]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/pt_BR/minetest.po
Add translation of LANG_CODE in all languages
[minetest.git] / po / pt_BR / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-23 18:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/pt_BR/>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.12\n"
21
22 #: builtin/client/init.lua
23 msgid "Respawn"
24 msgstr "Reviver"
25
26 #: builtin/client/init.lua
27 msgid "You died."
28 msgstr "Você morreu."
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
32 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occured:"
36 msgstr "Ocorreu um erro:"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Main menu"
40 msgstr "Menu principal"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Ok"
44 msgstr "Ok"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "Reconnect"
48 msgstr "Reconectar"
49
50 #: builtin/fstk/ui.lua
51 msgid "The server has requested a reconnect:"
52 msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Loading..."
56 msgstr "Carregando..."
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Protocol version mismatch. "
60 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server enforces protocol version $1. "
64 msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
68 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
72 msgstr ""
73 "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
74 "a internet."
75
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
79
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Cancelar"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
93 #, fuzzy
94 msgid "Dependencies:"
95 msgstr "Dependências:"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable MP"
99 msgstr "Desabilitar PMs"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 #, fuzzy
103 msgid "Disable all"
104 msgstr "Desabilitar PMs"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgid "Enable MP"
108 msgstr "Habilitar MP"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Enable all"
112 msgstr "Habilitar todos"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid ""
116 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
117 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 msgstr ""
119 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
120 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
121 "permitidos."
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "Mod:"
125 msgstr "Mod:"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
129 msgstr ""
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
133 msgid "Save"
134 msgstr "Salvar"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "World:"
138 msgstr "Mundo:"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "enabled"
142 msgstr "habilitado"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "A world named \"$1\" already exists"
146 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 msgid "Create"
150 msgstr "Criar"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
154 msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "Download one from minetest.net"
158 msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
161 msgid "Game"
162 msgstr "Jogo"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
165 msgid "Mapgen"
166 msgstr "Gerador de mapa"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
169 #, fuzzy
170 msgid "No game selected"
171 msgstr "Sel. distância"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "Seed"
175 msgstr "Seed"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
178 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
179 msgstr ""
180 "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 msgid "World name"
184 msgstr "Nome do mundo"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
187 msgid "You have no subgames installed."
188 msgstr "Você não possui subgames instalados."
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
191 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
192 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
195 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
196 msgid "Delete"
197 msgstr "Excluir"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
200 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
201 msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
204 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
205 msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
208 msgid "Delete World \"$1\"?"
209 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 msgid "Accept"
213 msgstr "Aceitar"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
216 msgid "Rename Modpack:"
217 msgstr "Renomear pacote de módulos:"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
221 msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "(No description of setting given)"
225 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 msgid "< Back to Settings page"
229 msgstr "< Voltar para as configurações"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 #, fuzzy
233 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
234 msgstr ""
235 "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
236 "<octaves>, <persistence>"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
240 msgstr ""
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 msgid "Browse"
244 msgstr "Procurar"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
247 msgid "Disabled"
248 msgstr "Desabilitado"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 msgid "Edit"
252 msgstr "Editar"
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
255 msgid "Enabled"
256 msgstr "Habilitado"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
260 msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
263 msgid "Format:"
264 msgstr ""
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
267 msgid "Games"
268 msgstr "Jogos"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
271 msgid "Mods"
272 msgstr "Modulos (Mods)"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
275 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
276 msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
279 msgid "Please enter a valid integer."
280 msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "Please enter a valid number."
284 msgstr "Por favor, insira um número válido."
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "Possible values are: "
288 msgstr "Valores possíveis são: "
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
291 msgid "Restore Default"
292 msgstr "Restaurar para o padrão"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
295 msgid "Search"
296 msgstr "Buscar"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 #, fuzzy
300 msgid "Select directory"
301 msgstr "Diretório do mapa"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 #, fuzzy
305 msgid "Select file"
306 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "Show technical names"
310 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
311
312 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
313 #, fuzzy
314 msgid "The value must be at least $1."
315 msgstr "O valor deve ser maior que $1."
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #, fuzzy
319 msgid "The value must not be larger than $1."
320 msgstr "O valor deve ser menor que $1."
321
322 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
323 msgid ""
324 "\n"
325 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
329
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Failed to install $1 to $2"
332 msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
333
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
336 msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
337
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
340 msgstr ""
341 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
342
343 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
344 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
345 msgstr ""
346 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
347 "para o pacote de módulos $1"
348
349 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
350 msgid "Subgame Mods"
351 msgstr ""
352
353 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
354 msgid "Active Contributors"
355 msgstr "Colaboradores ativos"
356
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Core Developers"
359 msgstr "Desenvolvedores principais"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
362 msgid "Credits"
363 msgstr "Créditos"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
366 msgid "Previous Contributors"
367 msgstr "Colaboradores anteriores"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
370 msgid "Previous Core Developers"
371 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
374 #, fuzzy
375 msgid "Announce Server"
376 msgstr "Anunciar servidor"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
379 msgid "Bind Address"
380 msgstr "Endereço de Bind"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
383 msgid "Configure"
384 msgstr "Configurar"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
387 msgid "Creative Mode"
388 msgstr "Modo criativo"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
391 msgid "Enable Damage"
392 msgstr "Habilitar dano"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
395 #, fuzzy
396 msgid "Host Game"
397 msgstr "Ocultar jogo"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "Host Server"
402 msgstr "Servidor"
403
404 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
405 #, fuzzy
406 msgid "Local Game"
407 msgstr "Instalação local"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
410 msgid "Name/Password"
411 msgstr "Nome / Senha"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
414 msgid "New"
415 msgstr "Novo"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 msgid "No world created or selected!"
419 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
422 #, fuzzy
423 msgid "Play Game"
424 msgstr "Nome do Jogador"
425
426 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
427 msgid "Port"
428 msgstr "Porta"
429
430 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
431 msgid "Select World:"
432 msgstr "Selecione um mundo:"
433
434 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
435 msgid "Server Port"
436 msgstr "Porta do servidor"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
439 msgid "Installed Mods:"
440 msgstr "Módulos instalados:"
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
443 msgid "Mod information:"
444 msgstr "Informação do módulo:"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
447 msgid "No dependencies."
448 msgstr ""
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
451 msgid "No mod description available"
452 msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
455 msgid "Rename"
456 msgstr "Renomear"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
459 msgid "Select Mod File:"
460 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
463 msgid "Uninstall selected mod"
464 msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
467 msgid "Uninstall selected modpack"
468 msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
471 msgid "Address / Port"
472 msgstr "Endereço / Porta"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
475 msgid "Connect"
476 msgstr "Conectar"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
479 msgid "Creative mode"
480 msgstr "Modo criativo"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
483 msgid "Damage enabled"
484 msgstr "Dano habilitado"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
487 msgid "Del. Favorite"
488 msgstr "Deletar Favorito"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
491 msgid "Favorite"
492 msgstr "Favoritos"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "Name / Password"
496 msgstr "Nome / Senha"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Ping"
500 msgstr ""
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
503 #, fuzzy
504 msgid "Play Online"
505 msgstr "Nome do Jogador"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
508 msgid "PvP enabled"
509 msgstr "PvP habilitado"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
512 msgid "2x"
513 msgstr "2x"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
516 msgid "3D Clouds"
517 msgstr "Nuvens 3D"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
520 msgid "4x"
521 msgstr "4x"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
524 msgid "8x"
525 msgstr "8x"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Advanced Settings"
529 msgstr "Configurações Avançadas"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Antialiasing:"
533 msgstr "Antialiasing:"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
537 msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "Autosave screen size"
541 msgstr ""
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Bilinear Filter"
545 msgstr "Filtragem bi-linear"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgid "Bump Mapping"
549 msgstr "Bump mapping"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
552 msgid "Change keys"
553 msgstr "Mudar teclas"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Connected Glass"
557 msgstr "Vidro conectado"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
560 msgid "Fancy Leaves"
561 msgstr "Folhas com transparência"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgid "Mipmap"
565 msgstr "Mipmap (filtro)"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
569 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgid "No"
573 msgstr "Não"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgid "No Filter"
577 msgstr "Sem filtros"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
580 msgid "No Mipmap"
581 msgstr "Sem Mipmapping"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Node Highlighting"
585 msgstr "Destaque nos Blocos"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "Node Outlining"
589 msgstr "Bloco Delineado"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
592 msgid "None"
593 msgstr "Nenhum"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "Normal Mapping"
597 msgstr "Mapeamento de Normais"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Opaque Leaves"
601 msgstr "Folhas Opacas"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgid "Opaque Water"
605 msgstr "Água opaca"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
608 msgid "Parallax Occlusion"
609 msgstr "Oclusão de paralaxe"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "Particles"
613 msgstr "Partículas"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Reset singleplayer world"
617 msgstr "Resetar mundo um-jogador"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 #, fuzzy
621 msgid "Screen:"
622 msgstr "Captura de tela"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "Settings"
626 msgstr "Configurações"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
629 msgid "Shaders"
630 msgstr "Sombreadores"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "Simple Leaves"
634 msgstr "Folhas Simples"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "Smooth Lighting"
638 msgstr "Iluminação suave"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Texturing:"
642 msgstr "Texturização:"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
646 msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
649 msgid "Tone Mapping"
650 msgstr "Tone mapping"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Touchthreshold (px)"
654 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Trilinear Filter"
658 msgstr "Filtragem tri-linear"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Waving Leaves"
662 msgstr "Folhas Balançam"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgid "Waving Plants"
666 msgstr "Plantas balançam"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Waving Water"
670 msgstr "Ondas na água"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Yes"
674 msgstr "Sim"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
677 msgid "Config mods"
678 msgstr "Configurar Mods"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
681 msgid "Main"
682 msgstr "Principal"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
685 msgid "Start Singleplayer"
686 msgstr "Iniciar Um jogador"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
689 msgid "Default textures will be used."
690 msgstr ""
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
693 msgid "No information available"
694 msgstr "Nenhuma informação disponível"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
697 msgid "Select texture pack:"
698 msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
701 msgid "Texturepacks"
702 msgstr "Pacotes de texturas"
703
704 #: src/client.cpp
705 msgid "Connection timed out."
706 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
707
708 #: src/client.cpp
709 msgid "Done!"
710 msgstr "Pronto!"
711
712 #: src/client.cpp
713 msgid "Initializing nodes"
714 msgstr "Inicializando nodes"
715
716 #: src/client.cpp
717 msgid "Initializing nodes..."
718 msgstr "Inicializando nodes..."
719
720 #: src/client.cpp
721 msgid "Loading textures..."
722 msgstr "Carregando texturas..."
723
724 #: src/client.cpp
725 msgid "Rebuilding shaders..."
726 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
727
728 #: src/client/clientlauncher.cpp
729 msgid "Connection error (timed out?)"
730 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
731
732 #: src/client/clientlauncher.cpp
733 msgid "Could not find or load game \""
734 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
735
736 #: src/client/clientlauncher.cpp
737 msgid "Invalid gamespec."
738 msgstr "Especificação do jogo inválida."
739
740 #: src/client/clientlauncher.cpp
741 msgid "Main Menu"
742 msgstr "Menu principal"
743
744 #: src/client/clientlauncher.cpp
745 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
746 msgstr ""
747 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
748
749 #: src/client/clientlauncher.cpp
750 msgid "Player name too long."
751 msgstr "Nome de jogador muito longo."
752
753 #: src/client/clientlauncher.cpp
754 msgid "Please choose a name!"
755 msgstr ""
756
757 #: src/client/clientlauncher.cpp
758 msgid "Provided world path doesn't exist: "
759 msgstr "O caminho do mundo providenciado  não existe. "
760
761 #: src/fontengine.cpp
762 msgid "needs_fallback_font"
763 msgstr "needs_fallback_font"
764
765 #: src/game.cpp
766 msgid ""
767 "\n"
768 "Check debug.txt for details."
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
772
773 #: src/game.cpp
774 #, fuzzy
775 msgid "- Address: "
776 msgstr "Endereço de Bind"
777
778 #: src/game.cpp
779 #, fuzzy
780 msgid "- Creative Mode: "
781 msgstr "Modo criativo"
782
783 #: src/game.cpp
784 #, fuzzy
785 msgid "- Damage: "
786 msgstr "Dano"
787
788 #: src/game.cpp
789 msgid "- Mode: "
790 msgstr ""
791
792 #: src/game.cpp
793 #, fuzzy
794 msgid "- Port: "
795 msgstr "Porta"
796
797 #: src/game.cpp
798 #, fuzzy
799 msgid "- Public: "
800 msgstr "Público"
801
802 #: src/game.cpp
803 msgid "- PvP: "
804 msgstr ""
805
806 #: src/game.cpp
807 #, fuzzy
808 msgid "- Server Name: "
809 msgstr "Nome do servidor"
810
811 #: src/game.cpp
812 msgid "Change Keys"
813 msgstr "Mudar teclas"
814
815 #: src/game.cpp
816 msgid "Change Password"
817 msgstr "Alterar a senha"
818
819 #: src/game.cpp
820 msgid "Continue"
821 msgstr "Continuar"
822
823 #: src/game.cpp
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Controls:\n"
827 "- %s: move forwards\n"
828 "- %s: move backwards\n"
829 "- %s: move left\n"
830 "- %s: move right\n"
831 "- %s: jump/climb\n"
832 "- %s: sneak/go down\n"
833 "- %s: drop item\n"
834 "- %s: inventory\n"
835 "- Mouse: turn/look\n"
836 "- Mouse left: dig/punch\n"
837 "- Mouse right: place/use\n"
838 "- Mouse wheel: select item\n"
839 "- %s: chat\n"
840 msgstr ""
841 "Controles padrão:\n"
842 "- WASD: mover\n"
843 "- Espaço: pular/escalar\n"
844 "- Shift: esgueirar/descer\n"
845 "- Q: descartar o item\n"
846 "- I: inventário\n"
847 "- Mouse: virar/olhar\n"
848 "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
849 "- Botão direito: colocar/usar\n"
850 "- Roda: selecionar item\n"
851 "- T: bate-papo\n"
852
853 #: src/game.cpp
854 msgid ""
855 "Default Controls:\n"
856 "No menu visible:\n"
857 "- single tap: button activate\n"
858 "- double tap: place/use\n"
859 "- slide finger: look around\n"
860 "Menu/Inventory visible:\n"
861 "- double tap (outside):\n"
862 " -->close\n"
863 "- touch stack, touch slot:\n"
864 " --> move stack\n"
865 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
866 " --> place single item to slot\n"
867 msgstr ""
868 "Controles:\n"
869 "Se não há nenhum menu visível:\n"
870 "- Um toque: ativa botão\n"
871 "- Duplo toque: place/use\n"
872 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
873 "Menu/Inventário visível:\n"
874 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
875 " -->Fechar\n"
876 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
877 " --> move item\n"
878 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
879 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
880
881 #: src/game.cpp
882 msgid "Exit to Menu"
883 msgstr "Sair para o menu"
884
885 #: src/game.cpp
886 msgid "Exit to OS"
887 msgstr "Sair do Minetest"
888
889 #: src/game.cpp
890 msgid "Game info:"
891 msgstr ""
892
893 #: src/game.cpp
894 #, fuzzy
895 msgid "Game paused"
896 msgstr "Nome do jogo"
897
898 #: src/game.cpp
899 #, fuzzy
900 msgid "Hosting server"
901 msgstr "Criando o servidor..."
902
903 #: src/game.cpp
904 msgid "Item definitions..."
905 msgstr "Carregando itens..."
906
907 #: src/game.cpp
908 msgid "KiB/s"
909 msgstr "KB/s"
910
911 #: src/game.cpp
912 msgid "Media..."
913 msgstr "Mídia..."
914
915 #: src/game.cpp
916 msgid "MiB/s"
917 msgstr "MB/s"
918
919 #: src/game.cpp
920 msgid "Node definitions..."
921 msgstr "Carregando blocos..."
922
923 #: src/game.cpp
924 msgid "Off"
925 msgstr ""
926
927 #: src/game.cpp
928 msgid "On"
929 msgstr ""
930
931 #: src/game.cpp
932 #, fuzzy
933 msgid "Remote server"
934 msgstr "Porta remota"
935
936 #: src/game.cpp
937 msgid "Singleplayer"
938 msgstr "Um jogador"
939
940 #: src/game.cpp
941 msgid "Sound Volume"
942 msgstr "Volume do som"
943
944 #: src/game.cpp
945 #, c-format
946 msgid "Volume changed to %d%%"
947 msgstr ""
948
949 #: src/game.cpp
950 msgid "Volume changed to 0%"
951 msgstr ""
952
953 #: src/game.cpp
954 msgid "Volume changed to 100%"
955 msgstr ""
956
957 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
958 msgid "ok"
959 msgstr "Ok"
960
961 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
962 msgid "Enter "
963 msgstr "Entrar "
964
965 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
966 msgid "Proceed"
967 msgstr "Continuar"
968
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 #, fuzzy
971 msgid "\"Special\" = climb down"
972 msgstr "\"Usar\" = descer"
973
974 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
975 #, fuzzy
976 msgid "Autoforward"
977 msgstr "Avançar"
978
979 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
980 msgid "Backward"
981 msgstr "Voltar"
982
983 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
984 #, fuzzy
985 msgid "Change camera"
986 msgstr "Mudar teclas"
987
988 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
989 msgid "Chat"
990 msgstr "Bate-papo"
991
992 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
993 msgid "Command"
994 msgstr "Comando"
995
996 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
997 msgid "Console"
998 msgstr "Console"
999
1000 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Dec. range"
1003 msgstr "Intervalo de visualização"
1004
1005 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1006 msgid "Dec. volume"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1010 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1011 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
1012
1013 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1014 msgid "Drop"
1015 msgstr "Soltar"
1016
1017 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1018 msgid "Forward"
1019 msgstr "Avançar"
1020
1021 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inc. range"
1024 msgstr "Intervalo de visualização"
1025
1026 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Inc. volume"
1029 msgstr "Volume do som"
1030
1031 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1032 msgid "Inventory"
1033 msgstr "Inventário"
1034
1035 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1036 msgid "Jump"
1037 msgstr "Pular"
1038
1039 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1040 msgid "Key already in use"
1041 msgstr "Essa tecla já está em uso"
1042
1043 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1044 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1045 msgstr ""
1046 "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
1047 "conf)"
1048
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1050 msgid "Left"
1051 msgstr "Esquerda"
1052
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Local command"
1056 msgstr "Comandos de Chat"
1057
1058 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1059 msgid "Mute"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Next item"
1065 msgstr "Page Down"
1066
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1068 msgid "Prev. item"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1072 msgid "Print stacks"
1073 msgstr "Impr. pilha (log)"
1074
1075 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1076 msgid "Range select"
1077 msgstr "Sel. distância"
1078
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1080 msgid "Right"
1081 msgstr "Direita"
1082
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1084 msgid "Screenshot"
1085 msgstr "Captura de tela"
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Sneak"
1089 msgstr "Esgueirar"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Special"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgid "Toggle Cinematic"
1097 msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Toggle HUD"
1102 msgstr "Alternar voo"
1103
1104 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Toggle chat log"
1107 msgstr "Alternar corrida"
1108
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1110 msgid "Toggle fast"
1111 msgstr "Alternar corrida"
1112
1113 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1114 msgid "Toggle fly"
1115 msgstr "Alternar voo"
1116
1117 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Toggle fog"
1120 msgstr "Alternar voo"
1121
1122 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Toggle minimap"
1125 msgstr "Alternar noclip"
1126
1127 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1128 msgid "Toggle noclip"
1129 msgstr "Alternar noclip"
1130
1131 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1132 msgid "Zoom"
1133 msgstr "Zoom"
1134
1135 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1136 msgid "press key"
1137 msgstr "pressione uma tecla"
1138
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1140 msgid "Change"
1141 msgstr "Alterar"
1142
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Confirm Password"
1145 msgstr "Confirmar a senha"
1146
1147 #: src/guiPasswordChange.cpp
1148 msgid "New Password"
1149 msgstr "Nova senha"
1150
1151 #: src/guiPasswordChange.cpp
1152 msgid "Old Password"
1153 msgstr "Senha antiga"
1154
1155 #: src/guiPasswordChange.cpp
1156 msgid "Passwords do not match!"
1157 msgstr "As senhas não correspondem!"
1158
1159 #: src/guiVolumeChange.cpp
1160 msgid "Exit"
1161 msgstr "Sair"
1162
1163 #: src/guiVolumeChange.cpp
1164 msgid "Sound Volume: "
1165 msgstr "Volume do som: "
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Apps"
1169 msgstr "Aplicativos"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Back"
1173 msgstr "Backspace"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Caps Lock"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Clear"
1181 msgstr "Limpar"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "Control"
1185 msgstr "Ctrl"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 msgid "Down"
1189 msgstr "Abaixo"
1190
1191 #: src/keycode.cpp
1192 msgid "End"
1193 msgstr "Tecla End"
1194
1195 #: src/keycode.cpp
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Erase EOF"
1198 msgstr "Apagar OEF"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "Execute"
1202 msgstr "Executar"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "Help"
1206 msgstr "Ajuda"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 msgid "Home"
1210 msgstr "Home"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 #, fuzzy
1214 msgid "IME Accept"
1215 msgstr "Aceitar"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 #, fuzzy
1219 msgid "IME Convert"
1220 msgstr "Convert (tecla)"
1221
1222 #: src/keycode.cpp
1223 #, fuzzy
1224 msgid "IME Escape"
1225 msgstr "Esc"
1226
1227 #: src/keycode.cpp
1228 #, fuzzy
1229 msgid "IME Mode Change"
1230 msgstr "Mode Change (tecla)"
1231
1232 #: src/keycode.cpp
1233 #, fuzzy
1234 msgid "IME Nonconvert"
1235 msgstr "Nonconvert (tecla)"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Insert"
1239 msgstr "Insert"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Left Button"
1243 msgstr "Botão esquerdo"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Left Control"
1247 msgstr "Ctrl esquerdo"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Left Menu"
1251 msgstr "Menu esquerdo"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Left Shift"
1255 msgstr "Shift esquerdo"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Left Windows"
1259 msgstr "Windows esquerdo"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Menu"
1263 msgstr "Menu"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Middle Button"
1267 msgstr "Roda do mouse"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Next"
1271 msgstr "Page Down"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Num Lock"
1275 msgstr "Num Lock"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Numpad *"
1279 msgstr "Tecl.num.*"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Numpad +"
1283 msgstr "Tecl.num.+"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "Numpad -"
1287 msgstr "Tecl.num.-"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Numpad ."
1292 msgstr "Tecl.num.*"
1293
1294 #: src/keycode.cpp
1295 msgid "Numpad /"
1296 msgstr "Tecl.num./"
1297
1298 #: src/keycode.cpp
1299 msgid "Numpad 0"
1300 msgstr "Tecl.num.0"
1301
1302 #: src/keycode.cpp
1303 msgid "Numpad 1"
1304 msgstr "Tecl.num.1"
1305
1306 #: src/keycode.cpp
1307 msgid "Numpad 2"
1308 msgstr "Tecl.num.2"
1309
1310 #: src/keycode.cpp
1311 msgid "Numpad 3"
1312 msgstr "Tecl.num.3"
1313
1314 #: src/keycode.cpp
1315 msgid "Numpad 4"
1316 msgstr "Tecl.num.4"
1317
1318 #: src/keycode.cpp
1319 msgid "Numpad 5"
1320 msgstr "Tecl.num.5"
1321
1322 #: src/keycode.cpp
1323 msgid "Numpad 6"
1324 msgstr "Tecl.num.6"
1325
1326 #: src/keycode.cpp
1327 msgid "Numpad 7"
1328 msgstr "Tecl.num.7"
1329
1330 #: src/keycode.cpp
1331 msgid "Numpad 8"
1332 msgstr "Tecl.num.8"
1333
1334 #: src/keycode.cpp
1335 msgid "Numpad 9"
1336 msgstr "Tecl.num.9"
1337
1338 #: src/keycode.cpp
1339 msgid "OEM Clear"
1340 msgstr "Limpar OEM"
1341
1342 #: src/keycode.cpp
1343 msgid "Pause"
1344 msgstr "Pause"
1345
1346 #: src/keycode.cpp
1347 msgid "Play"
1348 msgstr "Jogar"
1349
1350 #: src/keycode.cpp
1351 msgid "Print"
1352 msgstr "Print Screen"
1353
1354 #: src/keycode.cpp
1355 msgid "Prior"
1356 msgstr "Page Up"
1357
1358 #: src/keycode.cpp
1359 msgid "Return"
1360 msgstr "Enter"
1361
1362 #: src/keycode.cpp
1363 msgid "Right Button"
1364 msgstr "Botão direito"
1365
1366 #: src/keycode.cpp
1367 msgid "Right Control"
1368 msgstr "Ctrl direito"
1369
1370 #: src/keycode.cpp
1371 msgid "Right Menu"
1372 msgstr "Menu direito"
1373
1374 #: src/keycode.cpp
1375 msgid "Right Shift"
1376 msgstr "Shift direito"
1377
1378 #: src/keycode.cpp
1379 msgid "Right Windows"
1380 msgstr "Windows direito"
1381
1382 #: src/keycode.cpp
1383 msgid "Scroll Lock"
1384 msgstr "Scroll Lock"
1385
1386 #: src/keycode.cpp
1387 msgid "Select"
1388 msgstr "Tecla Select"
1389
1390 #: src/keycode.cpp
1391 msgid "Shift"
1392 msgstr "Shift"
1393
1394 #: src/keycode.cpp
1395 msgid "Sleep"
1396 msgstr "Tecla Sleep"
1397
1398 #: src/keycode.cpp
1399 msgid "Snapshot"
1400 msgstr "Captura de tela"
1401
1402 #: src/keycode.cpp
1403 msgid "Space"
1404 msgstr "Espaço"
1405
1406 #: src/keycode.cpp
1407 msgid "Tab"
1408 msgstr "Tab"
1409
1410 #: src/keycode.cpp
1411 msgid "Up"
1412 msgstr "Acima"
1413
1414 #: src/keycode.cpp
1415 msgid "X Button 1"
1416 msgstr "Botão X 1"
1417
1418 #: src/keycode.cpp
1419 msgid "X Button 2"
1420 msgstr "Botão X 2"
1421
1422 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1423 msgid "LANG_CODE"
1424 msgstr "pt_BR"
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid ""
1428 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1429 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1430 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1431 "sets.\n"
1432 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1433 msgstr ""
1434 "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
1435 "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
1436 "0).\n"
1437 "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
1438 "para configurações de julia.\n"
1439 "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
1440
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1442 msgid ""
1443 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1444 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1445 msgstr ""
1446 "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
1447 "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
1448
1449 #: src/settings_translation_file.cpp
1450 msgid "3D clouds"
1451 msgstr "Nuvens 3D"
1452
1453 #: src/settings_translation_file.cpp
1454 msgid "3D mode"
1455 msgstr "modo 3D"
1456
1457 #: src/settings_translation_file.cpp
1458 msgid "3D noise defining giant caverns."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/settings_translation_file.cpp
1462 msgid ""
1463 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1464 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid ""
1473 "3D support.\n"
1474 "Currently supported:\n"
1475 "-    none: no 3d output.\n"
1476 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1477 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1478 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1479 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1480 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1481 msgstr ""
1482 "Suporte 3D.\n"
1483 "Modos atualmente suportados:\n"
1484 "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
1485 "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
1486 "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
1487 "-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
1488 "-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
1489
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1491 msgid ""
1492 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1493 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1494 msgstr ""
1495 "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
1496 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
1497
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1500 msgstr ""
1501 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
1502 "ele travar."
1503
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1506 msgstr ""
1507 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
1508 "desligar."
1509
1510 #: src/settings_translation_file.cpp
1511 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1512 msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
1513
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Acceleration in air"
1516 msgstr "Aceleração no ar"
1517
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid "Active Block Management interval"
1520 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
1521
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1523 msgid "Active Block Modifier interval"
1524 msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
1525
1526 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 msgid "Active Block Modifiers"
1528 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
1529
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1531 msgid "Active block range"
1532 msgstr "Limite para blocos ativos"
1533
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1535 msgid "Active object send range"
1536 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
1537
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid ""
1540 "Address to connect to.\n"
1541 "Leave this blank to start a local server.\n"
1542 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1543 msgstr ""
1544 "Endereço para conexão.\n"
1545 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
1546 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
1547
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Adds particles when digging a node."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid ""
1554 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1555 "screens."
1556 msgstr ""
1557 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
1558 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
1559
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1564 "brighter.\n"
1565 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1566 msgstr ""
1567 "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
1568 "baixos são mais brilhantes.\n"
1569 "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
1570
1571 #: src/settings_translation_file.cpp
1572 msgid "Advanced"
1573 msgstr "Avançado"
1574
1575 #: src/settings_translation_file.cpp
1576 msgid "Altitude Chill"
1577 msgstr "Frio nas alturas"
1578
1579 #: src/settings_translation_file.cpp
1580 msgid "Always fly and fast"
1581 msgstr "Sempre voar e correr"
1582
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Ambient occlusion gamma"
1585 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
1586
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid "Amplifies the valleys"
1589 msgstr "Amplia os vales"
1590
1591 #: src/settings_translation_file.cpp
1592 msgid ""
1593 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1594 "when no supported render was found."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Anisotropic filtering"
1599 msgstr "Filtragem anisotrópica"
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Announce server"
1603 msgstr "Anunciar servidor"
1604
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid ""
1607 "Announce to this serverlist.\n"
1608 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1609 "minetest.net."
1610 msgstr ""
1611 "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
1612 "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
1613 "minetest.net."
1614
1615 #: src/settings_translation_file.cpp
1616 msgid "Apple trees noise"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1621 msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
1622
1623 #: src/settings_translation_file.cpp
1624 msgid "Ask to reconnect after crash"
1625 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
1626
1627 #: src/settings_translation_file.cpp
1628 msgid ""
1629 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1630 "to clients.\n"
1631 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1632 "visible rendering glitches.\n"
1633 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1634 "sometimes on land)\n"
1635 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1636 "optimization.\n"
1637 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/settings_translation_file.cpp
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Automatic forwards key"
1643 msgstr "Tecla para frente"
1644
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1647 msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Autosave Screen Size"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Backward key"
1655 msgstr "Tecla para andar para trás"
1656
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Base terrain height"
1659 msgstr "Altura base do terreno"
1660
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Basic"
1663 msgstr "Básico"
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Basic Privileges"
1667 msgstr "Privilégios básicos"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Beach noise"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Beach noise threshold"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Bilinear filtering"
1679 msgstr "Filtragem bi-linear"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Bind address"
1683 msgstr "Endereço de bind"
1684
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1688 msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Biome noise"
1693 msgstr "Ruido do Rio"
1694
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1697 msgstr ""
1698 "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
1699 "cheia."
1700
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1702 msgid "Build inside player"
1703 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
1704
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 msgid "Builtin"
1707 msgstr "Embutido"
1708
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Bumpmapping"
1711 msgstr "Bump mapping"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Camera smoothing"
1715 msgstr "Suavização da camera"
1716
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1719 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Camera update toggle key"
1723 msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cave noise"
1728 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Cave noise #1"
1732 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Cave noise #2"
1736 msgstr "Ruído nas cavernas #2"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Cave width"
1740 msgstr "Largura da caverna"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Cave1 noise"
1745 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1746
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Cave2 noise"
1750 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1751
1752 #: src/settings_translation_file.cpp
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Cavern limit"
1755 msgstr "Largura da caverna"
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Cavern noise"
1760 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Cavern taper"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Cavern threshold"
1769 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
1770
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1773 msgstr ""
1774 "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid "Chat key"
1778 msgstr "Tecla de Chat"
1779
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1781 msgid "Chat toggle key"
1782 msgstr "Tecla comutadora de chat"
1783
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid "Chatcommands"
1786 msgstr "Comandos de Chat"
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid ""
1790 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1791 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1792 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1793 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1794 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1795 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1796 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1797 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1798 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1799 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1800 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1801 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1802 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1803 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1804 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1805 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1806 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1807 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1808 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1809 msgstr ""
1810 "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
1811 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
1812 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
1813 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
1814 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
1815 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1816 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1817 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
1818 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
1819 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1820 "10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1821 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
1822 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
1823 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1824 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1825 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1826 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1827 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
1828 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "Chunk size"
1832 msgstr "Tamanho do chunk"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Cinematic mode"
1836 msgstr "Modo cinematográfico"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "Cinematic mode key"
1840 msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "Clean transparent textures"
1844 msgstr "Texturas transparentes limpas"
1845
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1847 msgid "Client"
1848 msgstr "Cliente"
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "Client and Server"
1852 msgstr "Cliente e servidor"
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Client modding"
1857 msgstr "Cliente"
1858
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid "Climbing speed"
1861 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
1862
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 msgid "Cloud height"
1865 msgstr "Altura das nuvens"
1866
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1868 msgid "Cloud radius"
1869 msgstr "Raio das nuvens"
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "Clouds"
1873 msgstr "Nuvens"
1874
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid "Clouds are a client side effect."
1877 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
1878
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid "Clouds in menu"
1881 msgstr "Nuvens no menu"
1882
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "Colored fog"
1885 msgstr "Névoa colorida"
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid ""
1889 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1890 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1891 msgstr ""
1892 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
1893 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid ""
1897 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1898 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1899 msgstr ""
1900 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
1901 "inseguras \n"
1902 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
1903 "request_insecure_environment())."
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Command key"
1907 msgstr "Tecla de Comando"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Connect glass"
1911 msgstr "Vidro conectado"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Connect to external media server"
1915 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Connects glass if supported by node."
1919 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Console alpha"
1923 msgstr "Console Alpha"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Console color"
1927 msgstr "Cor do console"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Console height"
1932 msgstr "Tecla do console"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Console key"
1936 msgstr "Tecla do console"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Continuous forward"
1940 msgstr "Para frente continuamente"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1945 msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Controls"
1949 msgstr "Controles"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid ""
1953 "Controls length of day/night cycle.\n"
1954 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1955 "unchanged."
1956 msgstr ""
1957 "Controles da duração do dia.\n"
1958 "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
1959 "inalterado."
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1963 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Controls steepness/height of hills."
1967 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid ""
1971 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1972 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1977 msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Crash message"
1981 msgstr "Mensagem de travamento"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid ""
1985 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1986 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1987 msgstr ""
1988 "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
1989 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid ""
1993 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1994 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1995 msgstr ""
1996 "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
1997 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Creative"
2002 msgstr "Criar"
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Crosshair alpha"
2006 msgstr "Alpha do cursor"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2010 msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Crosshair color"
2014 msgstr "Cor do cursor"
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2018 msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Crouch speed"
2022 msgstr "Velocidade de agachamento"
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "DPI"
2026 msgstr "dpi"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Damage"
2030 msgstr "Dano"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Darkness sharpness"
2035 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Debug info toggle key"
2039 msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Debug log level"
2043 msgstr "Nível de log do Debug"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Dec. volume key"
2048 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Dedicated server step"
2052 msgstr "Passo do servidor dedicado"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Default acceleration"
2056 msgstr "Aceleração padrão"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Default game"
2060 msgstr "Jogo padrão"
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid ""
2064 "Default game when creating a new world.\n"
2065 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2066 msgstr ""
2067 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
2068 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Default password"
2072 msgstr "Senha padrão"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Default privileges"
2076 msgstr "Privilégios por padrão"
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Default report format"
2080 msgstr "Formato de reporte padrão"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid ""
2084 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2085 "Only has an effect if compiled with cURL."
2086 msgstr ""
2087 "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
2088 "Só tem efeito se compilado com cURL."
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid ""
2096 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2097 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid ""
2102 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Defines areas where trees have apples."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid ""
2127 "Defines sampling step of texture.\n"
2128 "A higher value results in smoother normal maps."
2129 msgstr ""
2130 "Define processo amostral de textura.\n"
2131 "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2135 msgstr ""
2136 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
2137 "ilimitado)."
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Defines tree areas and tree density."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid ""
2145 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2146 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Delay in sending blocks after building"
2151 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2155 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Deprecated Lua API handling"
2159 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2163 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2167 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid ""
2171 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2172 "serverlist."
2173 msgstr ""
2174 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
2175 "na lista de servidores."
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Desert noise threshold"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid ""
2183 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2184 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Desynchronize block animation"
2189 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Digging particles"
2194 msgstr "Partículas"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Disable anticheat"
2198 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Disallow empty passwords"
2202 msgstr "Não permitir logar sem senha"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2206 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Double tap jump for fly"
2210 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2214 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Drop item key"
2218 msgstr "Tecla para largar item"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2222 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable Joysticks"
2226 msgstr "Habilitar Joysticks"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid ""
2230 "Enable Lua modding support on client.\n"
2231 "This support is experimental and API can change."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Enable VBO"
2236 msgstr "Habilitar VBO"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Enable console window"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Enable mod security"
2248 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Enable players getting damage and dying."
2252 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2256 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid ""
2260 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2261 "Disable for speed or for different looks."
2262 msgstr ""
2263 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
2264 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid ""
2268 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2269 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2270 "connecting\n"
2271 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2272 "expecting."
2273 msgstr ""
2274 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
2275 "cliente possam se conectar.\n"
2276 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
2277 "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
2278 "recursos que você está esperando."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid ""
2282 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2283 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2284 "textures)\n"
2285 "when connecting to the server."
2286 msgstr ""
2287 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
2288 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
2289 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
2290 "servidor."
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid ""
2294 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2295 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2296 msgstr ""
2297 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
2298 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid ""
2302 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2303 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2304 "Ignored if bind_address is set."
2305 msgstr ""
2306 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
2307 "IPv6 pode \n"
2308 "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
2309 "sistema.\n"
2310 "Ignorado se bind_address estiver definido."
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Enables animation of inventory items."
2314 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid ""
2318 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2319 "texture pack\n"
2320 "or need to be auto-generated.\n"
2321 "Requires shaders to be enabled."
2322 msgstr ""
2323 "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
2324 "fornecidos pelo\n"
2325 "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
2326 "Requer shaders a serem ativados."
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2330 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Enables filmic tone mapping"
2334 msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Enables minimap."
2338 msgstr "Habilitar minimapa."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid ""
2342 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2343 "Requires bumpmapping to be enabled."
2344 msgstr ""
2345 "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
2346 "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid ""
2350 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2351 "Requires shaders to be enabled."
2352 msgstr ""
2353 "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
2354 "Requer shaders a serem ativados."
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Engine profiling data print interval"
2358 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Entity methods"
2362 msgstr "Metodos de entidade"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid ""
2366 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2367 "when set to higher number than 0."
2368 msgstr ""
2369 "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
2370 "quando definido como número maior do que 0."
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "FPS in pause menu"
2374 msgstr "FPS no menu de pausa"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 #, fuzzy
2378 msgid "FSAA"
2379 msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Factor noise"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Fall bobbing factor"
2388 msgstr "Cair balançando"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Fallback font"
2392 msgstr "Fonte Alternativa"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Fallback font shadow"
2396 msgstr "Sombra da fonte alternativa"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Fallback font shadow alpha"
2400 msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Fallback font size"
2404 msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Fast key"
2408 msgstr "Tecla de correr"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Fast mode acceleration"
2412 msgstr "Aceleração no modo rápido"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Fast mode speed"
2416 msgstr "Velocidade no modo rápido"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Fast movement"
2420 msgstr "Modo rápido"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid ""
2424 "Fast movement (via use key).\n"
2425 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2426 msgstr ""
2427 "Movimento rápido (use a tecla).\n"
2428 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Field of view"
2432 msgstr "Campo de visão"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Field of view for zoom"
2436 msgstr "Campo de visão para o zoom"
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Field of view in degrees."
2440 msgstr "Campo de visão em graus."
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid ""
2444 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2445 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2446 msgstr ""
2447 "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
2448 "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid ""
2452 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2453 "the Multiplayer Tab."
2454 msgstr ""
2455 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
2456 "que são mostrados na aba Multiplayer."
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Filler Depth"
2460 msgstr "Profundidade de enchimento"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Filler depth noise"
2465 msgstr "Profundidade de enchimento"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Filmic tone mapping"
2469 msgstr "Filmic Tone Mapping"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid ""
2473 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2474 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2475 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2476 "at texture load time."
2477 msgstr ""
2478 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
2479 "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
2480 "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
2481 "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Filtering"
2485 msgstr "Filtros"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Fixed map seed"
2493 msgstr "Semente do mapa fixa"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Floatland base height noise"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Floatland base noise"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Floatland level"
2506 msgstr "Nível de água"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Floatland mountain density"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Floatland mountain height"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Fly key"
2518 msgstr "Tecla de voar"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Flying"
2522 msgstr "Voando"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Fog"
2526 msgstr "Névoa"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Fog Start"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Fog toggle key"
2534 msgstr "Tecla de comutação de névoa"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Font path"
2538 msgstr "Caminho da fonte"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Font shadow"
2542 msgstr "Fonte de sombra"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Font shadow alpha"
2546 msgstr "Fonte alpha de sombra"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2550 msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2554 msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Font size"
2558 msgstr "Tamanho da fonte"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Format of screenshots."
2562 msgstr "Formato das screenshots."
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Forward key"
2566 msgstr "Tecla para frente"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Fractal type"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Freetype fonts"
2578 msgstr "Fontes Freetype"
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid ""
2582 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2583 "nodes)."
2584 msgstr ""
2585 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
2586 "blocos)."
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid ""
2590 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2591 msgstr ""
2592 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
2593 "blocos)."
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid ""
2597 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2598 msgstr ""
2599 "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
2600 "blocos)."
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Full screen"
2604 msgstr "Tela cheia"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Full screen BPP"
2608 msgstr "Tela cheia BPP"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Fullscreen mode."
2612 msgstr "Modo tela cheia."
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "GUI scaling"
2616 msgstr "Escala da GUI"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "GUI scaling filter"
2620 msgstr "Filtro de escala da GUI"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2624 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Gamma"
2628 msgstr "Gama"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "General"
2632 msgstr "Geral"
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Generate normalmaps"
2636 msgstr "Gerar mapa de normais"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Global callbacks"
2640 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid ""
2644 "Global map generation attributes.\n"
2645 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2646 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2647 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2648 "default.\n"
2649 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2650 msgstr ""
2651 "Atributos de geração de mapa.\n"
2652 "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
2653 "árvores\n"
2654 "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
2655 "decorações.\n"
2656 "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
2657 "padrão.\n"
2658 "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
2659 "las."
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Graphics"
2663 msgstr "Gráficos"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Gravity"
2667 msgstr "Gravidade"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Ground level"
2672 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "HTTP Mods"
2676 msgstr "Modúlos HTTP"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "HUD scale factor"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "HUD toggle key"
2684 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid ""
2688 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2689 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2690 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2691 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2692 msgstr ""
2693 "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
2694 "-    legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
2695 "liberação).\n"
2696 "-    log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
2697 "depuração).\n"
2698 "-    error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
2699 "desenvolvedores de mods)."
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid ""
2703 "Have the profiler instrument itself:\n"
2704 "* Instrument an empty function.\n"
2705 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2706 "call).\n"
2707 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2708 msgstr ""
2709 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
2710 "* Monitorar uma função vazia.\n"
2711 "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
2712 "função).\n"
2713 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Heat blend noise"
2718 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Heat noise"
2723 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Height component of the initial window size."
2727 msgstr "Altura da janela inicial."
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Height noise"
2732 msgstr "Windows direito"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Height on which clouds are appearing."
2736 msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Height select noise"
2741 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "High-precision FPU"
2745 msgstr "FPU de alta precisão"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Hill steepness"
2750 msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Hill threshold"
2755 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2759 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Hotbar next key"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Hotbar previous key"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "How deep to make rivers"
2771 msgstr "Quão profundo são os rios"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid ""
2775 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2776 "mapblocks (16 nodes).\n"
2777 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2778 msgstr ""
2779 "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
2780 "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
2781 "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2786 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2787 msgstr ""
2788 "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
2789 "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "How wide to make rivers"
2793 msgstr "Quão largos serão os rios"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Humidity blend noise"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "Humidity noise"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Humidity variation for biomes."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "IPv6"
2809 msgstr "Protocolo IPv6"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "IPv6 server"
2813 msgstr "Servidor de IPv6"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "IPv6 support."
2817 msgstr "Suporte a IPv6."
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid ""
2821 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2822 "to not waste CPU power for no benefit."
2823 msgstr ""
2824 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
2825 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid ""
2829 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2830 "enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
2833 "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid ""
2837 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2838 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2839 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2840 "invisible\n"
2841 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid ""
2846 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2847 "nodes.\n"
2848 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2849 msgstr ""
2850 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
2851 "através de nós de sólidos.\n"
2852 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid ""
2856 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2857 "and descending."
2858 msgstr ""
2859 "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
2860 "descer."
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid ""
2864 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2865 "This option is only read when server starts."
2866 msgstr ""
2867 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
2868 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2872 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid ""
2876 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2877 "Only enable this if you know what you are doing."
2878 msgstr ""
2879 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
2880 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2884 msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 #, fuzzy
2888 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2889 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid ""
2893 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2894 "you stand.\n"
2895 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2896 msgstr ""
2897 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
2898 "olhos) onde você está.\n"
2899 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2903 msgstr ""
2904 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
2905 "determinada."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Ignore world errors"
2909 msgstr "Ignorar erros do mundo"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "In-Game"
2913 msgstr "No jogo"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2917 msgstr ""
2918 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2919 "255)."
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2923 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 #, fuzzy
2927 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2928 msgstr ""
2929 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2930 "255)."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Inc. volume key"
2935 msgstr "Tecla do console"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid ""
2939 "Instrument builtin.\n"
2940 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2941 msgstr ""
2942 "Monitoração imbutida.\n"
2943 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2947 msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2952 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2953 msgstr ""
2954 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
2955 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid ""
2959 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2960 msgstr ""
2961 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid ""
2965 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2966 msgstr ""
2967 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2971 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Instrumentation"
2975 msgstr "Monitorização"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2979 msgstr ""
2980 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
2981 "em segundos."
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2985 msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Inventory image hack"
2990 msgstr "Inventário"
2991
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Inventory items animations"
2994 msgstr "Animações nos itens do inventário"
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Inventory key"
2998 msgstr "Inventário"
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Invert mouse"
3002 msgstr "Mouse invertido"
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Invert vertical mouse movement."
3006 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Item entity TTL"
3010 msgstr "Entidade item TTL"
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Iterations"
3015 msgstr "Monitorização"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid ""
3019 "Iterations of the recursive function.\n"
3020 "Controls the amount of fine detail."
3021 msgstr ""
3022 "Iterações da função recursiva.\n"
3023 "Controles da escala de detalhes."
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Joystick ID"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Joystick Type"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Joystick button repetition interval"
3035 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3040 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3045 "shape.\n"
3046 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3047 "Range roughly -2 to 2."
3048 msgstr ""
3049 "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
3050 "determinando o formato julia.\n"
3051 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
3052 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid ""
3056 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3057 "shape.\n"
3058 "Range roughly -2 to 2."
3059 msgstr ""
3060 "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
3061 "determinando o formato do conjunto.\n"
3062 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3067 "shape.\n"
3068 "Range roughly -2 to 2."
3069 msgstr ""
3070 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
3071 "determinando o formato do conjunto.\n"
3072 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3077 "shape.\n"
3078 "Range roughly -2 to 2."
3079 msgstr ""
3080 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
3081 "determinando o formato do conjunto.\n"
3082 "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Julia w"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Julia x"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Julia y"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Julia z"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Jump key"
3102 msgstr "Tecla para Pular"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Jumping speed"
3106 msgstr "Velocidade de Pulo"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid ""
3110 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3113 msgstr ""
3114 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3115 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Key for decreasing the volume.\n"
3122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3124 msgstr ""
3125 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3126 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid ""
3131 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3134 msgstr ""
3135 "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
3136 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid ""
3141 "Key for increasing the viewing range.\n"
3142 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3143 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3144 msgstr ""
3145 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3146 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "Key for increasing the volume.\n"
3153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3155 msgstr ""
3156 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3157 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid ""
3162 "Key for jumping.\n"
3163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3165 msgstr ""
3166 "Tecla para pular. \n"
3167 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid ""
3172 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3175 msgstr ""
3176 "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
3177 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid ""
3182 "Key for moving the player backward.\n"
3183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3185 msgstr ""
3186 "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
3187 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid ""
3192 "Key for moving the player forward.\n"
3193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3195 msgstr ""
3196 "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
3197 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid ""
3202 "Key for moving the player left.\n"
3203 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3205 msgstr ""
3206 "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
3207 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid ""
3212 "Key for moving the player right.\n"
3213 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3215 msgstr ""
3216 "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
3217 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "Key for muting the game.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3226 msgstr ""
3227 "Tecla para pular. \n"
3228 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid ""
3233 "Key for opening the chat console.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3236 msgstr ""
3237 "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
3238 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid ""
3243 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3246 msgstr ""
3247 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3248 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3257 msgstr ""
3258 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3259 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid ""
3264 "Key for opening the chat window.\n"
3265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267 msgstr ""
3268 "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
3269 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid ""
3274 "Key for opening the inventory.\n"
3275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277 msgstr ""
3278 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3279 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid ""
3284 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287 msgstr ""
3288 "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
3289 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298 msgstr ""
3299 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3300 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3309 msgstr ""
3310 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3311 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid ""
3316 "Key for sneaking.\n"
3317 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3318 "disabled.\n"
3319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3321 msgstr ""
3322 "Tecla por esgueirar.\n"
3323 "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
3324 "desativado.\n"
3325 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
3335 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for taking screenshots.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
3345 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "Key for toggling autoforward.\n"
3352 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 msgstr ""
3355 "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
3356 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid ""
3361 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 msgstr ""
3365 "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
3366 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Key for toggling display of minimap.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 msgstr ""
3375 "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
3376 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Key for toggling fast mode.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384 msgstr ""
3385 "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
3386 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid ""
3391 "Key for toggling flying.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 msgstr ""
3395 "Tecla para alternar a voar.\n"
3396 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling noclip mode.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "Tecla para alternar modo noclip.\n"
3406 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
3416 "desenvolvimento\n"
3417 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid ""
3422 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 msgstr ""
3426 "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
3427 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid ""
3432 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 msgstr ""
3436 "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
3437 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid ""
3442 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3445 msgstr ""
3446 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3447 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid ""
3452 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3455 msgstr ""
3456 "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
3457 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3466 msgstr ""
3467 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3468 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid ""
3473 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3476 msgstr ""
3477 "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
3478 "desenvolvimento.\n"
3479 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid ""
3484 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3487 msgstr ""
3488 "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
3489 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3491
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "Key to use view zoom when possible.\n"
3496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3498 msgstr ""
3499 "Tecla para pular. \n"
3500 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Key use for climbing/descending"
3505 msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Lake steepness"
3510 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
3511
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Lake threshold"
3515 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Language"
3519 msgstr "Linguagem"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Large cave depth"
3523 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Large chat console key"
3528 msgstr "Tecla do console"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Lava Features"
3532 msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Leaves style"
3536 msgstr "Estilo de folhas"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid ""
3540 "Leaves style:\n"
3541 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3542 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3543 "-   Opaque: disable transparency"
3544 msgstr ""
3545 "Folhas de estilo:\n"
3546 "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
3547 "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
3548 "-   Opaque: desativar transparência"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Left key"
3552 msgstr "Tecla para a esquerda"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid ""
3556 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3557 "updated over network."
3558 msgstr ""
3559 "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
3560 "geralmente atualizados em rede."
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3564 msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3568 msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid ""
3572 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3573 "-    <nothing> (no logging)\n"
3574 "-    none (messages with no level)\n"
3575 "-    error\n"
3576 "-    warning\n"
3577 "-    action\n"
3578 "-    info\n"
3579 "-    verbose"
3580 msgstr ""
3581 "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
3582 "-    <nothing> (nenhum)\n"
3583 "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
3584 "-    error\n"
3585 "-    warning\n"
3586 "-    action\n"
3587 "-    info\n"
3588 "-    verbose"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Lightness sharpness"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3596 msgstr "Limite de filas emerge no disco"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3600 msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid ""
3604 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3605 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3606 "Value is stored per-world."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid ""
3611 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3612 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3613 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3614 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3615 "Only has an effect if compiled with cURL."
3616 msgstr ""
3617 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
3618 "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
3619 "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
3620 "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
3621 "mods).\n"
3622 "Só tem efeito se compilado com cURL."
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Liquid fluidity"
3626 msgstr "Fluidez líquida"
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3630 msgstr "Suavização do fluido líquido"
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Liquid loop max"
3634 msgstr "Limite de iteração do liquido"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Liquid queue purge time"
3638 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Liquid sink"
3642 msgstr "Dissipação em liquido"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Liquid update interval in seconds."
3646 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Liquid update tick"
3650 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Load the game profiler"
3654 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid ""
3658 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3659 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3660 "Useful for mod developers and server operators."
3661 msgstr ""
3662 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
3663 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
3664 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Loading Block Modifiers"
3668 msgstr "Carregado Block Modifiers"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Main menu game manager"
3672 msgstr "Menu principal gestor de games"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Main menu mod manager"
3676 msgstr "Menu principal gestor de mods"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Main menu script"
3680 msgstr "Menu principal do script"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid ""
3684 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3685 msgstr ""
3686 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
3687 "a direção."
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3691 msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Makes all liquids opaque"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Map directory"
3699 msgstr "Diretório do mapa"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid ""
3703 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3704 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3705 "issues.\n"
3706 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3707 "would tend to pool,\n"
3708 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3709 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3710 "default.\n"
3711 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3712 msgstr ""
3713 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo "
3714 "Valleys.\n"
3715 "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
3716 "problemas em biomas.\n"
3717 "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
3718 "tende a virar poças,\n"
3719 "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
3720 "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
3721 "padrão.\n"
3722 "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
3723 "explicitamente."
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid ""
3727 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3728 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3729 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3730 "default.\n"
3731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3732 msgstr ""
3733 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
3734 "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
3735 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3736 "padrão.\n"
3737 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 #, fuzzy
3741 msgid ""
3742 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3743 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3744 "default.\n"
3745 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3746 msgstr ""
3747 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3748 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3749 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3750 "padrão.\n"
3751 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3757 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3758 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3759 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3760 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3761 "default.\n"
3762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3763 msgstr ""
3764 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
3765 "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente  "
3766 "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
3767 "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
3768 "padrão.\n"
3769 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3775 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3776 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3777 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3778 "default.\n"
3779 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3780 msgstr ""
3781 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3782 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3783 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3784 "padrão.\n"
3785 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Map generation limit"
3789 msgstr "Limite de geração de mapa"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Map save interval"
3793 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Mapblock limit"
3797 msgstr "Limite de mapblock"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3802 msgstr "Limite de geração de mapa"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Mapblock unload timeout"
3810 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapgen Valleys"
3814 msgstr "Vales do Mapgen"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Mapgen debug"
3818 msgstr "Debug do mapgen"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Mapgen flags"
3822 msgstr "Flags do gerador de mundo"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Mapgen flat"
3826 msgstr "Gerador de mundo plano"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Mapgen flat specific flags"
3831 msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Mapgen fractal"
3835 msgstr "Gerador de mundo fractal"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Mapgen name"
3839 msgstr "Nome do gerador de mundo"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Mapgen v5"
3843 msgstr "Gerador de mundo v5"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3848 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3849
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid "Mapgen v6"
3852 msgstr "Gerador de mundo v6"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3857 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Mapgen v7"
3861 msgstr "Gerador de mundo v7"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3866 msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Massive cave depth"
3870 msgstr "Profundidade de caverna enorme"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Massive cave noise"
3874 msgstr "Ruido de caverna enorme"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Massive caves form here."
3878 msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Max block generate distance"
3882 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Max block send distance"
3886 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Max liquids processed per step."
3890 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3894 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Max. packets per iteration"
3898 msgstr "Max. pacotes por iteração"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Maximum FPS"
3902 msgstr "FPS máximo"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3906 msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3910 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum hotbar width"
3914 msgstr "Largura máxima da hotbar"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3918 msgstr ""
3919 "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3923 msgstr ""
3924 "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3928 msgstr ""
3929 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid ""
3933 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3934 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3935 msgstr ""
3936 "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
3937 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3938 "automaticamente."
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid ""
3942 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3943 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3944 msgstr ""
3945 "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
3946 "arquivo.\n"
3947 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3948 "automaticamente."
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3952 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid ""
3956 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3957 "Set to -1 for unlimited amount."
3958 msgstr ""
3959 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
3960 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3965 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3966 "client number."
3967 msgstr ""
3968 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
3969 "conexão lenta \n"
3970 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
3971 "cliente alvo."
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3975 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3979 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Maximum objects per block"
3983 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid ""
3987 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3988 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3989 msgstr ""
3990 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
3991 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3995 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3999 msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid ""
4007 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
4008 "queue size unlimited"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4013 msgstr ""
4014 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
4015 "um modificador) pode tomar."
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Maximum users"
4019 msgstr "Limite de usuários"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Menus"
4023 msgstr "Opções para menus"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "Mesh cache"
4027 msgstr "Cache de malha"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Message of the day"
4031 msgstr "Mensagem do dia"
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4035 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Method used to highlight selected object."
4039 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Minimap"
4043 msgstr "Minimapa"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Minimap key"
4047 msgstr "Tecla do Minimapa"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Minimap scan height"
4051 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Minimum texture size for filters"
4055 msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Mipmapping"
4059 msgstr "Mipmapping (filtro)"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Monospace font path"
4067 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Monospace font size"
4071 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Mountain height noise"
4076 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Mountain noise"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid "Mouse sensitivity"
4084 msgstr "Sensibilidade do mouse"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4088 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Mud noise"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4097 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4098 msgstr ""
4099 "Multiplicador para cair balançando.\n"
4100 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Mute key"
4105 msgstr "press. uma tecla"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid ""
4109 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4110 "Creating a world in the main menu will override this."
4111 msgstr ""
4112 "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
4113 "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "Name of the player.\n"
4118 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4119 "When starting from the main menu, this is overridden."
4120 msgstr ""
4121 "Nome do jogador.\n"
4122 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
4123 "administradores.\n"
4124 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4129 msgstr ""
4130 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
4131 "servidores."
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Network"
4135 msgstr "Rede"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid ""
4139 "Network port to listen (UDP).\n"
4140 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4141 msgstr ""
4142 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
4143 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "New users need to input this password."
4147 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Noclip"
4151 msgstr "Atravessar blocos"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Noclip key"
4155 msgstr "Tecla Noclip"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Node highlighting"
4159 msgstr "Destacamento do bloco"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "NodeTimer interval"
4163 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Noises"
4167 msgstr "Ruidos"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "Normalmaps sampling"
4171 msgstr "Amostragem de normalmaps"
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Normalmaps strength"
4175 msgstr "Intensidade de normalmaps"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Number of emerge threads"
4179 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid ""
4183 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4184 "number\n"
4185 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4186 "speed greatly\n"
4187 "at the cost of slightly buggy caves."
4188 msgstr ""
4189 "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
4190 "aumente esse número\n"
4191 "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
4192 "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
4193 "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid ""
4197 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4198 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4199 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4200 msgstr ""
4201 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
4202 "tempo.\n"
4203 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
4204 "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4208 msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
4209
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 msgid "Offset"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid "Opaque liquids"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4220 msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4224 msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid "Parallax occlusion"
4228 msgstr "Oclusão de paralaxe"
4229
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid "Parallax occlusion Scale"
4232 msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid "Parallax occlusion bias"
4236 msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid "Parallax occlusion iterations"
4240 msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid "Parallax occlusion mode"
4244 msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid "Parallax occlusion strength"
4248 msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4252 msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "Path to save screenshots at."
4256 msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid ""
4260 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4261 "used."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4266 msgstr ""
4267 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
4268 "primeiro daqui."
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Physics"
4272 msgstr "Física"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4277 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4278 msgstr ""
4279 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
4280 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid "Player name"
4284 msgstr "Nome do Jogador"
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid "Player transfer distance"
4288 msgstr "Distância de transferência do jogador"
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid "Player versus Player"
4292 msgstr "Jogador contra Jogador"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Port to connect to (UDP).\n"
4297 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4298 msgstr ""
4299 "Porta para conectar (UDP).\n"
4300 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4304 msgstr ""
4305 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4310 "disable. Useful for developers."
4311 msgstr ""
4312 "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
4313 "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4317 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Profiler"
4321 msgstr "Analizador"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Profiler toggle key"
4325 msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Profiling"
4329 msgstr "Analizando"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid ""
4333 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4334 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4335 "corners."
4336 msgstr ""
4337 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
4338 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
4339 "área de nuvem."
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4343 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid "Random input"
4347 msgstr "Entrada aleatória"
4348
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 msgid "Range select key"
4351 msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Remote media"
4355 msgstr "Mídia remota"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "Remote port"
4359 msgstr "Porta remota"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid ""
4363 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4364 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4369 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Report path"
4373 msgstr "Diretorio de reporte"
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Ridge noise"
4378 msgstr "Ruido do Rio"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Ridge underwater noise"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "Right key"
4386 msgstr "Tecla direita"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Rightclick repetition interval"
4390 msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid "River Depth"
4394 msgstr "Profundidade do Rio"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid "River Noise"
4398 msgstr "Ruido do Rio"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "River Size"
4402 msgstr "Tamanho do Rio"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4406 msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Rollback recording"
4410 msgstr "Gravação de reversão"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Round minimap"
4414 msgstr "Minimapa redondo"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Save the map received by the client on disk."
4422 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Save window size automatically when modified."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Saving map received from server"
4430 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Scale"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Scale gui by a user specified value.\n"
4439 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4440 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4441 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4442 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4443 msgstr ""
4444 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
4445 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
4446 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
4447 "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
4448 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Screen height"
4452 msgstr "Altura da tela"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Screen width"
4456 msgstr "Largura da tela"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Screenshot folder"
4460 msgstr "Pasta de screenshot"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Screenshot format"
4464 msgstr "Formato da Captura de tela"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Screenshot quality"
4468 msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid ""
4472 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4473 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4474 "Use 0 for default quality."
4475 msgstr ""
4476 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
4477 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
4478 "Use 0 para qualidade padrão."
4479
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Seabed noise"
4483 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Security"
4491 msgstr "Segurança"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4495 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4499 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Selection box color"
4503 msgstr "Cor da caixa de seleção"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Selection box width"
4507 msgstr "Largura da caixa de seleção"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Server / Singleplayer"
4511 msgstr "Servidor / Um jogador"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Server URL"
4515 msgstr "URL do servidor"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Server address"
4519 msgstr "Endereço do servidor"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Server description"
4523 msgstr "Descrição do servidor"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Server name"
4527 msgstr "Nome do servidor"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Server port"
4531 msgstr "Porta do servidor"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Server side occlusion culling"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Serverlist URL"
4539 msgstr "URL da lista de servidores"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Serverlist file"
4543 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid ""
4547 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4548 "A restart is required after changing this."
4549 msgstr ""
4550 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
4551 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid ""
4555 "Set to true enables waving leaves.\n"
4556 "Requires shaders to be enabled."
4557 msgstr ""
4558 "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
4559 "Requer sombreadores serem ativados."
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid ""
4563 "Set to true enables waving plants.\n"
4564 "Requires shaders to be enabled."
4565 msgstr ""
4566 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
4567 "Requer sombreadores serem ativados."
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid ""
4571 "Set to true enables waving water.\n"
4572 "Requires shaders to be enabled."
4573 msgstr ""
4574 "Definido como true permite ondulação da água.\n"
4575 "Requer sombreadores seres ativados."
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Shader path"
4580 msgstr "Sombreadores"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4586 "video cards.\n"
4587 "This only works with the OpenGL video backend."
4588 msgstr ""
4589 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
4590 "performance em algumas placas de vídeo.\n"
4591 "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Shadow limit"
4596 msgstr "Limite de mapblock"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4600 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Show debug info"
4604 msgstr "Mostrar informações de depuração"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Show entity selection boxes"
4608 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Shutdown message"
4612 msgstr "Mensagem de desligamento"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid ""
4616 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4617 "nodes)."
4618 msgstr ""
4619 "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
4620 "mapblocks (16 nodes)."
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid ""
4624 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4625 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4626 "thread, thus reducing jitter."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Slice w"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4635 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Smooth lighting"
4647 msgstr "Iluminação suave"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid ""
4651 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4652 "Useful for recording videos."
4653 msgstr ""
4654 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
4655 "olhar ou suavização do mouse.\n"
4656 "Útil para gravar vídeos."
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4660 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4664 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Sneak key"
4668 msgstr "Esgueirar"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Sound"
4672 msgstr "Som"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid ""
4676 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4677 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4678 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4679 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4680 msgstr ""
4681 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
4682 "UDP.\n"
4683 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
4684 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
4685 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Static spawnpoint"
4689 msgstr "Ponto de spawn estático"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Status message on connection"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Steepness noise"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Strength of generated normalmaps."
4701 msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Strength of parallax."
4705 msgstr "Intensidade de paralaxe."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Strict protocol checking"
4709 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Strip color codes"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Support older servers"
4717 msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Synchronous SQLite"
4721 msgstr "SQLite síncrono"
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Temperature variation for biomes."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Terrain Height"
4729 msgstr "Altura do terreno"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "Terrain alt noise"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Terrain base noise"
4738 msgstr "Altura do terreno"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Terrain higher noise"
4743 msgstr "Altura do terreno"
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Terrain noise"
4748 msgstr "Altura do terreno"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4753 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4754 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4755 msgstr ""
4756 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
4757 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
4758 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4763 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4764 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4765 msgstr ""
4766 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
4767 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
4768 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Terrain persistence noise"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Texture path"
4776 msgstr "Diretorio da textura"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4780 msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4785 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4786 msgstr ""
4787 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
4788 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "The depth of dirt or other filler"
4792 msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4798 msgstr ""
4799 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
4800 "serão salvas.\n"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "The identifier of the joystick to use"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "The network interface that the server listens on."
4808 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "The privileges that new users automatically get.\n"
4813 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4814 msgstr ""
4815 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
4816 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
4817 "servidor e dos modificadores."
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4821 msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4827 "ingame view frustum around."
4828 msgstr ""
4829 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
4830 "frustum de exibição no jogo."
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid ""
4834 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4835 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4836 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4837 "set to the nearest valid value."
4838 msgstr ""
4839 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
4840 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
4841 "para esta\n"
4842 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
4843 "definido o valor válido mais próximo."
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid ""
4847 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4848 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4849 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4850 msgstr ""
4851 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
4852 "capacidade \n"
4853 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
4854 "pelo despejo \n"
4855 "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid ""
4859 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4860 "when holding down a joystick button combination."
4861 msgstr ""
4862 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
4863 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid ""
4867 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4868 "right mouse button."
4869 msgstr ""
4870 "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
4871 "direito do mouse."
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "The type of joystick"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "This font will be used for certain languages."
4879 msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Time in between active block management cycles"
4883 msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid ""
4887 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4888 "Setting it to -1 disables the feature."
4889 msgstr ""
4890 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
4891 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Time send interval"
4895 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Time speed"
4899 msgstr "Velocidade de tempo"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4903 msgstr ""
4904 "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
4905 "memória."
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid ""
4909 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4910 "something.\n"
4911 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4912 "node."
4913 msgstr ""
4914 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
4915 "jogador está construindo algo.\n"
4916 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
4917 "remoção de um node."
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Toggle camera mode key"
4921 msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Tooltip delay"
4925 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Trees noise"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Trilinear filtering"
4933 msgstr "Filtragem tri-linear"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid ""
4937 "True = 256\n"
4938 "False = 128\n"
4939 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4940 msgstr ""
4941 "True = 256\n"
4942 "False = 128\n"
4943 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Trusted mods"
4947 msgstr "Modulos confiáveis"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid ""
4951 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4952 "terrain."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4957 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Undersampling"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid ""
4965 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4966 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4967 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4968 "image."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Unlimited player transfer distance"
4973 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Unload unused server data"
4977 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4981 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4985 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4989 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4993 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Use key"
4997 msgstr "press. uma tecla"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
5001 msgstr ""
5002 "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
5003 "desempenho."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
5007 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "V-Sync"
5011 msgstr "Sincronização Vertical"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "VBO"
5015 msgstr "VBO"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Valley Depth"
5019 msgstr "Profundidade do vale"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Valley Fill"
5023 msgstr "Preenchimento do vale"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Valley Profile"
5027 msgstr "Perfil do vale"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Valley Slope"
5031 msgstr "Encosta do vale"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Valleys C Flags"
5035 msgstr "Flags C de vales"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Variation of biome filler depth."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Variation of number of caves."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid ""
5055 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5056 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "Varies roughness of terrain.\n"
5066 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Varies steepness of cliffs."
5072 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Vertical screen synchronization."
5076 msgstr "Sincronização vertical da tela."
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Video driver"
5080 msgstr "Driver de vídeo"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 #, fuzzy
5084 msgid "View bobbing factor"
5085 msgstr "Visualização de balanço"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 #, fuzzy
5089 msgid "View distance in nodes."
5090 msgstr ""
5091 "Distância de visão (em nós).\n"
5092 "Minimo = 20"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "View range decrease key"
5096 msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "View range increase key"
5100 msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "View zoom key"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Viewing range"
5108 msgstr "Intervalo de visualização"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Volume"
5112 msgstr "Volume do som"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid ""
5116 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5117 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5118 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5119 "Range roughly -2 to 2."
5120 msgstr ""
5121 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
5122 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
5123 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
5124 "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Walking speed"
5128 msgstr "Velocidade de caminhada"
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Water Features"
5132 msgstr "Coisas relacionadas a Água"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Water level"
5136 msgstr "Nível de água"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Water surface level of the world."
5140 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Waving Nodes"
5144 msgstr "Nós que balancam"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Waving leaves"
5148 msgstr "Balanço das árvores"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Waving plants"
5152 msgstr "Balanço das plantas"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Waving water"
5156 msgstr "Balanço da água"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Waving water height"
5160 msgstr "Altura de balanço da água"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Waving water length"
5164 msgstr "Comprimento de balanço da água"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Waving water speed"
5168 msgstr "Velocidade de balanço da água"
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid ""
5172 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5173 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5174 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5175 msgstr ""
5176 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
5177 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
5178 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid ""
5182 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5183 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5184 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5185 "properly support downloading textures back from hardware."
5186 msgstr ""
5187 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
5188 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
5189 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
5190 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid ""
5194 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5195 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5196 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5197 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5198 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5199 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5200 "enabled."
5201 msgstr ""
5202 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
5203 "resolução\n"
5204 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
5205 "interpolação\n"
5206 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
5207 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
5208 "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
5209 "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que "
5210 "a \n"
5211 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid ""
5215 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5216 msgstr ""
5217 "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
5218 "compilado."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5222 msgstr ""
5223 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid ""
5227 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5228 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5229 msgstr ""
5230 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
5231 "distância.\n"
5232 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5236 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5241 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5242 msgstr ""
5243 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
5244 "(Lua).\n"
5245 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
5246 "automaticamente."
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5250 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid ""
5254 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5255 msgstr ""
5256 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
5257 "como teclar F5)."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid ""
5261 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5262 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5263 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5264 "Disabling this option will protect your password better."
5265 msgstr ""
5266 "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
5267 "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
5268 "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
5269 "ou não funcionar.\n"
5270 "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Width component of the initial window size."
5274 msgstr "Largura da janela inicial."
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5278 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
5279
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid ""
5282 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5283 "background.\n"
5284 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid ""
5289 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5290 "Not needed if starting from the main menu."
5291 msgstr ""
5292 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
5293 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Y of flat ground."
5297 msgstr "Componente Y de terreno plano."
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5301 msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Y-level of average terrain surface."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Y-level of seabed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 #, fuzzy
5337 msgid "block send optimize distance"
5338 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "cURL file download timeout"
5342 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "cURL parallel limit"
5346 msgstr "limite paralelo de cURL"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "cURL timeout"
5350 msgstr "Tempo limite de cURL"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5355 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5356 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5357 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5358 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5359 #~ "default.\n"
5360 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
5363 #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
5364 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5365 #~ "a partir do padrão.\n"
5366 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5367 #~ "explicitamente."
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5372 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5373 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5374 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5375 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5376 #~ "default.\n"
5377 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
5380 #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
5381 #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
5382 #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
5383 #~ "padrão.\n"
5384 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
5385 #~ "desabilitá-las."
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5389 #~ "completely.\n"
5390 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5391 #~ "water surface doesn't work with this."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
5394 #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
5395 #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
5396 #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
5397
5398 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
5401 #~ "selectionbox [Padrão])."
5402
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
5405 #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
5408 #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
5409 #~ "em nós."
5410
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5413 #~ "range.\n"
5414 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5415 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
5418 #~ "mínimo de visualização.\n"
5419 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5420 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5424 #~ "range.\n"
5425 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5426 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
5429 #~ "intervalo de visualização.\n"
5430 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5431 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5432
5433 #~ msgid "Preload inventory textures"
5434 #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Downloading"
5438 #~ msgstr "Baixar"
5439
5440 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5441 #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
5442
5443 #~ msgid "is required by:"
5444 #~ msgstr "é necessário para:"
5445
5446 #~ msgid "Configuration saved.  "
5447 #~ msgstr "A configuração foi salva. "
5448
5449 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
5450 #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
5451
5452 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5453 #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
5454
5455 #~ msgid "Show Public"
5456 #~ msgstr "Exibir públicos"
5457
5458 #~ msgid "Show Favorites"
5459 #~ msgstr "Exibir favoritos"
5460
5461 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5462 #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
5463
5464 #~ msgid "Create world"
5465 #~ msgstr "Criar o mundo"
5466
5467 #~ msgid "Address required."
5468 #~ msgstr "É necessário um endereço."
5469
5470 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5471 #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
5472
5473 #~ msgid "Files to be deleted"
5474 #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
5475
5476 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5477 #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
5478
5479 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5480 #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
5481
5482 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5483 #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
5484
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Default Controls:\n"
5487 #~ "- WASD: Walk\n"
5488 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5489 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5490 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5491 #~ "- 0...9: select item\n"
5492 #~ "- Shift: sneak\n"
5493 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5494 #~ "- I: Inventory menu\n"
5495 #~ "- ESC: This menu\n"
5496 #~ "- T: Chat\n"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Controles padrão:\n"
5499 #~ "- WASD: andar\n"
5500 #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
5501 #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
5502 #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
5503 #~ "- 0...9: selecionar item\n"
5504 #~ "- Shift: esgueirar\n"
5505 #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
5506 #~ "- I: inventário\n"
5507 #~ "- ESC: este menu\n"
5508 #~ "- T: bate-papo\n"
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5512 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
5515 #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5519 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
5522 #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
5523
5524 #~ msgid "Add mod:"
5525 #~ msgstr "Adicionar módulo:"
5526
5527 #~ msgid "MODS"
5528 #~ msgstr "MÓDULOS"
5529
5530 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5531 #~ msgstr "TEXTURAS"
5532
5533 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5534 #~ msgstr "UM JOGADOR"
5535
5536 #~ msgid "Finite Liquid"
5537 #~ msgstr "Líquido finito"
5538
5539 #~ msgid "Preload item visuals"
5540 #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
5541
5542 #~ msgid "SETTINGS"
5543 #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
5544
5545 #~ msgid "Password"
5546 #~ msgstr "Senha"
5547
5548 #~ msgid "Name"
5549 #~ msgstr "Nome"
5550
5551 #~ msgid "START SERVER"
5552 #~ msgstr "SERVIDOR"
5553
5554 #~ msgid "CLIENT"
5555 #~ msgstr "CLIENTE"
5556
5557 #~ msgid "<<-- Add mod"
5558 #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
5559
5560 #~ msgid "Remove selected mod"
5561 #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
5562
5563 #~ msgid "EDIT GAME"
5564 #~ msgstr "EDITAR JOGO"
5565
5566 #~ msgid "new game"
5567 #~ msgstr "novo jogo"
5568
5569 #~ msgid "Mods:"
5570 #~ msgstr "Módulos:"
5571
5572 #~ msgid "GAMES"
5573 #~ msgstr "JOGOS"
5574
5575 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5576 #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "If enabled, "
5580 #~ msgstr "habilitado"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "If disabled "
5584 #~ msgstr "Desabilitar PMs"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5588 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5589 #~ "default.\n"
5590 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
5591 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
5592 #~ "issues.\n"
5593 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
5594 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
5595 #~ "biomes."
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
5598 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5599 #~ "a partir do padrão.\n"
5600 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5601 #~ "explicitamente.\n"
5602 #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
5603 #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
5604 #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
5605 #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
5606 #~ "sensíveis a mudanças."
5607
5608 #~ msgid "No!!!"
5609 #~ msgstr "Não!!!"
5610
5611 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5612 #~ msgstr "Gerar Normalmaps"
5613
5614 #~ msgid "Public Serverlist"
5615 #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
5616
5617 #~ msgid "No of course not!"
5618 #~ msgstr "Claro que não!"
5619
5620 #~ msgid "Useful for mod developers."
5621 #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
5622
5623 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
5624 #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5628 #~ "server."
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
5631
5632 #~ msgid "Detailed mod profiling"
5633 #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
5634
5635 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Where the map generator stops.\n"
5641 #~ "Please note:\n"
5642 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5643 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5644 #~ "MapBlocks).\n"
5645 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5646 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "Limite de geração de mapa.\n"
5649 #~ "Note:\n"
5650 #~ "-    Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
5651 #~ "-    O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
5652 #~ "-    Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
5653 #~ "origem.\n"
5654 #~ "-    Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são "
5655 #~ "gerados"
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
5661
5662 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
5665
5666 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5667 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
5668
5669 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5670 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
5671
5672 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5673 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
5674
5675 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5676 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
5677
5678 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5679 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
5680
5681 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5682 #~ msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
5683
5684 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5687 #~ "v7"
5688
5689 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5690 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
5691
5692 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5693 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
5694
5695 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5696 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
5697
5698 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5699 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
5700
5701 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5702 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
5703
5704 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5705 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
5706
5707 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5708 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
5709
5710 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5711 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
5712
5713 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5714 #~ msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
5715
5716 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5717 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
5718
5719 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5720 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
5721
5722 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5723 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
5724
5725 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5726 #~ msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
5727
5728 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5729 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
5730
5731 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5732 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
5733
5734 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5737 #~ "v5"
5738
5739 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5740 #~ msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
5741
5742 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5743 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
5744
5745 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5746 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
5747
5748 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5749 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
5750
5751 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5752 #~ msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
5753
5754 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5755 #~ msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
5756
5757 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5758 #~ msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
5759
5760 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5761 #~ msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
5762
5763 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5764 #~ msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
5765
5766 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5767 #~ msgstr "Componente Y  do gerador de mundo fractal julia"
5768
5769 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5770 #~ msgstr "Componente X  do gerador de mundo fractal julia"
5771
5772 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5773 #~ msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
5774
5775 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5776 #~ msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
5777
5778 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5779 #~ msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
5780
5781 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5784 #~ "fractal"
5785
5786 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5787 #~ msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
5788
5789 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5790 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
5791
5792 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5793 #~ msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
5794
5795 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5796 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
5797
5798 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5799 #~ msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
5800
5801 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
5804 #~ "mundo plano"
5805
5806 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5807 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
5808
5809 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5810 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
5811
5812 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5813 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
5814
5815 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5816 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
5817
5818 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5819 #~ msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
5820
5821 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5822 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Determines terrain shape.\n"
5826 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5827 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Determina a forma do terreno\n"
5830 #~ "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
5831 #~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5835 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
5838 #~ "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado  'mgv6_freq_desert' "
5839 #~ "é ignorado."
5840
5841 #~ msgid "Plus"
5842 #~ msgstr "Mais"
5843
5844 #~ msgid "Period"
5845 #~ msgstr "Ponto"
5846
5847 #~ msgid "PA1"
5848 #~ msgstr "PA1"
5849
5850 #~ msgid "Minus"
5851 #~ msgstr "Menos"
5852
5853 #~ msgid "Kanji"
5854 #~ msgstr "Kanji (tecla)"
5855
5856 #~ msgid "Kana"
5857 #~ msgstr "Kana (tecla)"
5858
5859 #~ msgid "Junja"
5860 #~ msgstr "Junja (tecla)"
5861
5862 #~ msgid "Final"
5863 #~ msgstr "Final (tecla)"
5864
5865 #~ msgid "ExSel"
5866 #~ msgstr "ExSel (tecla)"
5867
5868 #~ msgid "CrSel"
5869 #~ msgstr "CrSel (tecla)"
5870
5871 #~ msgid "Comma"
5872 #~ msgstr "Vírgula"
5873
5874 #~ msgid "Capital"
5875 #~ msgstr "Caps Lock"
5876
5877 #~ msgid "Attn"
5878 #~ msgstr "ATTN"
5879
5880 #~ msgid "Start Game"
5881 #~ msgstr "Iniciar o jogo"
5882
5883 #~ msgid "Hide mp content"
5884 #~ msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
5885
5886 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5887 #~ msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
5888
5889 #~ msgid "Modstore download URL"
5890 #~ msgstr "URL de download da Modstore"
5891
5892 #~ msgid "Modstore details URL"
5893 #~ msgstr "URL de detalhes da Modstore"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "Enable view bobbing"
5897 #~ msgstr "Visualização de balanço"
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5901 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5902 #~ "to disable\n"
5903 #~ "the escape sequences generated by mods."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-"
5906 #~ "papo.\n"
5907 #~ "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e "
5908 #~ "para desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
5909
5910 #~ msgid "Disable escape sequences"
5911 #~ msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
5912
5913 #~ msgid "Descending speed"
5914 #~ msgstr "Velocidade de descida"
5915
5916 #~ msgid "Autorun key"
5917 #~ msgstr "Chave de execução automática"
5918
5919 #~ msgid "Use"
5920 #~ msgstr "Usar"
5921
5922 #~ msgid "Shutting down..."
5923 #~ msgstr "Desligando tudo..."
5924
5925 #~ msgid "Resolving address..."
5926 #~ msgstr "Resolvendo os endereços..."
5927
5928 #~ msgid "Creating server..."
5929 #~ msgstr "Criando o servidor..."
5930
5931 #~ msgid "Creating client..."
5932 #~ msgstr "Criando o cliente..."
5933
5934 #~ msgid "Connecting to server..."
5935 #~ msgstr "Conectando ao servidor..."
5936
5937 #~ msgid "re-Install"
5938 #~ msgstr "reinstalar"
5939
5940 #~ msgid "Unsorted"
5941 #~ msgstr "Sem categoria"
5942
5943 #~ msgid "Successfully installed:"
5944 #~ msgstr "Instalado com sucesso:"
5945
5946 #~ msgid "Shortname:"
5947 #~ msgstr "Nome curto:"
5948
5949 #~ msgid "Rating"
5950 #~ msgstr "Classificação"
5951
5952 #~ msgid "Page $1 of $2"
5953 #~ msgstr "Página $1 de $2"
5954
5955 #~ msgid "Install"
5956 #~ msgstr "Instalar"
5957
5958 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5959 #~ msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
5960
5961 #~ msgid "Close store"
5962 #~ msgstr "Fechar loja"
5963
5964 #~ msgid "Select path"
5965 #~ msgstr "Selecionar diretório"
5966
5967 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
5970
5971 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum "
5974 #~ "jogo"