1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/pt_BR/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Ocorreu um erro:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgstr "Menu principal"
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
38 #: builtin/fstk/ui.lua
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "O servidor solicitou uma reconexão:"
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
48 msgstr "Carregando..."
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
65 "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We only support protocol version $1."
70 msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
72 #: builtin/mainmenu/common.lua
73 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
74 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
76 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
86 msgstr "Dependências:"
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgstr "Desabilitar PMs"
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgstr "Habilitar todos"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
103 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
105 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
106 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Ocultar jogos"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Hide mp content"
115 msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 msgid "A world named \"$1\" already exists"
136 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
144 msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Download one from minetest.net"
148 msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
156 msgstr "Gerador de mapa"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
159 msgid "No worldname given or no game selected"
161 "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"
163 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
170 "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
172 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgstr "Nome do mundo"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 msgid "You have no subgames installed."
178 msgstr "Você não possui subgames instalados."
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
181 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
182 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
184 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
185 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
191 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
192 msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
195 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
196 msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
198 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
199 msgid "Delete World \"$1\"?"
200 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
202 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
206 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
207 msgid "Rename Modpack:"
208 msgstr "Renomear pacote de módulos:"
210 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
211 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
212 msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
214 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
215 msgid "(No description of setting given)"
216 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
218 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
219 msgid "< Back to Settings page"
220 msgstr "< Voltar para as configurações"
222 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 msgstr "Desabilitado"
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
240 msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
245 "<octaves>, <persistence>"
247 "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
248 "<octaves>, <persistence>"
250 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
256 msgstr "Modulos (Mods)"
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
261 "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
265 msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Please enter a valid integer."
269 msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Please enter a valid number."
273 msgstr "Por favor, insira um número válido."
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Possible values are: "
277 msgstr "Valores possíveis são: "
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Restore Default"
281 msgstr "Restaurar para o padrão"
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgstr "Selecionar diretório"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "Show technical names"
289 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "The value must be greater than $1."
293 msgstr "O valor deve ser maior que $1."
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "The value must be lower than $1."
297 msgstr "O valor deve ser menor que $1."
299 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
302 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
305 "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
307 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
308 msgid "Failed to install $1 to $2"
309 msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
311 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
313 msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
315 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
316 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
318 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
320 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
323 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
324 "para o pacote de módulos $1"
326 #: builtin/mainmenu/store.lua
330 #: builtin/mainmenu/store.lua
331 msgid "Downloading $1, please wait..."
332 msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
334 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 #: builtin/mainmenu/store.lua
339 msgid "Page $1 of $2"
340 msgstr "Página $1 de $2"
342 #: builtin/mainmenu/store.lua
344 msgstr "Classificação"
346 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 #: builtin/mainmenu/store.lua
355 msgid "Successfully installed:"
356 msgstr "Instalado com sucesso:"
358 #: builtin/mainmenu/store.lua
360 msgstr "Sem categoria"
362 #: builtin/mainmenu/store.lua
366 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
367 msgid "Active Contributors"
368 msgstr "Colaboradores ativos"
370 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
371 msgid "Core Developers"
372 msgstr "Desenvolvedores principais"
374 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
378 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
379 msgid "Previous Contributors"
380 msgstr "Colaboradores anteriores"
382 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
383 msgid "Previous Core Developers"
384 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
386 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
387 msgid "Installed Mods:"
388 msgstr "Módulos instalados:"
390 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
391 msgid "Mod information:"
392 msgstr "Informação do módulo:"
394 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
395 msgid "No mod description available"
396 msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
398 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
402 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
403 msgid "Select Mod File:"
404 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
406 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
407 msgid "Uninstall selected mod"
408 msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
410 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
411 msgid "Uninstall selected modpack"
412 msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
414 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
415 msgid "Address / Port"
416 msgstr "Endereço / Porta"
418 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
422 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
426 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
427 msgid "Creative mode"
428 msgstr "Modo criativo"
430 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
431 msgid "Damage enabled"
432 msgstr "Dano habilitado"
434 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
435 msgid "Del. Favorite"
436 msgstr "Deletar Favorito"
438 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
442 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
443 msgid "Name / Password"
444 msgstr "Nome / Senha"
446 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
448 msgstr "PvP habilitado"
450 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
452 msgstr "Endereço de Bind"
454 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
458 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
459 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
460 msgid "Creative Mode"
461 msgstr "Modo criativo"
463 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
464 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
465 msgid "Enable Damage"
466 msgstr "Habilitar dano"
468 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
469 msgid "Name/Password"
470 msgstr "Nome / Senha"
472 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
476 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
477 msgid "No world created or selected!"
478 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
480 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
484 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
488 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
489 msgid "Select World:"
490 msgstr "Selecione um mundo:"
492 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
496 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
498 msgstr "Porta do servidor"
500 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
502 msgstr "Iniciar o jogo"
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 msgid "Advanced Settings"
522 msgstr "Configurações Avançadas"
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
525 msgid "Antialiasing:"
526 msgstr "Antialiasing:"
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
530 msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 msgid "Bilinear Filter"
534 msgstr "Filtragem bi-linear"
536 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgstr "Bump mapping"
540 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgstr "Mudar teclas"
544 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
545 msgid "Connected Glass"
546 msgstr "Vidro conectado"
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgstr "Folhas com transparência"
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgstr "Mipmap (filtro)"
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
558 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
560 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgstr "Sem Mipmapping"
572 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
573 msgid "Node Highlighting"
574 msgstr "Destaque nos Blocos"
576 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
577 msgid "Node Outlining"
578 msgstr "Bloco Delineado"
580 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
584 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
585 msgid "Normal Mapping"
586 msgstr "Mapeamento de Normais"
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 msgid "Opaque Leaves"
590 msgstr "Folhas Opacas"
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
597 msgid "Parallax Occlusion"
598 msgstr "Oclusão de paralaxe"
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "Reset singleplayer world"
606 msgstr "Resetar mundo um-jogador"
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgstr "Configurações"
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
614 msgstr "Sombreadores"
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
617 msgid "Simple Leaves"
618 msgstr "Folhas Simples"
620 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
621 msgid "Smooth Lighting"
622 msgstr "Iluminação suave"
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgstr "Texturização:"
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
630 msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
634 msgstr "Tone mapping"
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "Touchthreshold (px)"
638 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Trilinear Filter"
642 msgstr "Filtragem tri-linear"
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Waving Leaves"
646 msgstr "Folhas Balançam"
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Waving Plants"
650 msgstr "Plantas balançam"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgstr "Ondas na água"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
660 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
662 msgstr "Configurar Mods"
664 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
668 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
669 msgid "Start Singleplayer"
670 msgstr "Iniciar Um jogador"
672 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
676 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
680 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
681 msgid "No information available"
682 msgstr "Nenhuma informação disponível"
684 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
685 msgid "Select texture pack:"
686 msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
688 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
690 msgstr "Pacotes de texturas"
693 msgid "Connection timed out."
694 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
701 msgid "Initializing nodes"
702 msgstr "Inicializando nodes"
705 msgid "Initializing nodes..."
706 msgstr "Inicializando nodes..."
709 msgid "Loading textures..."
710 msgstr "Carregando texturas..."
713 msgid "Rebuilding shaders..."
714 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
716 #: src/client/clientlauncher.cpp
717 msgid "Connection error (timed out?)"
718 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
720 #: src/client/clientlauncher.cpp
721 msgid "Could not find or load game \""
722 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
724 #: src/client/clientlauncher.cpp
725 msgid "Invalid gamespec."
726 msgstr "Especificação do jogo inválida."
728 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgstr "Menu principal"
732 #: src/client/clientlauncher.cpp
733 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
735 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Player name too long."
739 msgstr "Nome de jogador muito longo."
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Provided world path doesn't exist: "
743 msgstr "O caminho do mundo providenciado não existe. "
745 #: src/fontengine.cpp
746 msgid "needs_fallback_font"
747 msgstr "needs_fallback_font"
752 "Check debug.txt for details."
755 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
759 msgstr "Mudar teclas"
762 msgid "Change Password"
763 msgstr "Alterar a senha"
766 msgid "Connecting to server..."
767 msgstr "Conectando ao servidor..."
774 msgid "Creating client..."
775 msgstr "Criando o cliente..."
778 msgid "Creating server..."
779 msgstr "Criando o servidor..."
783 "Default Controls:\n"
785 "- Space: jump/climb\n"
786 "- Shift: sneak/go down\n"
789 "- Mouse: turn/look\n"
790 "- Mouse left: dig/punch\n"
791 "- Mouse right: place/use\n"
792 "- Mouse wheel: select item\n"
795 "Controles padrão:\n"
797 "- Espaço: pular/escalar\n"
798 "- Shift: esgueirar/descer\n"
799 "- Q: descartar o item\n"
801 "- Mouse: virar/olhar\n"
802 "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
803 "- Botão direito: colocar/usar\n"
804 "- Roda: selecionar item\n"
809 "Default Controls:\n"
811 "- single tap: button activate\n"
812 "- double tap: place/use\n"
813 "- slide finger: look around\n"
814 "Menu/Inventory visible:\n"
815 "- double tap (outside):\n"
817 "- touch stack, touch slot:\n"
819 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
820 " --> place single item to slot\n"
823 "Se não há nenhum menu visível:\n"
824 "- Um toque: ativa botão\n"
825 "- Duplo toque: place/use\n"
826 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
827 "Menu/Inventário visível:\n"
828 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
830 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
832 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
833 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
837 msgstr "Sair para o menu"
841 msgstr "Sair do Minetest"
844 msgid "Item definitions..."
845 msgstr "Carregando itens..."
860 msgid "Node definitions..."
861 msgstr "Carregando blocos..."
864 msgid "Resolving address..."
865 msgstr "Resolvendo os endereços..."
872 msgid "Shutting down..."
873 msgstr "Desligando tudo..."
877 msgstr "Volume do som"
881 msgstr "Você morreu."
883 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
887 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
891 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
895 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
896 msgid "\"Use\" = climb down"
897 msgstr "\"Usar\" = descer"
899 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
903 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
907 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
911 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
915 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
916 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
917 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
919 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
923 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
927 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
931 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
935 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
936 msgid "Key already in use"
937 msgstr "Essa tecla já está em uso"
939 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
940 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
942 "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
945 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
951 msgstr "Impr. pilha (log)"
953 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
955 msgstr "Sel. distância"
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
965 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
966 msgid "Toggle Cinematic"
967 msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
971 msgstr "Alternar corrida"
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
975 msgstr "Alternar voo"
977 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
978 msgid "Toggle noclip"
979 msgstr "Alternar noclip"
981 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
985 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
989 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
991 msgstr "pressione uma tecla"
993 #: src/guiPasswordChange.cpp
997 #: src/guiPasswordChange.cpp
998 msgid "Confirm Password"
999 msgstr "Confirmar a senha"
1001 #: src/guiPasswordChange.cpp
1002 msgid "New Password"
1005 #: src/guiPasswordChange.cpp
1006 msgid "Old Password"
1007 msgstr "Senha antiga"
1009 #: src/guiPasswordChange.cpp
1010 msgid "Passwords do not match!"
1011 msgstr "As senhas não correspondem!"
1013 #: src/guiVolumeChange.cpp
1017 #: src/guiVolumeChange.cpp
1018 msgid "Sound Volume: "
1019 msgstr "Volume do som: "
1023 msgstr "Aplicativos"
1051 msgstr "Convert (tecla)"
1055 msgstr "CrSel (tecla)"
1075 msgstr "ExSel (tecla)"
1083 msgstr "Final (tecla)"
1099 msgstr "Junja (tecla)"
1103 msgstr "Kana (tecla)"
1107 msgstr "Kanji (tecla)"
1111 msgstr "Botão esquerdo"
1114 msgid "Left Control"
1115 msgstr "Ctrl esquerdo"
1119 msgstr "Menu esquerdo"
1123 msgstr "Shift esquerdo"
1126 msgid "Left Windows"
1127 msgstr "Windows esquerdo"
1134 msgid "Middle Button"
1135 msgstr "Roda do mouse"
1143 msgstr "Mode Change (tecla)"
1151 msgstr "Nonconvert (tecla)"
1235 msgstr "Print Screen"
1246 msgid "Right Button"
1247 msgstr "Botão direito"
1250 msgid "Right Control"
1251 msgstr "Ctrl direito"
1255 msgstr "Menu direito"
1259 msgstr "Shift direito"
1262 msgid "Right Windows"
1263 msgstr "Windows direito"
1267 msgstr "Scroll Lock"
1271 msgstr "Tecla Select"
1279 msgstr "Tecla Sleep"
1283 msgstr "Captura de tela"
1305 #: src/settings_translation_file.cpp
1307 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1308 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1309 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1311 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1313 "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
1314 "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
1316 "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
1317 "para configurações de julia.\n"
1318 "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
1320 #: src/settings_translation_file.cpp
1322 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1323 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1325 "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
1326 "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
1328 #: src/settings_translation_file.cpp
1332 #: src/settings_translation_file.cpp
1336 #: src/settings_translation_file.cpp
1339 "Currently supported:\n"
1340 "- none: no 3d output.\n"
1341 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1342 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1343 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1344 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1345 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1348 "Modos atualmente suportados:\n"
1349 "- none: Nenhum efeito 3D.\n"
1350 "- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
1351 "- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
1352 "- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
1353 "- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
1355 #: src/settings_translation_file.cpp
1357 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1358 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1360 "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
1361 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
1363 #: src/settings_translation_file.cpp
1364 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1366 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
1369 #: src/settings_translation_file.cpp
1370 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1372 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
1375 #: src/settings_translation_file.cpp
1376 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1377 msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
1379 #: src/settings_translation_file.cpp
1380 msgid "Acceleration in air"
1381 msgstr "Aceleração no ar"
1383 #: src/settings_translation_file.cpp
1384 msgid "Active Block Management interval"
1385 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
1387 #: src/settings_translation_file.cpp
1388 msgid "Active Block Modifier interval"
1389 msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1392 msgid "Active Block Modifiers"
1393 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
1395 #: src/settings_translation_file.cpp
1396 msgid "Active block range"
1397 msgstr "Limite para blocos ativos"
1399 #: src/settings_translation_file.cpp
1400 msgid "Active object send range"
1401 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
1403 #: src/settings_translation_file.cpp
1405 "Address to connect to.\n"
1406 "Leave this blank to start a local server.\n"
1407 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1409 "Endereço para conexão.\n"
1410 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
1411 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
1413 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1418 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
1419 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
1421 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1424 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1426 "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
1427 "baixos são mais brilhantes.\n"
1428 "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "Altitude Chill"
1436 msgstr "Frio nas alturas"
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid "Always fly and fast"
1440 msgstr "Sempre voar e correr"
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 msgid "Ambient occlusion gamma"
1444 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 msgid "Amplifies the valleys"
1448 msgstr "Amplia os vales"
1450 #: src/settings_translation_file.cpp
1451 msgid "Anisotropic filtering"
1452 msgstr "Filtragem anisotrópica"
1454 #: src/settings_translation_file.cpp
1455 msgid "Announce server"
1456 msgstr "Anunciar servidor"
1458 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 "Announce to this serverlist.\n"
1461 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1464 "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
1465 "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
1468 #: src/settings_translation_file.cpp
1469 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1470 msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "Ask to reconnect after crash"
1474 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1478 msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1482 msgstr "Chave de execução automática"
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Backward key"
1486 msgstr "Tecla para andar para trás"
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Base terrain height"
1490 msgstr "Altura base do terreno"
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Basic Privileges"
1498 msgstr "Privilégios básicos"
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Bilinear filtering"
1502 msgstr "Filtragem bi-linear"
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "Bind address"
1506 msgstr "Endereço de bind"
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1509 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1511 "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Build inside player"
1516 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1525 msgstr "Bump mapping"
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Camera smoothing"
1529 msgstr "Suavização da camera"
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1533 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Camera update toggle key"
1537 msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Cave noise #1"
1541 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid "Cave noise #2"
1545 msgstr "Ruído nas cavernas #2"
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgstr "Largura da caverna"
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1554 "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1558 msgstr "Tecla de Chat"
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 msgid "Chat toggle key"
1562 msgstr "Tecla comutadora de chat"
1564 #: src/settings_translation_file.cpp
1565 msgid "Chatcommands"
1566 msgstr "Comandos de Chat"
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1570 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1571 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1572 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1573 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1574 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1575 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1576 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1577 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1578 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1579 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1580 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1581 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1582 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1583 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1584 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1585 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1586 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1587 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1588 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1590 "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
1591 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
1592 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
1593 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
1594 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
1595 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1596 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1597 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
1598 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
1599 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1600 "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1601 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
1602 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
1603 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1604 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1605 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1606 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1607 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
1608 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
1610 #: src/settings_translation_file.cpp
1612 msgstr "Tamanho do chunk"
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Cinematic mode"
1616 msgstr "Modo cinematográfico"
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Cinematic mode key"
1620 msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Clean transparent textures"
1624 msgstr "Texturas transparentes limpas"
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Client and Server"
1628 msgstr "Cliente e servidor"
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Climbing speed"
1632 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Cloud height"
1636 msgstr "Altura das nuvens"
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Cloud radius"
1640 msgstr "Raio das nuvens"
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Clouds are a client side effect."
1648 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Clouds in menu"
1652 msgstr "Nuvens no menu"
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1656 msgstr "Névoa colorida"
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1661 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1663 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
1664 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1668 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1669 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1671 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
1673 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
1674 "request_insecure_environment())."
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgstr "Tecla de Comando"
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Connect glass"
1682 msgstr "Vidro conectado"
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgid "Connect to external media server"
1686 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1689 msgid "Connects glass if supported by node."
1690 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Console alpha"
1694 msgstr "Console Alpha"
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Console color"
1698 msgstr "Cor do console"
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1702 msgstr "Tecla do console"
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 msgid "Continuous forward"
1706 msgstr "Para frente continuamente"
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1710 msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
1712 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 "Controls length of day/night cycle.\n"
1719 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1722 "Controles da duração do dia.\n"
1723 "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1729 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1731 "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
1732 "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado 'mgv6_freq_desert' é "
1735 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1737 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Controls steepness/height of hills."
1741 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1745 msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid "Crash message"
1749 msgstr "Mensagem de travamento"
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1753 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1754 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1756 "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
1757 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1759 #: src/settings_translation_file.cpp
1761 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1762 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1764 "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
1765 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid "Crosshair alpha"
1769 msgstr "Alpha do cursor"
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1773 msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
1775 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 msgid "Crosshair color"
1777 msgstr "Cor do cursor"
1779 #: src/settings_translation_file.cpp
1780 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1781 msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid "Crouch speed"
1785 msgstr "Velocidade de agachamento"
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "Debug info toggle key"
1797 msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "Debug log level"
1801 msgstr "Nível de log do Debug"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "Dedicated server step"
1805 msgstr "Passo do servidor dedicado"
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Default acceleration"
1809 msgstr "Aceleração padrão"
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Default game"
1813 msgstr "Jogo padrão"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 "Default game when creating a new world.\n"
1818 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1820 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
1821 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Default password"
1825 msgstr "Senha padrão"
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "Default privileges"
1829 msgstr "Privilégios por padrão"
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Default report format"
1833 msgstr "Formato de reporte padrão"
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1838 "Only has an effect if compiled with cURL."
1840 "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
1841 "Só tem efeito se compilado com cURL."
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 "Defines sampling step of texture.\n"
1846 "A higher value results in smoother normal maps."
1848 "Define processo amostral de textura.\n"
1849 "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1854 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "Delay in sending blocks after building"
1859 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1863 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid "Deprecated Lua API handling"
1867 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1871 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1875 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Descending speed"
1879 msgstr "Velocidade de descida"
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1886 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
1887 "na lista de servidores."
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Desynchronize block animation"
1891 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 "Determines terrain shape.\n"
1896 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1897 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1899 "Determina a forma do terreno\n"
1900 "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
1901 "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Disable anticheat"
1905 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Disable escape sequences"
1909 msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1914 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1916 "the escape sequences generated by mods."
1918 "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n"
1919 "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para "
1920 "desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Disallow empty passwords"
1924 msgstr "Não permitir logar sem senha"
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1928 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Double tap jump for fly"
1932 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1936 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Drop item key"
1940 msgstr "Tecla para largar item"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1944 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Enable Joysticks"
1948 msgstr "Habilitar Joysticks"
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgstr "Habilitar VBO"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Enable mod security"
1957 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Enable players getting damage and dying."
1961 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1965 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1970 "Disable for speed or for different looks."
1972 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
1973 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1978 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1980 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1983 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
1984 "cliente possam se conectar.\n"
1985 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
1986 "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
1987 "recursos que você está esperando."
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1992 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1994 "when connecting to the server."
1996 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
1997 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
1998 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2004 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2005 "Ignored if bind_address is set."
2007 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
2009 "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
2011 "Ignorado se bind_address estiver definido."
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Enables animation of inventory items."
2015 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2021 "or need to be auto-generated.\n"
2022 "Requires shaders to be enabled."
2024 "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
2026 "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
2027 "Requer shaders a serem ativados."
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2031 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Enables filmic tone mapping"
2035 msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Enables minimap."
2039 msgstr "Habilitar minimapa."
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2044 "Requires bumpmapping to be enabled."
2046 "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
2047 "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2052 "Requires shaders to be enabled."
2054 "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
2055 "Requer shaders a serem ativados."
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Engine profiling data print interval"
2059 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Entity methods"
2063 msgstr "Metodos de entidade"
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2068 "when set to higher number than 0."
2070 "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
2071 "quando definido como número maior do que 0."
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "FPS in pause menu"
2075 msgstr "FPS no menu de pausa"
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Fall bobbing"
2084 msgstr "Cair balançando"
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Fallback font"
2088 msgstr "Fonte Alternativa"
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Fallback font shadow"
2092 msgstr "Sombra da fonte alternativa"
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Fallback font shadow alpha"
2096 msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Fallback font size"
2100 msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgstr "Tecla de correr"
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Fast mode acceleration"
2108 msgstr "Aceleração no modo rápido"
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Fast mode speed"
2112 msgstr "Velocidade no modo rápido"
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Fast movement"
2116 msgstr "Modo rápido"
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 "Fast movement (via use key).\n"
2121 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2123 "Movimento rápido (use a tecla).\n"
2124 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Field of view"
2128 msgstr "Campo de visão"
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid "Field of view for zoom"
2132 msgstr "Campo de visão para o zoom"
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Field of view in degrees."
2136 msgstr "Campo de visão em graus."
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2141 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2143 "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
2144 "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2149 "the Multiplayer Tab."
2151 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
2152 "que são mostrados na aba Multiplayer."
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Filler Depth"
2156 msgstr "Profundidade de enchimento"
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Filmic tone mapping"
2160 msgstr "Filmic Tone Mapping"
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2165 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2166 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2167 "at texture load time."
2169 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
2170 "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
2171 "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
2172 "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Fixed map seed"
2180 msgstr "Semente do mapa fixa"
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgstr "Tecla de voar"
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Fog toggle key"
2196 msgstr "Tecla de comutação de névoa"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgstr "Caminho da fonte"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgstr "Fonte de sombra"
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Font shadow alpha"
2208 msgstr "Fonte alpha de sombra"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2212 msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2216 msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgstr "Tamanho da fonte"
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Format of screenshots."
2224 msgstr "Formato das screenshots."
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgstr "Tecla para frente"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Freetype fonts"
2232 msgstr "Fontes Freetype"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2239 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2246 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2253 "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Full screen BPP"
2262 msgstr "Tela cheia BPP"
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Fullscreen mode."
2266 msgstr "Modo tela cheia."
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgstr "Escala da GUI"
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "GUI scaling filter"
2274 msgstr "Filtro de escala da GUI"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2278 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Generate normalmaps"
2290 msgstr "Gerar mapa de normais"
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Global callbacks"
2294 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 "Global map generation attributes.\n"
2299 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2300 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2301 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2303 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2305 "Atributos de geração de mapa.\n"
2306 "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
2308 "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
2310 "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
2312 "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgstr "Modúlos HTTP"
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "HUD toggle key"
2329 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2334 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2335 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2336 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2338 "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
2339 "- legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
2341 "- log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
2343 "- error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
2344 "desenvolvedores de mods)."
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 "Have the profiler instrument itself:\n"
2349 "* Instrument an empty function.\n"
2350 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2352 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2354 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
2355 "* Monitorar uma função vazia.\n"
2356 "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de "
2358 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Height component of the initial window size."
2362 msgstr "Altura da janela inicial."
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Height on which clouds are appearing."
2366 msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "High-precision FPU"
2370 msgstr "FPU de alta precisão"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2374 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "How deep to make rivers"
2378 msgstr "Quão profundo são os rios"
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2383 "mapblocks (16 nodes).\n"
2384 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2386 "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
2387 "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
2388 "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2393 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2395 "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
2396 "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "How wide to make rivers"
2400 msgstr "Quão largos serão os rios"
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgstr "Protocolo IPv6"
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgstr "Servidor de IPv6"
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "IPv6 support."
2412 msgstr "Suporte a IPv6."
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2417 "to not waste CPU power for no benefit."
2419 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
2420 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2427 "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
2428 "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2434 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2436 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
2437 "através de nós de sólidos.\n"
2438 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2445 "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2451 "This option is only read when server starts."
2453 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
2454 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2458 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2463 "Only enable this if you know what you are doing."
2465 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
2466 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2470 msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2476 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2478 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
2479 "olhos) onde você está.\n"
2480 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2485 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Ignore world errors"
2490 msgstr "Ignorar erros do mundo"
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2499 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2504 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 "Instrument builtin.\n"
2509 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2511 "Monitoração imbutida.\n"
2512 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2516 msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2521 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2523 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
2524 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2530 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2536 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2540 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Instrumentation"
2544 msgstr "Monitorização"
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2549 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2554 msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Inventory items animations"
2558 msgstr "Animações nos itens do inventário"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Inventory key"
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Invert mouse"
2566 msgstr "Mouse invertido"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Invert vertical mouse movement."
2570 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Item entity TTL"
2574 msgstr "Entidade item TTL"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 "Iterations of the recursive function.\n"
2579 "Controls the amount of fine detail."
2581 "Iterações da função recursiva.\n"
2582 "Controles da escala de detalhes."
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Joystick button repetition interval"
2586 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2591 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2597 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2598 "Range roughly -2 to 2."
2600 "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
2601 "determinando o formato julia.\n"
2602 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
2603 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2609 "Range roughly -2 to 2."
2611 "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
2612 "determinando o formato do conjunto.\n"
2613 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2619 "Range roughly -2 to 2."
2621 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
2622 "determinando o formato do conjunto.\n"
2623 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2629 "Range roughly -2 to 2."
2631 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
2632 "determinando o formato do conjunto.\n"
2633 "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgstr "Tecla para Pular"
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Jumping speed"
2641 msgstr "Velocidade de Pulo"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2649 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
2650 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2659 "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
2660 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 "Key for increasing the viewing range.\n"
2666 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2669 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
2670 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 "Key for jumping.\n"
2676 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2679 "Tecla para pular. \n"
2680 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2681 "01735e3da1b0edf72eb3"
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2686 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2689 "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
2690 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2691 "01735e3da1b0edf72eb3"
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 "Key for moving the player backward.\n"
2696 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2699 "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
2700 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 "Key for moving the player forward.\n"
2706 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2709 "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
2710 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 "Key for moving the player left.\n"
2716 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2719 "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
2720 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 "Key for moving the player right.\n"
2726 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2729 "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
2730 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 "Key for opening the chat console.\n"
2736 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2739 "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
2740 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2746 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2749 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
2750 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 "Key for opening the chat window.\n"
2756 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2759 "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
2760 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 "Key for opening the inventory.\n"
2766 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2769 "Tecla para abrir o inventário.\n"
2770 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2776 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2779 "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
2780 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 "Key for sneaking.\n"
2786 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2788 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2791 "Tecla por esgueirar.\n"
2792 "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
2794 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2803 "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
2804 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 "Key for taking screenshots.\n"
2810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2813 "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
2814 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 "Key for toggling autorun.\n"
2820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2823 "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
2824 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2825 "01735e3da1b0edf72eb3"
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2833 "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
2834 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 "Key for toggling display of minimap.\n"
2840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2843 "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
2844 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 "Key for toggling fast mode.\n"
2850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2853 "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
2854 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 "Key for toggling flying.\n"
2860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2863 "Tecla para alternar a voar.\n"
2864 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 "Key for toggling noclip mode.\n"
2870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2873 "Tecla para alternar modo noclip.\n"
2874 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2883 "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
2885 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2886 "01735e3da1b0edf72eb3"
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2894 "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
2895 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2904 "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
2905 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2914 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
2915 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2924 "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
2925 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2934 "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
2935 "desenvolvimento.\n"
2936 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2945 "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
2946 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Key use for climbing/descending"
2951 msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Large cave depth"
2959 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Lava Features"
2963 msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Leaves style"
2967 msgstr "Estilo de folhas"
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 "- Fancy: all faces visible\n"
2973 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2974 "- Opaque: disable transparency"
2976 "Folhas de estilo:\n"
2977 "- Fancy: todas as faces visíveis\n"
2978 "- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
2979 "- Opaque: desativar transparência"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgstr "Tecla para a esquerda"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2988 "updated over network."
2990 "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
2991 "geralmente atualizados em rede."
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2995 msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2999 msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3004 "- <nothing> (no logging)\n"
3005 "- none (messages with no level)\n"
3012 "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
3013 "- <nothing> (nenhum)\n"
3014 "- none (mensagens sem nível de log)\n"
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3023 msgstr "Limite de filas emerge no disco"
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3027 msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3032 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3033 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3034 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3035 "Only has an effect if compiled with cURL."
3037 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
3038 "- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
3039 "- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
3040 "- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
3042 "Só tem efeito se compilado com cURL."
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Liquid fluidity"
3046 msgstr "Fluidez líquida"
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3050 msgstr "Suavização do fluido líquido"
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Liquid loop max"
3054 msgstr "Limite de iteração do liquido"
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Liquid queue purge time"
3058 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgstr "Dissipação em liquido"
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Liquid update interval in seconds."
3066 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Liquid update tick"
3070 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Load the game profiler"
3074 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3079 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3080 "Useful for mod developers and server operators."
3082 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
3083 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
3084 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Loading Block Modifiers"
3088 msgstr "Carregado Block Modifiers"
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Main menu game manager"
3092 msgstr "Menu principal gestor de games"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Main menu mod manager"
3096 msgstr "Menu principal gestor de mods"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Main menu script"
3100 msgstr "Menu principal do script"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3106 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3111 msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Map directory"
3115 msgstr "Diretório do mapa"
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3120 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3122 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3123 "would tend to pool,\n"
3124 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3125 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3127 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3129 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo Valleys."
3131 "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
3132 "problemas em biomas.\n"
3133 "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
3134 "tende a virar poças,\n"
3135 "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
3136 "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
3138 "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3144 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3145 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3147 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3149 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
3150 "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
3151 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3153 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3158 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3159 "flag is ignored.\n"
3160 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3162 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3164 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
3165 "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente "
3166 "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
3167 "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
3169 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3174 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3175 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3177 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3179 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3180 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3181 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3183 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Map generation limit"
3187 msgstr "Limite de geração de mapa"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Map save interval"
3191 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Mapblock limit"
3195 msgstr "Limite de mapblock"
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Mapblock unload timeout"
3199 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Mapgen Valleys"
3203 msgstr "Vales do Mapgen"
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3207 msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3211 msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3215 msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Mapgen debug"
3219 msgstr "Debug do mapgen"
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Mapgen flags"
3223 msgstr "Flags do gerador de mundo"
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgstr "Gerador de mundo plano"
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Mapgen flat cave width"
3231 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3235 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3239 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3244 "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Mapgen flat flags"
3249 msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Mapgen flat ground level"
3253 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3257 msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3261 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3265 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3269 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3273 msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3277 msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Mapgen fractal"
3281 msgstr "Gerador de mundo fractal"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Mapgen fractal cave width"
3285 msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3289 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3293 msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3298 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Mapgen fractal fractal"
3303 msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Mapgen fractal iterations"
3307 msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Mapgen fractal julia w"
3311 msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Mapgen fractal julia x"
3315 msgstr "Componente X do gerador de mundo fractal julia"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Mapgen fractal julia y"
3319 msgstr "Componente Y do gerador de mundo fractal julia"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Mapgen fractal julia z"
3323 msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Mapgen fractal offset"
3327 msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Mapgen fractal scale"
3331 msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3335 msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Mapgen fractal slice w"
3339 msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3343 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgstr "Nome do gerador de mundo"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgstr "Gerador de mundo v5"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Mapgen v5 cave width"
3355 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3359 msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3363 msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3367 msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3372 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo v5"
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3376 msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgstr "Gerador de mundo v6"
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3384 msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3388 msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3392 msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3396 msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3400 msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3404 msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Mapgen v6 flags"
3408 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3412 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3416 msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3420 msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3424 msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3428 msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3432 msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3436 msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgstr "Gerador de mundo v7"
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Mapgen v7 cave width"
3444 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3448 msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3452 msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3457 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo v7"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Mapgen v7 flags"
3461 msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3465 msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3469 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3473 msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3477 msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3481 msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3485 msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3489 msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3493 msgstr "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Massive cave depth"
3497 msgstr "Profundidade de caverna enorme"
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Massive cave noise"
3501 msgstr "Ruido de caverna enorme"
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Massive caves form here."
3505 msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "Max block generate distance"
3509 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "Max block send distance"
3513 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid "Max liquids processed per step."
3517 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3521 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Max. packets per iteration"
3525 msgstr "Max. pacotes por iteração"
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3533 msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3537 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Maximum hotbar width"
3541 msgstr "Largura máxima da hotbar"
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3546 "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3551 "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3556 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3561 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3563 "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
3564 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3570 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3572 "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
3574 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3579 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3584 "Set to -1 for unlimited amount."
3586 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
3587 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3592 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3595 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
3597 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3602 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3606 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Maximum objects per block"
3610 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3615 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3617 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
3618 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3622 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3626 msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3631 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
3632 "um modificador) pode tomar."
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Maximum users"
3636 msgstr "Limite de usuários"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgstr "Opções para menus"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgstr "Cache de malha"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Message of the day"
3648 msgstr "Mensagem do dia"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3652 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Method used to highlight selected object."
3656 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgstr "Tecla do Minimapa"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Minimap scan height"
3668 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Minimum texture size for filters"
3672 msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgstr "Mipmapping (filtro)"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Modstore details URL"
3680 msgstr "URL de detalhes da Modstore"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Modstore download URL"
3684 msgstr "URL de download da Modstore"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Modstore mods list URL"
3688 msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Monospace font path"
3692 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Monospace font size"
3696 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Mouse sensitivity"
3700 msgstr "Sensibilidade do mouse"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3704 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3709 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3711 "Multiplicador para cair balançando.\n"
3712 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 "Multiplier for view bobbing.\n"
3717 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3719 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
3720 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3725 "Creating a world in the main menu will override this."
3727 "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
3728 "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 "Name of the player.\n"
3733 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3734 "When starting from the main menu, this is overridden."
3736 "Nome do jogador.\n"
3737 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são administradores."
3739 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3745 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 "Network port to listen (UDP).\n"
3755 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3757 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
3758 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "New users need to input this password."
3762 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgstr "Atravessar blocos"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgstr "Tecla Noclip"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Node highlighting"
3774 msgstr "Destacamento do bloco"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "NodeTimer interval"
3778 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3783 "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Normalmaps sampling"
3791 msgstr "Amostragem de normalmaps"
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Normalmaps strength"
3795 msgstr "Intensidade de normalmaps"
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Number of emerge threads"
3799 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3805 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3807 "at the cost of slightly buggy caves."
3809 "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
3810 "aumente esse número\n"
3811 "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
3812 "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
3813 "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3818 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3819 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3821 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
3823 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
3824 "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3828 msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3832 msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3836 msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Parallax occlusion"
3840 msgstr "Oclusão de paralaxe"
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Parallax occlusion Scale"
3844 msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Parallax occlusion bias"
3848 msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid "Parallax occlusion iterations"
3852 msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid "Parallax occlusion mode"
3856 msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid "Parallax occlusion strength"
3860 msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3864 msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid "Path to save screenshots at."
3868 msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3873 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3883 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3885 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
3886 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgstr "Nome do Jogador"
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Player transfer distance"
3894 msgstr "Distância de transferência do jogador"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Player versus Player"
3898 msgstr "Jogador contra Jogador"
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 "Port to connect to (UDP).\n"
3903 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3905 "Porta para conectar (UDP).\n"
3906 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3911 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3916 "disable. Useful for developers."
3918 "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
3919 "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3923 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Profiler toggle key"
3931 msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3940 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3943 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
3944 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3949 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Random input"
3953 msgstr "Entrada aleatória"
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Range select key"
3957 msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Remote media"
3961 msgstr "Mídia remota"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgstr "Porta remota"
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3969 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgstr "Diretorio de reporte"
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgstr "Tecla direita"
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Rightclick repetition interval"
3981 msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgstr "Profundidade do Rio"
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgstr "Ruido do Rio"
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgstr "Tamanho do Rio"
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3997 msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Rollback recording"
4001 msgstr "Gravação de reversão"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Round minimap"
4005 msgstr "Minimapa redondo"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Save the map received by the client on disk."
4009 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Saving map received from server"
4013 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 "Scale gui by a user specified value.\n"
4019 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4020 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4021 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4022 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4024 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
4025 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
4026 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
4027 "quando a escalado baixo, ao custo de borrar alguns pixels de borda \n"
4028 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Screen height"
4032 msgstr "Altura da tela"
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Screen width"
4036 msgstr "Largura da tela"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgstr "Captura de tela"
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Screenshot folder"
4044 msgstr "Pasta de screenshot"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Screenshot format"
4048 msgstr "Formato da Captura de tela"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Screenshot quality"
4052 msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4057 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4058 "Use 0 for default quality."
4060 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
4061 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
4062 "Use 0 para qualidade padrão."
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4070 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4074 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "Selection box color"
4078 msgstr "Cor da caixa de seleção"
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Selection box width"
4082 msgstr "Largura da caixa de seleção"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Server / Singleplayer"
4086 msgstr "Servidor / Um jogador"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgstr "URL do servidor"
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Server address"
4094 msgstr "Endereço do servidor"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "Server description"
4098 msgstr "Descrição do servidor"
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgstr "Nome do servidor"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgstr "Porta do servidor"
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid "Serverlist URL"
4110 msgstr "URL da lista de servidores"
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid "Serverlist file"
4114 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4119 "A restart is required after changing this."
4121 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
4122 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 "Set to true enables waving leaves.\n"
4127 "Requires shaders to be enabled."
4129 "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
4130 "Requer sombreadores serem ativados."
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 "Set to true enables waving plants.\n"
4135 "Requires shaders to be enabled."
4137 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
4138 "Requer sombreadores serem ativados."
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 "Set to true enables waving water.\n"
4143 "Requires shaders to be enabled."
4145 "Definido como true permite ondulação da água.\n"
4146 "Requer sombreadores seres ativados."
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4152 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4154 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
4155 "performance em algumas placas de vídeo.\n"
4156 "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4160 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid "Show debug info"
4164 msgstr "Mostrar informações de depuração"
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid "Show entity selection boxes"
4168 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "Shutdown message"
4172 msgstr "Mensagem de desligamento"
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4179 "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
4180 "mapblocks (16 nodes)."
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4184 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid "Smooth lighting"
4188 msgstr "Iluminação suave"
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4193 "Useful for recording videos."
4195 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
4196 "olhar ou suavização do mouse.\n"
4197 "Útil para gravar vídeos."
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4201 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4205 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4218 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4219 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4220 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4222 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP."
4224 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
4225 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
4226 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Static spawnpoint"
4230 msgstr "Ponto de spawn estático"
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Strength of generated normalmaps."
4234 msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Strength of parallax."
4238 msgstr "Intensidade de paralaxe."
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Strict protocol checking"
4242 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Support older servers"
4246 msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Synchronous SQLite"
4250 msgstr "SQLite síncrono"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Terrain Height"
4254 msgstr "Altura do terreno"
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4259 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4260 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4262 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
4263 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
4264 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4269 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4270 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4272 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
4273 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
4274 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid "Texture path"
4278 msgstr "Diretorio da textura"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4282 msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4287 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4289 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
4290 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "The depth of dirt or other filler"
4294 msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4301 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid "The network interface that the server listens on."
4306 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 "The privileges that new users automatically get.\n"
4311 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4313 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
4314 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
4315 "servidor e dos modificadores."
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4319 msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4325 "ingame view frustum around."
4327 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
4328 "frustum de exibição no jogo."
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4333 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4334 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4335 "set to the nearest valid value."
4337 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
4338 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
4340 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
4341 "definido o valor válido mais próximo."
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4346 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4347 "items. A value of 0 disables the functionality."
4349 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da capacidade "
4351 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
4353 "de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade."
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4358 "when holding down a joystick button combination."
4360 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
4361 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4366 "right mouse button."
4368 "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "This font will be used for certain languages."
4373 msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "Time in between active block management cycles"
4377 msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4382 "Setting it to -1 disables the feature."
4384 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
4385 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Time send interval"
4389 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgstr "Velocidade de tempo"
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4398 "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4405 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4408 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
4409 "jogador está construindo algo.\n"
4410 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
4411 "remoção de um node."
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Toggle camera mode key"
4415 msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Tooltip delay"
4419 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Trilinear filtering"
4423 msgstr "Filtragem tri-linear"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4433 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Trusted mods"
4437 msgstr "Modulos confiáveis"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4441 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Unlimited player transfer distance"
4445 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Unload unused server data"
4449 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4453 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4457 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4461 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4465 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgstr "press. uma tecla"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4474 "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4479 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgstr "Sincronização Vertical"
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Valley Depth"
4491 msgstr "Profundidade do vale"
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgstr "Preenchimento do vale"
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Valley Profile"
4499 msgstr "Perfil do vale"
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Valley Slope"
4503 msgstr "Encosta do vale"
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Valleys C Flags"
4507 msgstr "Flags C de vales"
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Vertical screen synchronization."
4511 msgstr "Sincronização vertical da tela."
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Video driver"
4515 msgstr "Driver de vídeo"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "View bobbing"
4519 msgstr "Visualização de balanço"
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 "View distance in nodes.\n"
4526 "Distância de visão (em nós).\n"
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "View range decrease key"
4531 msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "View range increase key"
4535 msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Viewing range"
4539 msgstr "Intervalo de visualização"
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgstr "Volume do som"
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4548 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4549 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4550 "Range roughly -2 to 2."
4552 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
4553 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
4554 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
4555 "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Walking speed"
4559 msgstr "Velocidade de caminhada"
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Water Features"
4563 msgstr "Coisas relacionadas a Água"
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgstr "Nível de água"
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Water surface level of the world."
4571 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Waving Nodes"
4575 msgstr "Nós que balancam"
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Waving leaves"
4579 msgstr "Balanço das árvores"
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Waving plants"
4583 msgstr "Balanço das plantas"
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid "Waving water"
4587 msgstr "Balanço da água"
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Waving water height"
4591 msgstr "Altura de balanço da água"
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Waving water length"
4595 msgstr "Comprimento de balanço da água"
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Waving water speed"
4599 msgstr "Velocidade de balanço da água"
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4604 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4605 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4607 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
4608 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
4609 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4614 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
4615 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4616 "properly support downloading textures back from hardware."
4618 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
4619 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
4620 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
4621 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4626 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4627 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
4628 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4629 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
4630 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4633 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
4635 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
4637 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
4638 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
4639 "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
4640 "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que a "
4642 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 "Where the map generator stops.\n"
4648 "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4649 "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4650 "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4651 "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4653 "Limite de geração de mapa.\n"
4655 "- Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
4656 "- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
4657 "- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
4659 "- Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são gerados"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4665 "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4671 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4676 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4678 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
4680 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4684 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4689 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4691 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
4693 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4698 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4704 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4710 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4711 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4712 "Disabling this option will protect your password better."
4714 "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
4715 "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
4716 "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
4717 "ou não funcionar.\n"
4718 "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Width component of the initial window size."
4722 msgstr "Largura da janela inicial."
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4726 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4731 "Not needed if starting from the main menu."
4733 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
4734 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid "Y of flat ground."
4738 msgstr "Componente Y de terreno plano."
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4742 msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid "cURL file download timeout"
4746 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid "cURL parallel limit"
4750 msgstr "limite paralelo de cURL"
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "cURL timeout"
4754 msgstr "Tempo limite de cURL"
4756 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
4758 #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
4760 #~ msgid "Detailed mod profiling"
4761 #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
4764 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
4767 #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
4769 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
4770 #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
4772 #~ msgid "Useful for mod developers."
4773 #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
4775 #~ msgid "No of course not!"
4776 #~ msgstr "Claro que não!"
4778 #~ msgid "Public Serverlist"
4779 #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
4781 #~ msgid "Generate Normalmaps"
4782 #~ msgstr "Gerar Normalmaps"
4788 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4789 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4791 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
4792 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
4794 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
4795 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
4798 #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
4799 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
4800 #~ "a partir do padrão.\n"
4801 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
4802 #~ "explicitamente.\n"
4803 #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
4804 #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
4805 #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
4806 #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
4807 #~ "sensíveis a mudanças."
4810 #~ msgid "If disabled "
4811 #~ msgstr "Desabilitar PMs"
4814 #~ msgid "If enabled, "
4815 #~ msgstr "habilitado"
4817 #~ msgid "Game Name"
4818 #~ msgstr "Nome do jogo"
4820 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
4821 #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
4827 #~ msgstr "Módulos:"
4830 #~ msgstr "novo jogo"
4832 #~ msgid "EDIT GAME"
4833 #~ msgstr "EDITAR JOGO"
4835 #~ msgid "Remove selected mod"
4836 #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
4838 #~ msgid "<<-- Add mod"
4839 #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
4844 #~ msgid "START SERVER"
4845 #~ msgstr "SERVIDOR"
4854 #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
4856 #~ msgid "Preload item visuals"
4857 #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
4859 #~ msgid "Finite Liquid"
4860 #~ msgstr "Líquido finito"
4862 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
4863 #~ msgstr "UM JOGADOR"
4865 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
4866 #~ msgstr "TEXTURAS"
4872 #~ msgstr "Adicionar módulo:"
4874 #~ msgid "Local install"
4875 #~ msgstr "Instalação local"
4878 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
4879 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
4881 #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
4882 #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
4885 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
4886 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
4888 #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
4889 #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
4892 #~ "Default Controls:\n"
4894 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
4895 #~ "- Mouse right: place/use\n"
4896 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
4897 #~ "- 0...9: select item\n"
4898 #~ "- Shift: sneak\n"
4899 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
4900 #~ "- I: Inventory menu\n"
4901 #~ "- ESC: This menu\n"
4904 #~ "Controles padrão:\n"
4905 #~ "- WASD: andar\n"
4906 #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
4907 #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
4908 #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
4909 #~ "- 0...9: selecionar item\n"
4910 #~ "- Shift: esgueirar\n"
4911 #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
4912 #~ "- I: inventário\n"
4913 #~ "- ESC: este menu\n"
4914 #~ "- T: bate-papo\n"
4916 #~ msgid "Failed to delete all world files"
4917 #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
4919 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
4920 #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
4922 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
4923 #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
4925 #~ msgid "Files to be deleted"
4926 #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
4928 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
4929 #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
4931 #~ msgid "Address required."
4932 #~ msgstr "É necessário um endereço."
4934 #~ msgid "Create world"
4935 #~ msgstr "Criar o mundo"
4937 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
4938 #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
4940 #~ msgid "Show Favorites"
4941 #~ msgstr "Exibir favoritos"
4943 #~ msgid "Show Public"
4944 #~ msgstr "Exibir públicos"
4946 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
4947 #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
4949 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
4950 #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
4952 #~ msgid "Configuration saved. "
4953 #~ msgstr "A configuração foi salva. "
4955 #~ msgid "is required by:"
4956 #~ msgstr "é necessário para:"
4958 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
4959 #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
4962 #~ msgid "Downloading"
4965 #~ msgid "Preload inventory textures"
4966 #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
4969 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
4971 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4974 #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
4975 #~ "intervalo de visualização.\n"
4976 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4977 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4980 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
4982 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4983 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4985 #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
4986 #~ "mínimo de visualização.\n"
4987 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4991 #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
4992 #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
4994 #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
4995 #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
4998 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5000 #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
5001 #~ "selectionbox [Padrão])."
5004 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5006 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5007 #~ "water surface doesn't work with this."
5009 #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
5010 #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
5011 #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
5012 #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
5016 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5017 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5018 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5019 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5020 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5022 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5024 #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
5025 #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
5026 #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
5027 #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
5029 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
5030 #~ "desabilitá-las."
5034 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5035 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5036 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5037 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5038 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5040 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5042 #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
5043 #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
5044 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5045 #~ "a partir do padrão.\n"
5046 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5047 #~ "explicitamente."