами выполнения таймера узлов, выраженного в секундах."
5376
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 msgid ""
5379 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
5380 msgstr ""
5381 "Время между циклами управления действующих блоков, выраженное в секундах."
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid ""
5385 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5386 "-    <nothing> (no logging)\n"
5387 "-    none (messages with no level)\n"
5388 "-    error\n"
5389 "-    warning\n"
5390 "-    action\n"
5391 "-    info\n"
5392 "-    verbose\n"
5393 "-    trace"
5394 msgstr ""
5395 "Уровень ведения отчётов для записи в debug.txt:\n"
5396 "-    <nothing> (без отчётов)\n"
5397 "-    none (сообщения без уровня)\n"
5398 "-    error (ошибки)\n"
5399 "-    warning (предупреждения)\n"
5400 "-    action (действия)\n"
5401 "-    info (сведения)\n"
5402 "-    verbose (подробности)"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Light curve boost"
5406 msgstr "Усиление кривой света"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Light curve boost center"
5410 msgstr "Центр усиления кривой света"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Light curve boost spread"
5414 msgstr "Распространение усиления роста кривой света"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Light curve gamma"
5418 msgstr "Гамма кривой света"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Light curve high gradient"
5422 msgstr "Высокий градиент кривой света"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Light curve low gradient"
5426 msgstr "Низкий градиент кривой света"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Lighting"
5430 msgstr "Освещение"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid ""
5434 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5435 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5436 "Value is stored per-world."
5437 msgstr ""
5438 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
5439 "0, 0).\n"
5440 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
5441 "полностью.\n"
5442 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid ""
5446 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5447 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5448 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5449 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5450 "Only has an effect if compiled with cURL."
5451 msgstr ""
5452 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
5453 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
5454 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
5455 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
5456 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Liquid fluidity"
5460 msgstr "Текучесть жидкости"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5464 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Liquid loop max"
5468 msgstr "Предельное количество зацикленных жидкостей"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Liquid queue purge time"
5472 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Liquid sinking"
5476 msgstr "Стекание жидкости"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Liquid update interval in seconds."
5480 msgstr "Промежуток обновления жидкостей в секундах."
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Liquid update tick"
5484 msgstr "Промежуток обновления жидкостей"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Load the game profiler"
5488 msgstr "Загружать профилировщик игры"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid ""
5492 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5493 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5494 "Useful for mod developers and server operators."
5495 msgstr ""
5496 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
5497 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
5498 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Loading Block Modifiers"
5502 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5506 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5510 msgstr "Нижний лимит Y для парящих островов."
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "Main menu script"
5514 msgstr "Скрипт главного меню"
5515
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid ""
5518 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5519 msgstr ""
5520 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Makes all liquids opaque"
5524 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5528 msgstr "Уровень сжатия карты для дискового хранилища"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5532 msgstr "Уровень сжатия карты для передачи по сети"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Map directory"
5536 msgstr "Папка сохранения карт"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5540 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid ""
5544 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5545 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5546 msgstr ""
5547 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5548 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5553 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5554 "ocean, islands and underground."
5555 msgstr ""
5556 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
5557 "'terrain' включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
5558 "океаны, острова и подземелья."
5559
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid ""
5562 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5563 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5564 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5565 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5566 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5567 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5568 msgstr ""
5569 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
5570 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
5571 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
5572 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
5573 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
5574 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5578 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid ""
5582 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5583 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5584 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5585 "the 'jungles' flag is ignored."
5586 msgstr ""
5587 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
5588 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
5589 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
5590 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid ""
5594 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5595 "'ridges': Rivers.\n"
5596 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5597 "'caverns': Giant caves deep underground."
5598 msgstr ""
5599 "Атрибуты создания карт, своеобразные для Mapgen v7.\n"
5600 "'ridges': Реки.\n"
5601 "'floatlands': Парящие острова суши в атмосфере.\n"
5602 "'caverns': Крупные пещеры глубоко под землей."
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Map generation limit"
5606 msgstr "Предел генерации карты"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Map save interval"
5610 msgstr "Промежуток сохранения карты"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Map shadows update frames"
5614 msgstr "Время обновления карты"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Mapblock limit"
5618 msgstr "Предел блока"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5622 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5626 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Mapblock unload timeout"
5630 msgstr "Время ожидания выгрузки блоков"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Mapgen Carpathian"
5634 msgstr "Картогенератор Карпаты"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5638 msgstr "Особые флаги картогенератора Карпаты"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Mapgen Flat"
5642 msgstr "Картогенератор плоскости"
5643
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5646 msgstr "Особые флаги картогенератора плоскости"
5647
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid "Mapgen Fractal"
5650 msgstr "Картогенератор Фрактал"
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5654 msgstr "Особые флаги картогенератора Фрактал"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Mapgen V5"
5658 msgstr "Картогенератор V5"
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5662 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Mapgen V6"
5666 msgstr "Картогенератор V6"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5670 msgstr "Особые флаги картогенератора V6"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Mapgen V7"
5674 msgstr "Картогенератор V7"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5678 msgstr "Особые флаги картогенератора V7"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Mapgen Valleys"
5682 msgstr "Картогенератор долин"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5686 msgstr "Особые флаги картогенератора долин"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Mapgen debug"
5690 msgstr "Отладка картогенератора"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Mapgen name"
5694 msgstr "Название картогенератора"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Max block generate distance"
5698 msgstr "Предельное расстояние создания блоков"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Max block send distance"
5702 msgstr "Предельное расстояние отправки блоков"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Max liquids processed per step."
5706 msgstr "Предельное количество обработанных жидкостей за шаг."
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5710 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Max. packets per iteration"
5714 msgstr "Предельное количество пакетов за повтор"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Maximum FPS"
5718 msgstr "Предел кадров в секунду"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5722 msgstr ""
5723 "Предел кадров в секунду, когда окно не поднято, или когда игра "
5724 "приостановлена."
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Maximum distance to render shadows."
5728 msgstr "Предельное расстояние для отрисовки теней."
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5732 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Maximum hotbar width"
5736 msgstr "Предельная ширина горячей панели"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5740 msgstr ""
5741 "Предельное ограничение случайного количества больших пещер на кусок карты."
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5745 msgstr ""
5746 "Предельное ограничение случайного количества маленьких пещер на кусок карты."
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid ""
5750 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5751 "high speed."
5752 msgstr ""
5753 "Предельное сопротивление жидкости. Изменяет замедление\n"
5754 "при погружении в жидкость на высокой скорости."
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid ""
5758 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5759 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5760 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5761 msgstr ""
5762 "Предельное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5763 "Общее предельное количество вычисляется динамически:\n"
5764 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5768 msgstr ""
5769 "Предельное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5770 "загрузки."
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid ""
5774 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5775 "This limit is enforced per player."
5776 msgstr ""
5777 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть образованы.\n"
5778 "Это ограничение действует для каждого игрока."
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid ""
5782 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5783 "This limit is enforced per player."
5784 msgstr ""
5785 "Предельное количество блоков в очереди, которые должны быть загружены из "
5786 "файла.\n"
5787 "Это ограничение действует для каждого игрока."
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid ""
5791 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5792 "be queued.\n"
5793 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5794 msgstr ""
5795 "Предельное количество одновременных загрузок. Загрузки, превышающие это "
5796 "ограничение, будут поставлены в очередь.\n"
5797 "Это должно быть меньше curl_parallel_limit."
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5801 msgstr "Предельное количество принудительно загруженных блоков."
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid ""
5805 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5806 "Set to -1 for unlimited amount."
5807 msgstr ""
5808 "Предельное количество блоков в памяти клиента.\n"
5809 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid ""
5813 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5814 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5815 "client number."
5816 msgstr ""
5817 "Предельное количество пакетов, отправляемых за раз. Если у вас медленное "
5818 "подключение,\n"
5819 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента,\n"
5820 "умноженного на два."
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5824 msgstr "Предельное количество одновременно подключённых игроков."
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5828 msgstr "Предельное количество последних отображаемых сообщений чата"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5832 msgstr "Предельное количество статически хранимых объектов в блоке."
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Maximum objects per block"
5836 msgstr "Предельное количество объектов на блок"
5837
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 msgid ""
5840 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5841 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5842 msgstr ""
5843 "Предельное соотношение окна, используемое для горячей панели.\n"
5844 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5848 msgstr "Предельное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5852 msgstr "Предельный размер очереди исходящих сообщений"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid ""
5856 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5857 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5858 msgstr ""
5859 "Предельный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5860 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid ""
5864 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5865 "milliseconds."
5866 msgstr ""
5867 "Предельное время загрузки файла (например, загрузки дополнения), указанное в "
5868 "миллисекундах."
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid ""
5872 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5873 "stated in milliseconds."
5874 msgstr ""
5875 "Предельное время, которое может занять запрос с взаимодействием (например, "
5876 "получение списка серверов), указывается в миллисекундах."
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Maximum users"
5880 msgstr "Предельное количество пользователей"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Mesh cache"
5884 msgstr "Кэш мешей"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Message of the day"
5888 msgstr "Сообщение дня"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5892 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Method used to highlight selected object."
5896 msgstr "Способ подсветки выделенного объекта."
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5900 msgstr "Наименьший уровень записи в чат."
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Minimap"
5904 msgstr "Миникарта"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Minimap key"
5908 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Minimap scan height"
5912 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5916 msgstr "Наименьший предел случайного количества больших пещер на кусок карты."
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5920 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер на кусок карты."
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Minimum texture size"
5924 msgstr "Наименьший размер текстуры"
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Mipmapping"
5928 msgstr "Размытие текстур (MIP-текстурирование)"
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Misc"
5932 msgstr "Разное"
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Mod Profiler"
5936 msgstr "Профилировщик дополнений"
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Mod Security"
5940 msgstr "Безопасность дополнений"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Mod channels"
5944 msgstr "Каналы модификаций"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5948 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Monospace font path"
5952 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid "Monospace font size"
5956 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5957
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 msgid "Monospace font size divisible by"
5960 msgstr "Размер моноширинного шрифта, кратный"
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid "Mountain height noise"
5964 msgstr "Шум высоты гор"
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "Mountain noise"
5968 msgstr "Шум гор"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Mountain variation noise"
5972 msgstr "Шум вариации гор"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Mountain zero level"
5976 msgstr "Нулевой уровень гор"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Mouse sensitivity"
5980 msgstr "Чувствительность мыши"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5984 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Mud noise"
5988 msgstr "Шум грязи"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid ""
5992 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5993 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5994 msgstr ""
5995 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5996 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid "Mute key"
6000 msgstr "Клавиша отключения звука"
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Mute sound"
6004 msgstr "Заглушить звук"
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid ""
6008 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6009 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
6010 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
6011 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
6012 msgstr ""
6013 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
6014 "мира.\n"
6015 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
6016 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
6017 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid ""
6021 "Name of the player.\n"
6022 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
6023 "When starting from the main menu, this is overridden."
6024 msgstr ""
6025 "Имя игрока.\n"
6026 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
6027 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid ""
6031 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
6032 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Near plane"
6036 msgstr "Ближняя плоскость"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid ""
6040 "Network port to listen (UDP).\n"
6041 "This value will be overridden when starting from the main menu."
6042 msgstr ""
6043 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
6044 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Networking"
6048 msgstr "Использование сети"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "New users need to input this password."
6052 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Noclip"
6056 msgstr "Проходить сквозь стены"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Noclip key"
6060 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Node and Entity Highlighting"
6064 msgstr "Подсветка блоков и сущностей"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid "Node highlighting"
6068 msgstr "Подсветка нод"
6069
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "NodeTimer interval"
6072 msgstr "Промежуток таймера нод"
6073
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Noises"
6076 msgstr "Шумы"
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Number of emerge threads"
6080 msgstr "Количество emerge-потоков"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid ""
6084 "Number of emerge threads to use.\n"
6085 "Value 0:\n"
6086 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
6087 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
6088 "Any other value:\n"
6089 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
6090 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
6091 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
6092 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
6093 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
6094 msgstr ""
6095 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
6096 "Значение 0:\n"
6097 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
6098 "-    'число процессоров - 2', минимально — 1.\n"
6099 "Любое другое значение:\n"
6100 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
6101 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
6102 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
6103 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
6104 "'on_generated'.\n"
6105 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть '1'."
6106
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6108 msgid ""
6109 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
6110 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
6111 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
6112 msgstr ""
6113 "Количество дополнительных блоков, которые могут быть загружены /clearobjects "
6114 "одновременно.\n"
6115 "Что означает уменьшение накладных расходов на транзакции SQLite и "
6116 "потребления\n"
6117 "памяти (как правило, 4096 = 100 МБ)."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Opaque liquids"
6121 msgstr "Непрозрачные жидкости"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid ""
6125 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
6126 msgstr "Прозрачность тени сзади стандартного шрифта, между 0 и 255."
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid ""
6130 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
6131 "formspec is\n"
6132 "open."
6133 msgstr ""
6134 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
6135 "форма уже открыта."
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Optional override for chat weblink color."
6139 msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid ""
6143 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
6144 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
6145 "unavailable."
6146 msgstr ""
6147 "Путь к запасному шрифту.\n"
6148 "Если параметр «freetype» включён: должен быть шрифтом TrueType.\n"
6149 "Если параметр «freetype» отключён: должен быть векторным XML-шрифтом.\n"
6150 "Этот шрифт будет использоваться для определённых языков или если шрифт по "
6151 "умолчанию недоступен."
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid ""
6155 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
6156 "The folder will be created if it doesn't already exist."
6157 msgstr ""
6158 "Путь для сохранения снимков экрана. Может быть абсолютным или относительным "
6159 "путём.\n"
6160 "Папка будет создана, если она ещё не существует."
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid ""
6164 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
6165 "used."
6166 msgstr ""
6167 "Путь к папке шейдеров. Если не задан, то будет использоваться путь по "
6168 "умолчанию."
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
6172 msgstr "Путь к папке текстур. Все текстуры в первую очередь берутся оттуда."
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid ""
6176 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6177 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6178 msgstr ""
6179 "Путь к шрифту по умолчанию.\n"
6180 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6181 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6182 "шрифт XML.\n"
6183 "Запасной шрифт будет использоваться, если шрифт не может быть загружен."
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid ""
6187 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6188 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6189 msgstr ""
6190 "Путь к моноширинному шрифту.\n"
6191 "Если параметр «freetype» включен: должен быть шрифт TrueType.\n"
6192 "Если параметр «freetype» отключен: это должен быть растровый или векторный "
6193 "шрифт XML.\n"
6194 "Этот шрифт используется, например, для командной строки и экрана "
6195 "профилировщика."
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "Pause on lost window focus"
6199 msgstr "Пауза при потере фокуса"
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6203 msgstr "Ограничение поочередной загрузки блоков с диска на игрока"
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6207 msgstr "Ограничение для каждого игрока в очереди блоков для генерации"
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "Physics"
6211 msgstr "Физика"
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Pitch move key"
6215 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "Pitch move mode"
6219 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Place key"
6223 msgstr "Клавиша положить"
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "Place repetition interval"
6227 msgstr "Промежуток повторного размещения"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid ""
6231 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6232 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6233 msgstr ""
6234 "Игрок может летать без влияния притяжения.\n"
6235 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Player transfer distance"
6239 msgstr "Расстояние передачи игрока"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Player versus player"
6243 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Poisson filtering"
6247 msgstr "Пуассоновская фильтрация"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid ""
6251 "Port to connect to (UDP).\n"
6252 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6253 msgstr ""
6254 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
6255 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
6256 "настройку."
6257
6258 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 msgid ""
6260 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6261 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6262 msgstr ""
6263 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
6264 "мыши.\n"
6265 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6269 msgstr ""
6270 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
6271 "консольных команд."
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6276 "0 = disable. Useful for developers."
6277 msgstr ""
6278 "Выводить данные профилирования через равные промежутки (в секундах).\n"
6279 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6283 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
6284
6285 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 msgid "Profiler"
6287 msgstr "Профилировщик"
6288
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 msgid "Profiler toggle key"
6291 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
6292
6293 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 msgid "Prometheus listener address"
6295 msgstr "адрес приёмника Prometheus"
6296
6297 #: src/settings_translation_file.cpp
6298 msgid ""
6299 "Prometheus listener address.\n"
6300 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6301 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6302 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6303 msgstr ""
6304 "Адрес приёмника Prometheus.\n"
6305 "Если мой тест скомпилирован с включенной опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
6306 "включить приемник метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
6307 "Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6311 msgstr "Доля больших пещер, которые содержат жидкость."
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid ""
6315 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6316 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6317 "corners."
6318 msgstr ""
6319 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
6320 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6324 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Random input"
6328 msgstr "Случайный ввод"
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Range select key"
6332 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Recent Chat Messages"
6336 msgstr "Недавние сообщения чата"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Regular font path"
6340 msgstr "Путь к обычному шрифту"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "Remote media"
6344 msgstr "Удалённый медиасервер"
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid "Remote port"
6348 msgstr "Удалённый порт"
6349
6350 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgid ""
6352 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6353 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6354 msgstr ""
6355 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
6356 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
6357
6358 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6360 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
6361
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Report path"
6364 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid ""
6368 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6369 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6370 "for no restrictions:\n"
6371 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6372 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6373 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6374 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6375 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6376 "csm_restriction_noderange)\n"
6377 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6378 msgstr ""
6379 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
6380 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
6381 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
6382 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
6383 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
6384 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
6385 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
6386 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
6387 "до csm_restriction_noderange)\n"
6388 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Ridge mountain spread noise"
6392 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Ridge noise"
6396 msgstr "Шум хребтов"
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Ridge underwater noise"
6400 msgstr "Шум подводных хребтов"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Ridged mountain size noise"
6404 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Right key"
6408 msgstr "Правая клавиша меню"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "River channel depth"
6412 msgstr "Глубина русла реки"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "River channel width"
6416 msgstr "Ширина русла реки"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "River depth"
6420 msgstr "Глубина рек"
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "River noise"
6424 msgstr "Шум рек"
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "River size"
6428 msgstr "Размер рек"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "River valley width"
6432 msgstr "Ширина поймы реки"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Rollback recording"
6436 msgstr "Запись отката"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Rolling hill size noise"
6440 msgstr "Размер шума холмов"
6441
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Rolling hills spread noise"
6444 msgstr "Шум распространения холмов"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Round minimap"
6448 msgstr "Круглая миникарта"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Safe digging and placing"
6452 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6456 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Save the map received by the client on disk."
6460 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid "Save window size automatically when modified."
6464 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
6465
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "Saving map received from server"
6468 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid ""
6472 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6473 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6474 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6475 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6476 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6477 msgstr ""
6478 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
6479 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
6480 "интерфейс.\n"
6481 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает\n"
6482 "пиксели при уменьшении масштаба за счёт размывания\n"
6483 "пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Screen"
6487 msgstr "Экран"
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgid "Screen height"
6491 msgstr "Высота экрана"
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Screen width"
6495 msgstr "Ширина экрана"
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Screenshot folder"
6499 msgstr "Папка снимков экрана"
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid "Screenshot format"
6503 msgstr "Формат снимков экрана"
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Screenshot quality"
6507 msgstr "Качество снимков экрана"
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid ""
6511 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6512 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6513 "Use 0 for default quality."
6514 msgstr ""
6515 "Качество снимков экрана. Используется только для изображений в формате JPEG."
6516 "\n"
6517 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
6518 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Screenshots"
6522 msgstr "Снимки экрана"
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "Seabed noise"
6526 msgstr "Шум морского дна"
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6530 msgstr ""
6531 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6532 "и гор."
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6536 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6540 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6544 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "Selection box color"
6548 msgstr "Цвет выделения"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "Selection box width"
6552 msgstr "Толщина рамки выделения"
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid ""
6556 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6557 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6558 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6559 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6560 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6561 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6562 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6563 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6564 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6565 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6566 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6567 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6568 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6569 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6570 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6571 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6572 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6573 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6574 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6575 msgstr ""
6576 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
6577 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
6578 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
6579 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
6580 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
6581 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
6582 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
6583 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
6584 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
6585 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
6586 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
6587 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
6588 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
6589 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6590 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6591 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6592 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
6593 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
6594 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
6595
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "Server"
6598 msgstr "Сервер"
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Server Gameplay"
6602 msgstr "Игровые действия на сервере"
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Server Security"
6606 msgstr "Безопасность Сервера"
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Server URL"
6610 msgstr "URL сервера"
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Server address"
6614 msgstr "Адрес сервера"
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Server description"
6618 msgstr "Описание сервера"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Server name"
6622 msgstr "Имя сервера"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Server port"
6626 msgstr "Порт сервера"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Server side occlusion culling"
6630 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Server/Env Performance"
6634 msgstr "Производительность сервера/окружения"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Serverlist URL"
6638 msgstr "Адрес списка серверов"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Serverlist and MOTD"
6642 msgstr "Список серверов и сообщение дня"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Serverlist file"
6646 msgstr "Файл списка серверов"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid ""
6650 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6651 "A restart is required after changing this."
6652 msgstr ""
6653 "Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
6654 "Требует перезапуска после изменения."
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid ""
6658 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
6659 msgstr ""
6660 "Задаёт предельное количество символов в сообщениях, отправляемых игроками в "
6661 "чат."
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid ""
6665 "Set the shadow strength gamma.\n"
6666 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
6667 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6668 msgstr ""
6669 "Установите гамму силы тени.\n"
6670 "Изменяет насыщенность внутриигровых динамических теней.\n"
6671 "Меньшее значение означает более светлые тени, большее значение означает "
6672 "более тёмные тени."
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid ""
6676 "Set the soft shadow radius size.\n"
6677 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6678 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
6679 msgstr ""
6680 "Установите размер радиуса мягких теней.\n"
6681 "Меньшие значения означают более резкие тени, большие значения более мягкие.\n"
6682 "Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0"
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid ""
6686 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6687 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6688 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6689 msgstr ""
6690 "Установите наклон орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
6691 "Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
6692 "Наименьшее значение: 0.0/; наибольшее значение: 60.0"
6693
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid ""
6696 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6697 "Requires shaders to be enabled."
6698 msgstr ""
6699 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6700 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid ""
6704 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6705 "Requires shaders to be enabled."
6706 msgstr ""
6707 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
6708 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6709
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid ""
6712 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6713 "Requires shaders to be enabled."
6714 msgstr ""
6715 "Установка в true включает волнистые жидкости (например, вода).\n"
6716 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid ""
6720 "Set to true to enable waving plants.\n"
6721 "Requires shaders to be enabled."
6722 msgstr ""
6723 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
6724 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid ""
6728 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6729 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6730 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6731 msgstr ""
6732 "Устанавливает качество текстуры тени в 32 бита.\n"
6733 "При значении false будет использоваться 16-битная текстура.\n"
6734 "Это может вызвать гораздо больше артефактов в тени."
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Shader path"
6738 msgstr "Путь к шейдерам"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid ""
6742 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6743 "video\n"
6744 "cards.\n"
6745 "This only works with the OpenGL video backend."
6746 msgstr ""
6747 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
6748 "увеличить\n"
6749 "производительность некоторых видеоплат.\n"
6750 "Работают только с движком отрисовки OpenGL."
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid "Shadow filter quality"
6754 msgstr "Качество теневого фильтра"
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6758 msgstr "Предельное расстояние карты теней в блоках для отображения теней"
6759
6760 #: src/settings_translation_file.cpp
6761 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6762 msgstr "Текстура карты теней в 32 битах"
6763
6764 #: src/settings_translation_file.cpp
6765 msgid "Shadow map texture size"
6766 msgstr "Размер текстуры карты теней"
6767
6768 #: src/settings_translation_file.cpp
6769 msgid ""
6770 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6771 "drawn."
6772 msgstr ""
6773 "Смещение тени стандартного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
6774 "будет показана."
6775
6776 #: src/settings_translation_file.cpp
6777 msgid "Shadow strength gamma"
6778 msgstr "Гамма силы тени"
6779
6780 #: src/settings_translation_file.cpp
6781 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6782 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
6783
6784 #: src/settings_translation_file.cpp
6785 msgid "Show debug info"
6786 msgstr "Показывать отладочную информацию"
6787
6788 #: src/settings_translation_file.cpp
6789 msgid "Show entity selection boxes"
6790 msgstr "Показывать область выделения объектов"
6791
6792 #: src/settings_translation_file.cpp
6793 msgid ""
6794 "Show entity selection boxes\n"
6795 "A restart is required after changing this."
6796 msgstr ""
6797 "Показывать область выделения объектов\n"
6798 "Требует перезапуска после изменения."
6799
6800 #: src/settings_translation_file.cpp
6801 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6802 msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
6803
6804 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgid "Shutdown message"
6806 msgstr "Сообщение о выключении"
6807
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid ""
6810 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6811 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6812 "increasing this value above 5.\n"
6813 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6814 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6815 "recommended."
6816 msgstr ""
6817 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
6818 "(16 нод).\n"
6819 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
6820 "5\n"
6821 "может быть вредным.\n"
6822 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6823 "подземелий.\n"
6824 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6825 "оставить как есть."
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid ""
6829 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6830 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6831 "thread, thus reducing jitter."
6832 msgstr ""
6833 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6834 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6835 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6836
6837 #: src/settings_translation_file.cpp
6838 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6839 msgstr "Наклон орбиты небесного тела"
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid "Slice w"
6843 msgstr "Разрез w"
6844
6845 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6847 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6848
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgid "Small cave maximum number"
6851 msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
6852
6853 #: src/settings_translation_file.cpp
6854 msgid "Small cave minimum number"
6855 msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
6856
6857 #: src/settings_translation_file.cpp
6858 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6859 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6860
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6862 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6863 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6864
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid "Smooth lighting"
6867 msgstr "Мягкое освещение"
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid ""
6871 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6872 "Useful for recording videos."
6873 msgstr ""
6874 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6875 "движений мыши.\n"
6876 "Это может быть полезно при записи видео."
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6880 msgstr ""
6881 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6882
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6885 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6886
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "Sneak key"
6889 msgstr "Красться"
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "Sneaking speed"
6893 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6897 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "Soft shadow radius"
6901 msgstr "Радиус мягкой тени"
6902
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid "Sound"
6905 msgstr "Звук"
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid ""
6909 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6910 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6911 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6912 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6913 msgstr ""
6914 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6915 "использования UDP.\n"
6916 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6917 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6918 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6919
6920 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 msgid ""
6922 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6923 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6924 "items."
6925 msgstr ""
6926 "Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
6927 "Обратите внимание, что дополнения могут установить стопку для определённых ("
6928 "или всех) предметов."
6929
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid ""
6932 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6933 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6934 "will consume more resources.\n"
6935 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6936 msgstr ""
6937 "Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
6938 "Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
6939 "значения\n"
6940 "будут потреблять больше ресурсов.\n"
6941 "Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
6942
6943 #: src/settings_translation_file.cpp
6944 msgid ""
6945 "Spread of light curve boost range.\n"
6946 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6947 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6948 msgstr ""
6949 "Диапазон увеличения кривой света.\n"
6950 "Регулирует ширину увеличиваемого диапазона.\n"
6951 "Стандартное отклонение усиления кривой света по Гауссу."
6952
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "Static spawnpoint"
6955 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Steepness noise"
6959 msgstr "Шум крутизны"
6960
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid "Step mountain size noise"
6963 msgstr "Шаг шума размера гор"
6964
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid "Step mountain spread noise"
6967 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6968
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6971 msgstr "Сила параллакса в 3D режиме."
6972
6973 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 msgid ""
6975 "Strength of light curve boost.\n"
6976 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6977 "curve that is boosted in brightness."
6978 msgstr ""
6979 "Сила искажения света.\n"
6980 "3 параметра 'усиления' определяют предел искажения света,\n"
6981 "который увеличивается в освещении."
6982
6983 #: src/settings_translation_file.cpp
6984 msgid "Strict protocol checking"
6985 msgstr "Строгая проверка протокола"
6986
6987 #: src/settings_translation_file.cpp
6988 msgid "Strip color codes"
6989 msgstr "Прятать коды цветов"
6990
6991 #: src/settings_translation_file.cpp
6992 msgid ""
6993 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6994 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6995 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6996 "upper tapering).\n"
6997 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6998 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6999 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
7000 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
7001 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
7002 "world surface below."
7003 msgstr ""
7004 "Уровень поверхности необязательной воды размещенной на твердом слое парящих "
7005 "островов. \n"
7006 "Вода по умолчанию отключена и будет размещена только в том случае, если это "
7007 "значение \n"
7008 "будет установлено выше «mgv7_floatland_ymax» - «mgv7_floatland_taper» \n"
7009 "(начало верхнего сужения).\n"
7010 "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ МИРОВ И РАБОТЫ СЕРВЕРА ***:\n"
7011 "При включении размещения воды парящих островов должны быть сконфигурированы "
7012 "и проверены \n"
7013 "на наличие сплошного слоя, установив «mgv7_floatland_density» на 2,0 (или "
7014 "другое \n"
7015 "требуемое значение в зависимости от «mgv7_np_floatland»), чтобы избежать \n"
7016 "чрезмерного интенсивного потока воды на сервере и избежать обширного "
7017 "затопления\n"
7018 "поверхности мира внизу."
7019
7020 #: src/settings_translation_file.cpp
7021 msgid "Synchronous SQLite"
7022 msgstr "Синхронный SQLite"
7023
7024 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 msgid "Temperature variation for biomes."
7026 msgstr "Вариация температур в биомах."
7027
7028 #: src/settings_translation_file.cpp
7029 msgid "Temporary Settings"
7030 msgstr "Временные настройки"
7031
7032 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 msgid "Terrain alternative noise"
7034 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
7035
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgid "Terrain base noise"
7038 msgstr "Основной шум поверхности"
7039
7040 #: src/settings_translation_file.cpp
7041 msgid "Terrain height"
7042 msgstr "Высота рельефа"
7043
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 msgid "Terrain higher noise"
7046 msgstr "Шум высокой местности"
7047
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7049 msgid "Terrain noise"
7050 msgstr "Шум поверхности"
7051
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid ""
7054 "Terrain noise threshold for hills.\n"
7055 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
7056 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7057 msgstr ""
7058 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
7059 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
7060 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
7061
7062 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 msgid ""
7064 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
7065 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
7066 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7067 msgstr ""
7068 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
7069 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
7070 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
7071
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 msgid "Terrain persistence noise"
7074 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
7075
7076 #: src/settings_translation_file.cpp
7077 msgid "Texture path"
7078 msgstr "Путь к текстурам"
7079
7080 #: src/settings_translation_file.cpp
7081 msgid ""
7082 "Texture size to render the shadow map on.\n"
7083 "This must be a power of two.\n"
7084 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
7085 msgstr ""
7086 "Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
7087 "Это должно быть число, кратное двум.\n"
7088 "Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
7089
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid ""
7092 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
7093 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
7094 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
7095 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
7096 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
7097 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
7098 msgstr ""
7099 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
7100 "относительно мира.\n"
7101 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
7102 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
7103 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
7104 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
7105 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
7106 "образом."
7107
7108 #: src/settings_translation_file.cpp
7109 msgid "The URL for the content repository"
7110 msgstr "Адрес сетевого хранилища"
7111
7112 #: src/settings_translation_file.cpp
7113 msgid "The dead zone of the joystick"
7114 msgstr "Мёртвая зона джойстика"
7115
7116 #: src/settings_translation_file.cpp
7117 msgid ""
7118 "The default format in which profiles are being saved,\n"
7119 "when calling `/profiler save [format]` without format."
7120 msgstr ""
7121 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
7122 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
7123
7124 #: src/settings_translation_file.cpp
7125 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
7126 msgstr "Глубина залегания грязи или иного блока-заполнителя."
7127
7128 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 msgid ""
7130 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
7131 msgstr ""
7132 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
7133 "профили."
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "The identifier of the joystick to use"
7137 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
7141 msgstr ""
7142 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
7143 "экраном."
7144
7145 #: src/settings_translation_file.cpp
7146 msgid ""
7147 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
7148 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
7149 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
7150 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
7151 "Requires waving liquids to be enabled."
7152 msgstr ""
7153 "Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
7154 "4.0 = высота волны равна двум блокам.\n"
7155 "0.0 = волна не двигается вообще.\n"
7156 "Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 блока).\n"
7157 "Требуется, чтобы волнистые жидкости были включены."
7158
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "The network interface that the server listens on."
7161 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid ""
7165 "The privileges that new users automatically get.\n"
7166 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
7167 msgstr ""
7168 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
7169 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
7170 "настройке мода."
7171
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7173 msgid ""
7174 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
7175 "the\n"
7176 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
7177 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
7178 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
7179 "maintained.\n"
7180 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
7181 msgstr ""
7182 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, на которого распространяется "
7183 "действие\n"
7184 "активного материала блока, указанного в mapblocks (16 узлов).\n"
7185 "В активные блоки загружаются объекты и запускаются ПРО.\n"
7186 "Это также минимальный диапазон, в котором поддерживаются активные объекты "
7187 "(мобы).\n"
7188 "Это должно быть настроено вместе с active_object_send_range_blocks."
7189
7190 #: src/settings_translation_file.cpp
7191 msgid ""
7192 "The rendering back-end.\n"
7193 "A restart is required after changing this.\n"
7194 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
7195 "otherwise.\n"
7196 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
7197 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
7198 msgstr ""
7199 "Движок отрисовки.\n"
7200 "После изменения этой настройки требуется перезагрузка.\n"
7201 "Примечание: На Android, если Вы не уверены, используйте OGLES1! В противном "
7202 "случае приложение может не запуститься.\n"
7203 "На других операционных системах желательно использовать OpenGL.\n"
7204 "Шейдеры поддерживаются OpenGL (только для настольных компьютеров) и OGLES2 "
7205 "(пробный)"
7206
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7208 msgid ""
7209 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
7210 "in-game view frustum around."
7211 msgstr ""
7212 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
7213 "взгляда в игре."
7214
7215 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 msgid ""
7217 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
7218 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
7219 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
7220 "set to the nearest valid value."
7221 msgstr ""
7222 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
7223 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
7224 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
7225 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
7226
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7228 msgid ""
7229 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
7230 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
7231 "items.  A value of 0 disables the functionality."
7232 msgstr ""
7233 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
7234 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
7235 "старые элементы очереди\n"
7236 "Значение 0 отключает этот функционал."
7237
7238 #: src/settings_translation_file.cpp
7239 msgid ""
7240 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
7241 "(as a fraction of the ABM Interval)"
7242 msgstr ""
7243 "Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
7244 "(как часть ABM промежутка)"
7245
7246 #: src/settings_translation_file.cpp
7247 msgid ""
7248 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
7249 "when holding down a joystick button combination."
7250 msgstr ""
7251 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
7252 "когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
7253
7254 #: src/settings_translation_file.cpp
7255 msgid ""
7256 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7257 "the place button."
7258 msgstr ""
7259 "Задержка перед повторным размещением ноды в секундах\n"
7260 "при удержании клавиши размещения."
7261
7262 #: src/settings_translation_file.cpp
7263 msgid "The type of joystick"
7264 msgstr "Тип джойстика"
7265
7266 #: src/settings_translation_file.cpp
7267 msgid ""
7268 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7269 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7270 "'altitude_dry' is enabled."
7271 msgstr ""
7272 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
7273 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
7274 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
7275
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7278 msgstr ""
7279 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
7280 "и гор."
7281
7282 #: src/settings_translation_file.cpp
7283 msgid ""
7284 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7285 "Setting it to -1 disables the feature."
7286 msgstr ""
7287 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
7288 "Установите в -1 для отключения этой функции."
7289
7290 #: src/settings_translation_file.cpp
7291 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7292 msgstr ""
7293 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
7294
7295 #: src/settings_translation_file.cpp
7296 msgid "Time send interval"
7297 msgstr "Промежуток отправки времени"
7298
7299 #: src/settings_translation_file.cpp
7300 msgid "Time speed"
7301 msgstr "Скорость хода времени"
7302
7303 #: src/settings_translation_file.cpp
7304 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
7305 msgstr ""
7306 "Время, после которого игра удаляет из памяти неиспользуемые данные о игровом "
7307 "мире."
7308
7309 #: src/settings_translation_file.cpp
7310 msgid ""
7311 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7312 "something.\n"
7313 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7314 "node."
7315 msgstr ""
7316 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
7317 "то\n"
7318 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
7319 "ноды."
7320
7321 #: src/settings_translation_file.cpp
7322 msgid "Toggle camera mode key"
7323 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
7324
7325 #: src/settings_translation_file.cpp
7326 msgid "Tooltip delay"
7327 msgstr "Задержка подсказки"
7328
7329 #: src/settings_translation_file.cpp
7330 msgid "Touch screen threshold"
7331 msgstr "Порог сенсорного экрана"
7332
7333 #: src/settings_translation_file.cpp
7334 msgid "Touchscreen"
7335 msgstr "Сенсорный экран"
7336
7337 #: src/settings_translation_file.cpp
7338 msgid "Tradeoffs for performance"
7339 msgstr "Компромиссы для производительности"
7340
7341 #: src/settings_translation_file.cpp
7342 msgid "Transparency Sorting Distance"
7343 msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
7344
7345 #: src/settings_translation_file.cpp
7346 msgid "Trees noise"
7347 msgstr "Шум деревьев"
7348
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7350 msgid "Trilinear filtering"
7351 msgstr "Трилинейная фильтрация"
7352
7353 #: src/settings_translation_file.cpp
7354 msgid ""
7355 "True = 256\n"
7356 "False = 128\n"
7357 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7358 msgstr ""
7359 "True = 256\n"
7360 "False = 128\n"
7361 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
7362
7363 #: src/settings_translation_file.cpp
7364 msgid "Trusted mods"
7365 msgstr "Доверенные моды"
7366
7367 #: src/settings_translation_file.cpp
7368 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7369 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
7370
7371 #: src/settings_translation_file.cpp
7372 msgid "Undersampling"
7373 msgstr "Субдискретизация"
7374
7375 #: src/settings_translation_file.cpp
7376 msgid ""
7377 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7378 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7379 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7380 "image.\n"
7381 "Higher values result in a less detailed image."
7382 msgstr ""
7383 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
7384 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
7385 "затрагивается.\n"
7386 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
7387 "изображения.\n"
7388 "Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
7389
7390 #: src/settings_translation_file.cpp
7391 msgid "Unlimited player transfer distance"
7392 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
7393
7394 #: src/settings_translation_file.cpp
7395 msgid "Unload unused server data"
7396 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
7397
7398 #: src/settings_translation_file.cpp
7399 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7400 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
7401
7402 #: src/settings_translation_file.cpp
7403 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7404 msgstr "Верхний лимит Y для парящих островов."
7405
7406 #: src/settings_translation_file.cpp
7407 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7408 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
7409
7410 #: src/settings_translation_file.cpp
7411 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7412 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
7413
7414 #: src/settings_translation_file.cpp
7415 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7416 msgstr ""
7417 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
7418
7419 #: src/settings_translation_file.cpp
7420 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7421 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7422
7423 #: src/settings_translation_file.cpp
7424 msgid ""
7425 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7426 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7427 "Gamma correct downscaling is not supported."
7428 msgstr ""
7429 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
7430 "увеличить производительность,\n"
7431 "особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
7432 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
7433
7434 #: src/settings_translation_file.cpp
7435 msgid ""
7436 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7437 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7438 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7439 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7440 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7441 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7442 "A restart is required after changing this option."
7443 msgstr ""
7444 "Используйте многовыборочное сглаживание (MSAA) для сглаживания краев "
7445 "блоков.\n"
7446 "Этот алгоритм сглаживает область просмотра 3D, сохраняя резкость "
7447 "изображения,\n"
7448 "но это не влияет на внутренности текстур\n"
7449 "(что особенно заметно на прозрачных текстурах).\n"
7450 "Когда шейдеры отключены, между узлами появляются видимые пробелы.\n"
7451 "Если установлено значение 0, MSAA отключено.\n"
7452 "После изменения этой опции требуется перезагрузка."
7453
7454 #: src/settings_translation_file.cpp
7455 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7456 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
7457
7458 #: src/settings_translation_file.cpp
7459 msgid "User Interfaces"
7460 msgstr "Пользовательские оболочки"
7461
7462 #: src/settings_translation_file.cpp
7463 msgid "VBO"
7464 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
7465
7466 #: src/settings_translation_file.cpp
7467 msgid "VSync"
7468 msgstr "Вертикальная синхронизация"
7469
7470 #: src/settings_translation_file.cpp
7471 msgid "Valley depth"
7472 msgstr "Глубина долин"
7473
7474 #: src/settings_translation_file.cpp
7475 msgid "Valley fill"
7476 msgstr "Заполнение долин"
7477
7478 #: src/settings_translation_file.cpp
7479 msgid "Valley profile"
7480 msgstr "Профиль долины"
7481
7482 #: src/settings_translation_file.cpp
7483 msgid "Valley slope"
7484 msgstr "Склон долин"
7485
7486 #: src/settings_translation_file.cpp
7487 msgid "Variation of biome filler depth."
7488 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
7489
7490 #: src/settings_translation_file.cpp
7491 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7492 msgstr "Изменение предельной высоты гор (в блоках)."
7493
7494 #: src/settings_translation_file.cpp
7495 msgid "Variation of number of caves."
7496 msgstr "Вариация количества пещер."
7497
7498 #: src/settings_translation_file.cpp
7499 msgid ""
7500 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7501 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7502 msgstr ""
7503 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
7504 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
7505
7506 #: src/settings_translation_file.cpp
7507 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7508 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
7509
7510 #: src/settings_translation_file.cpp
7511 msgid ""
7512 "Varies roughness of terrain.\n"
7513 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7514 msgstr ""
7515 "Варьирует неровность поверхности.\n"
7516 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
7517
7518 #: src/settings_translation_file.cpp
7519 msgid "Varies steepness of cliffs."
7520 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
7521
7522 #: src/settings_translation_file.cpp
7523 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7524 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
7525
7526 #: src/settings_translation_file.cpp
7527 msgid "Vertical screen synchronization."
7528 msgstr "Вертикальная синхронизация."
7529
7530 #: src/settings_translation_file.cpp
7531 msgid "Video driver"
7532 msgstr "Видеодрайвер"
7533
7534 #: src/settings_translation_file.cpp
7535 msgid "View bobbing factor"
7536 msgstr "Коэффициент покачивания"
7537
7538 #: src/settings_translation_file.cpp
7539 msgid "View distance in nodes."
7540 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
7541
7542 #: src/settings_translation_file.cpp
7543 msgid "View range decrease key"
7544 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
7545
7546 #: src/settings_translation_file.cpp
7547 msgid "View range increase key"
7548 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
7549
7550 #: src/settings_translation_file.cpp
7551 msgid "View zoom key"
7552 msgstr "Клавиша режима увеличения"
7553
7554 #: src/settings_translation_file.cpp
7555 msgid "Viewing range"
7556 msgstr "Дальность отрисовки"
7557
7558 #: src/settings_translation_file.cpp
7559 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7560 msgstr "Виртуальный джойстик нажимает кнопку Aux1"
7561
7562 #: src/settings_translation_file.cpp
7563 msgid "Volume"
7564 msgstr "Громкость"
7565
7566 #: src/settings_translation_file.cpp
7567 msgid ""
7568 "Volume of all sounds.\n"
7569 "Requires the sound system to be enabled."
7570 msgstr ""
7571 "Громкость всех звуков.\n"
7572 "Требует включенной звуковой системы."
7573
7574 #: src/settings_translation_file.cpp
7575 msgid ""
7576 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7577 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7578 "Alters the shape of the fractal.\n"
7579 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7580 "Range roughly -2 to 2."
7581 msgstr ""
7582 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
7583 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
7584 "Изменяет форму фрактала.\n"
7585 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
7586 "Диапазон примерно от -2 до 2."
7587
7588 #: src/settings_translation_file.cpp
7589 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7590 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
7591
7592 #: src/settings_translation_file.cpp
7593 msgid "Walking speed"
7594 msgstr "Скорость ходьбы"
7595
7596 #: src/settings_translation_file.cpp
7597 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7598 msgstr ""
7599 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
7600 "секунду."
7601
7602 #: src/settings_translation_file.cpp
7603 msgid "Water level"
7604 msgstr "Уровень воды"
7605
7606 #: src/settings_translation_file.cpp
7607 msgid "Water surface level of the world."
7608 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
7609
7610 #: src/settings_translation_file.cpp
7611 msgid "Waving Nodes"
7612 msgstr "Покачивание нод"
7613
7614 #: src/settings_translation_file.cpp
7615 msgid "Waving leaves"
7616 msgstr "Покачивание листвы"
7617
7618 #: src/settings_translation_file.cpp
7619 msgid "Waving liquids"
7620 msgstr "Волнистые жидкости"
7621
7622 #: src/settings_translation_file.cpp
7623 msgid "Waving liquids wave height"
7624 msgstr "Высота волн волнистых жидкостей"
7625
7626 #: src/settings_translation_file.cpp
7627 msgid "Waving liquids wave speed"
7628 msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей"
7629
7630 #: src/settings_translation_file.cpp
7631 msgid "Waving liquids wavelength"
7632 msgstr "Длина волн на воде"
7633
7634 #: src/settings_translation_file.cpp
7635 msgid "Waving plants"
7636 msgstr "Покачивание растений"
7637
7638 #: src/settings_translation_file.cpp
7639 msgid "Weblink color"
7640 msgstr "Цвет ссылки"
7641
7642 #: src/settings_translation_file.cpp
7643 msgid ""
7644 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7645 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7646 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7647 msgstr ""
7648 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
7649 "должны быть\n"
7650 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
7651 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
7652
7653 #: src/settings_translation_file.cpp
7654 msgid ""
7655 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7656 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7657 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7658 "properly support downloading textures back from hardware."
7659 msgstr ""
7660 "Когда gui_scaling_filter_txr2img включена, изображения копируются\n"
7661 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда "
7662 "выключено, возвращается\n"
7663 "к старому масштабированию, для видеодрайверов, которые не\n"
7664 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
7665
7666 #: src/settings_translation_file.cpp
7667 msgid ""
7668 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7669 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7670 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7671 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7672 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7673 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7674 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7675 "texture autoscaling."
7676 msgstr ""
7677 "При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
7678 "низким разрешением\n"
7679 "могут быть размыты, поэтому автоматически увеличиваются с помощью "
7680 "интерполяции ближайших соседей,\n"
7681 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Здесь задаётся размер текстуры\n"
7682 "для увеличенных текстур; значения выше выглядят чётче, но требуют больше\n"
7683 "памяти. Желательно использовать значения, кратные 2. Эта настройка "
7684 "применяется ТОЛЬКО в том случае, если\n"
7685 "включена билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация.\n"
7686 "Это значение также используется в качестве основного размера текстур блоков "
7687 "для автомасштабирования с выравниванием по миру."
7688
7689 #: src/settings_translation_file.cpp
7690 msgid ""
7691 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7692 "Mods may still set a background."
7693 msgstr ""
7694 "Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
7695 "Моды в любом случае могут задать задний план."
7696
7697 #: src/settings_translation_file.cpp
7698 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7699 msgstr ""
7700 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
7701 "карты."
7702
7703 #: src/settings_translation_file.cpp
7704 msgid ""
7705 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7706 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7707 msgstr ""
7708 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
7709 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
7710
7711 #: src/settings_translation_file.cpp
7712 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7713 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
7714
7715 #: src/settings_translation_file.cpp
7716 msgid ""
7717 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7718 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7719 msgstr ""
7720 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
7721 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
7722
7723 #: src/settings_translation_file.cpp
7724 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7725 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
7726
7727 #: src/settings_translation_file.cpp
7728 msgid ""
7729 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7730 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7731 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7732 "pause menu."
7733 msgstr ""
7734 "Нужно ли выключить звуки? Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
7735 "звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
7736 "Внутри игры, вы можете включить режим отключения звуков, нажав на клавишу "
7737 "отключения звуков или используя\n"
7738 "меню паузы."
7739
7740 #: src/settings_translation_file.cpp
7741 msgid ""
7742 "Whether to show technical names.\n"
7743 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
7744 "as\n"
7745 "setting names in All Settings.\n"
7746 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
7747 msgstr ""
7748 "Отображение технических названий.\n"
7749 "Влияет на моды и наборы текстур в разделе «Содержимое» и «Выбор дополнений»,"
7750 "\n"
7751 "а также на названия параметров во всех настройках.\n"
7752 "Управляется с помощью флажка в меню «Все настройки»."
7753
7754 #: src/settings_translation_file.cpp
7755 msgid ""
7756 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7757 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
7758
7759 #: src/settings_translation_file.cpp
7760 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7761 msgstr ""
7762 "Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
7763 "режиме."
7764
7765 #: src/settings_translation_file.cpp
7766 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7767 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
7768
7769 #: src/settings_translation_file.cpp
7770 msgid ""
7771 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7772 "background.\n"
7773 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7774 msgstr ""
7775 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
7776 "заднем плане\n"
7777 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
7778
7779 #: src/settings_translation_file.cpp
7780 msgid ""
7781 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7782 "Not needed if starting from the main menu."
7783 msgstr ""
7784 "Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
7785 "Не требуется при запуске из главного меню."
7786
7787 #: src/settings_translation_file.cpp
7788 msgid "World start time"
7789 msgstr "Начальное время мира"
7790
7791 #: src/settings_translation_file.cpp
7792 msgid ""
7793 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7794 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7795 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7796 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7797 "See also texture_min_size.\n"
7798 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7799 msgstr ""
7800 "Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
7801 "охватить несколько блоков. Однако,\n"
7802 "сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
7803 "специально разработанный набор текстур; при использовании этой настройки "
7804 "игра попытается\n"
7805 "определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n"
7806 "См. также texture_min_size.\n"
7807 "Предупреждение: Эта настройка является ПРОБНОЙ!"
7808
7809 #: src/settings_translation_file.cpp
7810 msgid "World-aligned textures mode"
7811 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
7812
7813 #: src/settings_translation_file.cpp
7814 msgid "Y of flat ground."
7815 msgstr "Y плоской поверхности."
7816
7817 #: src/settings_translation_file.cpp
7818 msgid ""
7819 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7820 "vertically."
7821 msgstr ""
7822 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
7823 "сдвига гор."
7824
7825 #: src/settings_translation_file.cpp
7826 msgid "Y of upper limit of large caves."
7827 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
7828
7829 #: src/settings_translation_file.cpp
7830 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7831 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
7832
7833 #: src/settings_translation_file.cpp
7834 msgid ""
7835 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7836 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7837 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7838 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7839 msgstr ""
7840 "Y-расстояние, на котором равнины сужаются от полной плотности до нуля.\n"
7841 "Сужение начинается на этом расстоянии от предела Y.\n"
7842 "Для твердого слоя парящих островов это контролирует высоту холмов/гор.\n"
7843 "Должно быть меньше или равно половине расстояния между пределами Y."
7844
7845 #: src/settings_translation_file.cpp
7846 msgid "Y-level of average terrain surface."
7847 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
7848
7849 #: src/settings_translation_file.cpp
7850 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7851 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
7852
7853 #: src/settings_translation_file.cpp
7854 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7855 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
7856
7857 #: src/settings_translation_file.cpp
7858 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7859 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
7860
7861 #: src/settings_translation_file.cpp
7862 msgid "Y-level of seabed."
7863 msgstr "Y-уровень морского дна."
7864
7865 #: src/settings_translation_file.cpp
7866 msgid "cURL"
7867 msgstr "cURL (служебное приложение командной строки)"
7868
7869 #: src/settings_translation_file.cpp
7870 msgid "cURL file download timeout"
7871 msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
7872
7873 #: src/settings_translation_file.cpp
7874 msgid "cURL interactive timeout"
7875 msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
7876
7877 #: src/settings_translation_file.cpp
7878 msgid "cURL parallel limit"
7879 msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
7880
7881 #~ msgid "- Creative Mode: "
7882 #~ msgstr "- Режим творчества: "
7883
7884 #~ msgid "- Damage: "
7885 #~ msgstr "- Урон: "
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7889 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
7892 #~ "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
7893
7894 #~ msgid "Address / Port"
7895 #~ msgstr "Адрес / Порт"
7896
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7899 #~ "brighter.\n"
7900 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
7903 #~ "ярче.\n"
7904 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
7905
7906 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7907 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
7908
7909 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7910 #~ msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
7911
7912 #~ msgid "Back"
7913 #~ msgstr "Назад"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Basic"
7917 #~ msgstr "Основной"
7918
7919 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7920 #~ msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
7921
7922 #~ msgid "Bump Mapping"
7923 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7924
7925 #~ msgid "Bumpmapping"
7926 #~ msgstr "Бампмаппинг"
7927
7928 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7929 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7933 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7934 #~ "chooser, etc.\n"
7935 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7936 #~ "be\n"
7937 #~ "necessary for smaller screens."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
7940 #~ "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
7941 #~ "текстур и т. д.\n"
7942 #~ "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. "
7943 #~ "Может быть полезно для небольших экранов."
7944
7945 #~ msgid "Config mods"
7946 #~ msgstr "Настройка модов"
7947
7948 #~ msgid "Configure"
7949 #~ msgstr "Настроить"
7950
7951 #~ msgid "Connect"
7952 #~ msgstr "Подключиться"
7953
7954 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7955 #~ msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
7956
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7959 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
7962 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
7963
7964 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
7967 #~ "тоннели."
7968
7969 #~ msgid "Credits"
7970 #~ msgstr "Благодарности"
7971
7972 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7973 #~ msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
7974
7975 #~ msgid "Damage enabled"
7976 #~ msgstr "Урон включён"
7977
7978 #~ msgid "Darkness sharpness"
7979 #~ msgstr "Резкость темноты"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7983 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
7986 #~ "Работает только на сборках с cURL."
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7990 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
7993 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7997 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
8000 #~ "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
8001
8002 #~ msgid "Del. Favorite"
8003 #~ msgstr "Убрать из избранного"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
8007 #~ "instead.\n"
8008 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
8011 #~ "определений биома.\n"
8012 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
8013
8014 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
8015 #~ msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
8016
8017 #~ msgid "Download one from minetest.net"
8018 #~ msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
8019
8020 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Загружается и устанавливается $1.\n"
8023 #~ "Пожалуйста, подождите..."
8024
8025 #~ msgid "Enable VBO"
8026 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
8027
8028 #~ msgid "Enable register confirmation"
8029 #~ msgstr "Включить подтверждение регистрации"
8030
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
8033 #~ "texture pack\n"
8034 #~ "or need to be auto-generated.\n"
8035 #~ "Requires shaders to be enabled."
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть "
8038 #~ "предоставлены\n"
8039 #~ "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
8040 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
8041
8042 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
8043 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
8047 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
8050 #~ "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
8051
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
8054 #~ "Requires shaders to be enabled."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Включает Parallax Occlusion.\n"
8057 #~ "Требует, чтобы шейдеры были включены."
8058
8059 #~ msgid "Enter "
8060 #~ msgstr "Введите "
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
8064 #~ "when set to higher number than 0."
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
8067 #~ "между блоками, когда значение больше, чем 0."
8068
8069 #~ msgid "FPS in pause menu"
8070 #~ msgstr "Кадровая частота во время паузы"
8071
8072 #~ msgid "Fallback font shadow"
8073 #~ msgstr "Тень резервного шрифта"
8074
8075 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
8076 #~ msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
8077
8078 #~ msgid "Fallback font size"
8079 #~ msgstr "Размер резервного шрифта"
8080
8081 #~ msgid "Filtering"
8082 #~ msgstr "Фильтрация"
8083
8084 #~ msgid "Floatland base height noise"
8085 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
8086
8087 #~ msgid "Floatland mountain height"
8088 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
8089
8090 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
8091 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
8092
8093 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
8094 #~ msgstr "Размер резервного шрифта в пунктах (pt)."
8095
8096 #~ msgid "FreeType fonts"
8097 #~ msgstr "Шрифты FreeType"
8098
8099 #~ msgid "Full screen BPP"
8100 #~ msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
8101
8102 #~ msgid "Game"
8103 #~ msgstr "Игра"
8104
8105 #~ msgid "Gamma"
8106 #~ msgstr "Гамма"
8107
8108 #~ msgid "Generate Normal Maps"
8109 #~ msgstr "Создавать карты нормалей"
8110
8111 #~ msgid "Generate normalmaps"
8112 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
8113
8114 #~ msgid "HUD scale factor"
8115 #~ msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
8116
8117 #~ msgid "High-precision FPU"
8118 #~ msgstr "Высокоточный FPU"
8119
8120 #~ msgid "IPv6 support."
8121 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
8122
8123 #~ msgid "In-Game"
8124 #~ msgstr "В игре"
8125
8126 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
8127 #~ msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
8128
8129 #~ msgid "Instrumentation"
8130 #~ msgstr "Замеры"
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
8136 #~ "conf)"
8137
8138 #~ msgid "Lava depth"
8139 #~ msgstr "Глубина лавы"
8140
8141 #~ msgid "Lightness sharpness"
8142 #~ msgstr "Резкость освещённости"
8143
8144 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8145 #~ msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
8146
8147 #~ msgid "Main"
8148 #~ msgstr "Главное меню"
8149
8150 #~ msgid "Main menu style"
8151 #~ msgstr "Стиль главного меню"
8152
8153 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает "
8156 #~ "проблемы."
8157
8158 #~ msgid "Menus"
8159 #~ msgstr "Меню"
8160
8161 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8162 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
8163
8164 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8165 #~ msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
8166
8167 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8168 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
8169
8170 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8171 #~ msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
8172
8173 #~ msgid "Name / Password"
8174 #~ msgstr "Имя / Пароль"
8175
8176 #~ msgid "Name/Password"
8177 #~ msgstr "Имя/Пароль"
8178
8179 #~ msgid "No"
8180 #~ msgstr "Нет"
8181
8182 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8183 #~ msgstr "Выборка карт нормалей"
8184
8185 #~ msgid "Normalmaps strength"
8186 #~ msgstr "Сила карт нормалей"
8187
8188 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8189 #~ msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
8190
8191 #~ msgid "Ok"
8192 #~ msgstr "Oк"
8193
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8196 #~ "255."
8197 #~ msgstr "Непрозрачность (альфа) тени за резервным шрифтом, между 0 и 255."
8198
8199 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8200 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
8201
8202 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8203 #~ msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
8204
8205 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8206 #~ msgstr "Объёмные текстуры"
8207
8208 #~ msgid "Parallax occlusion"
8209 #~ msgstr "Включить параллакс"
8210
8211 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8212 #~ msgstr "Смещение параллакса"
8213
8214 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8215 #~ msgstr "Повторение параллакса"
8216
8217 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8218 #~ msgstr "Режим параллакса"
8219
8220 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8221 #~ msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
8222
8223 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8224 #~ msgstr "Сила параллакса"
8225
8226 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8227 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
8228
8229 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8230 #~ msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
8231
8232 #~ msgid "Player name"
8233 #~ msgstr "Имя игрока"
8234
8235 #~ msgid "Profiling"
8236 #~ msgstr "Профилирование"
8237
8238 #~ msgid "Projecting dungeons"
8239 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
8240
8241 #~ msgid "PvP enabled"
8242 #~ msgstr "PvP разрешён"
8243
8244 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8245 #~ msgstr "Сброс одиночной игры"
8246
8247 #~ msgid "Select Package File:"
8248 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
8249
8250 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8251 #~ msgstr "Сервер / одиночная игра"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "Set the shadow update time.\n"
8255 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
8256 #~ "resources.\n"
8257 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "Установить время обновления теней.\n"
8260 #~ "Меньшее значение означает, что тени и карта обновляются быстрее, но это "
8261 #~ "потребляет больше ресурсов.\n"
8262 #~ "Минимальное значение 0,001 секунды, максимальное 0,2 секунды"
8263
8264 #~ msgid "Shadow limit"
8265 #~ msgstr "Лимит теней"
8266
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8269 #~ "not be drawn."
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Смещение тени резервного шрифта (в пикселях). Если указан 0, то тень не "
8272 #~ "будет показана."
8273
8274 #~ msgid "Special"
8275 #~ msgstr "Особенный"
8276
8277 #~ msgid "Special key"
8278 #~ msgstr "Клавиша использовать"
8279
8280 #~ msgid "Start Singleplayer"
8281 #~ msgstr "Начать одиночную игру"
8282
8283 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8284 #~ msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
8285
8286 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8287 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
8288
8289 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8290 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
8291
8292 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8293 #~ msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
8294
8295 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8296 #~ msgstr "Кино"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
8302 #~ "островов."
8303
8304 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
8307 #~ "островов."
8308
8309 #~ msgid "View"
8310 #~ msgstr "Вид"
8311
8312 #~ msgid "Waving Water"
8313 #~ msgstr "Волны на воде"
8314
8315 #~ msgid "Waving water"
8316 #~ msgstr "Волны на воде"
8317
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8320 #~ "in.\n"
8321 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Использовать ли шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена "
8324 #~ "при сборке.\n"
8325 #~ "Если отключено, используются растровые и XML-векторные изображения."
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8329 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
8330
8331 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8332 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
8333
8334 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8335 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
8336
8337 #~ msgid "Yes"
8338 #~ msgstr "Да"
8339
8340 #, c-format
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8343 #~ "time.\n"
8344 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8345 #~ "this server.\n"
8346 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8347 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
8350 #~ "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
8351 #~ "учётными данными.\n"
8352 #~ "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
8353 #~ "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы "
8354 #~ "прервать операцию."
8355
8356 #~ msgid "You died."
8357 #~ msgstr "Ты умер."
8358
8359 #~ msgid "needs_fallback_font"
8360 #~ msgstr "no"