]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/pt_BR/minetest.po
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
[dragonfireclient.git] / po / pt_BR / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-26 18:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/pt_BR/>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Ocorreu um erro:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "Menu principal"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
35 msgid "Ok"
36 msgstr "Ok"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Reconnect"
40 msgstr "Reconectar"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "O servidor solicitou uma reconexão:"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "Carregando..."
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
64 msgstr ""
65 "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
66 "a internet."
67
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We only support protocol version $1."
70 msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
71
72 #: builtin/mainmenu/common.lua
73 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
74 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
75
76 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
80 #: src/keycode.cpp
81 msgid "Cancel"
82 msgstr "Cancelar"
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
85 msgid "Depends:"
86 msgstr "Dependências:"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
89 msgid "Disable MP"
90 msgstr "Desabilitar PMs"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Enable MP"
94 msgstr "Habilitar MP"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Enable all"
98 msgstr "Habilitar todos"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid ""
102 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
103 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
104 msgstr ""
105 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
106 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
107 "permitidos."
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Hide Game"
111 msgstr "Ocultar jogos"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Hide mp content"
115 msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Mod:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
123 msgid "Save"
124 msgstr "Salvar"
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "World:"
128 msgstr "Mundo:"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "enabled"
132 msgstr "habilitado"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 msgid "A world named \"$1\" already exists"
136 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 msgid "Create"
140 msgstr "Criar"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
144 msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Download one from minetest.net"
148 msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
151 msgid "Game"
152 msgstr "Jogo"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
155 msgid "Mapgen"
156 msgstr "Gerador de mapa"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
159 msgid "No worldname given or no game selected"
160 msgstr ""
161 "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
164 msgid "Seed"
165 msgstr "Seed"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
169 msgstr ""
170 "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
173 msgid "World name"
174 msgstr "Nome do mundo"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 msgid "You have no subgames installed."
178 msgstr "Você não possui subgames instalados."
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
181 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
182 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
185 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
186 #: src/keycode.cpp
187 msgid "Delete"
188 msgstr "Excluir"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
191 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
192 msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
195 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
196 msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
199 msgid "Delete World \"$1\"?"
200 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
203 msgid "Accept"
204 msgstr "Aceitar"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
207 msgid "Rename Modpack:"
208 msgstr "Renomear pacote de módulos:"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
211 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
212 msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
215 msgid "(No description of setting given)"
216 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
219 msgid "< Back to Settings page"
220 msgstr "< Voltar para as configurações"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
223 msgid "Browse"
224 msgstr "Procurar"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
227 msgid "Disabled"
228 msgstr "Desabilitado"
229
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "Edit"
232 msgstr "Editar"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
235 msgid "Enabled"
236 msgstr "Habilitado"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
240 msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 msgid ""
244 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
245 "<octaves>, <persistence>"
246 msgstr ""
247 "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
248 "<octaves>, <persistence>"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 msgid "Games"
252 msgstr "Jogos"
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
255 msgid "Mods"
256 msgstr "Modulos (Mods)"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
260 msgstr ""
261 "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
265 msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Please enter a valid integer."
269 msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Please enter a valid number."
273 msgstr "Por favor, insira um número válido."
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Possible values are: "
277 msgstr "Valores possíveis são: "
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Restore Default"
281 msgstr "Restaurar para o padrão"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Select path"
285 msgstr "Selecionar diretório"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "Show technical names"
289 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "The value must be greater than $1."
293 msgstr "O valor deve ser maior que $1."
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "The value must be lower than $1."
297 msgstr "O valor deve ser menor que $1."
298
299 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
300 msgid ""
301 "\n"
302 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
306
307 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
308 msgid "Failed to install $1 to $2"
309 msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
310
311 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
313 msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
314
315 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
316 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
317 msgstr ""
318 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
319
320 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
322 msgstr ""
323 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
324 "para o pacote de módulos $1"
325
326 #: builtin/mainmenu/store.lua
327 msgid "Close store"
328 msgstr "Fechar loja"
329
330 #: builtin/mainmenu/store.lua
331 msgid "Downloading $1, please wait..."
332 msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
333
334 #: builtin/mainmenu/store.lua
335 msgid "Install"
336 msgstr "Instalar"
337
338 #: builtin/mainmenu/store.lua
339 msgid "Page $1 of $2"
340 msgstr "Página $1 de $2"
341
342 #: builtin/mainmenu/store.lua
343 msgid "Rating"
344 msgstr "Classificação"
345
346 #: builtin/mainmenu/store.lua
347 msgid "Search"
348 msgstr "Buscar"
349
350 #: builtin/mainmenu/store.lua
351 msgid "Shortname:"
352 msgstr "Nome curto:"
353
354 #: builtin/mainmenu/store.lua
355 msgid "Successfully installed:"
356 msgstr "Instalado com sucesso:"
357
358 #: builtin/mainmenu/store.lua
359 msgid "Unsorted"
360 msgstr "Sem categoria"
361
362 #: builtin/mainmenu/store.lua
363 msgid "re-Install"
364 msgstr "reinstalar"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
367 msgid "Active Contributors"
368 msgstr "Colaboradores ativos"
369
370 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
371 msgid "Core Developers"
372 msgstr "Desenvolvedores principais"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
375 msgid "Credits"
376 msgstr "Créditos"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
379 msgid "Previous Contributors"
380 msgstr "Colaboradores anteriores"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
383 msgid "Previous Core Developers"
384 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
387 msgid "Installed Mods:"
388 msgstr "Módulos instalados:"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
391 msgid "Mod information:"
392 msgstr "Informação do módulo:"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
395 msgid "No mod description available"
396 msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
399 msgid "Rename"
400 msgstr "Renomear"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
403 msgid "Select Mod File:"
404 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
407 msgid "Uninstall selected mod"
408 msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
411 msgid "Uninstall selected modpack"
412 msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
415 msgid "Address / Port"
416 msgstr "Endereço / Porta"
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
419 msgid "Client"
420 msgstr "Cliente"
421
422 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
423 msgid "Connect"
424 msgstr "Conectar"
425
426 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
427 msgid "Creative mode"
428 msgstr "Modo criativo"
429
430 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
431 msgid "Damage enabled"
432 msgstr "Dano habilitado"
433
434 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
435 msgid "Del. Favorite"
436 msgstr "Deletar Favorito"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
439 msgid "Favorite"
440 msgstr "Favoritos"
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
443 msgid "Name / Password"
444 msgstr "Nome / Senha"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
447 msgid "PvP enabled"
448 msgstr "PvP habilitado"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
451 msgid "Bind Address"
452 msgstr "Endereço de Bind"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
455 msgid "Configure"
456 msgstr "Configurar"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
459 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
460 msgid "Creative Mode"
461 msgstr "Modo criativo"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
464 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
465 msgid "Enable Damage"
466 msgstr "Habilitar dano"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
469 msgid "Name/Password"
470 msgstr "Nome / Senha"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
473 msgid "New"
474 msgstr "Novo"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
477 msgid "No world created or selected!"
478 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
481 msgid "Port"
482 msgstr "Porta"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
485 msgid "Public"
486 msgstr "Público"
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
489 msgid "Select World:"
490 msgstr "Selecione um mundo:"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
493 msgid "Server"
494 msgstr "Servidor"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
497 msgid "Server Port"
498 msgstr "Porta do servidor"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
501 msgid "Start Game"
502 msgstr "Iniciar o jogo"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 msgid "2x"
506 msgstr "2x"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 msgid "3D Clouds"
510 msgstr "Nuvens 3D"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 msgid "4x"
514 msgstr "4x"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
517 msgid "8x"
518 msgstr "8x"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
521 msgid "Advanced Settings"
522 msgstr "Configurações Avançadas"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
525 msgid "Antialiasing:"
526 msgstr "Antialiasing:"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
530 msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 msgid "Bilinear Filter"
534 msgstr "Filtragem bi-linear"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
537 msgid "Bump Mapping"
538 msgstr "Bump mapping"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 msgid "Change keys"
542 msgstr "Mudar teclas"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
545 msgid "Connected Glass"
546 msgstr "Vidro conectado"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "Fancy Leaves"
550 msgstr "Folhas com transparência"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "Mipmap"
554 msgstr "Mipmap (filtro)"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
558 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 msgid "No"
562 msgstr "Não"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 msgid "No Filter"
566 msgstr "Sem filtros"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
569 msgid "No Mipmap"
570 msgstr "Sem Mipmapping"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
573 msgid "Node Highlighting"
574 msgstr "Destaque nos Blocos"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
577 msgid "Node Outlining"
578 msgstr "Bloco Delineado"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
581 msgid "None"
582 msgstr "Nenhum"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
585 msgid "Normal Mapping"
586 msgstr "Mapeamento de Normais"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 msgid "Opaque Leaves"
590 msgstr "Folhas Opacas"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
593 msgid "Opaque Water"
594 msgstr "Água opaca"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
597 msgid "Parallax Occlusion"
598 msgstr "Oclusão de paralaxe"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
601 msgid "Particles"
602 msgstr "Partículas"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "Reset singleplayer world"
606 msgstr "Resetar mundo um-jogador"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "Settings"
610 msgstr "Configurações"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
613 msgid "Shaders"
614 msgstr "Sombreadores"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
617 msgid "Simple Leaves"
618 msgstr "Folhas Simples"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
621 msgid "Smooth Lighting"
622 msgstr "Iluminação suave"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "Texturing:"
626 msgstr "Texturização:"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
630 msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
633 msgid "Tone Mapping"
634 msgstr "Tone mapping"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "Touchthreshold (px)"
638 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Trilinear Filter"
642 msgstr "Filtragem tri-linear"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Waving Leaves"
646 msgstr "Folhas Balançam"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Waving Plants"
650 msgstr "Plantas balançam"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Waving Water"
654 msgstr "Ondas na água"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Yes"
658 msgstr "Sim"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
661 msgid "Config mods"
662 msgstr "Configurar Mods"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
665 msgid "Main"
666 msgstr "Principal"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
669 msgid "Start Singleplayer"
670 msgstr "Iniciar Um jogador"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
673 msgid "Play"
674 msgstr "Jogar"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
677 msgid "Singleplayer"
678 msgstr "Um jogador"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
681 msgid "No information available"
682 msgstr "Nenhuma informação disponível"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
685 msgid "Select texture pack:"
686 msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
689 msgid "Texturepacks"
690 msgstr "Pacotes de texturas"
691
692 #: src/client.cpp
693 msgid "Connection timed out."
694 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
695
696 #: src/client.cpp
697 msgid "Done!"
698 msgstr "Pronto!"
699
700 #: src/client.cpp
701 msgid "Initializing nodes"
702 msgstr "Inicializando nodes"
703
704 #: src/client.cpp
705 msgid "Initializing nodes..."
706 msgstr "Inicializando nodes..."
707
708 #: src/client.cpp
709 msgid "Loading textures..."
710 msgstr "Carregando texturas..."
711
712 #: src/client.cpp
713 msgid "Rebuilding shaders..."
714 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
715
716 #: src/client/clientlauncher.cpp
717 msgid "Connection error (timed out?)"
718 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
719
720 #: src/client/clientlauncher.cpp
721 msgid "Could not find or load game \""
722 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
723
724 #: src/client/clientlauncher.cpp
725 msgid "Invalid gamespec."
726 msgstr "Especificação do jogo inválida."
727
728 #: src/client/clientlauncher.cpp
729 msgid "Main Menu"
730 msgstr "Menu principal"
731
732 #: src/client/clientlauncher.cpp
733 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
734 msgstr ""
735 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
736
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Player name too long."
739 msgstr "Nome de jogador muito longo."
740
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Provided world path doesn't exist: "
743 msgstr "O caminho do mundo providenciado  não existe. "
744
745 #: src/fontengine.cpp
746 msgid "needs_fallback_font"
747 msgstr "needs_fallback_font"
748
749 #: src/game.cpp
750 msgid ""
751 "\n"
752 "Check debug.txt for details."
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
756
757 #: src/game.cpp
758 msgid "Change Keys"
759 msgstr "Mudar teclas"
760
761 #: src/game.cpp
762 msgid "Change Password"
763 msgstr "Alterar a senha"
764
765 #: src/game.cpp
766 msgid "Connecting to server..."
767 msgstr "Conectando ao servidor..."
768
769 #: src/game.cpp
770 msgid "Continue"
771 msgstr "Continuar"
772
773 #: src/game.cpp
774 msgid "Creating client..."
775 msgstr "Criando o cliente..."
776
777 #: src/game.cpp
778 msgid "Creating server..."
779 msgstr "Criando o servidor..."
780
781 #: src/game.cpp
782 msgid ""
783 "Default Controls:\n"
784 "- WASD: move\n"
785 "- Space: jump/climb\n"
786 "- Shift: sneak/go down\n"
787 "- Q: drop item\n"
788 "- I: inventory\n"
789 "- Mouse: turn/look\n"
790 "- Mouse left: dig/punch\n"
791 "- Mouse right: place/use\n"
792 "- Mouse wheel: select item\n"
793 "- T: chat\n"
794 msgstr ""
795 "Controles padrão:\n"
796 "- WASD: mover\n"
797 "- Espaço: pular/escalar\n"
798 "- Shift: esgueirar/descer\n"
799 "- Q: descartar o item\n"
800 "- I: inventário\n"
801 "- Mouse: virar/olhar\n"
802 "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
803 "- Botão direito: colocar/usar\n"
804 "- Roda: selecionar item\n"
805 "- T: bate-papo\n"
806
807 #: src/game.cpp
808 msgid ""
809 "Default Controls:\n"
810 "No menu visible:\n"
811 "- single tap: button activate\n"
812 "- double tap: place/use\n"
813 "- slide finger: look around\n"
814 "Menu/Inventory visible:\n"
815 "- double tap (outside):\n"
816 " -->close\n"
817 "- touch stack, touch slot:\n"
818 " --> move stack\n"
819 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
820 " --> place single item to slot\n"
821 msgstr ""
822 "Controles:\n"
823 "Se não há nenhum menu visível:\n"
824 "- Um toque: ativa botão\n"
825 "- Duplo toque: place/use\n"
826 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
827 "Menu/Inventário visível:\n"
828 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
829 " -->Fechar\n"
830 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
831 " --> move item\n"
832 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
833 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
834
835 #: src/game.cpp
836 msgid "Exit to Menu"
837 msgstr "Sair para o menu"
838
839 #: src/game.cpp
840 msgid "Exit to OS"
841 msgstr "Sair do Minetest"
842
843 #: src/game.cpp
844 msgid "Item definitions..."
845 msgstr "Carregando itens..."
846
847 #: src/game.cpp
848 msgid "KiB/s"
849 msgstr "KB/s"
850
851 #: src/game.cpp
852 msgid "Media..."
853 msgstr "Mídia..."
854
855 #: src/game.cpp
856 msgid "MiB/s"
857 msgstr "MB/s"
858
859 #: src/game.cpp
860 msgid "Node definitions..."
861 msgstr "Carregando blocos..."
862
863 #: src/game.cpp
864 msgid "Resolving address..."
865 msgstr "Resolvendo os endereços..."
866
867 #: src/game.cpp
868 msgid "Respawn"
869 msgstr "Reviver"
870
871 #: src/game.cpp
872 msgid "Shutting down..."
873 msgstr "Desligando tudo..."
874
875 #: src/game.cpp
876 msgid "Sound Volume"
877 msgstr "Volume do som"
878
879 #: src/game.cpp
880 msgid "You died."
881 msgstr "Você morreu."
882
883 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
884 msgid "ok"
885 msgstr "Ok"
886
887 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
888 msgid "Enter "
889 msgstr "Entrar "
890
891 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
892 msgid "Proceed"
893 msgstr "Continuar"
894
895 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
896 msgid "\"Use\" = climb down"
897 msgstr "\"Usar\" = descer"
898
899 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
900 msgid "Backward"
901 msgstr "Voltar"
902
903 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
904 msgid "Chat"
905 msgstr "Bate-papo"
906
907 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
908 msgid "Command"
909 msgstr "Comando"
910
911 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
912 msgid "Console"
913 msgstr "Console"
914
915 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
916 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
917 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
918
919 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
920 msgid "Drop"
921 msgstr "Soltar"
922
923 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
924 msgid "Forward"
925 msgstr "Avançar"
926
927 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
928 msgid "Inventory"
929 msgstr "Inventário"
930
931 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
932 msgid "Jump"
933 msgstr "Pular"
934
935 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
936 msgid "Key already in use"
937 msgstr "Essa tecla já está em uso"
938
939 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
940 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
941 msgstr ""
942 "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
943 "conf)"
944
945 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
946 msgid "Left"
947 msgstr "Esquerda"
948
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
950 msgid "Print stacks"
951 msgstr "Impr. pilha (log)"
952
953 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
954 msgid "Range select"
955 msgstr "Sel. distância"
956
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
958 msgid "Right"
959 msgstr "Direita"
960
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
962 msgid "Sneak"
963 msgstr "Esgueirar"
964
965 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
966 msgid "Toggle Cinematic"
967 msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
968
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 msgid "Toggle fast"
971 msgstr "Alternar corrida"
972
973 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
974 msgid "Toggle fly"
975 msgstr "Alternar voo"
976
977 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
978 msgid "Toggle noclip"
979 msgstr "Alternar noclip"
980
981 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
982 msgid "Use"
983 msgstr "Usar"
984
985 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
986 msgid "Zoom"
987 msgstr "Zoom"
988
989 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
990 msgid "press key"
991 msgstr "pressione uma tecla"
992
993 #: src/guiPasswordChange.cpp
994 msgid "Change"
995 msgstr "Alterar"
996
997 #: src/guiPasswordChange.cpp
998 msgid "Confirm Password"
999 msgstr "Confirmar a senha"
1000
1001 #: src/guiPasswordChange.cpp
1002 msgid "New Password"
1003 msgstr "Nova senha"
1004
1005 #: src/guiPasswordChange.cpp
1006 msgid "Old Password"
1007 msgstr "Senha antiga"
1008
1009 #: src/guiPasswordChange.cpp
1010 msgid "Passwords do not match!"
1011 msgstr "As senhas não correspondem!"
1012
1013 #: src/guiVolumeChange.cpp
1014 msgid "Exit"
1015 msgstr "Sair"
1016
1017 #: src/guiVolumeChange.cpp
1018 msgid "Sound Volume: "
1019 msgstr "Volume do som: "
1020
1021 #: src/keycode.cpp
1022 msgid "Apps"
1023 msgstr "Aplicativos"
1024
1025 #: src/keycode.cpp
1026 msgid "Attn"
1027 msgstr "ATTN"
1028
1029 #: src/keycode.cpp
1030 msgid "Back"
1031 msgstr "Backspace"
1032
1033 #: src/keycode.cpp
1034 msgid "Capital"
1035 msgstr "Caps Lock"
1036
1037 #: src/keycode.cpp
1038 msgid "Clear"
1039 msgstr "Limpar"
1040
1041 #: src/keycode.cpp
1042 msgid "Comma"
1043 msgstr "Vírgula"
1044
1045 #: src/keycode.cpp
1046 msgid "Control"
1047 msgstr "Ctrl"
1048
1049 #: src/keycode.cpp
1050 msgid "Convert"
1051 msgstr "Convert (tecla)"
1052
1053 #: src/keycode.cpp
1054 msgid "CrSel"
1055 msgstr "CrSel (tecla)"
1056
1057 #: src/keycode.cpp
1058 msgid "Down"
1059 msgstr "Abaixo"
1060
1061 #: src/keycode.cpp
1062 msgid "End"
1063 msgstr "Tecla End"
1064
1065 #: src/keycode.cpp
1066 msgid "Erase OEF"
1067 msgstr "Apagar OEF"
1068
1069 #: src/keycode.cpp
1070 msgid "Escape"
1071 msgstr "Esc"
1072
1073 #: src/keycode.cpp
1074 msgid "ExSel"
1075 msgstr "ExSel (tecla)"
1076
1077 #: src/keycode.cpp
1078 msgid "Execute"
1079 msgstr "Executar"
1080
1081 #: src/keycode.cpp
1082 msgid "Final"
1083 msgstr "Final (tecla)"
1084
1085 #: src/keycode.cpp
1086 msgid "Help"
1087 msgstr "Ajuda"
1088
1089 #: src/keycode.cpp
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Home"
1092
1093 #: src/keycode.cpp
1094 msgid "Insert"
1095 msgstr "Insert"
1096
1097 #: src/keycode.cpp
1098 msgid "Junja"
1099 msgstr "Junja (tecla)"
1100
1101 #: src/keycode.cpp
1102 msgid "Kana"
1103 msgstr "Kana (tecla)"
1104
1105 #: src/keycode.cpp
1106 msgid "Kanji"
1107 msgstr "Kanji (tecla)"
1108
1109 #: src/keycode.cpp
1110 msgid "Left Button"
1111 msgstr "Botão esquerdo"
1112
1113 #: src/keycode.cpp
1114 msgid "Left Control"
1115 msgstr "Ctrl esquerdo"
1116
1117 #: src/keycode.cpp
1118 msgid "Left Menu"
1119 msgstr "Menu esquerdo"
1120
1121 #: src/keycode.cpp
1122 msgid "Left Shift"
1123 msgstr "Shift esquerdo"
1124
1125 #: src/keycode.cpp
1126 msgid "Left Windows"
1127 msgstr "Windows esquerdo"
1128
1129 #: src/keycode.cpp
1130 msgid "Menu"
1131 msgstr "Menu"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "Middle Button"
1135 msgstr "Roda do mouse"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Minus"
1139 msgstr "Menos"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 msgid "Mode Change"
1143 msgstr "Mode Change (tecla)"
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Next"
1147 msgstr "Page Down"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Nonconvert"
1151 msgstr "Nonconvert (tecla)"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Num Lock"
1155 msgstr "Num Lock"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Numpad *"
1159 msgstr "Tecl.num.*"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Numpad +"
1163 msgstr "Tecl.num.+"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Numpad -"
1167 msgstr "Tecl.num.-"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Numpad /"
1171 msgstr "Tecl.num./"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Numpad 0"
1175 msgstr "Tecl.num.0"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Numpad 1"
1179 msgstr "Tecl.num.1"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Numpad 2"
1183 msgstr "Tecl.num.2"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Numpad 3"
1187 msgstr "Tecl.num.3"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "Numpad 4"
1191 msgstr "Tecl.num.4"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "Numpad 5"
1195 msgstr "Tecl.num.5"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "Numpad 6"
1199 msgstr "Tecl.num.6"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "Numpad 7"
1203 msgstr "Tecl.num.7"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "Numpad 8"
1207 msgstr "Tecl.num.8"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Numpad 9"
1211 msgstr "Tecl.num.9"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "OEM Clear"
1215 msgstr "Limpar OEM"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "PA1"
1219 msgstr "PA1"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "Pause"
1223 msgstr "Pause"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Period"
1227 msgstr "Ponto"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Plus"
1231 msgstr "Mais"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Print"
1235 msgstr "Print Screen"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Prior"
1239 msgstr "Page Up"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Return"
1243 msgstr "Enter"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Right Button"
1247 msgstr "Botão direito"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Right Control"
1251 msgstr "Ctrl direito"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Right Menu"
1255 msgstr "Menu direito"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Right Shift"
1259 msgstr "Shift direito"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Right Windows"
1263 msgstr "Windows direito"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Scroll Lock"
1267 msgstr "Scroll Lock"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Select"
1271 msgstr "Tecla Select"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Sleep"
1279 msgstr "Tecla Sleep"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Snapshot"
1283 msgstr "Captura de tela"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Espaço"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 msgid "Tab"
1291 msgstr "Tab"
1292
1293 #: src/keycode.cpp
1294 msgid "Up"
1295 msgstr "Acima"
1296
1297 #: src/keycode.cpp
1298 msgid "X Button 1"
1299 msgstr "Botão X 1"
1300
1301 #: src/keycode.cpp
1302 msgid "X Button 2"
1303 msgstr "Botão X 2"
1304
1305 #: src/settings_translation_file.cpp
1306 msgid ""
1307 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1308 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1309 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1310 "sets.\n"
1311 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1312 msgstr ""
1313 "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
1314 "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
1315 "0).\n"
1316 "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
1317 "para configurações de julia.\n"
1318 "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
1319
1320 #: src/settings_translation_file.cpp
1321 msgid ""
1322 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1323 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1324 msgstr ""
1325 "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
1326 "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
1327
1328 #: src/settings_translation_file.cpp
1329 msgid "3D clouds"
1330 msgstr "Nuvens 3D"
1331
1332 #: src/settings_translation_file.cpp
1333 msgid "3D mode"
1334 msgstr "modo 3D"
1335
1336 #: src/settings_translation_file.cpp
1337 msgid ""
1338 "3D support.\n"
1339 "Currently supported:\n"
1340 "-    none: no 3d output.\n"
1341 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1342 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1343 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1344 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1345 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1346 msgstr ""
1347 "Suporte 3D.\n"
1348 "Modos atualmente suportados:\n"
1349 "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
1350 "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
1351 "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
1352 "-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
1353 "-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
1354
1355 #: src/settings_translation_file.cpp
1356 msgid ""
1357 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1358 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1359 msgstr ""
1360 "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
1361 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
1362
1363 #: src/settings_translation_file.cpp
1364 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1365 msgstr ""
1366 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
1367 "ele travar."
1368
1369 #: src/settings_translation_file.cpp
1370 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1371 msgstr ""
1372 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
1373 "desligar."
1374
1375 #: src/settings_translation_file.cpp
1376 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1377 msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
1378
1379 #: src/settings_translation_file.cpp
1380 msgid "Acceleration in air"
1381 msgstr "Aceleração no ar"
1382
1383 #: src/settings_translation_file.cpp
1384 msgid "Active Block Management interval"
1385 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
1386
1387 #: src/settings_translation_file.cpp
1388 msgid "Active Block Modifier interval"
1389 msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
1390
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1392 msgid "Active Block Modifiers"
1393 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
1394
1395 #: src/settings_translation_file.cpp
1396 msgid "Active block range"
1397 msgstr "Limite para blocos ativos"
1398
1399 #: src/settings_translation_file.cpp
1400 msgid "Active object send range"
1401 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
1402
1403 #: src/settings_translation_file.cpp
1404 msgid ""
1405 "Address to connect to.\n"
1406 "Leave this blank to start a local server.\n"
1407 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1408 msgstr ""
1409 "Endereço para conexão.\n"
1410 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
1411 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
1412
1413 #: src/settings_translation_file.cpp
1414 msgid ""
1415 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1416 "screens."
1417 msgstr ""
1418 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
1419 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
1420
1421 #: src/settings_translation_file.cpp
1422 msgid ""
1423 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1424 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1425 msgstr ""
1426 "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
1427 "baixos são mais brilhantes.\n"
1428 "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
1429
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid "Advanced"
1432 msgstr "Avançado"
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "Altitude Chill"
1436 msgstr "Frio nas alturas"
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid "Always fly and fast"
1440 msgstr "Sempre voar e correr"
1441
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 msgid "Ambient occlusion gamma"
1444 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
1445
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 msgid "Amplifies the valleys"
1448 msgstr "Amplia os vales"
1449
1450 #: src/settings_translation_file.cpp
1451 msgid "Anisotropic filtering"
1452 msgstr "Filtragem anisotrópica"
1453
1454 #: src/settings_translation_file.cpp
1455 msgid "Announce server"
1456 msgstr "Anunciar servidor"
1457
1458 #: src/settings_translation_file.cpp
1459 msgid ""
1460 "Announce to this serverlist.\n"
1461 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1462 "minetest.net."
1463 msgstr ""
1464 "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
1465 "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
1466 "minetest.net."
1467
1468 #: src/settings_translation_file.cpp
1469 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1470 msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
1471
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "Ask to reconnect after crash"
1474 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
1475
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1478 msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
1479
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Autorun key"
1482 msgstr "Chave de execução automática"
1483
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Backward key"
1486 msgstr "Tecla para andar para trás"
1487
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Base terrain height"
1490 msgstr "Altura base do terreno"
1491
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Basic"
1494 msgstr "Básico"
1495
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Basic Privileges"
1498 msgstr "Privilégios básicos"
1499
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Bilinear filtering"
1502 msgstr "Filtragem bi-linear"
1503
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "Bind address"
1506 msgstr "Endereço de bind"
1507
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1509 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1510 msgstr ""
1511 "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
1512 "cheia."
1513
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Build inside player"
1516 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
1517
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Builtin"
1521 msgstr "Embutido"
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid "Bumpmapping"
1525 msgstr "Bump mapping"
1526
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Camera smoothing"
1529 msgstr "Suavização da camera"
1530
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1533 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
1534
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Camera update toggle key"
1537 msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
1538
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Cave noise #1"
1541 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1542
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid "Cave noise #2"
1545 msgstr "Ruído nas cavernas #2"
1546
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 msgid "Cave width"
1549 msgstr "Largura da caverna"
1550
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1553 msgstr ""
1554 "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
1555
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Chat key"
1558 msgstr "Tecla de Chat"
1559
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 msgid "Chat toggle key"
1562 msgstr "Tecla comutadora de chat"
1563
1564 #: src/settings_translation_file.cpp
1565 msgid "Chatcommands"
1566 msgstr "Comandos de Chat"
1567
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid ""
1570 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1571 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1572 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1573 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1574 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1575 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1576 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1577 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1578 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1579 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1580 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1581 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1582 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1583 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1584 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1585 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1586 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1587 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1588 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1589 msgstr ""
1590 "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
1591 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
1592 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
1593 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
1594 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
1595 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1596 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1597 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
1598 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
1599 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1600 "10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1601 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
1602 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
1603 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1604 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1605 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1606 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1607 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
1608 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
1609
1610 #: src/settings_translation_file.cpp
1611 msgid "Chunk size"
1612 msgstr "Tamanho do chunk"
1613
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Cinematic mode"
1616 msgstr "Modo cinematográfico"
1617
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Cinematic mode key"
1620 msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
1621
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Clean transparent textures"
1624 msgstr "Texturas transparentes limpas"
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Client and Server"
1628 msgstr "Cliente e servidor"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Climbing speed"
1632 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Cloud height"
1636 msgstr "Altura das nuvens"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Cloud radius"
1640 msgstr "Raio das nuvens"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Clouds"
1644 msgstr "Nuvens"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Clouds are a client side effect."
1648 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Clouds in menu"
1652 msgstr "Nuvens no menu"
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Colored fog"
1656 msgstr "Névoa colorida"
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid ""
1660 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1661 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1662 msgstr ""
1663 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
1664 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid ""
1668 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1669 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1670 msgstr ""
1671 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
1672 "inseguras \n"
1673 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
1674 "request_insecure_environment())."
1675
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1677 msgid "Command key"
1678 msgstr "Tecla de Comando"
1679
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Connect glass"
1682 msgstr "Vidro conectado"
1683
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgid "Connect to external media server"
1686 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
1687
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1689 msgid "Connects glass if supported by node."
1690 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
1691
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Console alpha"
1694 msgstr "Console Alpha"
1695
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Console color"
1698 msgstr "Cor do console"
1699
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgid "Console key"
1702 msgstr "Tecla do console"
1703
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 msgid "Continuous forward"
1706 msgstr "Para frente continuamente"
1707
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1710 msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
1711
1712 #: src/settings_translation_file.cpp
1713 msgid "Controls"
1714 msgstr "Controles"
1715
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 msgid ""
1718 "Controls length of day/night cycle.\n"
1719 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1720 "unchanged."
1721 msgstr ""
1722 "Controles da duração do dia.\n"
1723 "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
1724 "inalterado."
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid ""
1728 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1729 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1730 msgstr ""
1731 "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
1732 "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado  'mgv6_freq_desert' é "
1733 "ignorado."
1734
1735 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1737 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
1738
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Controls steepness/height of hills."
1741 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1745 msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
1746
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid "Crash message"
1749 msgstr "Mensagem de travamento"
1750
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid ""
1753 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1754 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1755 msgstr ""
1756 "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
1757 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1758
1759 #: src/settings_translation_file.cpp
1760 msgid ""
1761 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1762 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1763 msgstr ""
1764 "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
1765 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid "Crosshair alpha"
1769 msgstr "Alpha do cursor"
1770
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1773 msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
1774
1775 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 msgid "Crosshair color"
1777 msgstr "Cor do cursor"
1778
1779 #: src/settings_translation_file.cpp
1780 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1781 msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid "Crouch speed"
1785 msgstr "Velocidade de agachamento"
1786
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid "DPI"
1789 msgstr "dpi"
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "Damage"
1793 msgstr "Dano"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "Debug info toggle key"
1797 msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "Debug log level"
1801 msgstr "Nível de log do Debug"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "Dedicated server step"
1805 msgstr "Passo do servidor dedicado"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Default acceleration"
1809 msgstr "Aceleração padrão"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Default game"
1813 msgstr "Jogo padrão"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid ""
1817 "Default game when creating a new world.\n"
1818 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1819 msgstr ""
1820 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
1821 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Default password"
1825 msgstr "Senha padrão"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "Default privileges"
1829 msgstr "Privilégios por padrão"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Default report format"
1833 msgstr "Formato de reporte padrão"
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid ""
1837 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1838 "Only has an effect if compiled with cURL."
1839 msgstr ""
1840 "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
1841 "Só tem efeito se compilado com cURL."
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid ""
1845 "Defines sampling step of texture.\n"
1846 "A higher value results in smoother normal maps."
1847 msgstr ""
1848 "Define processo amostral de textura.\n"
1849 "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1853 msgstr ""
1854 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
1855 "ilimitado)."
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "Delay in sending blocks after building"
1859 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1863 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid "Deprecated Lua API handling"
1867 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
1868
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1871 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1875 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Descending speed"
1879 msgstr "Velocidade de descida"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid ""
1883 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1884 "serverlist."
1885 msgstr ""
1886 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
1887 "na lista de servidores."
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Desynchronize block animation"
1891 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid ""
1895 "Determines terrain shape.\n"
1896 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1897 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1898 msgstr ""
1899 "Determina a forma do terreno\n"
1900 "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
1901 "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
1902
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Disable anticheat"
1905 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
1906
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Disable escape sequences"
1909 msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid ""
1913 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1914 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1915 "disable\n"
1916 "the escape sequences generated by mods."
1917 msgstr ""
1918 "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n"
1919 "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para "
1920 "desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Disallow empty passwords"
1924 msgstr "Não permitir logar sem senha"
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1928 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Double tap jump for fly"
1932 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1936 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Drop item key"
1940 msgstr "Tecla para largar item"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1944 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Enable Joysticks"
1948 msgstr "Habilitar Joysticks"
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Enable VBO"
1952 msgstr "Habilitar VBO"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Enable mod security"
1957 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Enable players getting damage and dying."
1961 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1965 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid ""
1969 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1970 "Disable for speed or for different looks."
1971 msgstr ""
1972 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
1973 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid ""
1977 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1978 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1979 "connecting\n"
1980 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1981 "expecting."
1982 msgstr ""
1983 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
1984 "cliente possam se conectar.\n"
1985 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
1986 "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
1987 "recursos que você está esperando."
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid ""
1991 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1992 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1993 "textures)\n"
1994 "when connecting to the server."
1995 msgstr ""
1996 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
1997 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
1998 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
1999 "servidor."
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2004 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2005 "Ignored if bind_address is set."
2006 msgstr ""
2007 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
2008 "IPv6 pode \n"
2009 "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
2010 "sistema.\n"
2011 "Ignorado se bind_address estiver definido."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Enables animation of inventory items."
2015 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid ""
2019 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2020 "texture pack\n"
2021 "or need to be auto-generated.\n"
2022 "Requires shaders to be enabled."
2023 msgstr ""
2024 "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
2025 "fornecidos pelo\n"
2026 "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
2027 "Requer shaders a serem ativados."
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2031 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Enables filmic tone mapping"
2035 msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Enables minimap."
2039 msgstr "Habilitar minimapa."
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid ""
2043 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2044 "Requires bumpmapping to be enabled."
2045 msgstr ""
2046 "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
2047 "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid ""
2051 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2052 "Requires shaders to be enabled."
2053 msgstr ""
2054 "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
2055 "Requer shaders a serem ativados."
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Engine profiling data print interval"
2059 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Entity methods"
2063 msgstr "Metodos de entidade"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid ""
2067 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2068 "when set to higher number than 0."
2069 msgstr ""
2070 "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
2071 "quando definido como número maior do que 0."
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "FPS in pause menu"
2075 msgstr "FPS no menu de pausa"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 #, fuzzy
2079 msgid "FSAA"
2080 msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Fall bobbing"
2084 msgstr "Cair balançando"
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Fallback font"
2088 msgstr "Fonte Alternativa"
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Fallback font shadow"
2092 msgstr "Sombra da fonte alternativa"
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Fallback font shadow alpha"
2096 msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Fallback font size"
2100 msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Fast key"
2104 msgstr "Tecla de correr"
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Fast mode acceleration"
2108 msgstr "Aceleração no modo rápido"
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Fast mode speed"
2112 msgstr "Velocidade no modo rápido"
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Fast movement"
2116 msgstr "Modo rápido"
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid ""
2120 "Fast movement (via use key).\n"
2121 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2122 msgstr ""
2123 "Movimento rápido (use a tecla).\n"
2124 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Field of view"
2128 msgstr "Campo de visão"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid "Field of view for zoom"
2132 msgstr "Campo de visão para o zoom"
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Field of view in degrees."
2136 msgstr "Campo de visão em graus."
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid ""
2140 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2141 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2142 msgstr ""
2143 "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
2144 "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid ""
2148 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2149 "the Multiplayer Tab."
2150 msgstr ""
2151 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
2152 "que são mostrados na aba Multiplayer."
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Filler Depth"
2156 msgstr "Profundidade de enchimento"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Filmic tone mapping"
2160 msgstr "Filmic Tone Mapping"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid ""
2164 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2165 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2166 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2167 "at texture load time."
2168 msgstr ""
2169 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
2170 "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
2171 "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
2172 "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Filtering"
2176 msgstr "Filtros"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Fixed map seed"
2180 msgstr "Semente do mapa fixa"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Fly key"
2184 msgstr "Tecla de voar"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Flying"
2188 msgstr "Voando"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Fog"
2192 msgstr "Névoa"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Fog toggle key"
2196 msgstr "Tecla de comutação de névoa"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Font path"
2200 msgstr "Caminho da fonte"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Font shadow"
2204 msgstr "Fonte de sombra"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Font shadow alpha"
2208 msgstr "Fonte alpha de sombra"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2212 msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2216 msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Font size"
2220 msgstr "Tamanho da fonte"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Format of screenshots."
2224 msgstr "Formato das screenshots."
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Forward key"
2228 msgstr "Tecla para frente"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Freetype fonts"
2232 msgstr "Fontes Freetype"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid ""
2236 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2237 "nodes)."
2238 msgstr ""
2239 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
2240 "blocos)."
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid ""
2244 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2245 msgstr ""
2246 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
2247 "blocos)."
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid ""
2251 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2252 msgstr ""
2253 "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
2254 "blocos)."
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Full screen"
2258 msgstr "Tela cheia"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Full screen BPP"
2262 msgstr "Tela cheia BPP"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Fullscreen mode."
2266 msgstr "Modo tela cheia."
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "GUI scaling"
2270 msgstr "Escala da GUI"
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "GUI scaling filter"
2274 msgstr "Filtro de escala da GUI"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2278 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Gamma"
2282 msgstr "Gama"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "General"
2286 msgstr "Geral"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Generate normalmaps"
2290 msgstr "Gerar mapa de normais"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Global callbacks"
2294 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid ""
2298 "Global map generation attributes.\n"
2299 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2300 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2301 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2302 "default.\n"
2303 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2304 msgstr ""
2305 "Atributos de geração de mapa.\n"
2306 "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
2307 "árvores\n"
2308 "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
2309 "decorações.\n"
2310 "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
2311 "padrão.\n"
2312 "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
2313 "las."
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Graphics"
2317 msgstr "Gráficos"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Gravity"
2321 msgstr "Gravidade"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "HTTP Mods"
2325 msgstr "Modúlos HTTP"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "HUD toggle key"
2329 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid ""
2333 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2334 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2335 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2336 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2337 msgstr ""
2338 "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
2339 "-    legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
2340 "liberação).\n"
2341 "-    log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
2342 "depuração).\n"
2343 "-    error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
2344 "desenvolvedores de mods)."
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid ""
2348 "Have the profiler instrument itself:\n"
2349 "* Instrument an empty function.\n"
2350 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2351 "call).\n"
2352 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2353 msgstr ""
2354 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
2355 "* Monitorar uma função vazia.\n"
2356 "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
2357 "função).\n"
2358 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Height component of the initial window size."
2362 msgstr "Altura da janela inicial."
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Height on which clouds are appearing."
2366 msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "High-precision FPU"
2370 msgstr "FPU de alta precisão"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2374 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "How deep to make rivers"
2378 msgstr "Quão profundo são os rios"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid ""
2382 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2383 "mapblocks (16 nodes).\n"
2384 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2385 msgstr ""
2386 "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
2387 "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
2388 "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid ""
2392 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2393 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2394 msgstr ""
2395 "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
2396 "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "How wide to make rivers"
2400 msgstr "Quão largos serão os rios"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "IPv6"
2404 msgstr "Protocolo IPv6"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "IPv6 server"
2408 msgstr "Servidor de IPv6"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "IPv6 support."
2412 msgstr "Suporte a IPv6."
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid ""
2416 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2417 "to not waste CPU power for no benefit."
2418 msgstr ""
2419 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
2420 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid ""
2424 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2425 "enabled."
2426 msgstr ""
2427 "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
2428 "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid ""
2432 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2433 "nodes.\n"
2434 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2435 msgstr ""
2436 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
2437 "através de nós de sólidos.\n"
2438 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid ""
2442 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2443 "and descending."
2444 msgstr ""
2445 "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
2446 "descer."
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid ""
2450 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2451 "This option is only read when server starts."
2452 msgstr ""
2453 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
2454 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2458 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid ""
2462 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2463 "Only enable this if you know what you are doing."
2464 msgstr ""
2465 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
2466 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2470 msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid ""
2474 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2475 "you stand.\n"
2476 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2477 msgstr ""
2478 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
2479 "olhos) onde você está.\n"
2480 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2484 msgstr ""
2485 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
2486 "determinada."
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Ignore world errors"
2490 msgstr "Ignorar erros do mundo"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "In-Game"
2494 msgstr "No jogo"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2498 msgstr ""
2499 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2500 "255)."
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2504 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid ""
2508 "Instrument builtin.\n"
2509 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2510 msgstr ""
2511 "Monitoração imbutida.\n"
2512 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2516 msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid ""
2520 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2521 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2522 msgstr ""
2523 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
2524 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid ""
2528 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2529 msgstr ""
2530 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid ""
2534 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2535 msgstr ""
2536 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2540 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Instrumentation"
2544 msgstr "Monitorização"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2548 msgstr ""
2549 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
2550 "em segundos."
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2554 msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Inventory items animations"
2558 msgstr "Animações nos itens do inventário"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Inventory key"
2562 msgstr "Inventário"
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Invert mouse"
2566 msgstr "Mouse invertido"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Invert vertical mouse movement."
2570 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Item entity TTL"
2574 msgstr "Entidade item TTL"
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid ""
2578 "Iterations of the recursive function.\n"
2579 "Controls the amount of fine detail."
2580 msgstr ""
2581 "Iterações da função recursiva.\n"
2582 "Controles da escala de detalhes."
2583
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Joystick button repetition interval"
2586 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2591 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid ""
2595 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2596 "shape.\n"
2597 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2598 "Range roughly -2 to 2."
2599 msgstr ""
2600 "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
2601 "determinando o formato julia.\n"
2602 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
2603 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid ""
2607 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2608 "shape.\n"
2609 "Range roughly -2 to 2."
2610 msgstr ""
2611 "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
2612 "determinando o formato do conjunto.\n"
2613 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid ""
2617 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2618 "shape.\n"
2619 "Range roughly -2 to 2."
2620 msgstr ""
2621 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
2622 "determinando o formato do conjunto.\n"
2623 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid ""
2627 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2628 "shape.\n"
2629 "Range roughly -2 to 2."
2630 msgstr ""
2631 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
2632 "determinando o formato do conjunto.\n"
2633 "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Jump key"
2637 msgstr "Tecla para Pular"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Jumping speed"
2641 msgstr "Velocidade de Pulo"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid ""
2645 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2648 msgstr ""
2649 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
2650 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid ""
2655 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2658 msgstr ""
2659 "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
2660 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid ""
2665 "Key for increasing the viewing range.\n"
2666 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2668 msgstr ""
2669 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
2670 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid ""
2675 "Key for jumping.\n"
2676 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2678 msgstr ""
2679 "Tecla para pular. \n"
2680 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2681 "01735e3da1b0edf72eb3"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid ""
2685 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2686 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2688 msgstr ""
2689 "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
2690 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2691 "01735e3da1b0edf72eb3"
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid ""
2695 "Key for moving the player backward.\n"
2696 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2698 msgstr ""
2699 "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
2700 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid ""
2705 "Key for moving the player forward.\n"
2706 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2708 msgstr ""
2709 "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
2710 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid ""
2715 "Key for moving the player left.\n"
2716 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2718 msgstr ""
2719 "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
2720 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid ""
2725 "Key for moving the player right.\n"
2726 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2728 msgstr ""
2729 "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
2730 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid ""
2735 "Key for opening the chat console.\n"
2736 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2738 msgstr ""
2739 "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
2740 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid ""
2745 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2746 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2748 msgstr ""
2749 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
2750 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid ""
2755 "Key for opening the chat window.\n"
2756 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2758 msgstr ""
2759 "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
2760 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Key for opening the inventory.\n"
2766 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2768 msgstr ""
2769 "Tecla para abrir o inventário.\n"
2770 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid ""
2775 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2776 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2778 msgstr ""
2779 "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
2780 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "Key for sneaking.\n"
2786 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2787 "disabled.\n"
2788 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2790 msgstr ""
2791 "Tecla por esgueirar.\n"
2792 "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
2793 "desativado.\n"
2794 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid ""
2799 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2802 msgstr ""
2803 "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
2804 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid ""
2809 "Key for taking screenshots.\n"
2810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2812 msgstr ""
2813 "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
2814 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Key for toggling autorun.\n"
2820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2822 msgstr ""
2823 "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
2824 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2825 "01735e3da1b0edf72eb3"
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid ""
2829 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2832 msgstr ""
2833 "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
2834 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid ""
2839 "Key for toggling display of minimap.\n"
2840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2842 msgstr ""
2843 "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
2844 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid ""
2849 "Key for toggling fast mode.\n"
2850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2852 msgstr ""
2853 "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
2854 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid ""
2859 "Key for toggling flying.\n"
2860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2862 msgstr ""
2863 "Tecla para alternar a voar.\n"
2864 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid ""
2869 "Key for toggling noclip mode.\n"
2870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2872 msgstr ""
2873 "Tecla para alternar modo noclip.\n"
2874 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2882 msgstr ""
2883 "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
2884 "desenvolvimento\n"
2885 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
2886 "01735e3da1b0edf72eb3"
2887
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 msgid ""
2890 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2893 msgstr ""
2894 "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
2895 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid ""
2900 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2903 msgstr ""
2904 "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
2905 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid ""
2910 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2913 msgstr ""
2914 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
2915 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid ""
2920 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2923 msgstr ""
2924 "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
2925 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid ""
2930 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2933 msgstr ""
2934 "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
2935 "desenvolvimento.\n"
2936 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid ""
2941 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2944 msgstr ""
2945 "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
2946 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Key use for climbing/descending"
2951 msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Linguagem"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Large cave depth"
2959 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Lava Features"
2963 msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Leaves style"
2967 msgstr "Estilo de folhas"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid ""
2971 "Leaves style:\n"
2972 "-   Fancy:  all faces visible\n"
2973 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2974 "-   Opaque: disable transparency"
2975 msgstr ""
2976 "Folhas de estilo:\n"
2977 "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
2978 "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
2979 "-   Opaque: desativar transparência"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Left key"
2983 msgstr "Tecla para a esquerda"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid ""
2987 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2988 "updated over network."
2989 msgstr ""
2990 "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
2991 "geralmente atualizados em rede."
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2995 msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2999 msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid ""
3003 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3004 "-    <nothing> (no logging)\n"
3005 "-    none (messages with no level)\n"
3006 "-    error\n"
3007 "-    warning\n"
3008 "-    action\n"
3009 "-    info\n"
3010 "-    verbose"
3011 msgstr ""
3012 "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
3013 "-    <nothing> (nenhum)\n"
3014 "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
3015 "-    error\n"
3016 "-    warning\n"
3017 "-    action\n"
3018 "-    info\n"
3019 "-    verbose"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3023 msgstr "Limite de filas emerge no disco"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3027 msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid ""
3031 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3032 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3033 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3034 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3035 "Only has an effect if compiled with cURL."
3036 msgstr ""
3037 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
3038 "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
3039 "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
3040 "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
3041 "mods).\n"
3042 "Só tem efeito se compilado com cURL."
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Liquid fluidity"
3046 msgstr "Fluidez líquida"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3050 msgstr "Suavização do fluido líquido"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Liquid loop max"
3054 msgstr "Limite de iteração do liquido"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Liquid queue purge time"
3058 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Liquid sink"
3062 msgstr "Dissipação em liquido"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Liquid update interval in seconds."
3066 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Liquid update tick"
3070 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Load the game profiler"
3074 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid ""
3078 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3079 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3080 "Useful for mod developers and server operators."
3081 msgstr ""
3082 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
3083 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
3084 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Loading Block Modifiers"
3088 msgstr "Carregado Block Modifiers"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Main menu game manager"
3092 msgstr "Menu principal gestor de games"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Main menu mod manager"
3096 msgstr "Menu principal gestor de mods"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Main menu script"
3100 msgstr "Menu principal do script"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid ""
3104 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3105 msgstr ""
3106 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
3107 "a direção."
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3111 msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Map directory"
3115 msgstr "Diretório do mapa"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid ""
3119 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3120 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3121 "issues.\n"
3122 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3123 "would tend to pool,\n"
3124 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3125 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3126 "default.\n"
3127 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3128 msgstr ""
3129 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo Valleys."
3130 "\n"
3131 "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
3132 "problemas em biomas.\n"
3133 "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
3134 "tende a virar poças,\n"
3135 "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
3136 "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
3137 "padrão.\n"
3138 "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
3139 "explicitamente."
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid ""
3143 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3144 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3145 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3146 "default.\n"
3147 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3148 msgstr ""
3149 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
3150 "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
3151 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3152 "padrão.\n"
3153 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid ""
3157 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3158 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3159 "flag is ignored.\n"
3160 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3161 "default.\n"
3162 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3163 msgstr ""
3164 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
3165 "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente  "
3166 "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
3167 "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
3168 "padrão.\n"
3169 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid ""
3173 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3174 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3175 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3176 "default.\n"
3177 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3178 msgstr ""
3179 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3180 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3181 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3182 "padrão.\n"
3183 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Map generation limit"
3187 msgstr "Limite de geração de mapa"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Map save interval"
3191 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Mapblock limit"
3195 msgstr "Limite de mapblock"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Mapblock unload timeout"
3199 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Mapgen Valleys"
3203 msgstr "Vales do Mapgen"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3207 msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3211 msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3215 msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Mapgen debug"
3219 msgstr "Debug do mapgen"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Mapgen flags"
3223 msgstr "Flags do gerador de mundo"
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Mapgen flat"
3227 msgstr "Gerador de mundo plano"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Mapgen flat cave width"
3231 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3235 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3239 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3243 msgstr ""
3244 "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
3245 "mundo plano"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Mapgen flat flags"
3249 msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Mapgen flat ground level"
3253 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3257 msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3261 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3265 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3269 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3273 msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3277 msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Mapgen fractal"
3281 msgstr "Gerador de mundo fractal"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Mapgen fractal cave width"
3285 msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3289 msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3293 msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3297 msgstr ""
3298 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
3299 "fractal"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Mapgen fractal fractal"
3303 msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Mapgen fractal iterations"
3307 msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Mapgen fractal julia w"
3311 msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Mapgen fractal julia x"
3315 msgstr "Componente X  do gerador de mundo fractal julia"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Mapgen fractal julia y"
3319 msgstr "Componente Y  do gerador de mundo fractal julia"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Mapgen fractal julia z"
3323 msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Mapgen fractal offset"
3327 msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Mapgen fractal scale"
3331 msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3335 msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Mapgen fractal slice w"
3339 msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3343 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Mapgen name"
3347 msgstr "Nome do gerador de mundo"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Mapgen v5"
3351 msgstr "Gerador de mundo v5"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Mapgen v5 cave width"
3355 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3359 msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3363 msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3367 msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3371 msgstr ""
3372 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo v5"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3376 msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Mapgen v6"
3380 msgstr "Gerador de mundo v6"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3384 msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3388 msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3392 msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3396 msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3400 msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3404 msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Mapgen v6 flags"
3408 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3412 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3416 msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3420 msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3424 msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3428 msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3432 msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3436 msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Mapgen v7"
3440 msgstr "Gerador de mundo v7"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Mapgen v7 cave width"
3444 msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3448 msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3452 msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3456 msgstr ""
3457 "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo v7"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Mapgen v7 flags"
3461 msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3465 msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3469 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3473 msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3477 msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3481 msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3485 msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3489 msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3493 msgstr "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Massive cave depth"
3497 msgstr "Profundidade de caverna enorme"
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Massive cave noise"
3501 msgstr "Ruido de caverna enorme"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Massive caves form here."
3505 msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "Max block generate distance"
3509 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "Max block send distance"
3513 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid "Max liquids processed per step."
3517 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3521 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Max. packets per iteration"
3525 msgstr "Max. pacotes por iteração"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "Maximum FPS"
3529 msgstr "FPS máximo"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3533 msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3537 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Maximum hotbar width"
3541 msgstr "Largura máxima da hotbar"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3545 msgstr ""
3546 "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3550 msgstr ""
3551 "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3555 msgstr ""
3556 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid ""
3560 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3561 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3562 msgstr ""
3563 "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
3564 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3565 "automaticamente."
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid ""
3569 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3570 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3571 msgstr ""
3572 "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
3573 "arquivo.\n"
3574 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3575 "automaticamente."
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3579 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid ""
3583 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3584 "Set to -1 for unlimited amount."
3585 msgstr ""
3586 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
3587 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid ""
3591 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3592 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3593 "client number."
3594 msgstr ""
3595 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
3596 "conexão lenta \n"
3597 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
3598 "cliente alvo."
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3602 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3606 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Maximum objects per block"
3610 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid ""
3614 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3615 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3616 msgstr ""
3617 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
3618 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3622 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3626 msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3630 msgstr ""
3631 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
3632 "um modificador) pode tomar."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Maximum users"
3636 msgstr "Limite de usuários"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Menus"
3640 msgstr "Opções para menus"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Mesh cache"
3644 msgstr "Cache de malha"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Message of the day"
3648 msgstr "Mensagem do dia"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3652 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Method used to highlight selected object."
3656 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Minimap"
3660 msgstr "Minimapa"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Minimap key"
3664 msgstr "Tecla do Minimapa"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Minimap scan height"
3668 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Minimum texture size for filters"
3672 msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Mipmapping"
3676 msgstr "Mipmapping (filtro)"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Modstore details URL"
3680 msgstr "URL de detalhes da Modstore"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Modstore download URL"
3684 msgstr "URL de download da Modstore"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Modstore mods list URL"
3688 msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Monospace font path"
3692 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Monospace font size"
3696 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Mouse sensitivity"
3700 msgstr "Sensibilidade do mouse"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3704 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3709 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3710 msgstr ""
3711 "Multiplicador para cair balançando.\n"
3712 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid ""
3716 "Multiplier for view bobbing.\n"
3717 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3718 msgstr ""
3719 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
3720 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid ""
3724 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3725 "Creating a world in the main menu will override this."
3726 msgstr ""
3727 "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
3728 "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid ""
3732 "Name of the player.\n"
3733 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3734 "When starting from the main menu, this is overridden."
3735 msgstr ""
3736 "Nome do jogador.\n"
3737 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são administradores."
3738 "\n"
3739 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid ""
3743 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3744 msgstr ""
3745 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
3746 "servidores."
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Network"
3750 msgstr "Rede"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "Network port to listen (UDP).\n"
3755 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3756 msgstr ""
3757 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
3758 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "New users need to input this password."
3762 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Noclip"
3766 msgstr "Atravessar blocos"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Noclip key"
3770 msgstr "Tecla Noclip"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Node highlighting"
3774 msgstr "Destacamento do bloco"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "NodeTimer interval"
3778 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3782 msgstr ""
3783 "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Noises"
3787 msgstr "Ruidos"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Normalmaps sampling"
3791 msgstr "Amostragem de normalmaps"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Normalmaps strength"
3795 msgstr "Intensidade de normalmaps"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Number of emerge threads"
3799 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid ""
3803 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3804 "number\n"
3805 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3806 "speed greatly\n"
3807 "at the cost of slightly buggy caves."
3808 msgstr ""
3809 "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
3810 "aumente esse número\n"
3811 "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
3812 "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
3813 "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid ""
3817 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3818 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3819 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3820 msgstr ""
3821 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
3822 "tempo.\n"
3823 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
3824 "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3828 msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3832 msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3836 msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Parallax occlusion"
3840 msgstr "Oclusão de paralaxe"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Parallax occlusion Scale"
3844 msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Parallax occlusion bias"
3848 msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
3849
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid "Parallax occlusion iterations"
3852 msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid "Parallax occlusion mode"
3856 msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid "Parallax occlusion strength"
3860 msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3864 msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid "Path to save screenshots at."
3868 msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3872 msgstr ""
3873 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
3874 "primeiro daqui."
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Physics"
3878 msgstr "Física"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid ""
3882 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3883 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3884 msgstr ""
3885 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
3886 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Player name"
3890 msgstr "Nome do Jogador"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Player transfer distance"
3894 msgstr "Distância de transferência do jogador"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Player versus Player"
3898 msgstr "Jogador contra Jogador"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "Port to connect to (UDP).\n"
3903 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3904 msgstr ""
3905 "Porta para conectar (UDP).\n"
3906 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3910 msgstr ""
3911 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid ""
3915 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3916 "disable. Useful for developers."
3917 msgstr ""
3918 "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
3919 "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3923 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Profiler"
3927 msgstr "Analizador"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Profiler toggle key"
3931 msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Profiling"
3935 msgstr "Analizando"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid ""
3939 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3940 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3941 "corners."
3942 msgstr ""
3943 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
3944 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
3945 "área de nuvem."
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3949 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Random input"
3953 msgstr "Entrada aleatória"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Range select key"
3957 msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Remote media"
3961 msgstr "Mídia remota"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Remote port"
3965 msgstr "Porta remota"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3969 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Report path"
3973 msgstr "Diretorio de reporte"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Right key"
3977 msgstr "Tecla direita"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Rightclick repetition interval"
3981 msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "River Depth"
3985 msgstr "Profundidade do Rio"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "River Noise"
3989 msgstr "Ruido do Rio"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "River Size"
3993 msgstr "Tamanho do Rio"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3997 msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Rollback recording"
4001 msgstr "Gravação de reversão"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Round minimap"
4005 msgstr "Minimapa redondo"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Save the map received by the client on disk."
4009 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Saving map received from server"
4013 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Scale gui by a user specified value.\n"
4019 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4020 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4021 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4022 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4023 msgstr ""
4024 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
4025 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
4026 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
4027 "quando a escalado baixo, ao custo de borrar alguns pixels de borda \n"
4028 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Screen height"
4032 msgstr "Altura da tela"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Screen width"
4036 msgstr "Largura da tela"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Screenshot"
4040 msgstr "Captura de tela"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Screenshot folder"
4044 msgstr "Pasta de screenshot"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Screenshot format"
4048 msgstr "Formato da Captura de tela"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Screenshot quality"
4052 msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4057 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4058 "Use 0 for default quality."
4059 msgstr ""
4060 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
4061 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
4062 "Use 0 para qualidade padrão."
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Security"
4066 msgstr "Segurança"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4070 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4074 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "Selection box color"
4078 msgstr "Cor da caixa de seleção"
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Selection box width"
4082 msgstr "Largura da caixa de seleção"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Server / Singleplayer"
4086 msgstr "Servidor / Um jogador"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Server URL"
4090 msgstr "URL do servidor"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Server address"
4094 msgstr "Endereço do servidor"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "Server description"
4098 msgstr "Descrição do servidor"
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "Server name"
4102 msgstr "Nome do servidor"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Server port"
4106 msgstr "Porta do servidor"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid "Serverlist URL"
4110 msgstr "URL da lista de servidores"
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid "Serverlist file"
4114 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid ""
4118 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4119 "A restart is required after changing this."
4120 msgstr ""
4121 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
4122 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Set to true enables waving leaves.\n"
4127 "Requires shaders to be enabled."
4128 msgstr ""
4129 "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
4130 "Requer sombreadores serem ativados."
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid ""
4134 "Set to true enables waving plants.\n"
4135 "Requires shaders to be enabled."
4136 msgstr ""
4137 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
4138 "Requer sombreadores serem ativados."
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid ""
4142 "Set to true enables waving water.\n"
4143 "Requires shaders to be enabled."
4144 msgstr ""
4145 "Definido como true permite ondulação da água.\n"
4146 "Requer sombreadores seres ativados."
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid ""
4150 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4151 "video cards.\n"
4152 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4153 msgstr ""
4154 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
4155 "performance em algumas placas de vídeo.\n"
4156 "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4160 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid "Show debug info"
4164 msgstr "Mostrar informações de depuração"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid "Show entity selection boxes"
4168 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
4169
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "Shutdown message"
4172 msgstr "Mensagem de desligamento"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4177 "nodes)."
4178 msgstr ""
4179 "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
4180 "mapblocks (16 nodes)."
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4184 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid "Smooth lighting"
4188 msgstr "Iluminação suave"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid ""
4192 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4193 "Useful for recording videos."
4194 msgstr ""
4195 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
4196 "olhar ou suavização do mouse.\n"
4197 "Útil para gravar vídeos."
4198
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4201 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4205 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid "Sneak key"
4209 msgstr "Esgueirar"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid "Sound"
4213 msgstr "Som"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid ""
4217 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4218 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4219 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4220 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4221 msgstr ""
4222 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP."
4223 "\n"
4224 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
4225 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
4226 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Static spawnpoint"
4230 msgstr "Ponto de spawn estático"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Strength of generated normalmaps."
4234 msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Strength of parallax."
4238 msgstr "Intensidade de paralaxe."
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Strict protocol checking"
4242 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Support older servers"
4246 msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Synchronous SQLite"
4250 msgstr "SQLite síncrono"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Terrain Height"
4254 msgstr "Altura do terreno"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid ""
4258 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4259 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4260 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4261 msgstr ""
4262 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
4263 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
4264 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4269 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4270 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4271 msgstr ""
4272 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
4273 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
4274 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid "Texture path"
4278 msgstr "Diretorio da textura"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4282 msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4287 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4288 msgstr ""
4289 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
4290 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "The depth of dirt or other filler"
4294 msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid ""
4298 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4299 "to.\n"
4300 msgstr ""
4301 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
4302 "serão salvas.\n"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid "The network interface that the server listens on."
4306 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid ""
4310 "The privileges that new users automatically get.\n"
4311 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4312 msgstr ""
4313 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
4314 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
4315 "servidor e dos modificadores."
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4319 msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4325 "ingame view frustum around."
4326 msgstr ""
4327 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
4328 "frustum de exibição no jogo."
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid ""
4332 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4333 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4334 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4335 "set to the nearest valid value."
4336 msgstr ""
4337 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
4338 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
4339 "para esta\n"
4340 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
4341 "definido o valor válido mais próximo."
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid ""
4345 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4346 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4347 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4348 msgstr ""
4349 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da capacidade "
4350 "\n"
4351 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
4352 "pelo despejo \n"
4353 "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid ""
4357 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4358 "when holding down a joystick button combination."
4359 msgstr ""
4360 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
4361 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4366 "right mouse button."
4367 msgstr ""
4368 "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
4369 "direito do mouse."
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "This font will be used for certain languages."
4373 msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "Time in between active block management cycles"
4377 msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid ""
4381 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4382 "Setting it to -1 disables the feature."
4383 msgstr ""
4384 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
4385 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Time send interval"
4389 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid "Time speed"
4393 msgstr "Velocidade de tempo"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4397 msgstr ""
4398 "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
4399 "memória."
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4404 "something.\n"
4405 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4406 "node."
4407 msgstr ""
4408 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
4409 "jogador está construindo algo.\n"
4410 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
4411 "remoção de um node."
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Toggle camera mode key"
4415 msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Tooltip delay"
4419 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Trilinear filtering"
4423 msgstr "Filtragem tri-linear"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid ""
4427 "True = 256\n"
4428 "False = 128\n"
4429 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4430 msgstr ""
4431 "True = 256\n"
4432 "False = 128\n"
4433 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Trusted mods"
4437 msgstr "Modulos confiáveis"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4441 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Unlimited player transfer distance"
4445 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Unload unused server data"
4449 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4453 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4457 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4461 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4465 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid "Use key"
4469 msgstr "press. uma tecla"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4473 msgstr ""
4474 "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
4475 "desempenho."
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4479 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "V-Sync"
4483 msgstr "Sincronização Vertical"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "VBO"
4487 msgstr "VBO"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Valley Depth"
4491 msgstr "Profundidade do vale"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Valley Fill"
4495 msgstr "Preenchimento do vale"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Valley Profile"
4499 msgstr "Perfil do vale"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Valley Slope"
4503 msgstr "Encosta do vale"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Valleys C Flags"
4507 msgstr "Flags C de vales"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Vertical screen synchronization."
4511 msgstr "Sincronização vertical da tela."
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Video driver"
4515 msgstr "Driver de vídeo"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "View bobbing"
4519 msgstr "Visualização de balanço"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid ""
4523 "View distance in nodes.\n"
4524 "Min = 20"
4525 msgstr ""
4526 "Distância de visão (em nós).\n"
4527 "Minimo = 20"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "View range decrease key"
4531 msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "View range increase key"
4535 msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Viewing range"
4539 msgstr "Intervalo de visualização"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Volume"
4543 msgstr "Volume do som"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid ""
4547 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4548 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4549 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4550 "Range roughly -2 to 2."
4551 msgstr ""
4552 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
4553 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
4554 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
4555 "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Walking speed"
4559 msgstr "Velocidade de caminhada"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Water Features"
4563 msgstr "Coisas relacionadas a Água"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Water level"
4567 msgstr "Nível de água"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Water surface level of the world."
4571 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Waving Nodes"
4575 msgstr "Nós que balancam"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Waving leaves"
4579 msgstr "Balanço das árvores"
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Waving plants"
4583 msgstr "Balanço das plantas"
4584
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid "Waving water"
4587 msgstr "Balanço da água"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Waving water height"
4591 msgstr "Altura de balanço da água"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Waving water length"
4595 msgstr "Comprimento de balanço da água"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Waving water speed"
4599 msgstr "Velocidade de balanço da água"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid ""
4603 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4604 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4605 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4606 msgstr ""
4607 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
4608 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
4609 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid ""
4613 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4614 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4615 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4616 "properly support downloading textures back from hardware."
4617 msgstr ""
4618 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
4619 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
4620 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
4621 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid ""
4625 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4626 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4627 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
4628 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4629 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
4630 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4631 "enabled."
4632 msgstr ""
4633 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
4634 "resolução\n"
4635 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
4636 "interpolação\n"
4637 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
4638 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
4639 "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
4640 "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que a "
4641 "\n"
4642 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid ""
4646 "Where the map generator stops.\n"
4647 "Please note:\n"
4648 "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4649 "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4650 "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4651 "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4652 msgstr ""
4653 "Limite de geração de mapa.\n"
4654 "Note:\n"
4655 "-    Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
4656 "-    O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
4657 "-    Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
4658 "origem.\n"
4659 "-    Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são gerados"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid ""
4663 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4664 msgstr ""
4665 "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
4666 "compilado."
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4670 msgstr ""
4671 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid ""
4675 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4676 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4677 msgstr ""
4678 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
4679 "distância.\n"
4680 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
4681
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4684 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid ""
4688 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4689 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4690 msgstr ""
4691 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
4692 "(Lua).\n"
4693 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
4694 "automaticamente."
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4698 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4703 msgstr ""
4704 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
4705 "como teclar F5)."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4710 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4711 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4712 "Disabling this option will protect your password better."
4713 msgstr ""
4714 "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
4715 "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
4716 "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
4717 "ou não funcionar.\n"
4718 "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Width component of the initial window size."
4722 msgstr "Largura da janela inicial."
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4726 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid ""
4730 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4731 "Not needed if starting from the main menu."
4732 msgstr ""
4733 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
4734 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid "Y of flat ground."
4738 msgstr "Componente Y de terreno plano."
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4742 msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid "cURL file download timeout"
4746 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid "cURL parallel limit"
4750 msgstr "limite paralelo de cURL"
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "cURL timeout"
4754 msgstr "Tempo limite de cURL"
4755
4756 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
4759
4760 #~ msgid "Detailed mod profiling"
4761 #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
4765 #~ "server."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
4768
4769 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
4770 #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
4771
4772 #~ msgid "Useful for mod developers."
4773 #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
4774
4775 #~ msgid "No of course not!"
4776 #~ msgstr "Claro que não!"
4777
4778 #~ msgid "Public Serverlist"
4779 #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
4780
4781 #~ msgid "Generate Normalmaps"
4782 #~ msgstr "Gerar Normalmaps"
4783
4784 #~ msgid "No!!!"
4785 #~ msgstr "Não!!!"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4789 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
4790 #~ "default.\n"
4791 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
4792 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
4793 #~ "issues.\n"
4794 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
4795 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
4796 #~ "biomes."
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
4799 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
4800 #~ "a partir do padrão.\n"
4801 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
4802 #~ "explicitamente.\n"
4803 #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
4804 #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
4805 #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
4806 #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
4807 #~ "sensíveis a mudanças."
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "If disabled "
4811 #~ msgstr "Desabilitar PMs"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "If enabled, "
4815 #~ msgstr "habilitado"
4816
4817 #~ msgid "Game Name"
4818 #~ msgstr "Nome do jogo"
4819
4820 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
4821 #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
4822
4823 #~ msgid "GAMES"
4824 #~ msgstr "JOGOS"
4825
4826 #~ msgid "Mods:"
4827 #~ msgstr "Módulos:"
4828
4829 #~ msgid "new game"
4830 #~ msgstr "novo jogo"
4831
4832 #~ msgid "EDIT GAME"
4833 #~ msgstr "EDITAR JOGO"
4834
4835 #~ msgid "Remove selected mod"
4836 #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
4837
4838 #~ msgid "<<-- Add mod"
4839 #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
4840
4841 #~ msgid "CLIENT"
4842 #~ msgstr "CLIENTE"
4843
4844 #~ msgid "START SERVER"
4845 #~ msgstr "SERVIDOR"
4846
4847 #~ msgid "Name"
4848 #~ msgstr "Nome"
4849
4850 #~ msgid "Password"
4851 #~ msgstr "Senha"
4852
4853 #~ msgid "SETTINGS"
4854 #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
4855
4856 #~ msgid "Preload item visuals"
4857 #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
4858
4859 #~ msgid "Finite Liquid"
4860 #~ msgstr "Líquido finito"
4861
4862 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
4863 #~ msgstr "UM JOGADOR"
4864
4865 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
4866 #~ msgstr "TEXTURAS"
4867
4868 #~ msgid "MODS"
4869 #~ msgstr "MÓDULOS"
4870
4871 #~ msgid "Add mod:"
4872 #~ msgstr "Adicionar módulo:"
4873
4874 #~ msgid "Local install"
4875 #~ msgstr "Instalação local"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
4879 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
4882 #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
4886 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
4889 #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "Default Controls:\n"
4893 #~ "- WASD: Walk\n"
4894 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
4895 #~ "- Mouse right: place/use\n"
4896 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
4897 #~ "- 0...9: select item\n"
4898 #~ "- Shift: sneak\n"
4899 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
4900 #~ "- I: Inventory menu\n"
4901 #~ "- ESC: This menu\n"
4902 #~ "- T: Chat\n"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Controles padrão:\n"
4905 #~ "- WASD: andar\n"
4906 #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
4907 #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
4908 #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
4909 #~ "- 0...9: selecionar item\n"
4910 #~ "- Shift: esgueirar\n"
4911 #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
4912 #~ "- I: inventário\n"
4913 #~ "- ESC: este menu\n"
4914 #~ "- T: bate-papo\n"
4915
4916 #~ msgid "Failed to delete all world files"
4917 #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
4918
4919 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
4920 #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
4921
4922 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
4923 #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
4924
4925 #~ msgid "Files to be deleted"
4926 #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
4927
4928 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
4929 #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
4930
4931 #~ msgid "Address required."
4932 #~ msgstr "É necessário um endereço."
4933
4934 #~ msgid "Create world"
4935 #~ msgstr "Criar o mundo"
4936
4937 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
4938 #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
4939
4940 #~ msgid "Show Favorites"
4941 #~ msgstr "Exibir favoritos"
4942
4943 #~ msgid "Show Public"
4944 #~ msgstr "Exibir públicos"
4945
4946 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
4947 #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
4948
4949 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
4950 #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
4951
4952 #~ msgid "Configuration saved.  "
4953 #~ msgstr "A configuração foi salva. "
4954
4955 #~ msgid "is required by:"
4956 #~ msgstr "é necessário para:"
4957
4958 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
4959 #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Downloading"
4963 #~ msgstr "Baixar"
4964
4965 #~ msgid "Preload inventory textures"
4966 #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
4970 #~ "range.\n"
4971 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
4975 #~ "intervalo de visualização.\n"
4976 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4977 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
4981 #~ "range.\n"
4982 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4983 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
4986 #~ "mínimo de visualização.\n"
4987 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
4992 #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
4995 #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
4996 #~ "em nós."
4997
4998 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
5001 #~ "selectionbox [Padrão])."
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5005 #~ "completely.\n"
5006 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5007 #~ "water surface doesn't work with this."
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
5010 #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
5011 #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
5012 #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5017 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5018 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5019 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5020 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5021 #~ "default.\n"
5022 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
5025 #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
5026 #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
5027 #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
5028 #~ "padrão.\n"
5029 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
5030 #~ "desabilitá-las."
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5035 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5036 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5037 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5038 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5039 #~ "default.\n"
5040 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
5043 #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
5044 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5045 #~ "a partir do padrão.\n"
5046 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5047 #~ "explicitamente."