]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/pt_BR/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / pt_BR / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-08-14 20:15+0000\n"
7 "Last-Translator: Ian giestas pauli <iangiestaspauli@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
9 "minetest/minetest/pt_BR/>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 msgid "Clear the out chat queue"
19 msgstr "Limpe a fila de espera do chat"
20
21 #: builtin/client/chatcommands.lua
22 msgid "Empty command."
23 msgstr "Comando vazio."
24
25 #: builtin/client/chatcommands.lua
26 msgid "Exit to main menu"
27 msgstr "Sair para o menu principal"
28
29 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Invalid command: "
31 msgstr "Comando inválido: "
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 msgid "Issued command: "
35 msgstr "Comando emitido: "
36
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "List online players"
39 msgstr "Liste os jogadores online"
40
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
42 msgid "Online players: "
43 msgstr "Jogadores online: "
44
45 #: builtin/client/chatcommands.lua
46 msgid "The out chat queue is now empty."
47 msgstr "A fila de espera do chat agora está vazia."
48
49 #: builtin/client/chatcommands.lua
50 msgid "This command is disabled by server."
51 msgstr "Este comando está desabilitado pelo servidor."
52
53 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
54 msgid "Respawn"
55 msgstr "Reviver"
56
57 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
58 msgid "You died"
59 msgstr "Você morreu"
60
61 #: builtin/common/chatcommands.lua
62 msgid "Available commands:"
63 msgstr "Comandos disponíveis:"
64
65 #: builtin/common/chatcommands.lua
66 msgid "Available commands: "
67 msgstr "Comandos disponíveis: "
68
69 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Command not available: "
71 msgstr "Comando não disponível: "
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 msgid "Get help for commands"
75 msgstr "Obtenha ajuda para comandos"
76
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
78 msgid ""
79 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
80 msgstr ""
81 "Use '.help <cmd>' para conseguir mais informação, ou '.help all' para listar "
82 "tudo."
83
84 #: builtin/common/chatcommands.lua
85 msgid "[all | <cmd>]"
86 msgstr "[all| <cmd>]"
87
88 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
89 msgid "OK"
90 msgstr "Ok"
91
92 #: builtin/fstk/ui.lua
93 msgid "<none available>"
94 msgstr "<Comando não disponível>"
95
96 #: builtin/fstk/ui.lua
97 msgid "An error occurred in a Lua script:"
98 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua:"
99
100 #: builtin/fstk/ui.lua
101 msgid "An error occurred:"
102 msgstr "Ocorreu um erro:"
103
104 #: builtin/fstk/ui.lua
105 msgid "Main menu"
106 msgstr "Menu principal"
107
108 #: builtin/fstk/ui.lua
109 msgid "Reconnect"
110 msgstr "Reconectar"
111
112 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgid "The server has requested a reconnect:"
114 msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
115
116 #: builtin/mainmenu/common.lua
117 msgid "Protocol version mismatch. "
118 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
119
120 #: builtin/mainmenu/common.lua
121 msgid "Server enforces protocol version $1. "
122 msgstr "O servidor obriga o uso do protocolo versão $1. "
123
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
126 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
127
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "We only support protocol version $1."
130 msgstr "Nós só suportamos a versão do protocolo $1."
131
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
134 msgstr "Suportamos protocolos com versões entre $1 e $2."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "(Enabled, has error)"
138 msgstr "(Habilitado, com erros)"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "(Unsatisfied)"
142 msgstr "(Dependência não-satisfeita)"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
150 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancelar"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
157 msgstr "Dependências:"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 msgid "Disable all"
161 msgstr "Desabilitar todos"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Desabilitar modpack"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgid "Enable all"
169 msgstr "Habilitar todos"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Habilitar modpack"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
176 msgid ""
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
179 msgstr ""
180 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
181 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são "
182 "permitidos."
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "Find More Mods"
186 msgstr "Encontre Mais Mods"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "Mod:"
190 msgstr "Mod:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No (optional) dependencies"
194 msgstr "Nenhuma dependência (opcional)"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No game description provided."
198 msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No hard dependencies"
202 msgstr "Sem dependências fortes"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "No modpack description provided."
206 msgstr "Nenhuma descrição do modpack fornecida."
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid "No optional dependencies"
210 msgstr "Sem dependências opcionais"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
213 msgid "Optional dependencies:"
214 msgstr "Dependências opcionais:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
218 msgid "Save"
219 msgstr "Salvar"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
222 msgid "World:"
223 msgstr "Mundo:"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
226 msgid "enabled"
227 msgstr "habilitado"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
231 msgstr "\"$1\" já existe. Gostaria de sobrescrevê-lo?"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
235 msgstr "As dependências $1 e $2 serão instaladas."
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
238 msgid "$1 by $2"
239 msgstr "$1 por $2"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid ""
243 "$1 downloading,\n"
244 "$2 queued"
245 msgstr ""
246 "$1 baixando,\n"
247 "$2 na fila"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 msgid "$1 downloading..."
251 msgstr "$1 baixando..."
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 msgid "$1 required dependencies could not be found."
255 msgstr "$1 dependências obrigatórias não puderam ser encontradas."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
259 msgstr "$1 será instalado, e $2 dependências serão ignoradas."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "All packages"
263 msgstr "Todos os pacotes"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Already installed"
267 msgstr "Já instalado"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Back to Main Menu"
271 msgstr "Voltar ao menu principal"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Base Game:"
275 msgstr "Jogo Base:"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
279 msgstr "ContentDB não está disponível quando Minetest é compilado sem cURL"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Downloading..."
283 msgstr "Baixando..."
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "Error installing \"$1\": $2"
287 msgstr ""
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 #, fuzzy
291 msgid "Failed to download \"$1\""
292 msgstr "Falha ao baixar $1"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
295 msgid "Failed to download $1"
296 msgstr "Falha ao baixar $1"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 #, fuzzy
300 msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
301 msgstr "Instalação: Tipo de arquivo não suportado ou corrompido"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
304 msgid "Games"
305 msgstr "Jogos"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "Install"
309 msgstr "Instalar"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "Install $1"
313 msgstr "Instalar $1"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "Install missing dependencies"
317 msgstr "Instalar dependências ausentes"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "Mods"
321 msgstr "Modulos (Mods)"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "No packages could be retrieved"
325 msgstr "Nenhum pacote pôde ser recuperado"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "No results"
329 msgstr "Sem resultados"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 msgid "No updates"
333 msgstr "Sem atualizações"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 msgid "Not found"
337 msgstr "Não encontrado"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
340 msgid "Overwrite"
341 msgstr "Sobrescrever"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
344 msgid "Please check that the base game is correct."
345 msgstr "Verifique se o jogo base está correto."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
348 msgid "Queued"
349 msgstr "Na fila"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "Texture packs"
353 msgstr "Pacotes de texturas"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
356 msgid "Uninstall"
357 msgstr "Desinstalar"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
360 msgid "Update"
361 msgstr "Atualizar"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
364 msgid "Update All [$1]"
365 msgstr "Atualizar tudo [$1]"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
368 msgid "View more information in a web browser"
369 msgstr "Veja mais informações em um navegador da web"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgid "A world named \"$1\" already exists"
373 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
376 msgid "Additional terrain"
377 msgstr "Terreno adicional"
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
380 msgid "Altitude chill"
381 msgstr "Altitude fria"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Altitude dry"
385 msgstr "Altitude seca"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Biome blending"
389 msgstr "Transição de bioma"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Biomes"
393 msgstr "Biomas"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Caverns"
397 msgstr "Cavernas"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgid "Caves"
401 msgstr "Cavernas"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
404 msgid "Create"
405 msgstr "Criar"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
408 msgid "Decorations"
409 msgstr "Decorações"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Development Test is meant for developers."
413 msgstr "Development Test é para uso dos desenvolvedores."
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Dungeons"
417 msgstr "Masmorras (Dungeons)"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Flat terrain"
421 msgstr "Terreno plano"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Floating landmasses in the sky"
425 msgstr "Ilhas flutuantes no céu"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Floatlands (experimental)"
429 msgstr "Ilhas flutuantes (experimental)"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
433 msgstr "Gera terrenos não fractais: Oceanos e subterrâneos"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Hills"
437 msgstr "Colinas"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 msgid "Humid rivers"
441 msgstr "Rios húmidos"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Increases humidity around rivers"
445 msgstr "Aumenta a umidade perto de rios"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Install a game"
449 msgstr "Instalar um jogo"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Install another game"
453 msgstr "Instalar outro jogo"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Lakes"
457 msgstr "Lagos"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
461 msgstr "Baixa humidade e calor elevado resultam em rios rasos ou secos"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
464 msgid "Mapgen"
465 msgstr "Gerador de mapa"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
468 msgid "Mapgen flags"
469 msgstr "Opções do gerador de mapas"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Mapgen-specific flags"
473 msgstr "Parâmetros específicos do gerador de mapas"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Mountains"
477 msgstr "Montanhas"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Mud flow"
481 msgstr "Fluxo de lama"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Network of tunnels and caves"
485 msgstr "Conectar túneis e cavernas"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "No game selected"
489 msgstr "Nenhum jogo selecionado"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 msgid "Reduces heat with altitude"
493 msgstr "Reduz calor com a altitude"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 msgid "Reduces humidity with altitude"
497 msgstr "Reduz humidade com a altitude"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "Rivers"
501 msgstr "Rios"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
504 msgid "Sea level rivers"
505 msgstr "Rios ao nível do mar"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
509 msgid "Seed"
510 msgstr "Semente (Seed)"
511
512 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
513 msgid "Smooth transition between biomes"
514 msgstr "Transição suave entre biomas"
515
516 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
517 msgid ""
518 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
519 "created by v6)"
520 msgstr ""
521 "Estruturas que aparecem no terreno (sem efeito em árvores e grama da selva "
522 "criada pelo v6)"
523
524 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
526 msgstr "Estruturas que aparecem no terreno, geralmente árvores e plantas"
527
528 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 msgid "Temperate, Desert"
530 msgstr "Temperado, Deserto"
531
532 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
533 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
534 msgstr "Temperado, Deserto, Selva"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
538 msgstr "Temperado, Deserto, Selva, Tundra, Taiga"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Terrain surface erosion"
542 msgstr "Erosão na superfície do terreno"
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid "Trees and jungle grass"
546 msgstr "Árvores e relva da selva"
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
549 msgid "Vary river depth"
550 msgstr "Variar altura dos rios"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "Very large caverns deep in the underground"
554 msgstr "Cavernas muito grandes nas profundezas do subsolo"
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
557 msgid "World name"
558 msgstr "Nome do mundo"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
561 msgid "You have no games installed."
562 msgstr "Você não possui jogos instalados."
563
564 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
565 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
566 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
567
568 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
569 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: src/client/keycode.cpp
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Excluir"
573
574 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
575 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
576 msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\""
577
578 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
579 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
580 msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\""
581
582 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
583 msgid "Delete World \"$1\"?"
584 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
585
586 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
587 msgid "Confirm Password"
588 msgstr "Confirmar a senha"
589
590 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
591 msgid "Joining $1"
592 msgstr "Entrando em $1"
593
594 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
595 msgid "Missing name"
596 msgstr "Sem nome"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
600 msgid "Name"
601 msgstr "Nome"
602
603 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
605 msgid "Password"
606 msgstr "Senha"
607
608 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
609 msgid "Passwords do not match"
610 msgstr "As senhas não correspondem"
611
612 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
613 msgid "Register"
614 msgstr "Registrar"
615
616 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
617 msgid "Accept"
618 msgstr "Aceitar"
619
620 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
621 msgid "Rename Modpack:"
622 msgstr "Renomear Modpack:"
623
624 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
625 msgid ""
626 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
627 "override any renaming here."
628 msgstr ""
629 "Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai "
630 "sobrescrever qualquer nome aqui."
631
632 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
633 msgid "(No description of setting given)"
634 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
635
636 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
637 msgid "2D Noise"
638 msgstr "Ruído 2D"
639
640 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
641 msgid "< Back to Settings page"
642 msgstr "< Voltar para as configurações"
643
644 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
645 msgid "Browse"
646 msgstr "Procurar"
647
648 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
649 msgid "Client Mods"
650 msgstr "Mods Locais"
651
652 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
653 msgid "Content: Games"
654 msgstr "Conteúdo: Jogos"
655
656 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
657 msgid "Content: Mods"
658 msgstr "Conteúdo: Mods"
659
660 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Disabled"
662 msgstr "Desabilitado"
663
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editar"
667
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "Enabled"
670 msgstr "Habilitado"
671
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "Lacunarity"
674 msgstr "Lacunaridade"
675
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
677 msgid "Octaves"
678 msgstr "Octavos"
679
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
681 msgid "Offset"
682 msgstr "Deslocamento"
683
684 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
685 msgid "Persistence"
686 msgstr "Persistência"
687
688 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
689 msgid "Please enter a valid integer."
690 msgstr "Por favor, insira um inteiro válido."
691
692 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 msgid "Please enter a valid number."
694 msgstr "Por favor, insira um número válido."
695
696 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 msgid "Restore Default"
698 msgstr "Restaurar Padrão"
699
700 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
701 msgid "Scale"
702 msgstr "Escala"
703
704 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
705 msgid "Search"
706 msgstr "Buscar"
707
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
709 msgid "Select directory"
710 msgstr "Selecione o diretório"
711
712 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
713 msgid "Select file"
714 msgstr "Selecione o arquivo"
715
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
717 msgid "Show technical names"
718 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
719
720 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
721 msgid "The value must be at least $1."
722 msgstr "O valor deve ser pelo menos $1."
723
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 msgid "The value must not be larger than $1."
726 msgstr "O valor não deve ser maior do que $1."
727
728 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
729 msgid "X"
730 msgstr "X"
731
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
733 msgid "X spread"
734 msgstr "amplitude X"
735
736 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
737 msgid "Y"
738 msgstr "Y"
739
740 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
741 msgid "Y spread"
742 msgstr "amplitude Y"
743
744 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
745 msgid "Z"
746 msgstr "Z"
747
748 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
749 msgid "Z spread"
750 msgstr "amplitude Z"
751
752 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
753 #. It is short for "absolute value".
754 #. It can be enabled in noise settings in
755 #. main menu -> "All Settings".
756 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
757 msgid "absvalue"
758 msgstr "valor absoluto"
759
760 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
761 #. It describes the default processing options
762 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
763 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
764 msgid "defaults"
765 msgstr "padrão"
766
767 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
768 #. It is used to make the map smoother and
769 #. can be enabled in noise settings in
770 #. main menu -> "All Settings".
771 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
772 msgid "eased"
773 msgstr "amenizado"
774
775 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
776 msgid "A new $1 version is available"
777 msgstr "Uma nova versão de $1 está disponível"
778
779 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
780 msgid ""
781 "Installed version: $1\n"
782 "New version: $2\n"
783 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
784 "features and bugfixes."
785 msgstr ""
786 "Versão instalada: $1\n"
787 "Nova versão: $2\n"
788 "Visite $3 para saber como conseguir a versão mais recente e ficar atualizado "
789 "com os novos recursos e correções de bug."
790
791 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
792 msgid "Later"
793 msgstr "Depois"
794
795 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
796 msgid "Never"
797 msgstr "Nunca"
798
799 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
800 msgid "Visit website"
801 msgstr "Visitar site"
802
803 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
804 msgid "$1 (Enabled)"
805 msgstr "$1 (Habilitado)"
806
807 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
808 msgid "$1 mods"
809 msgstr "$1 mods"
810
811 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
812 msgid "Failed to install $1 to $2"
813 msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2"
814
815 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
816 #, fuzzy
817 msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
818 msgstr ""
819 "Instalação de mod: não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para "
820 "o modpack $1"
821
822 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
823 #, fuzzy
824 msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
825 msgstr "Incapaz de encontrar um mod ou modpack válido"
826
827 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
828 #, fuzzy
829 msgid "Unable to install a $1 as a $2"
830 msgstr "Não foi possível instalar um mod como um $1"
831
832 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
833 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
834 msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas"
835
836 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
837 msgid "Loading..."
838 msgstr "Carregando..."
839
840 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
841 msgid "Public server list is disabled"
842 msgstr "A lista de servidores públicos está desabilitada"
843
844 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
845 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
846 msgstr ""
847 "Tente reativar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com a "
848 "internet."
849
850 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
851 msgid "About"
852 msgstr "Sobre"
853
854 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
855 msgid "Active Contributors"
856 msgstr "Colaboradores Ativos"
857
858 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
859 msgid "Active renderer:"
860 msgstr "Renderizador ativo:"
861
862 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
863 msgid "Core Developers"
864 msgstr "Desenvolvedores Principais"
865
866 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
867 msgid "Core Team"
868 msgstr ""
869
870 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
871 msgid "Open User Data Directory"
872 msgstr "Abrir diretório de dados do usuário"
873
874 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
875 msgid ""
876 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
877 "and texture packs in a file manager / explorer."
878 msgstr ""
879 "Abre o diretório que contém mundos, jogos, mods fornecidos pelo usuário,\n"
880 "e pacotes de textura em um gerenciador / navegador de arquivos."
881
882 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
883 msgid "Previous Contributors"
884 msgstr "Colaboradores Anteriores"
885
886 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
887 msgid "Previous Core Developers"
888 msgstr "Desenvolvedores Principais Anteriores"
889
890 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
891 msgid "Share debug log"
892 msgstr "Compartilhar registro de depuração"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
895 msgid "Browse online content"
896 msgstr "Procurar conteúdo online"
897
898 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
899 msgid "Content"
900 msgstr "Conteúdo"
901
902 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
903 msgid "Disable Texture Pack"
904 msgstr "Desabilitar Pacote de Texturas"
905
906 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
907 msgid "Information:"
908 msgstr "Informação:"
909
910 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
911 msgid "Installed Packages:"
912 msgstr "Pacotes Instalados:"
913
914 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
915 msgid "No dependencies."
916 msgstr "Sem dependências."
917
918 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
919 msgid "No package description available"
920 msgstr "Nenhuma descrição de pacote disponível"
921
922 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
923 msgid "Rename"
924 msgstr "Renomear"
925
926 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
927 msgid "Uninstall Package"
928 msgstr "Desinstalar Pacote"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
931 msgid "Use Texture Pack"
932 msgstr "Usar Pacote de Texturas"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
935 msgid "Announce Server"
936 msgstr "Anunciar Servidor"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
939 msgid "Bind Address"
940 msgstr "Endereço"
941
942 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
943 msgid "Creative Mode"
944 msgstr "Modo Criativo"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Enable Damage"
948 msgstr "Habilitar Dano"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
951 msgid "Host Game"
952 msgstr "Hospedar Jogo"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
955 msgid "Host Server"
956 msgstr "Hospedar Servidor"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
959 msgid "Install games from ContentDB"
960 msgstr "Instalar jogos do ContentDB"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
963 msgid "New"
964 msgstr "Novo"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
967 msgid "No world created or selected!"
968 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
971 msgid "Play Game"
972 msgstr "Jogar"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
975 msgid "Port"
976 msgstr "Porta"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
979 msgid "Select Mods"
980 msgstr "Selecione Mods"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
983 msgid "Select World:"
984 msgstr "Selecione um mundo:"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
987 msgid "Server Port"
988 msgstr "Porta do Servidor"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
991 msgid "Start Game"
992 msgstr "Iniciar Jogo"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
995 msgid "Address"
996 msgstr "Endereço"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
999 msgid "Clear"
1000 msgstr "Limpar"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1003 msgid "Creative mode"
1004 msgstr "Modo criativo"
1005
1006 #. ~ PvP = Player versus Player
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Damage / PvP"
1009 msgstr "Dano / PvP"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 msgid "Favorites"
1013 msgstr "Favoritos"
1014
1015 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1016 msgid "Incompatible Servers"
1017 msgstr "Servidores incompatíveis"
1018
1019 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1020 msgid "Join Game"
1021 msgstr "Entrar em um Jogo"
1022
1023 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1024 msgid "Login"
1025 msgstr "Entrar"
1026
1027 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1028 msgid "Ping"
1029 msgstr "Ping"
1030
1031 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1032 msgid "Public Servers"
1033 msgstr "Servidores Públicos"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1036 msgid "Refresh"
1037 msgstr "Atualizar"
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1040 msgid "Remove favorite"
1041 msgstr "Remover favorito"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1044 msgid "Server Description"
1045 msgstr "Descrição do servidor"
1046
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1048 msgid "(game support required)"
1049 msgstr "(necessário suporte ao jogo)"
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1052 msgid "2x"
1053 msgstr "2x"
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 msgid "3D Clouds"
1057 msgstr "Nuvens 3D"
1058
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "4x"
1061 msgstr "4x"
1062
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1064 msgid "8x"
1065 msgstr "8x"
1066
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1068 msgid "All Settings"
1069 msgstr "Todas as configurações"
1070
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Antialiasing:"
1073 msgstr "Anti-aliasing:"
1074
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Autosave Screen Size"
1077 msgstr "Salvar automaticamente o tamanho da tela"
1078
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1080 msgid "Bilinear Filter"
1081 msgstr "Filtragem bi-linear"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1084 msgid "Change Keys"
1085 msgstr "Mudar teclas"
1086
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgid "Connected Glass"
1089 msgstr "Vidro conectado"
1090
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1092 msgid "Dynamic shadows"
1093 msgstr "Sombras dinâmicas"
1094
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 msgid "Dynamic shadows:"
1097 msgstr "Sombras dinâmicas:"
1098
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 msgid "Fancy Leaves"
1101 msgstr "Folhas com transparência"
1102
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1104 msgid "High"
1105 msgstr "Alto"
1106
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Low"
1109 msgstr "Baixo"
1110
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Medium"
1113 msgstr "Médio"
1114
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Mipmap"
1117 msgstr "Mipmap (filtro)"
1118
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1121 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
1122
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1124 msgid "No Filter"
1125 msgstr "Sem filtros"
1126
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "No Mipmap"
1129 msgstr "Sem Mipmapping"
1130
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1132 msgid "Node Highlighting"
1133 msgstr "Destaque nos Blocos"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Node Outlining"
1137 msgstr "Bloco Delineado"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "None"
1141 msgstr "Nenhum"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Opaque Leaves"
1145 msgstr "Folhas Opacas"
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Opaque Water"
1149 msgstr "Água opaca"
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Particles"
1153 msgstr "Partículas"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Screen:"
1157 msgstr "Tela:"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Settings"
1161 msgstr "Configurações"
1162
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1164 msgid "Shaders"
1165 msgstr "Sombreadores"
1166
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgid "Shaders (experimental)"
1169 msgstr "Sombreadores (experimental)"
1170
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Shaders (unavailable)"
1173 msgstr "Sombreadores(indisponível)"
1174
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Simple Leaves"
1177 msgstr "Folhas Simples"
1178
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Smooth Lighting"
1181 msgstr "Iluminação suave"
1182
1183 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1184 msgid "Texturing:"
1185 msgstr "Texturização:"
1186
1187 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1188 msgid "Tone Mapping"
1189 msgstr "Tone mapping"
1190
1191 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1192 msgid "Touch threshold (px):"
1193 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px):"
1194
1195 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1196 msgid "Trilinear Filter"
1197 msgstr "Filtragem tri-linear"
1198
1199 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1200 msgid "Very High"
1201 msgstr "Muito Alto"
1202
1203 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1204 msgid "Very Low"
1205 msgstr "Muito Baixo"
1206
1207 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1208 msgid "Waving Leaves"
1209 msgstr "Folhas Balançam"
1210
1211 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Waving Liquids"
1213 msgstr "Líquidos com ondas"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Waving Plants"
1217 msgstr "Plantas balançam"
1218
1219 #: src/client/client.cpp
1220 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1221 msgstr "Erro de conexão (protocolo errado?)."
1222
1223 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1224 msgid "Connection timed out."
1225 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
1226
1227 #: src/client/client.cpp
1228 msgid "Done!"
1229 msgstr "Pronto!"
1230
1231 #: src/client/client.cpp
1232 msgid "Initializing nodes"
1233 msgstr "Inicializando nodes"
1234
1235 #: src/client/client.cpp
1236 msgid "Initializing nodes..."
1237 msgstr "Inicializando nodes..."
1238
1239 #: src/client/client.cpp
1240 msgid "Loading textures..."
1241 msgstr "Carregando texturas..."
1242
1243 #: src/client/client.cpp
1244 msgid "Rebuilding shaders..."
1245 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
1246
1247 #: src/client/clientlauncher.cpp
1248 msgid "Connection error (timed out?)"
1249 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
1250
1251 #: src/client/clientlauncher.cpp
1252 msgid "Could not find or load game: "
1253 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo "
1254
1255 #: src/client/clientlauncher.cpp
1256 msgid "Invalid gamespec."
1257 msgstr "Especificação do jogo inválida."
1258
1259 #: src/client/clientlauncher.cpp
1260 msgid "Main Menu"
1261 msgstr "Menu principal"
1262
1263 #: src/client/clientlauncher.cpp
1264 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1265 msgstr ""
1266 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
1267
1268 #: src/client/clientlauncher.cpp
1269 msgid "Player name too long."
1270 msgstr "Nome de jogador muito longo."
1271
1272 #: src/client/clientlauncher.cpp
1273 msgid "Please choose a name!"
1274 msgstr "Por favor, escolha um nome!"
1275
1276 #: src/client/clientlauncher.cpp
1277 msgid "Provided password file failed to open: "
1278 msgstr "Arquivo de senha fornecido falhou em abrir : "
1279
1280 #: src/client/clientlauncher.cpp
1281 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1282 msgstr "Caminho informado para o mundo não existe: "
1283
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Check debug.txt for details."
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
1291
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "- Address: "
1294 msgstr "- Endereço: "
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "- Mode: "
1298 msgstr "- Modo: "
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "- Port: "
1302 msgstr "-Porta: "
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "- Public: "
1306 msgstr "- Público: "
1307
1308 #. ~ PvP = Player versus Player
1309 #: src/client/game.cpp
1310 msgid "- PvP: "
1311 msgstr "- PvP: "
1312
1313 #: src/client/game.cpp
1314 msgid "- Server Name: "
1315 msgstr "Nome do servidor: "
1316
1317 #: src/client/game.cpp
1318 msgid "A serialization error occurred:"
1319 msgstr "Ocorreu um erro:"
1320
1321 #: src/client/game.cpp
1322 #, c-format
1323 msgid "Access denied. Reason: %s"
1324 msgstr "Acesso negado. Razão:%s"
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Automatic forward disabled"
1328 msgstr "Avanço automático para frente desabilitado"
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "Automatic forward enabled"
1332 msgstr "Avanço automático para frente habilitado"
1333
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Block bounds hidden"
1336 msgstr "Limites de bloco ocultos"
1337
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1340 msgstr "Limites de bloco mostrados para todos os blocos"
1341
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Block bounds shown for current block"
1344 msgstr "Limites de bloco mostrados para o bloco atual"
1345
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1348 msgstr "Limites de bloco mostrados para blocos próximos"
1349
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Camera update disabled"
1352 msgstr "Atualização da camera desabilitada"
1353
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Camera update enabled"
1356 msgstr "Atualização da camera habilitada"
1357
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1360 msgstr ""
1361 "Não é possível mostrar limites de bloco (está desabilitado por um mod ou "
1362 "jogo)"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Change Password"
1366 msgstr "Alterar a senha"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Cinematic mode disabled"
1370 msgstr "Modo cinemático desabilitado"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Cinematic mode enabled"
1374 msgstr "Modo cinemático habilitado"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Client disconnected"
1378 msgstr "Cliente desconectado"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Client side scripting is disabled"
1382 msgstr "Scripting de cliente está desabilitado"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Connecting to server..."
1386 msgstr "Conectando ao servidor..."
1387
1388 #: src/client/game.cpp
1389 msgid "Connection failed for unknown reason"
1390 msgstr "A conexão falhou por motivo desconhecido"
1391
1392 #: src/client/game.cpp
1393 msgid "Continue"
1394 msgstr "Continuar"
1395
1396 #: src/client/game.cpp
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Controls:\n"
1400 "- %s: move forwards\n"
1401 "- %s: move backwards\n"
1402 "- %s: move left\n"
1403 "- %s: move right\n"
1404 "- %s: jump/climb up\n"
1405 "- %s: dig/punch\n"
1406 "- %s: place/use\n"
1407 "- %s: sneak/climb down\n"
1408 "- %s: drop item\n"
1409 "- %s: inventory\n"
1410 "- Mouse: turn/look\n"
1411 "- Mouse wheel: select item\n"
1412 "- %s: chat\n"
1413 msgstr ""
1414 "Controles:\n"
1415 "- %s: mover para frente\n"
1416 "- %s: mover para trás\n"
1417 "- %s: mover para esquerda\n"
1418 "- %s: mover para direita\n"
1419 "- %s: pular/subir\n"
1420 "- %s: cavar/socar\n"
1421 "- %s: colocar/usar\n"
1422 "- %s: andar furtivamente/descer\n"
1423 "- %s: soltar item\n"
1424 "- %s: inventário\n"
1425 "- Mouse: virar/olhar\n"
1426 "- Roda do mouse: selecionar item\n"
1427 "- %s: bate-papo\n"
1428
1429 #: src/client/game.cpp
1430 #, c-format
1431 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1432 msgstr "Não foi possível resolver o endereço:%s"
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Creating client..."
1436 msgstr "Criando o cliente..."
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Creating server..."
1440 msgstr "Criando o servidor..."
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1444 msgstr "Informação de debug e gráfico de perfil escondido"
1445
1446 #: src/client/game.cpp
1447 msgid "Debug info shown"
1448 msgstr "Informação de debug mostrada"
1449
1450 #: src/client/game.cpp
1451 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1452 msgstr "Informação de debug, gráfico de perfil e wireframe escondidos"
1453
1454 #: src/client/game.cpp
1455 msgid ""
1456 "Default Controls:\n"
1457 "No menu visible:\n"
1458 "- single tap: button activate\n"
1459 "- double tap: place/use\n"
1460 "- slide finger: look around\n"
1461 "Menu/Inventory visible:\n"
1462 "- double tap (outside):\n"
1463 " -->close\n"
1464 "- touch stack, touch slot:\n"
1465 " --> move stack\n"
1466 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1467 " --> place single item to slot\n"
1468 msgstr ""
1469 "Controles:\n"
1470 "Se não há nenhum menu visível:\n"
1471 "- Um toque: ativa botão\n"
1472 "- Duplo toque: place/use\n"
1473 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
1474 "Menu/Inventário visível:\n"
1475 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
1476 " -->Fechar\n"
1477 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
1478 " --> move item\n"
1479 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
1480 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
1481
1482 #: src/client/game.cpp
1483 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1484 msgstr "Alcance de visualização ilimitado desabilitado"
1485
1486 #: src/client/game.cpp
1487 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1488 msgstr "Alcance de visualização ilimitado habilitado"
1489
1490 #: src/client/game.cpp
1491 #, c-format
1492 msgid "Error creating client: %s"
1493 msgstr "Erro ao iniciar cliente: %s"
1494
1495 #: src/client/game.cpp
1496 msgid "Exit to Menu"
1497 msgstr "Sair para o menu"
1498
1499 #: src/client/game.cpp
1500 msgid "Exit to OS"
1501 msgstr "Sair do Minetest"
1502
1503 #: src/client/game.cpp
1504 msgid "Fast mode disabled"
1505 msgstr "Modo rápido desabilitado"
1506
1507 #: src/client/game.cpp
1508 msgid "Fast mode enabled"
1509 msgstr "Modo rápido habilitado"
1510
1511 #: src/client/game.cpp
1512 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1513 msgstr "Modo rápido habilitado (nota: sem o privilégio 'fast')"
1514
1515 #: src/client/game.cpp
1516 msgid "Fly mode disabled"
1517 msgstr "Modo voo desabilitado"
1518
1519 #: src/client/game.cpp
1520 msgid "Fly mode enabled"
1521 msgstr "Modo voo habilitado"
1522
1523 #: src/client/game.cpp
1524 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1525 msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')"
1526
1527 #: src/client/game.cpp
1528 msgid "Fog disabled"
1529 msgstr "Névoa desabilitada"
1530
1531 #: src/client/game.cpp
1532 msgid "Fog enabled"
1533 msgstr "Névoa habilitada"
1534
1535 #: src/client/game.cpp
1536 msgid "Game info:"
1537 msgstr "Informação do jogo:"
1538
1539 #: src/client/game.cpp
1540 msgid "Game paused"
1541 msgstr "Jogo parado"
1542
1543 #: src/client/game.cpp
1544 msgid "Hosting server"
1545 msgstr "Criando o servidor"
1546
1547 #: src/client/game.cpp
1548 msgid "Item definitions..."
1549 msgstr "Carregando itens..."
1550
1551 #: src/client/game.cpp
1552 msgid "KiB/s"
1553 msgstr "KB/s"
1554
1555 #: src/client/game.cpp
1556 msgid "Media..."
1557 msgstr "Mídia..."
1558
1559 #: src/client/game.cpp
1560 msgid "MiB/s"
1561 msgstr "MB/s"
1562
1563 #: src/client/game.cpp
1564 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1565 msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod"
1566
1567 #: src/client/game.cpp
1568 msgid "Multiplayer"
1569 msgstr "Multi-jogador"
1570
1571 #: src/client/game.cpp
1572 msgid "Noclip mode disabled"
1573 msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado"
1574
1575 #: src/client/game.cpp
1576 msgid "Noclip mode enabled"
1577 msgstr "Modo atravessar paredes habilitado"
1578
1579 #: src/client/game.cpp
1580 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1581 msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')"
1582
1583 #: src/client/game.cpp
1584 msgid "Node definitions..."
1585 msgstr "Carregando blocos..."
1586
1587 #: src/client/game.cpp
1588 msgid "Off"
1589 msgstr "Desligado"
1590
1591 #: src/client/game.cpp
1592 msgid "On"
1593 msgstr "Ligado"
1594
1595 #: src/client/game.cpp
1596 msgid "Pitch move mode disabled"
1597 msgstr "Modo movimento pitch desabilitado"
1598
1599 #: src/client/game.cpp
1600 msgid "Pitch move mode enabled"
1601 msgstr "Modo movimento pitch habilitado"
1602
1603 #: src/client/game.cpp
1604 msgid "Profiler graph shown"
1605 msgstr "Gráfico de perfil mostrado"
1606
1607 #: src/client/game.cpp
1608 msgid "Remote server"
1609 msgstr "Servidor remoto"
1610
1611 #: src/client/game.cpp
1612 msgid "Resolving address..."
1613 msgstr "Resolvendo os endereços..."
1614
1615 #: src/client/game.cpp
1616 msgid "Shutting down..."
1617 msgstr "Desligando tudo..."
1618
1619 #: src/client/game.cpp
1620 msgid "Singleplayer"
1621 msgstr "Um jogador"
1622
1623 #: src/client/game.cpp
1624 msgid "Sound Volume"
1625 msgstr "Volume do som"
1626
1627 #: src/client/game.cpp
1628 msgid "Sound muted"
1629 msgstr "Som mutado"
1630
1631 #: src/client/game.cpp
1632 msgid "Sound system is disabled"
1633 msgstr "Sistema de som está desativado"
1634
1635 #: src/client/game.cpp
1636 msgid "Sound system is not supported on this build"
1637 msgstr "Sistema de som não é suportado nesta versão"
1638
1639 #: src/client/game.cpp
1640 msgid "Sound unmuted"
1641 msgstr "Som desmutado"
1642
1643 #: src/client/game.cpp
1644 #, c-format
1645 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1646 msgstr "O servidor provavelmente está executando uma versão diferente de%s."
1647
1648 #: src/client/game.cpp
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1651 msgstr "Não foi possível conectar a%s porque o IPv6 está desativado"
1652
1653 #: src/client/game.cpp
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1656 msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desabilitado"
1657
1658 #: src/client/game.cpp
1659 #, c-format
1660 msgid "Viewing range changed to %d"
1661 msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d"
1662
1663 #: src/client/game.cpp
1664 #, c-format
1665 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1666 msgstr "Distancia de visualização está no máximo:%d"
1667
1668 #: src/client/game.cpp
1669 #, c-format
1670 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1671 msgstr "Alcance de visualização é no mínimo: %d"
1672
1673 #: src/client/game.cpp
1674 #, c-format
1675 msgid "Volume changed to %d%%"
1676 msgstr "Volume mudado para %d%%"
1677
1678 #: src/client/game.cpp
1679 msgid "Wireframe shown"
1680 msgstr "Mostrar wireframe"
1681
1682 #: src/client/game.cpp
1683 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1684 msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod"
1685
1686 #: src/client/game.cpp
1687 msgid "ok"
1688 msgstr "Ok"
1689
1690 #: src/client/gameui.cpp
1691 msgid "Chat hidden"
1692 msgstr "Conversa oculta"
1693
1694 #: src/client/gameui.cpp
1695 msgid "Chat shown"
1696 msgstr "Conversa mostrada"
1697
1698 #: src/client/gameui.cpp
1699 msgid "HUD hidden"
1700 msgstr "Interface escondida"
1701
1702 #: src/client/gameui.cpp
1703 msgid "HUD shown"
1704 msgstr "Interface mostrada"
1705
1706 #: src/client/gameui.cpp
1707 msgid "Profiler hidden"
1708 msgstr "Analisador ocultado"
1709
1710 #: src/client/gameui.cpp
1711 #, c-format
1712 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1713 msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Apps"
1717 msgstr "Aplicativos"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Backspace"
1721 msgstr "Tecla voltar"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "Caps Lock"
1725 msgstr "Caps Lock"
1726
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "Control"
1729 msgstr "Ctrl"
1730
1731 #: src/client/keycode.cpp
1732 msgid "Down"
1733 msgstr "Abaixo"
1734
1735 #: src/client/keycode.cpp
1736 msgid "End"
1737 msgstr "Tecla End"
1738
1739 #: src/client/keycode.cpp
1740 msgid "Erase EOF"
1741 msgstr "Apagar EOF"
1742
1743 #: src/client/keycode.cpp
1744 msgid "Execute"
1745 msgstr "Executar"
1746
1747 #: src/client/keycode.cpp
1748 msgid "Help"
1749 msgstr "Ajuda"
1750
1751 #: src/client/keycode.cpp
1752 msgid "Home"
1753 msgstr "Home"
1754
1755 #: src/client/keycode.cpp
1756 msgid "IME Accept"
1757 msgstr "Aceitar Método de Entrada"
1758
1759 #: src/client/keycode.cpp
1760 msgid "IME Convert"
1761 msgstr "Converter Método de Entrada"
1762
1763 #: src/client/keycode.cpp
1764 msgid "IME Escape"
1765 msgstr "Sair do Método de Entrada"
1766
1767 #: src/client/keycode.cpp
1768 msgid "IME Mode Change"
1769 msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
1770
1771 #: src/client/keycode.cpp
1772 msgid "IME Nonconvert"
1773 msgstr "Método de Entrada Inconversível"
1774
1775 #: src/client/keycode.cpp
1776 msgid "Insert"
1777 msgstr "Inserir"
1778
1779 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1780 msgid "Left"
1781 msgstr "Esquerda"
1782
1783 #: src/client/keycode.cpp
1784 msgid "Left Button"
1785 msgstr "Botão esquerdo"
1786
1787 #: src/client/keycode.cpp
1788 msgid "Left Control"
1789 msgstr "Ctrl esquerdo"
1790
1791 #: src/client/keycode.cpp
1792 msgid "Left Menu"
1793 msgstr "Menu esquerdo"
1794
1795 #: src/client/keycode.cpp
1796 msgid "Left Shift"
1797 msgstr "Shift esquerdo"
1798
1799 #: src/client/keycode.cpp
1800 msgid "Left Windows"
1801 msgstr "Windows esquerdo"
1802
1803 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1804 #: src/client/keycode.cpp
1805 msgid "Menu"
1806 msgstr "Menu"
1807
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Middle Button"
1810 msgstr "Roda do mouse"
1811
1812 #: src/client/keycode.cpp
1813 msgid "Num Lock"
1814 msgstr "Num Lock"
1815
1816 #: src/client/keycode.cpp
1817 msgid "Numpad *"
1818 msgstr "Tecl.num. *"
1819
1820 #: src/client/keycode.cpp
1821 msgid "Numpad +"
1822 msgstr "Tecl.num. +"
1823
1824 #: src/client/keycode.cpp
1825 msgid "Numpad -"
1826 msgstr "Tecl.num. -"
1827
1828 #: src/client/keycode.cpp
1829 msgid "Numpad ."
1830 msgstr "Tecl.num. ."
1831
1832 #: src/client/keycode.cpp
1833 msgid "Numpad /"
1834 msgstr "Tecl.num. /"
1835
1836 #: src/client/keycode.cpp
1837 msgid "Numpad 0"
1838 msgstr "Tecl.num. 0"
1839
1840 #: src/client/keycode.cpp
1841 msgid "Numpad 1"
1842 msgstr "Tecl.num. 1"
1843
1844 #: src/client/keycode.cpp
1845 msgid "Numpad 2"
1846 msgstr "Tecl.num. 2"
1847
1848 #: src/client/keycode.cpp
1849 msgid "Numpad 3"
1850 msgstr "Tecl.num. 3"
1851
1852 #: src/client/keycode.cpp
1853 msgid "Numpad 4"
1854 msgstr "Tecl.num. 4"
1855
1856 #: src/client/keycode.cpp
1857 msgid "Numpad 5"
1858 msgstr "Tecl.num. 5"
1859
1860 #: src/client/keycode.cpp
1861 msgid "Numpad 6"
1862 msgstr "Tecl.num. 6"
1863
1864 #: src/client/keycode.cpp
1865 msgid "Numpad 7"
1866 msgstr "Tecl.num. 7"
1867
1868 #: src/client/keycode.cpp
1869 msgid "Numpad 8"
1870 msgstr "Tecl.num. 8"
1871
1872 #: src/client/keycode.cpp
1873 msgid "Numpad 9"
1874 msgstr "Tecl.num. 9"
1875
1876 #: src/client/keycode.cpp
1877 msgid "OEM Clear"
1878 msgstr "Limpar OEM"
1879
1880 #: src/client/keycode.cpp
1881 msgid "Page down"
1882 msgstr "Page down"
1883
1884 #: src/client/keycode.cpp
1885 msgid "Page up"
1886 msgstr "Page up"
1887
1888 #: src/client/keycode.cpp
1889 msgid "Pause"
1890 msgstr "Pausar"
1891
1892 #: src/client/keycode.cpp
1893 msgid "Play"
1894 msgstr "Jogar"
1895
1896 #. ~ "Print screen" key
1897 #: src/client/keycode.cpp
1898 msgid "Print"
1899 msgstr "Print Screen"
1900
1901 #: src/client/keycode.cpp
1902 msgid "Return"
1903 msgstr "Enter"
1904
1905 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1906 msgid "Right"
1907 msgstr "Direita"
1908
1909 #: src/client/keycode.cpp
1910 msgid "Right Button"
1911 msgstr "Botão direito"
1912
1913 #: src/client/keycode.cpp
1914 msgid "Right Control"
1915 msgstr "Ctrl direito"
1916
1917 #: src/client/keycode.cpp
1918 msgid "Right Menu"
1919 msgstr "Menu direito"
1920
1921 #: src/client/keycode.cpp
1922 msgid "Right Shift"
1923 msgstr "Shift direito"
1924
1925 #: src/client/keycode.cpp
1926 msgid "Right Windows"
1927 msgstr "Windows direito"
1928
1929 #: src/client/keycode.cpp
1930 msgid "Scroll Lock"
1931 msgstr "Scroll Lock"
1932
1933 #. ~ Key name
1934 #: src/client/keycode.cpp
1935 msgid "Select"
1936 msgstr "Tecla Select"
1937
1938 #: src/client/keycode.cpp
1939 msgid "Shift"
1940 msgstr "Shift"
1941
1942 #: src/client/keycode.cpp
1943 msgid "Sleep"
1944 msgstr "Tecla Sleep"
1945
1946 #: src/client/keycode.cpp
1947 msgid "Snapshot"
1948 msgstr "Captura de tela"
1949
1950 #: src/client/keycode.cpp
1951 msgid "Space"
1952 msgstr "Espaço"
1953
1954 #: src/client/keycode.cpp
1955 msgid "Tab"
1956 msgstr "Tab"
1957
1958 #: src/client/keycode.cpp
1959 msgid "Up"
1960 msgstr "Acima"
1961
1962 #: src/client/keycode.cpp
1963 msgid "X Button 1"
1964 msgstr "Botão X 1"
1965
1966 #: src/client/keycode.cpp
1967 msgid "X Button 2"
1968 msgstr "Botão X 2"
1969
1970 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1971 msgid "Zoom"
1972 msgstr "Zoom"
1973
1974 #: src/client/minimap.cpp
1975 msgid "Minimap hidden"
1976 msgstr "Minimapa escondido"
1977
1978 #: src/client/minimap.cpp
1979 #, c-format
1980 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1981 msgstr "Minimapa em modo radar, Zoom %dx"
1982
1983 #: src/client/minimap.cpp
1984 #, c-format
1985 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1986 msgstr "Minimapa em modo de superfície, Zoom %dx"
1987
1988 #: src/client/minimap.cpp
1989 msgid "Minimap in texture mode"
1990 msgstr "Minimapa em modo de textura"
1991
1992 #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
1993 #: src/content/mod_configuration.cpp
1994 #, c-format
1995 msgid "%s is missing:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/content/mod_configuration.cpp
1999 msgid ""
2000 "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/content/mod_configuration.cpp
2004 msgid ""
2005 "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
2006 "the mods."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/content/mod_configuration.cpp
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
2012 msgstr "Sem dependências fortes"
2013
2014 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2015 msgid "Failed to open webpage"
2016 msgstr "Falha ao abrir página da web"
2017
2018 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2019 msgid "Opening webpage"
2020 msgstr "Abrindo página da web"
2021
2022 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2023 msgid "Proceed"
2024 msgstr "Continuar"
2025
2026 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2027 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2028 msgstr "\"Especial\" = descer"
2029
2030 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2031 msgid "Autoforward"
2032 msgstr "Avanço frontal automático"
2033
2034 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2035 msgid "Automatic jumping"
2036 msgstr "Pulo automático"
2037
2038 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2039 msgid "Aux1"
2040 msgstr "Especial"
2041
2042 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2043 msgid "Backward"
2044 msgstr "Voltar"
2045
2046 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2047 msgid "Block bounds"
2048 msgstr "Limites de bloco"
2049
2050 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2051 msgid "Change camera"
2052 msgstr "Mudar camera"
2053
2054 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Chat"
2056 msgstr "Bate-papo"
2057
2058 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2059 msgid "Command"
2060 msgstr "Comando"
2061
2062 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2063 msgid "Console"
2064 msgstr "Console"
2065
2066 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2067 msgid "Dec. range"
2068 msgstr "Alcance dec"
2069
2070 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2071 msgid "Dec. volume"
2072 msgstr "Abaixar volume"
2073
2074 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2075 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2076 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
2077
2078 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2079 msgid "Drop"
2080 msgstr "Soltar"
2081
2082 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2083 msgid "Forward"
2084 msgstr "Avançar"
2085
2086 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2087 msgid "Inc. range"
2088 msgstr "Alcance inc"
2089
2090 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2091 msgid "Inc. volume"
2092 msgstr "Aumentar Volume"
2093
2094 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2095 msgid "Inventory"
2096 msgstr "Inventário"
2097
2098 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Pular"
2101
2102 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2103 msgid "Key already in use"
2104 msgstr "Essa tecla já está em uso"
2105
2106 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2107 msgid "Keybindings."
2108 msgstr "Controles."
2109
2110 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2111 msgid "Local command"
2112 msgstr "Comando local"
2113
2114 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2115 msgid "Mute"
2116 msgstr "Mudo"
2117
2118 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2119 msgid "Next item"
2120 msgstr "Próximo item"
2121
2122 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2123 msgid "Prev. item"
2124 msgstr "Item anterior"
2125
2126 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2127 msgid "Range select"
2128 msgstr "Selecionar distância"
2129
2130 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2131 msgid "Screenshot"
2132 msgstr "Captura de tela"
2133
2134 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2135 msgid "Sneak"
2136 msgstr "Esgueirar"
2137
2138 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2139 msgid "Toggle HUD"
2140 msgstr "Ativar interface"
2141
2142 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2143 msgid "Toggle chat log"
2144 msgstr "Ativar histórico de conversa"
2145
2146 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2147 msgid "Toggle fast"
2148 msgstr "Alternar corrida"
2149
2150 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2151 msgid "Toggle fly"
2152 msgstr "Alternar voo"
2153
2154 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2155 msgid "Toggle fog"
2156 msgstr "Ativar névoa"
2157
2158 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2159 msgid "Toggle minimap"
2160 msgstr "Ativar minimapa"
2161
2162 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2163 msgid "Toggle noclip"
2164 msgstr "Alternar noclip"
2165
2166 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2167 msgid "Toggle pitchmove"
2168 msgstr "Ativar Voar seguindo a câmera"
2169
2170 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2171 msgid "press key"
2172 msgstr "pressione uma tecla"
2173
2174 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2175 msgid "Change"
2176 msgstr "Alterar"
2177
2178 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2179 msgid "New Password"
2180 msgstr "Nova senha"
2181
2182 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2183 msgid "Old Password"
2184 msgstr "Senha antiga"
2185
2186 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2187 msgid "Passwords do not match!"
2188 msgstr "As senhas não correspondem!"
2189
2190 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2191 msgid "Exit"
2192 msgstr "Sair"
2193
2194 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2195 msgid "Muted"
2196 msgstr "Mutado"
2197
2198 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2199 #, c-format
2200 msgid "Sound Volume: %d%%"
2201 msgstr "Volume do som: %d%%"
2202
2203 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2204 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2205 #. language code (e.g. "de" for German).
2206 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2207 msgid "LANG_CODE"
2208 msgstr "pt_BR"
2209
2210 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2211 msgid ""
2212 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2213 msgstr ""
2214 "Nome não registrado. Para criar uma conta neste servidor, clique em "
2215 "'Registrar'"
2216
2217 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2218 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2219 msgstr "Nome em uso. Favor escolher outro nome"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid ""
2223 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2224 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2225 msgstr ""
2226 "(Android) Corrige a posição do joystick virtual.\n"
2227 "Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro "
2228 "toque."
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid ""
2232 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2233 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2234 "circle."
2235 msgstr ""
2236 "(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"especial\".\n"
2237 "Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"especial\" "
2238 "quando estiver fora do circulo principal."
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid ""
2242 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2243 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2244 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2245 "point by increasing 'scale'.\n"
2246 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2247 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2248 "situations.\n"
2249 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2250 msgstr ""
2251 "(X,Y,Z) compensação do fractal a partir centro do mundo em unidades de "
2252 "'escala'.\n"
2253 "Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n"
2254 "ponto de spawn flexível ou para permitir zoom em um ponto desejado,\n"
2255 "aumentando 'escala'.\n"
2256 "O padrão é ajustado para um ponto de spawn adequado para conjuntos de\n"
2257 "Mandelbrot com parâmetros padrão, podendo ser necessário alterá-lo em "
2258 "outras \n"
2259 "situações.\n"
2260 "Variam aproximadamente de -2 a 2. Multiplique por 'escala' para compensar em "
2261 "nodes."
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid ""
2265 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2266 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2267 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2268 "not have to fit inside the world.\n"
2269 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2270 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2271 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2272 msgstr ""
2273 "(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n"
2274 "Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n"
2275 "Esses números podem ser muito grandes, o fractal\n"
2276 "não tem que encaixar dentro do mundo.\n"
2277 "Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n"
2278 "Padrão é para uma forma espremida verticalmente para\n"
2279 "uma ilha, coloque todos os 3 números iguais para a forma crua."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2283 msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas."
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2287 msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2291 msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de caminhada."
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2295 msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas."
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2299 msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas."
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2303 msgstr ""
2304 "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de intervalos de montanhas de "
2305 "caminhar."
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2309 msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "3D clouds"
2313 msgstr "Nuvens 3D"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "3D mode"
2317 msgstr "modo 3D"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "3D mode parallax strength"
2321 msgstr "Força de paralaxe do modo 3D"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "3D noise defining giant caverns."
2325 msgstr "Ruído 3D que define cavernas gigantes."
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid ""
2329 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2330 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2331 msgstr ""
2332 "Ruído 3D que define estrutura de montanha e altura.\n"
2333 "Também define a estrutura do terreno da montanha das ilhas flutuantes."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid ""
2337 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2338 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2339 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2340 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2341 msgstr ""
2342 "Ruído 3D definindo as estruturas de terras flutuantes\n"
2343 "Se alterar da predefinição, a 'escala' do ruído (0.7 por predefinição) pode "
2344 "precisar\n"
2345 "ser ajustada, já que o afunilamento das terras flutuantes funciona melhor "
2346 "quando o ruído tem\n"
2347 "um valor entre -2.0 e 2.0."
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2351 msgstr "Ruído 3D definindo a estrutura das paredes dos cânions dos rios."
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "3D noise defining terrain."
2355 msgstr "Ruído 3D que define o terreno."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2359 msgstr ""
2360 "3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações "
2361 "pequenas."
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2365 msgstr "Ruído 3D que determina o número de cavernas por pedaço de mapa."
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid ""
2369 "3D support.\n"
2370 "Currently supported:\n"
2371 "-    none: no 3d output.\n"
2372 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2373 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2374 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2375 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2376 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2377 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2378 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Suporte 3D.\n"
2381 "Modos atualmente suportados:\n"
2382 "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
2383 "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
2384 "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
2385 "-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
2386 "-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado.\n"
2387 " -   crossview: 3D de olhos cruzados.\n"
2388 " -   pageflip: Quadbuffer baseado em 3D.\n"
2389 "Note que o modo interlaçado requer que o sombreamento esteja habilitado."
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "3d"
2393 msgstr "3D"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid ""
2397 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2398 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2399 msgstr ""
2400 "Seed do mundo, deixe em branco para uma seed aleatória.\n"
2401 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2405 msgstr ""
2406 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
2407 "ele travar."
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2411 msgstr ""
2412 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
2413 "desligar."
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "ABM interval"
2417 msgstr "Intervalo do ABM"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "ABM time budget"
2421 msgstr "Alocação de tempo do ABM"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2425 msgstr "Limite absoluto de filas de blocos para emergir"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Acceleration in air"
2429 msgstr "Aceleração no ar"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2433 msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Active Block Modifiers"
2437 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Active block management interval"
2441 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Active block range"
2445 msgstr "Limite para blocos ativos"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Active object send range"
2449 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid ""
2453 "Address to connect to.\n"
2454 "Leave this blank to start a local server.\n"
2455 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2456 msgstr ""
2457 "Endereço para conexão.\n"
2458 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
2459 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Adds particles when digging a node."
2463 msgstr "Adiciona partículas quando cavando um node."
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid ""
2467 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2468 "screens."
2469 msgstr ""
2470 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
2471 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2475 msgstr ""
2476 "Ajuste a densidade de exibição detectada, usada para dimensionar os "
2477 "elementos da IU."
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid ""
2481 "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
2482 "Values\n"
2483 "< 1.0 decrease saturation\n"
2484 "> 1.0 increase saturation\n"
2485 "1.0 = unchanged saturation\n"
2486 "0.0 = black and white\n"
2487 "(Tone mapping needs to be enabled.)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2494 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2495 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2496 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2497 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2498 msgstr ""
2499 "Ajusta a densidade da camada de ilhas flutuantes.\n"
2500 "Aumente o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n"
2501 "Valor = 0.0: metade do volume serão ilhas flutuantes.\n"
2502 "Valor = 2.0 (pode ser maior dependendo do 'mgv7_np_floatland', sempre teste\n"
2503 "para ter certeza) cria uma camada sólida de ilhas flutuantes."
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Admin name"
2507 msgstr "Nome do Admin"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Advanced"
2511 msgstr "Avançado"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid ""
2515 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2516 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2517 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2518 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2519 "light, it has very little effect on natural night light."
2520 msgstr ""
2521 "Altera a curva da luz aplicando-lhe a 'correção gama'.\n"
2522 "Valores altos tornam os níveis médios e baixos de luminosidade mais "
2523 "brilhantes.\n"
2524 "O valor '1.0' mantêm a curva de luz inalterada.\n"
2525 "Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz\n"
2526 "artificial, tem pouquíssimo efeito na luz natural da noite."
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Always fly fast"
2530 msgstr "Sempre voar rápido"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Ambient occlusion gamma"
2534 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2538 msgstr "Quantidade de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos."
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Amplifies the valleys."
2542 msgstr "Amplifica os vales."
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Anisotropic filtering"
2546 msgstr "Filtragem anisotrópica"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Announce server"
2550 msgstr "Anunciar servidor"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Announce to this serverlist."
2554 msgstr "Anuncie para esta lista de servidor."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Append item name"
2558 msgstr "Concatenar nome do item"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Append item name to tooltip."
2562 msgstr "Concatenar nome do item a descrição."
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Apple trees noise"
2566 msgstr "Ruído de Árvores de Macieira"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Arm inertia"
2570 msgstr "Inercia dos braços"
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid ""
2574 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2575 "the arm when the camera moves."
2576 msgstr ""
2577 "Inercia dos braços, fornece um movimento mais realista dos\n"
2578 "braços quando movimenta a câmera."
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid "Ask to reconnect after crash"
2582 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
2583
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid ""
2586 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2587 "to\n"
2588 "clients.\n"
2589 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2590 "visible\n"
2591 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2592 "caves,\n"
2593 "as well as sometimes on land).\n"
2594 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2595 "optimization.\n"
2596 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2597 msgstr ""
2598 "Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos serão "
2599 "enviados\n"
2600 "aos clientes.\n"
2601 "Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de "
2602 "falhas\n"
2603 "de renderização visíveis (alguns blocos não serão processados debaixo da "
2604 "água e nas\n"
2605 "cavernas, bem como às vezes em terra).\n"
2606 "Configurando isso para um valor maior do que a "
2607 "distância_máxima_de_envio_do_bloco\n"
2608 "para desabilitar essa otimização.\n"
2609 "Especificado em barreiras do mapa (16 nodes)."
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "Áudio"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2617 msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó."
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Automatically report to the serverlist."
2621 msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente."
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Autosave screen size"
2625 msgstr "Salvar automaticamente o tamanho da tela"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Autoscaling mode"
2629 msgstr "Modo de alto escalamento"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2633 msgstr "Tecla Aux1 pra escalar/descer"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Base ground level"
2637 msgstr "Nível de solo base"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Base terrain height."
2641 msgstr "Altura base do terreno."
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Basic privileges"
2645 msgstr "Privilégios básicos"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Beach noise"
2649 msgstr "Ruído de praias"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Beach noise threshold"
2653 msgstr "Limiar do ruído de praias"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Bilinear filtering"
2657 msgstr "Filtragem bi-linear"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Bind address"
2661 msgstr "Endereço de bind"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Biome API noise parameters"
2665 msgstr "Parâmetros de ruído da API do Bioma"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Biome noise"
2669 msgstr "Ruído do bioma"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Block send optimize distance"
2673 msgstr "Distância otimizada de envio de bloco"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Bloom"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Bloom Intensity"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Bloom Radius"
2686 msgstr "Raio das nuvens"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Bloom Strength Factor"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Bobbing"
2694 msgstr "Balanço"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Bold and italic font path"
2698 msgstr "Caminho de fonte em negrito e itálico"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Bold and italic monospace font path"
2702 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada para negrito e itálico"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Bold font path"
2706 msgstr "Caminho da fonte em negrito"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Bold monospace font path"
2710 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada em negrito"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Build inside player"
2714 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Builtin"
2718 msgstr "Embutido"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Camera"
2722 msgstr "Câmera"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid ""
2726 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2727 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2728 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2729 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2730 msgstr ""
2731 "Distancia do plano próximo da câmera em nós, entre 0 e 0.25\n"
2732 "Só funciona em plataformas GLES. A maioria dos usuários não precisarão mudar "
2733 "isto.\n"
2734 "Aumentar pode reduzir a ocorrencia de artefatos em GPUs mais fracas.\n"
2735 "0.1 = Padrão, 0.25 = Bom valor para tablets fracos."
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Camera smoothing"
2739 msgstr "Suavização da camera"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2743 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Cave noise"
2747 msgstr "Ruído de cavernas"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Cave noise #1"
2751 msgstr "Ruído de cavernas #1"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Cave noise #2"
2755 msgstr "Ruído de cavernas #2"
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Cave width"
2759 msgstr "Largura da caverna"
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Cave1 noise"
2763 msgstr "Ruídos de Cave1"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Cave2 noise"
2767 msgstr "Ruídos de Cave2"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Cavern limit"
2771 msgstr "Limite da caverna"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Cavern noise"
2775 msgstr "Ruído de cavernas"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Cavern taper"
2779 msgstr "Cone da caverna"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Cavern threshold"
2783 msgstr "Limite da caverna"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Cavern upper limit"
2787 msgstr "Limite do topo da caverna"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid ""
2791 "Center of light curve boost range.\n"
2792 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2793 msgstr ""
2794 "Centro da faixa de aumento da curva de luz.\n"
2795 "Onde 0.0 é o nível mínimo de luz, 1.0 é o nível máximo de luz."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Chat command time message threshold"
2799 msgstr "Limite de mensagem de tempo de comando de bate-papo"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Chat commands"
2803 msgstr "Comandos de Chat"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Chat font size"
2807 msgstr "Tamanho da fonte do chat"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Chat log level"
2811 msgstr "Nível de log do chat"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Chat message count limit"
2815 msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid "Chat message format"
2819 msgstr "Formato da mensagem de chat"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Chat message kick threshold"
2823 msgstr "Limite da mensagem de expulsão"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Chat message max length"
2827 msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Chat weblinks"
2831 msgstr "Links de bate-papo"
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Chunk size"
2835 msgstr "Tamanho do chunk"
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Cinematic mode"
2839 msgstr "Modo cinematográfico"
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Clean transparent textures"
2843 msgstr "Limpe as texturas transparentes"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid ""
2847 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2848 "output."
2849 msgstr ""
2850 "Links da web clicáveis (clique do meio ou Ctrl + botão esquerdo) ativados na "
2851 "saída do console de bate-papo."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Client"
2855 msgstr "Cliente"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Client and Server"
2859 msgstr "Cliente e servidor"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Client modding"
2863 msgstr "Mods de Cliente Local"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Client side modding restrictions"
2867 msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Client side node lookup range restriction"
2871 msgstr "Restrição do alcançe da visão superior de nós no lado do cliente"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Client-side Modding"
2875 msgstr "Modding do lado do cliente"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Climbing speed"
2879 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Cloud radius"
2883 msgstr "Raio das nuvens"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Clouds"
2887 msgstr "Nuvens"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Clouds are a client side effect."
2891 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Clouds in menu"
2895 msgstr "Nuvens no menu"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Colored fog"
2899 msgstr "Névoa colorida"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Colored shadows"
2903 msgstr "Sombra colorida"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid ""
2907 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2908 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2909 "software',\n"
2910 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2911 "You can also specify content ratings.\n"
2912 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2913 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2914 msgstr ""
2915 "Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de "
2916 "conteúdos.\n"
2917 "\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam "
2918 "como software livre,\n"
2919 "como definido pela fundação do software livre.\n"
2920 "Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n"
2921 "Essas flags são independentes das versões do minetest,\n"
2922 "veja a lista completa em https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid ""
2926 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2927 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2928 msgstr ""
2929 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
2930 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid ""
2934 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2935 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2936 msgstr ""
2937 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
2938 "inseguras \n"
2939 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
2940 "request_insecure_environment())."
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid ""
2944 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2945 "-1 - use default compression level\n"
2946 "0 - least compression, fastest\n"
2947 "9 - best compression, slowest"
2948 msgstr ""
2949 "Nível de compressão ZLib a ser usada ao salvar mapblocks no disco.\n"
2950 "-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n"
2951 "0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n"
2952 "9 - Melhor compressão; o mais devagar"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid ""
2956 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2957 "-1 - use default compression level\n"
2958 "0 - least compression, fastest\n"
2959 "9 - best compression, slowest"
2960 msgstr ""
2961 "Nível de compressão a ser usada ao mandar blocos do mapa para o cliente.\n"
2962 "-1 - usa o nível de compressão padrão\n"
2963 "0 - pior compressão; É a opção mais rápida\n"
2964 "9 - melhor compressão; É a opção mais devagar"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Connect glass"
2968 msgstr "Vidro conectado"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Connect to external media server"
2972 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Connects glass if supported by node."
2976 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Console alpha"
2980 msgstr "Console Alpha"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Console color"
2984 msgstr "Cor do console"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Console height"
2988 msgstr "Tamanho vertical do console"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Content Repository"
2992 msgstr "Repositório de Conteúdo"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2996 msgstr "Lista negra de flags do ContentDB"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
3000 msgstr "Máximo de downloads simultâneos de ContentDB"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "ContentDB URL"
3004 msgstr "Url do ContentDB"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Continuous forward"
3008 msgstr "Para frente continuamente"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid ""
3012 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3013 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3014 msgstr ""
3015 "Movimento para frente contínuo, ativado pela tela de avanço automático.\n"
3016 "Pressione a tecla de avanço frontal novamente, ou a tecla de movimento para "
3017 "trás para desabilitar."
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Controls"
3021 msgstr "Controles"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid ""
3025 "Controls length of day/night cycle.\n"
3026 "Examples:\n"
3027 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3028 msgstr ""
3029 "Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n"
3030 "Exemplos:\n"
3031 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado."
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid ""
3035 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3036 "you to rise instead."
3037 msgstr ""
3038 "Controla a velocidade com que você afundará ao ficar sem se mexer\n"
3039 "em um líquido. Valores negativos farão com que você suba em vez de descer."
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3043 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Controls steepness/height of hills."
3047 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid ""
3051 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3052 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3053 "intensive noise calculations."
3054 msgstr ""
3055 "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos.\n"
3056 "Valor >= 10,0 desabilita completamente a geração de túneis e evita os\n"
3057 "cálculos intensivos de ruído."
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "Crash message"
3061 msgstr "Mensagem de travamento"
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "Creative"
3065 msgstr "Criativo"
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Crosshair alpha"
3069 msgstr "Alpha do cursor"
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid ""
3073 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3074 "This also applies to the object crosshair."
3075 msgstr ""
3076 "Alpha do cursor (quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255).\n"
3077 "Também controla a cor da cruz do objeto."
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Crosshair color"
3081 msgstr "Cor do cursor"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid ""
3085 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3086 "Also controls the object crosshair color"
3087 msgstr ""
3088 "Cor da cruz (R, G, B).\n"
3089 "Também controla a cor da cruz do objeto"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "DPI"
3093 msgstr "dpi"
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Damage"
3097 msgstr "Dano"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Debug log file size threshold"
3101 msgstr "Limite de tamanho do arquivo de log de depuração"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Debug log level"
3105 msgstr "Nível de log do Debug"
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Debugging"
3109 msgstr "Depuração"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Dedicated server step"
3113 msgstr "Passo do servidor dedicado"
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Default acceleration"
3117 msgstr "Aceleração padrão"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Default game"
3121 msgstr "Jogo padrão"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid ""
3125 "Default game when creating a new world.\n"
3126 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3127 msgstr ""
3128 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
3129 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
3135 "Set this to -1 to disable the limit."
3136 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Default password"
3140 msgstr "Senha padrão"
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Default privileges"
3144 msgstr "Privilégios por padrão"
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "Default report format"
3148 msgstr "Formato de reporte padrão"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid "Default stack size"
3152 msgstr "Tamanho padrão de stack"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "Define shadow filtering quality.\n"
3157 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3158 "but also uses more resources."
3159 msgstr ""
3160 "Define a qualidade de filtragem de sombreamento\n"
3161 "Isso simula um efeito de sombras suaves aplicando um PCF ou um Poisson disk\n"
3162 "mas também usa mais recursos."
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Defines areas where trees have apples."
3166 msgstr "Define áreas onde na árvores têm maçãs."
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3170 msgstr "Define áreas com praias arenosas."
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3174 msgstr ""
3175 "Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos."
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3179 msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados."
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3183 msgstr ""
3184 "Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
3185 "maiores."
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid ""
3189 "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
3190 "Smaller values make bloom more subtle\n"
3191 "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3196 msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3200 msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Defines the base ground level."
3204 msgstr "Define o nível base do solo."
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Defines the depth of the river channel."
3208 msgstr "Define a profundidade do canal do rio."
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid ""
3212 "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
3213 "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3218 msgstr ""
3219 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
3220 "ilimitado)."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Defines the width of the river channel."
3224 msgstr "Define a largura do canal do rio."
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Defines the width of the river valley."
3228 msgstr "Define a largura do vale do rio."
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Defines tree areas and tree density."
3232 msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3237 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3238 msgstr ""
3239 "Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos.\n"
3240 "Aumentar isso vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, "
3241 "reduzindo travamentos em clientes lentos."
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Delay in sending blocks after building"
3245 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3249 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Deprecated Lua API handling"
3253 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3257 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes."
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3261 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid ""
3265 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3266 "serverlist."
3267 msgstr ""
3268 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se conectarem e na "
3269 "lista de servidores."
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Desert noise threshold"
3273 msgstr "Limite do ruído de deserto"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid ""
3277 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3278 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3279 msgstr ""
3280 "Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
3281 "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Desynchronize block animation"
3285 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Developer Options"
3289 msgstr "Opções de Desenvolvedor"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Digging particles"
3293 msgstr "Partículas de Escavação"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Disable anticheat"
3297 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Disallow empty passwords"
3301 msgstr "Não permitir logar sem senha"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Display Density Scaling Factor"
3305 msgstr "Fator de Escala da Densidade do Monitor"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid ""
3309 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3310 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3311 msgstr ""
3312 "Distância em nodes no qual o ordenamento da transparência pela profundidade "
3313 "é habilitado\n"
3314 "Use isso para limitar o impacto no desempenho deste ordenamento"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3318 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Double tap jump for fly"
3322 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3326 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Dump the mapgen debug information."
3330 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Dungeon maximum Y"
3334 msgstr "Y máximo da dungeon"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Dungeon minimum Y"
3338 msgstr "Y mínimo da dungeon"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Dungeon noise"
3342 msgstr "Ruído de masmorra"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Enable Bloom"
3347 msgstr "Habilitar todos"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Enable Bloom Debug"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid ""
3355 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3356 "Required for IPv6 connections to work at all."
3357 msgstr ""
3358 "Habilitar suporte IPv6 (tanto para cliente quanto para servidor).\n"
3359 "Necessário para que as conexões IPv6 funcionem."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Enable Lua modding support on client.\n"
3364 "This support is experimental and API can change."
3365 msgstr ""
3366 "Habilitar suporte a mods de LuaScript no cliente.\n"
3367 "Esse suporte é experimental e a API pode mudar."
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3372 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3373 "filtering."
3374 msgstr ""
3375 "Ativa filtragem de Poisson disk.\n"
3376 "Quando em true usa o Poisson disk para fazer \"sombras suaves\". Caso "
3377 "contrário, usa filtragem PCF."
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Enable colored shadows.\n"
3382 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3383 msgstr ""
3384 "Ativa sombras coloridas.\n"
3385 "Quando em true, nodes translúcidos podem projetar sombras coloridas. Requer "
3386 "o uso de muitos recursos."
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Enable console window"
3390 msgstr "Habilitar janela de console"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Enable creative mode for all players"
3394 msgstr "Habilitar modo criativo para todos os jogadores"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Enable joysticks"
3398 msgstr "Habilitar Joysticks"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3402 msgstr "Habilitar Joysticks. É preciso reiniciar para que isso tenha efeito"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Enable mod channels support."
3406 msgstr "Habilitar suporte a canais de módulos."
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Enable mod security"
3410 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Enable players getting damage and dying."
3414 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3418 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid ""
3422 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3423 "Disable for speed or for different looks."
3424 msgstr ""
3425 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
3426 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Enable split login/register"
3430 msgstr "Habilita a separação entre Entrar e Registro"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid ""
3434 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3435 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3436 "connecting\n"
3437 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3438 "expecting."
3439 msgstr ""
3440 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
3441 "cliente possam se conectar.\n"
3442 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
3443 "servidores com versões mais atuais,\n"
3444 "porém eles podem não suportar todos os recursos que você está esperando."
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid ""
3448 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3449 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3450 "textures)\n"
3451 "when connecting to the server."
3452 msgstr ""
3453 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
3454 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
3455 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
3456 "servidor."
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid ""
3460 "Enable vertex buffer objects.\n"
3461 "This should greatly improve graphics performance."
3462 msgstr ""
3463 "Ativa vertex buffer objects.\n"
3464 "Isso deve melhorar muito a performance gráfica."
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid ""
3468 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3469 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3470 msgstr ""
3471 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
3472 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid ""
3476 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3477 "Ignored if bind_address is set.\n"
3478 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3479 msgstr ""
3480 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. \n"
3481 "Ignorado se bind_address estiver definido.\n"
3482 "Precisa de enable_ipv6 para ser ativado."
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid ""
3486 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3487 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3488 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3489 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3490 msgstr ""
3491 "Permite o mapeamento de tom do filme 'Uncharted 2', de Hable.\n"
3492 "Simula a curva de tons do filme fotográfico e como isso se aproxima da\n"
3493 "aparência de imagens de alto alcance dinâmico (HDR). O contraste de médio "
3494 "alcance é ligeiramente\n"
3495 "melhorado, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos."
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Enables animation of inventory items."
3499 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3503 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Enables minimap."
3507 msgstr "Habilitar minimapa."
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid ""
3511 "Enables the sound system.\n"
3512 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3513 "sound controls will be non-functional.\n"
3514 "Changing this setting requires a restart."
3515 msgstr ""
3516 "Ativa o sistema de som.\n"
3517 "Se desativado, isso desabilita completamente todos os sons em todos os "
3518 "lugares\n"
3519 "e os controles de som dentro do jogo se tornarão não funcionais.\n"
3520 "Mudar esta configuração requer uma reinicialização."
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid ""
3524 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3525 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3526 msgstr ""
3527 "Permite compensações que reduzem a carga da CPU ou aumentam o desempenho de "
3528 "renderização\n"
3529 "à custa de pequenas falhas visuais que não afetam a jogabilidade."
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Engine profiler"
3533 msgstr "Depurador da Engine"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Engine profiling data print interval"
3537 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Entity methods"
3541 msgstr "Metodos de entidade"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
3547 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3548 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3549 "floatlands.\n"
3550 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3551 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3552 msgstr ""
3553 "Expoente de estreitamento das ilhas flutuantes. Altera o comportamento de "
3554 "afilamento.\n"
3555 "Valor = 1.0 cria um afunilamento linear uniforme.\n"
3556 "Valores> 1.0 criam um estreitamento suave adequado para as ilhas flutuantes\n"
3557 "padrão (separadas).\n"
3558 "Valores <1.0 (por exemplo 0.25) criam um nível de superfície mais definido "
3559 "com\n"
3560 "planícies mais planas, adequadas para uma camada sólida de ilhas flutuantes."
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Exposure Factor"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "FPS"
3568 msgstr "FPS"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "FPS when unfocused or paused"
3572 msgstr "FPS quando o jogo é pausado ou perde o foco"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "FSAA"
3576 msgstr "Anti-Aliasing de Tela Cheia (FSAA)"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Factor noise"
3580 msgstr "Fator de ruído"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Fall bobbing factor"
3584 msgstr "Fator de balanço em queda"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Fallback font path"
3588 msgstr "Fonte reserva"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Fast mode acceleration"
3592 msgstr "Aceleração no modo rápido"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Fast mode speed"
3596 msgstr "Velocidade no modo rápido"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Fast movement"
3600 msgstr "Modo rápido"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid ""
3604 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3605 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3606 msgstr ""
3607 "Movimento rápido (através da tecla \"Aux1\").\n"
3608 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Field of view"
3612 msgstr "Campo de visão"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Field of view in degrees."
3616 msgstr "Campo de visão em graus."
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid ""
3620 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3621 "the\n"
3622 "Multiplayer Tab."
3623 msgstr ""
3624 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
3625 "que são mostrados na\n"
3626 "aba Multijogador."
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Filler depth"
3630 msgstr "Profundidade de preenchimento"
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Filler depth noise"
3634 msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Filmic tone mapping"
3638 msgstr "Filmic Tone Mapping"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid ""
3642 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3643 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3644 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3645 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3646 msgstr ""
3647 "Texturas com filtro podem misturar valores RGB com vizinhos completamente \n"
3648 "transparentes, que pode ser otimizado e descartado, \n"
3649 "resultando em linhas escuras ou claras em texturas transparentes.\n"
3650 "Aplique esse filtro para evitar isso já no carregamento da textura. É "
3651 "ativado sempre que a opção \"mipmapping\" for habilitada."
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Filtering and Antialiasing"
3655 msgstr "Filtros e Anti-serrilhado"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3659 msgstr ""
3660 "Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3664 msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Fixed map seed"
3668 msgstr "Semente do mapa fixa"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Fixed virtual joystick"
3672 msgstr "Joystick virtual fixo"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Floatland density"
3676 msgstr "Densidade das terras flutuantes"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Floatland maximum Y"
3680 msgstr "Y máximo das terras flutuantes"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Floatland minimum Y"
3684 msgstr "Y mínimo das terras flutuantes"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Floatland noise"
3688 msgstr "Ruído das terras flutuantes"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Floatland taper exponent"
3692 msgstr "Expoente de conicidade das ilhas flutuantes"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Floatland tapering distance"
3696 msgstr "Distância de afilamento da ilha flutuante"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Floatland water level"
3700 msgstr "Nível de água da ilha flutuante"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Flying"
3704 msgstr "Voando"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Fog"
3708 msgstr "Névoa"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Fog start"
3712 msgstr "Início da névoa"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Fonte"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Font bold by default"
3720 msgstr "Fonte em negrito por padrão"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Font italic by default"
3724 msgstr "Fonte em itálico por padrão"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Font shadow"
3728 msgstr "Fonte de sombra"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Font shadow alpha"
3732 msgstr "Fonte alpha de sombra"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Font size"
3736 msgstr "Tamanho da fonte"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Font size divisible by"
3740 msgstr "Tamanho da fonte divisível por"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3744 msgstr "Tamanho da fonte padrão onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3748 msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid ""
3752 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3753 "Value 0 will use the default font size."
3754 msgstr ""
3755 "Tamanho da fonte do texto de bate-papo recente e do prompt do bate-papo em "
3756 "pontos (pt).\n"
3757 "O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte."
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid ""
3761 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3762 "used\n"
3763 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3764 "instance,\n"
3765 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3766 "be\n"
3767 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3768 msgstr ""
3769 "Para fontes pixel art, que não ficam bem quando redimensionadas, isso "
3770 "garante que \n"
3771 "seu tamanho será sempre divisível por este valor, em pixels. Por exemplo, \n"
3772 "uma fonte de 16 pixels de altura deve definir este valor como 16, para "
3773 "então \n"
3774 "poder fixar os tamanhos 16, 32, 48, etc., assim um mod que peça um tamanho "
3775 "de 25 receberá 32."
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid ""
3779 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3780 "placeholders:\n"
3781 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3782 msgstr ""
3783 "Formato das mensagem de bate-papo dos jogadores. Os textos abaixo são "
3784 "palavras-chave válidas:\n"
3785 "@name, @message, @timestamp (opcional)"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Format of screenshots."
3789 msgstr "Formato das screenshots."
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Formspec Default Background Color"
3793 msgstr "Cor de fundo padrão do formspec"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3797 msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3801 msgstr "Cor de fundo em tela cheia do formspec"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3805 msgstr "Opacidade de fundo em tela cheia do formspec"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3809 msgstr "Cor de fundo(R,G,B) padrão do formspec padrão."
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3813 msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec (entre 0 e 255)."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3817 msgstr "Cor de fundo(R,G,B) do formspec padrão em tela cheia."
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3821 msgstr "Opacidade de fundo do formspec em tela cheia (entre 0 e 255)."
3822
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3825 msgstr ""
3826 "Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Fractal type"
3830 msgstr "Tipo fractal"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3834 msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3839 "nodes)."
3840 msgstr ""
3841 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
3842 "blocos)."
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3847 msgstr ""
3848 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
3849 "blocos)."
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid ""
3853 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3854 "\n"
3855 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3856 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3857 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3858 msgstr ""
3859 "De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
3860 "nós).\n"
3861 "\n"
3862 "Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
3863 "sevidor\n"
3864 "mantenha objetos ativos na distancia na direção que o\n"
3865 "jogador está olhando.(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de "
3866 "repente)"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Full screen"
3870 msgstr "Tela cheia"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Fullscreen mode."
3874 msgstr "Modo tela cheia."
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "GUI scaling"
3878 msgstr "Escala da GUI"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "GUI scaling filter"
3882 msgstr "Filtro de escala da GUI"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3886 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "GUIs"
3890 msgstr "GUIs"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Gamepads"
3894 msgstr "Controles de Videogame"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "General"
3898 msgstr "Geral"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Global callbacks"
3902 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "Global map generation attributes.\n"
3907 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3908 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3909 msgstr ""
3910 "Atributos de geração de mapa globais.\n"
3911 "No gerador de mapa v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações, "
3912 "exceto árvores\n"
3913 "e gramas da selva, em todos os outros geradores de mapa essa flag controla "
3914 "todas as decorações."
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid ""
3918 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3919 "Controls the contrast of the highest light levels."
3920 msgstr ""
3921 "Gradiente da curva de luz no nível de luz máximo.\n"
3922 "Controla o contraste dos níveis de luz mais altos."
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid ""
3926 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3927 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3928 msgstr ""
3929 "Gradiente da curva de luz no nível de luz mínimo.\n"
3930 "Controla o contraste dos níveis de luz mais baixos."
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Graphics"
3934 msgstr "Gráficos"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Graphics Effects"
3938 msgstr "Efeitos Gráficos"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Graphics and Audio"
3942 msgstr "Gráficos e Áudio"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Gravity"
3946 msgstr "Gravidade"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "Ground level"
3950 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "Ground noise"
3954 msgstr "Ruído do solo"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "HTTP mods"
3958 msgstr "Módulos HTTP"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "HUD"
3962 msgstr "HUD"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "HUD scaling"
3966 msgstr "Escala da HUD"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid ""
3970 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3971 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3972 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3973 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3974 msgstr ""
3975 "Lidando com funções obsoletas da API Lua:\n"
3976 "-...none: não registra funções obsoletas.\n"
3977 "-...log: imita e registra as funções obsoletas chamadas (padrão).\n"
3978 "-...error: aborta quando chama uma função obsoleta (sugerido para "
3979 "desenvolvedores de mods)."
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid ""
3983 "Have the profiler instrument itself:\n"
3984 "* Instrument an empty function.\n"
3985 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3986 "call).\n"
3987 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3988 msgstr ""
3989 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
3990 "* Monitorar uma função vazia.\n"
3991 "Isto estima a sobrecarga, que o instrumento está adicionando (+1 Chamada de "
3992 "função).\n"
3993 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Heat blend noise"
3997 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Heat noise"
4001 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid ""
4005 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
4006 msgstr ""
4007 "Componente de altura do tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de tela "
4008 "cheia."
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Height noise"
4012 msgstr "Ruído de altura"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Height select noise"
4016 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Hill steepness"
4020 msgstr "Inclinação dos morros"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Hill threshold"
4024 msgstr "Limite das colinas no gerador de mundo plano"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Hilliness1 noise"
4028 msgstr "Ruído de declive1"
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Hilliness2 noise"
4032 msgstr "Ruído de declive2"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Hilliness3 noise"
4036 msgstr "Ruído de declive3"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Hilliness4 noise"
4040 msgstr "Ruído de declive4"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4044 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid ""
4048 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4049 "in nodes per second per second."
4050 msgstr ""
4051 "Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
4052 "em nós por segundo por segundo."
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4057 "in nodes per second per second."
4058 msgstr ""
4059 "Aceleração horizontal e vertical no modo rápido,\n"
4060 "em nós por segundo por segundo."
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid ""
4064 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4065 "in nodes per second per second."
4066 msgstr ""
4067 "Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao escalar,\n"
4068 "em nós por segundo por segundo."
4069
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid "How deep to make rivers."
4072 msgstr "Quão profundo serão os rios."
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4077 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4078 "Requires waving liquids to be enabled."
4079 msgstr ""
4080 "A velocidade com que as ondas líquidas se movem. Maior = mais rápido.\n"
4081 "Se negativo, as ondas líquidas se moverão para trás.\n"
4082 "Requer que a ondulação de líquidos esteja ativada."
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4087 "seconds.\n"
4088 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4089 msgstr ""
4090 "Tempo que o servidor espera antes de descarregar blocos não utilizados no "
4091 "mapa, em segundos. \n"
4092 "Um valor mais alto é melhor, porém usa mais memória RAM."
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4097 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4098 msgstr ""
4099 "O quanto sua velocidade diminui ao se mover em um líquido. \n"
4100 "Diminua isso para aumentar seu arrasto."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "How wide to make rivers."
4104 msgstr "Quão largos serão os rios."
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Humidity blend noise"
4108 msgstr "Ruído de mistura de umidade"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "Humidity noise"
4112 msgstr "Ruído de umidade"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Humidity variation for biomes."
4116 msgstr "Variação de umidade dos biomas."
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "IPv6"
4120 msgstr "Protocolo IPv6"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "IPv6 server"
4124 msgstr "Servidor de IPv6"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4129 "to not waste CPU power for no benefit."
4130 msgstr ""
4131 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
4132 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4137 "enabled."
4138 msgstr ""
4139 "Se estiver desabilitado, a tecla \"especial\" será usada para voar rápido se "
4140 "modo voo e rápido estiverem\n"
4141 "habilitados."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid ""
4145 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4146 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4147 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4148 "invisible\n"
4149 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4150 msgstr ""
4151 "Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa "
4152 "com base\n"
4153 "na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos\n"
4154 "enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não receberá mais invisível\n"
4155 "para que a utilidade do modo noclip é reduzida."
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid ""
4159 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4160 "nodes.\n"
4161 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4162 msgstr ""
4163 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
4164 "através de nós de sólidos.\n"
4165 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid ""
4169 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4170 "and\n"
4171 "descending."
4172 msgstr ""
4173 "Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para\n"
4174 "descer."
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid ""
4178 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4179 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4180 msgstr ""
4181 "Se habilitado, o registro de contas fica separado do login na UI.\n"
4182 "Caso desabilitado, novas contas serão registradas automaticamente ao entrar "
4183 "em um servidor novo."
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid ""
4187 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4188 "This option is only read when server starts."
4189 msgstr ""
4190 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
4191 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4195 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid ""
4199 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4200 "Only enable this if you know what you are doing."
4201 msgstr ""
4202 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
4203 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid ""
4207 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4208 "or swimming."
4209 msgstr ""
4210 "Se habilitado, faz com que os movimentos sejam relativos ao pitch do jogador "
4211 "quando voando ou nadando."
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid ""
4215 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4216 "empty password."
4217 msgstr ""
4218 "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar sem senha ou mudá-la para "
4219 "uma senha vazia."
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4224 "you stand.\n"
4225 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4226 msgstr ""
4227 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
4228 "olhos) onde você está.\n"
4229 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4234 "limited\n"
4235 "to this distance from the player to the node."
4236 msgstr ""
4237 "Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node "
4238 "são limitadas\n"
4239 "a esta distancia do player até o node."
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid ""
4243 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4244 "seconds, add the time information to the chat command message"
4245 msgstr ""
4246 "Se a execução de um comando de chat demorar mais do que o tempo especificado "
4247 "em\n"
4248 "segundos, adicione a informação do tempo na mensagem-comando"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4253 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4254 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4255 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4256 msgstr ""
4257 "Se o tamanho do arquivo debug.txt exceder o número de megabytes "
4258 "especificado\n"
4259 "nesta configuração quando ele for aberto, o arquivo é movido para debug."
4260 "txt.1,\n"
4261 "excluindo um debug.txt.1 mais antigo, se houver.\n"
4262 "debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4266 msgstr ""
4267 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
4268 "determinada."
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Ignore world errors"
4272 msgstr "Ignorar erros do mundo"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4276 msgstr ""
4277 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
4278 "255)."
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4282 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4286 msgstr ""
4287 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
4288 "255)."
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4292 msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Instrument builtin.\n"
4297 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4298 msgstr ""
4299 "Monitoração embutida.\n"
4300 "Isto é necessário apenas por contribuidores core/builtin"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Instrument chat commands on registration."
4304 msgstr "Monitoração de comandos de chat ao registrar."
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid ""
4308 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4309 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4310 msgstr ""
4311 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
4312 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid ""
4316 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4317 msgstr ""
4318 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid ""
4322 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4323 msgstr ""
4324 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4328 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4332 msgstr ""
4333 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
4334 "em segundos."
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4338 msgstr ""
4339 "Intervalo de tempo para o envio das horas dentro do jogo aos clientes, em "
4340 "segundos."
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "Inventory items animations"
4344 msgstr "Animações nos itens do inventário"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid "Invert mouse"
4348 msgstr "Mouse invertido"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid "Invert vertical mouse movement."
4352 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid "Italic font path"
4356 msgstr "Caminho da fonte em itálico"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "Italic monospace font path"
4360 msgstr "Caminho da fonte em itálico monoespaçada"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Item entity TTL"
4364 msgstr "Entidade item TTL"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Iterations"
4368 msgstr "Monitorização"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Iterations of the recursive function.\n"
4373 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4374 "increases processing load.\n"
4375 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4376 msgstr ""
4377 "Iterações da função recursiva.\n"
4378 "Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também\n"
4379 "aumenta o tempo de processamento.\n"
4380 "Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento "
4381 "similar ao gerador V7."
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Joystick ID"
4385 msgstr "ID do Joystick"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Joystick button repetition interval"
4389 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid "Joystick dead zone"
4393 msgstr "\"Zona morta\" do joystick"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4397 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid "Joystick type"
4401 msgstr "Tipo do Joystick"
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid ""
4405 "Julia set only.\n"
4406 "W component of hypercomplex constant.\n"
4407 "Alters the shape of the fractal.\n"
4408 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4409 "Range roughly -2 to 2."
4410 msgstr ""
4411 "Apenas para a configuração de Julia.\n"
4412 "Componente W da constante hipercomplexa.\n"
4413 "Altera o formato do fractal.\n"
4414 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
4415 "varia aproximadamente entre -2 e 2."
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid ""
4419 "Julia set only.\n"
4420 "X component of hypercomplex constant.\n"
4421 "Alters the shape of the fractal.\n"
4422 "Range roughly -2 to 2."
4423 msgstr ""
4424 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4425 "Componente X da constante hipercomplexa.\n"
4426 "Altera o formato do fractal.\n"
4427 "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
4428
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid ""
4431 "Julia set only.\n"
4432 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4433 "Alters the shape of the fractal.\n"
4434 "Range roughly -2 to 2."
4435 msgstr ""
4436 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4437 "Componente Y da constante hipercomplexa.\n"
4438 "Altera o formato do fractal.\n"
4439 "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid ""
4443 "Julia set only.\n"
4444 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4445 "Alters the shape of the fractal.\n"
4446 "Range roughly -2 to 2."
4447 msgstr ""
4448 "Apenas para configuração de Julia.\n"
4449 "Componente Z da constante hipercomplexa.\n"
4450 "Altera o formato do fractal.\n"
4451 "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Julia w"
4455 msgstr "Julia w"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Julia x"
4459 msgstr "Julia x"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Julia y"
4463 msgstr "Julia y"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Julia z"
4467 msgstr "Julia z"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid "Jumping speed"
4471 msgstr "Velocidade de Pulo"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid "Keyboard and Mouse"
4475 msgstr "Teclado e Mouse"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4479 msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos."
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "Lake steepness"
4483 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "Lake threshold"
4487 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Language"
4491 msgstr "Linguagem"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Large cave depth"
4495 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Large cave maximum number"
4499 msgstr "Número máximo de cavernas grandes"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Large cave minimum number"
4503 msgstr "Número mínimo de cavernas grandes"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Large cave proportion flooded"
4507 msgstr "Proporção inundada de cavernas grandes"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Last known version update"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Last update check"
4516 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Leaves style"
4520 msgstr "Estilo de folhas"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid ""
4524 "Leaves style:\n"
4525 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4526 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4527 "-   Opaque: disable transparency"
4528 msgstr ""
4529 "Folhas de estilo:\n"
4530 "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
4531 "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
4532 "-   Opaque: desativar transparência"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid ""
4536 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4537 "updated over\n"
4538 "network, stated in seconds."
4539 msgstr ""
4540 "Tamanho do tick do servidor e o intervalo no qual os objetos geralmente são "
4541 "atualizados na\n"
4542 "rede, em segundos."
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid ""
4546 "Length of liquid waves.\n"
4547 "Requires waving liquids to be enabled."
4548 msgstr ""
4549 "Comprimento das ondas líquidas.\n"
4550 "Requer que a ondulação de líquidos esteja ativada."
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid ""
4554 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
4555 "in seconds."
4556 msgstr ""
4557 "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs, expresso em segundos."
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
4561 msgstr ""
4562 "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer, expresso em segundos."
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid ""
4566 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
4567 msgstr ""
4568 "Período de tempo entre os ciclos de gerenciamento de blocos (ABMs), em "
4569 "segundos."
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid ""
4573 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4574 "-    <nothing> (no logging)\n"
4575 "-    none (messages with no level)\n"
4576 "-    error\n"
4577 "-    warning\n"
4578 "-    action\n"
4579 "-    info\n"
4580 "-    verbose\n"
4581 "-    trace"
4582 msgstr ""
4583 "Nível de registro a ser gravado no debug.txt:\n"
4584 "-    <nothing> (nenhum)\n"
4585 "-    none (mensagens sem nível)\n"
4586 "-    error\n"
4587 "-    warning\n"
4588 "-    action\n"
4589 "-    info\n"
4590 "-    verbose\n"
4591 "-    trace"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Light curve boost"
4595 msgstr "Aumento da curva de luz"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Light curve boost center"
4599 msgstr "Centro do aumento da curva de luz"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Light curve boost spread"
4603 msgstr "Extensão do aumento da curva de luz"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Light curve gamma"
4607 msgstr "Gamma da curva de luz"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Light curve high gradient"
4611 msgstr "Gradiente alto da curva de luz"
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Light curve low gradient"
4615 msgstr "Gradiente baixo da curva de luz"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Lighting"
4619 msgstr "Iluminação"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid ""
4623 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4624 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4625 "Value is stored per-world."
4626 msgstr ""
4627 "Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0).\n"
4628 "Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados.\n"
4629 "O valor é armazenado por mundo."
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid ""
4633 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4634 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4635 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4636 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4637 "Only has an effect if compiled with cURL."
4638 msgstr ""
4639 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
4640 "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
4641 "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
4642 "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
4643 "mods).\n"
4644 "Só tem efeito se compilado com cURL."
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Liquid fluidity"
4648 msgstr "Fluidez líquida"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4652 msgstr "Suavização do fluido líquido"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid "Liquid loop max"
4656 msgstr "Limite de iteração do liquido"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Liquid queue purge time"
4660 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Liquid sinking"
4664 msgstr "Afundamento do líquido"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Liquid update interval in seconds."
4668 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Liquid update tick"
4672 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid "Load the game profiler"
4676 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4681 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4682 "Useful for mod developers and server operators."
4683 msgstr ""
4684 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
4685 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
4686 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Loading Block Modifiers"
4690 msgstr "Carregado Block Modifiers"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
4695 "from the bright objects.\n"
4696 "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4701 msgstr "Menor limite Y de dungeons."
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Lower Y limit of floatlands."
4705 msgstr "Menor limite Y de ilhas flutuantes."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Main menu script"
4709 msgstr "Menu principal do script"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid ""
4713 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4714 msgstr ""
4715 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
4716 "a direção."
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Makes all liquids opaque"
4720 msgstr "Torna todos os líquidos opacos"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
4724 msgstr "Nível de Compressão de Mapa no Armazenamento em Disco"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
4728 msgstr "Nível de Compressão do Mapa na Transferência em Rede"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Map directory"
4732 msgstr "Diretório do mapa"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4736 msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Carpathian."
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid ""
4740 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4741 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4742 msgstr ""
4743 "Atributos de geração de mapas específicos para o Gerador de mundo Plano.\n"
4744 "Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano."
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid ""
4748 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4749 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4750 "ocean, islands and underground."
4751 msgstr ""
4752 "Atributos de geração de mapas específicos para o Gerador de mundo Fractal.\n"
4753 "'terreno' permite a geração de terreno não fractal:\n"
4754 "oceano, ilhas e subterrâneos."
4755
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4757 msgid ""
4758 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4759 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4760 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4761 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4762 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4763 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4764 msgstr ""
4765 "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Valleys.\n"
4766 "'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n"
4767 "'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n"
4768 "'profundidade_variada_rios': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz "
4769 "com que rios\n"
4770 "se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
4771 "'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4775 msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5."
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid ""
4779 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4780 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4781 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4782 "the 'jungles' flag is ignored."
4783 msgstr ""
4784 "Atributos de geração de mapas específicos para Gerador de mapas v6.\n"
4785 "A opção 'snowbiomes' habilita o novo sistema de 5 biomas.\n"
4786 "Quando a opção 'snowbiomes' está ativada, as selvas são ativadas "
4787 "automaticamente e\n"
4788 "a opção 'jungles' é ignorada."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4793 "'ridges': Rivers.\n"
4794 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
4795 "'caverns': Giant caves deep underground."
4796 msgstr ""
4797 "Atributos de geração de mapas específicos para Gerador de mapas v7.\n"
4798 "'ridges': rios.\n"
4799 "'floatlands': massas de terra flutuantes na atmosfera.\n"
4800 "'caverns': cavernas gigantes no subsolo."
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Map generation limit"
4804 msgstr "Limite de geração de mapa"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Map save interval"
4808 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Map shadows update frames"
4812 msgstr "Tempo de atualização das sombras do mapa"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid "Mapblock limit"
4816 msgstr "Limite de mapblock"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4820 msgstr "Intervalo de geração de mapa"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4824 msgstr ""
4825 "Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de "
4826 "Mapblock"
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid "Mapblock unload timeout"
4830 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid "Mapgen Carpathian"
4834 msgstr "Gerador de mundo Carpathian"
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4838 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Carpathian"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen Flat"
4842 msgstr "Gerador de mundo plano"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4846 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen Fractal"
4850 msgstr "Gerador de mundo Fractal"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4854 msgstr "Opções específicas do Gerador de mapas Fractal"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Mapgen V5"
4858 msgstr "Gerador de mundo V5"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4862 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V5"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Mapgen V6"
4866 msgstr "Gerador de mundo V6"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4870 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V6"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen V7"
4874 msgstr "Gerador de mundo V7"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4878 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V7"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Mapgen Valleys"
4882 msgstr "Vales do Mapgen"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4886 msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Valleys"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Mapgen debug"
4890 msgstr "Debug do mapgen"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Mapgen name"
4894 msgstr "Nome do gerador de mundo"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max block generate distance"
4898 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Max block send distance"
4902 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Max liquids processed per step."
4906 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4910 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Max. packets per iteration"
4914 msgstr "Max. pacotes por iteração"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Maximum FPS"
4918 msgstr "FPS máximo"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
4922 msgstr ""
4923 "FPS máximo quando a janela não está com foco, ou quando o jogo é pausado."
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Maximum distance to render shadows."
4927 msgstr "Distância máxima para renderizar sombras."
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4931 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Maximum hotbar width"
4935 msgstr "Largura máxima da hotbar"
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4939 msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas grandes por mapchunk."
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4943 msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk."
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid ""
4947 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4948 "high speed."
4949 msgstr ""
4950 "Resistência líquida máxima. Controla desaceleração ao entrar num líquido\n"
4951 "em alta velocidade."
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid ""
4955 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4956 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4957 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4958 msgstr ""
4959 "Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n"
4960 "O total máximo é calculado dinamicamente:\n"
4961 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4965 msgstr ""
4966 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid ""
4970 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4971 "This limit is enforced per player."
4972 msgstr ""
4973 "Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser "
4974 "gerados.\n"
4975 "Esse limite é forçado para cada jogador."
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid ""
4979 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4980 "This limit is enforced per player."
4981 msgstr ""
4982 "Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser "
4983 "carregados do arquivo.\n"
4984 "Esse limite é forçado para cada jogador."
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid ""
4988 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
4989 "be queued.\n"
4990 "This should be lower than curl_parallel_limit."
4991 msgstr ""
4992 "Número máximo de downloads paralelos. Downloads excedendo esse limite "
4993 "esperarão numa fila.\n"
4994 "Deve ser menor que curl_parallel_limit."
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid ""
4998 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4999 "Set to -1 for unlimited amount."
5000 msgstr ""
5001 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
5002 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid ""
5006 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5007 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5008 "client number."
5009 msgstr ""
5010 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
5011 "conexão lenta\n"
5012 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do\n"
5013 "número de cliente alvo."
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5017 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5021 msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5025 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Maximum objects per block"
5029 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid ""
5033 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5034 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5035 msgstr ""
5036 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
5037 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5041 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5045 msgstr "Tamanho máximo da fila do chat"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid ""
5049 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5050 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5051 msgstr ""
5052 "Tamanho máximo da fila do chat.\n"
5053 "0 para desabilitar a fila e -1 para a tornar ilimitada."
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid ""
5057 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5058 "milliseconds."
5059 msgstr ""
5060 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um mod) pode tomar."
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid ""
5064 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5065 "stated in milliseconds."
5066 msgstr ""
5067 "Tempo máximo que um pedido interativo (ex: busca de lista de servidores) "
5068 "pode levar, em milissegundos."
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Maximum users"
5072 msgstr "Limite de usuários"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Mesh cache"
5076 msgstr "Cache de malha"
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Message of the day"
5080 msgstr "Mensagem do dia"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5084 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Method used to highlight selected object."
5088 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5092 msgstr "Nível mínimo de registro a ser impresso no chat."
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Minimap"
5096 msgstr "Minimapa"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Minimap scan height"
5100 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5104 msgstr "Limite mínimo do número aleatório de grandes cavernas por mapchunk."
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5108 msgstr "Limite mínimo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk."
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Minimum texture size"
5112 msgstr "Tamanho mínimo da textura"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Mipmapping"
5116 msgstr "Mipmapping (filtro)"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid "Misc"
5120 msgstr "Miscelâneas"
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid "Mod Profiler"
5124 msgstr "Perfilador de Mod"
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Mod Security"
5128 msgstr "Segurança do Mod"
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Mod channels"
5132 msgstr "Canais de mod"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5136 msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Monospace font path"
5140 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Monospace font size"
5144 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Monospace font size divisible by"
5148 msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada será divisível por"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Mountain height noise"
5152 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Mountain noise"
5156 msgstr "Ruído da montanha"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Mountain variation noise"
5160 msgstr "Ruído de variação da montanha"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Mountain zero level"
5164 msgstr "Nível zero da montanha"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Mouse sensitivity"
5168 msgstr "Sensibilidade do mouse"
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5172 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Mud noise"
5176 msgstr "Ruído de Lama"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid ""
5180 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5181 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5182 msgstr ""
5183 "Multiplicador para cair balançando.\n"
5184 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Mute sound"
5188 msgstr "Mutar som"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid ""
5192 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5193 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5194 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5195 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5196 msgstr ""
5197 "Nome do gerador de mapas a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
5198 "Criar um mundo no menu principal substituirá isso.\n"
5199 "Geradores de mapa atuais em um estado altamente instável:\n"
5200 "- A opção de ilhas flutuantes do Gerador de mapas de v7 (desabilitado por "
5201 "padrão)."
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid ""
5205 "Name of the player.\n"
5206 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5207 "When starting from the main menu, this is overridden."
5208 msgstr ""
5209 "Nome do jogador.\n"
5210 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
5211 "administradores.\n"
5212 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid ""
5216 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5217 msgstr ""
5218 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
5219 "servidores."
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Near plane"
5223 msgstr "Plano próximo"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid ""
5227 "Network port to listen (UDP).\n"
5228 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5229 msgstr ""
5230 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
5231 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Networking"
5235 msgstr "Rede"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "New users need to input this password."
5239 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Noclip"
5243 msgstr "Atravessar blocos"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Node and Entity Highlighting"
5247 msgstr "Destaque nos Blocos e Entidades"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Node highlighting"
5251 msgstr "Destacamento do bloco"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "NodeTimer interval"
5255 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Noises"
5259 msgstr "Ruidos"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Number of emerge threads"
5263 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid ""
5267 "Number of emerge threads to use.\n"
5268 "Value 0:\n"
5269 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5270 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5271 "Any other value:\n"
5272 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5273 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5274 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5275 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5276 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5277 msgstr ""
5278 "Número de threads de emersão a serem usadas.\n"
5279 "Valor 0:\n"
5280 "- Seleção automática. O número de threads de emersão será\n"
5281 "- 'número de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
5282 "Qualquer outro valor:\n"
5283 "- Especifica o número de threads de emersão, com um limite inferior de 1.\n"
5284 "AVISO: Aumentar o número de threads de emersão aumenta a velocidade do motor "
5285 "de\n"
5286 "geração de mapas, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, "
5287 "interferindo com outros\n"
5288 "processos, especialmente em singleplayer e / ou ao executar código Lua em "
5289 "eventos\n"
5290 "'on_generated'. Para muitos usuários, a configuração ideal pode ser '1'."
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid ""
5294 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5295 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5296 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5297 msgstr ""
5298 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
5299 "tempo.\n"
5300 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e\n"
5301 "consumo de memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Opaque liquids"
5305 msgstr "Líquidos Opacos"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid ""
5309 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5310 msgstr "Opacidade (alpha) das sombras atrás da fonte padrão, entre 0 e 255."
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid ""
5314 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5315 "formspec is\n"
5316 "open."
5317 msgstr ""
5318 "Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um "
5319 "formspec está\n"
5320 "aberto."
5321
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Optional override for chat weblink color."
5324 msgstr "Substituição opcional da cor do link do bate-papo."
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid ""
5328 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5329 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5330 "unavailable."
5331 msgstr ""
5332 "Caminho da fonte alternativa. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
5333 "Essa fonte será usada para certos idiomas ou se a fonte padrão não estiver "
5334 "disponível."
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid ""
5338 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5339 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5340 msgstr ""
5341 "Caminho para salvar capturas de tela. Pode ser absoluto ou relativo.\n"
5342 "A pasta será criada se já não existe."
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid ""
5346 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5347 "used."
5348 msgstr ""
5349 "Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
5350 "local padrão será usado."
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5354 msgstr ""
5355 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
5356 "primeiro daqui."
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid ""
5360 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5361 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5362 msgstr ""
5363 "Caminho para a fonte padrão. Deve ser uma fonte TrueType.\n"
5364 "A fonte alternativa será usada caso esta não possa ser carregada."
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid ""
5368 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5369 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5370 msgstr ""
5371 "Caminho para a fonte mono-espaçada. Deve ser uma fonte TrueType. \n"
5372 "Esta fonte é usada para, por exemplo, a tela do console e do perfilador."
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Pause on lost window focus"
5376 msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5380 msgstr ""
5381 "Limite de blocos na fila de espera de carregamento do disco por jogador"
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5385 msgstr "Limite por jogador de blocos enfileirados para gerar"
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Physics"
5389 msgstr "Física"
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Pitch move mode"
5393 msgstr "Modo movimento pitch"
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Place repetition interval"
5397 msgstr "Intervalo de repetição da ação colocar"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid ""
5401 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5402 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5403 msgstr ""
5404 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
5405 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Player transfer distance"
5409 msgstr "Distância de transferência do jogador"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Player versus player"
5413 msgstr "Jogador contra jogador"
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid "Poisson filtering"
5417 msgstr "Filtragem de Poisson"
5418
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid ""
5421 "Port to connect to (UDP).\n"
5422 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5423 msgstr ""
5424 "Porta para conectar (UDP).\n"
5425 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Post processing"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid ""
5433 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5434 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5435 msgstr ""
5436 "Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são "
5437 "segurados.\n"
5438 "Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por acidente."
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5442 msgstr ""
5443 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid ""
5447 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5448 "0 = disable. Useful for developers."
5449 msgstr ""
5450 "Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos).\n"
5451 "0 = desabilitado. Útil para desenvolvedores."
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5455 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Profiler"
5459 msgstr "Analizador"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Prometheus listener address"
5463 msgstr "Endereço do Prometheus"
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid ""
5467 "Prometheus listener address.\n"
5468 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5469 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5470 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5471 msgstr ""
5472 "Endereço do Prometheus\n"
5473 "Se o minetest for compilado com a opção ENABLE_PROMETHEUS ativa,\n"
5474 "habilita a obtenção de métricas do Prometheus neste endereço.\n"
5475 "As métricas podem ser obtidas em http://127.0.0.1:30000/metrics"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5479 msgstr "Proporção de cavernas grandes que contém líquido."
5480
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid ""
5483 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5484 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5485 "corners."
5486 msgstr ""
5487 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
5488 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
5489 "área de nuvem."
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5493 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios."
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Random input"
5497 msgstr "Entrada aleatória"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Recent Chat Messages"
5501 msgstr "Mensagens de chat recentes"
5502
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Regular font path"
5505 msgstr "Caminho da fonte regular"
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid "Remote media"
5509 msgstr "Mídia remota"
5510
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid "Remote port"
5513 msgstr "Porta remota"
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid ""
5517 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5518 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5519 msgstr ""
5520 "Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n"
5521 "Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5525 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Report path"
5529 msgstr "Diretorio de reporte"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid ""
5533 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5534 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5535 "for no restrictions:\n"
5536 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5537 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5538 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5539 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5540 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5541 "csm_restriction_noderange)\n"
5542 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5543 msgstr ""
5544 "Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
5545 "Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
5546 "coloque 0\n"
5547 "para nenhuma restrição:\n"
5548 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
5549 "CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
5550 "cliente)\n"
5551 "READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
5552 "READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
5553 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para\n"
5554 "csm_restriction_noderange)\n"
5555 "READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do "
5556 "cliente)"
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Ridge mountain spread noise"
5560 msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas"
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid "Ridge noise"
5564 msgstr "Ruido do Rio"
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "Ridge underwater noise"
5568 msgstr "Ruído Subaquático"
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Ridged mountain size noise"
5572 msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "River channel depth"
5576 msgstr "Profundidade do canal do rio"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "River channel width"
5580 msgstr "Largura do canal do rio"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "River depth"
5584 msgstr "Profundidade do Rio"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "River noise"
5588 msgstr "Ruido do Rio"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "River size"
5592 msgstr "Tamanho do Rio"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "River valley width"
5596 msgstr "Largura do vale do rio"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Rollback recording"
5600 msgstr "Gravação de reversão"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Rolling hill size noise"
5604 msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Rolling hills spread noise"
5608 msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Round minimap"
5612 msgstr "Minimapa redondo"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Safe digging and placing"
5616 msgstr "Remoção e colocação segura"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5620 msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Saturation"
5625 msgstr "Monitorização"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Save the map received by the client on disk."
5629 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Save window size automatically when modified."
5633 msgstr "Salve automaticamente o tamanho da janela quando modificado."
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Saving map received from server"
5637 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid ""
5641 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5642 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5643 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5644 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5645 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5646 msgstr ""
5647 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
5648 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
5649 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
5650 "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
5651 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Screen"
5655 msgstr "Tela"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Screen height"
5659 msgstr "Altura da tela"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Screen width"
5663 msgstr "Largura da tela"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Screenshot folder"
5667 msgstr "Pasta de screenshot"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Screenshot format"
5671 msgstr "Formato da Captura de tela"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Screenshot quality"
5675 msgstr "Qualidade da Captura de tela"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid ""
5679 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5680 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5681 "Use 0 for default quality."
5682 msgstr ""
5683 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
5684 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
5685 "Use 0 para qualidade padrão."
5686
5687 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgid "Screenshots"
5689 msgstr "Capturas de tela"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Seabed noise"
5693 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5697 msgstr ""
5698 "Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5702 msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis."
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5706 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5710 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Selection box color"
5714 msgstr "Cor da caixa de seleção"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Selection box width"
5718 msgstr "Largura da caixa de seleção"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid ""
5722 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5723 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5724 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5725 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5726 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5727 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5728 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5729 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5730 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5731 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5732 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5733 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5734 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5735 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5736 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5737 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5738 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5739 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5740 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5741 msgstr ""
5742 "Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n"
5743 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
5744 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
5745 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
5746 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
5747 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
5748 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
5749 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
5750 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
5751 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5752 "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5753 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
5754 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
5755 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
5756 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
5757 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
5758 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
5759 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
5760 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Server"
5764 msgstr "Servidor"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Server Gameplay"
5768 msgstr "Jogabilidade do Servidor"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Server Security"
5772 msgstr "Segurança do Servidor"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Server URL"
5776 msgstr "URL do servidor"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Server address"
5780 msgstr "Endereço do servidor"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Server description"
5784 msgstr "Descrição do servidor"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Server name"
5788 msgstr "Nome do servidor"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Server port"
5792 msgstr "Porta do servidor"
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Server side occlusion culling"
5796 msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor"
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Server/Env Performance"
5800 msgstr "Desempenho do Servidor"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Serverlist URL"
5804 msgstr "URL da lista de servidores"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Serverlist and MOTD"
5808 msgstr "Lista de servidores e mensagem do dia"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Serverlist file"
5812 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid ""
5816 "Set the exposure compensation factor.\n"
5817 "This factor is applied to linear color value \n"
5818 "before all other post-processing effects.\n"
5819 "Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
5820 "Range: from 0.1 to 10.0"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid ""
5825 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5826 "A restart is required after changing this."
5827 msgstr ""
5828 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
5829 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid ""
5833 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
5834 msgstr ""
5835 "Define o tamanho máximo de uma mensagem (em caracteres) enviada por clientes."
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid ""
5839 "Set the shadow strength gamma.\n"
5840 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
5841 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
5842 msgstr ""
5843 "Define o valor do gamma nas sombras. \n"
5844 "Ajusta a intensidade das sombras dinâmicas no jogo. \n"
5845 "Valores mais baixos tornam-as mais claras, valores mais altos, tornam-as "
5846 "mais escuras."
5847
5848 #: src/settings_translation_file.cpp
5849 msgid ""
5850 "Set the soft shadow radius size.\n"
5851 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
5852 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
5853 msgstr ""
5854 "Define o raio de decaimento das sombras.\n"
5855 "Valores mais baixos significam sombras mais nítidas e valores altos sombras "
5856 "mais suaves.\n"
5857 "Mínimo: 1.0; Máximo: 15.0"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid ""
5861 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
5862 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
5863 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
5864 msgstr ""
5865 "Defina a inclinação da órbita do Sol/Lua em graus\n"
5866 "Valor 0 significa sem inclinação/ órbita vertical.\n"
5867 "Valor mínimo de 0.0 e máximo de 60.0"
5868
5869 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgid ""
5871 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
5872 "Requires shaders to be enabled."
5873 msgstr ""
5874 "Defina para true para ativar o Mapeamento de Sombras.\n"
5875 "Requer sombreadores para ser ativado."
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid ""
5879 "Set to true to enable bloom effect.\n"
5880 "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid ""
5885 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5886 "Requires shaders to be enabled."
5887 msgstr ""
5888 "Definido como true habilita o balanço das folhas.\n"
5889 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid ""
5893 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5894 "Requires shaders to be enabled."
5895 msgstr ""
5896 "Definido como true permite ondulação de líquidos (como a água).\n"
5897 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid ""
5901 "Set to true to enable waving plants.\n"
5902 "Requires shaders to be enabled."
5903 msgstr ""
5904 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
5905 "Requer que os sombreadores estejam ativados."
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid ""
5909 "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
5910 "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
5911 "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
5912 "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid ""
5917 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
5918 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
5919 "This can cause much more artifacts in the shadow."
5920 msgstr ""
5921 "Define a qualidade da textura das sombras para 32 bits.\n"
5922 "Quando false, a textura de 16 bits será usada\n"
5923 "Isso pode fazer com que muito mais coisas aparecam nas sombras."
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid "Shader path"
5927 msgstr "Sombreadores"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid ""
5931 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5932 "video\n"
5933 "cards.\n"
5934 "This only works with the OpenGL video backend."
5935 msgstr ""
5936 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
5937 "performance em algumas\n"
5938 "placas de vídeo.\n"
5939 "Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL."
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Shadow filter quality"
5943 msgstr "Qualidade do filtro de sombras"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
5947 msgstr "Distância do mapa de sombras em nodes para renderizar sombras"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
5951 msgstr "Textura do mapa de sombras em 32 bits"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "Shadow map texture size"
5955 msgstr "Tamanho da textura do mapa de sombras"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid ""
5959 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5960 "drawn."
5961 msgstr ""
5962 "Distância (em pixels) da sombra da fonte padrão. Se 0, então a sombra não "
5963 "será desenhada."
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Shadow strength gamma"
5967 msgstr "Valor do gamma para sombras"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5971 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid "Show debug info"
5975 msgstr "Mostrar informações de depuração"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Show entity selection boxes"
5979 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid ""
5983 "Show entity selection boxes\n"
5984 "A restart is required after changing this."
5985 msgstr ""
5986 "Mostrar caixas de seleção de entidades\n"
5987 "É necessário reiniciar após alterar isso."
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid "Show name tag backgrounds by default"
5991 msgstr "Mostrar plano de fundo da nametag por padrão"
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Shutdown message"
5995 msgstr "Mensagem de desligamento"
5996
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 msgid ""
5999 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6000 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6001 "increasing this value above 5.\n"
6002 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6003 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6004 "recommended."
6005 msgstr ""
6006 "Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n"
6007 "ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em\n"
6008 "aumentar este valor acima de 5.\n"
6009 "Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
6010 "Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar\n"
6011 "inalterado."
6012
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid ""
6015 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6016 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6017 "thread, thus reducing jitter."
6018 msgstr ""
6019 "Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
6020 "aumentará\n"
6021 "o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
6022 "encadeamento principal\n"
6023 ", reduzindo assim o jitter."
6024
6025 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6027 msgstr "Inclinação Da Órbita Do Céu"
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Slice w"
6031 msgstr "Fatia w"
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6035 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas."
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Small cave maximum number"
6039 msgstr "Número máximo de cavernas pequenas"
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Small cave minimum number"
6043 msgstr "Número mínimo de cavernas pequenas"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6047 msgstr ""
6048 "Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6052 msgstr ""
6053 "Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Smooth lighting"
6057 msgstr "Iluminação suave"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid ""
6061 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6062 "Useful for recording videos."
6063 msgstr ""
6064 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
6065 "olhar ou suavização do mouse.\n"
6066 "Útil para gravar vídeos."
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6070 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6074 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Sneaking speed"
6078 msgstr "Velocidade da furtividade"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6082 msgstr "Velocidade ao esgueirar-se, em nós (blocos) por segundo."
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Soft shadow radius"
6086 msgstr "Raio das sombras suaves"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Sound"
6090 msgstr "Som"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid ""
6094 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6095 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6096 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6097 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6098 msgstr ""
6099 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
6100 "UDP.\n"
6101 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
6102 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
6103 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid ""
6107 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6108 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6109 "items."
6110 msgstr ""
6111 "Especifica o tamanho padrão da pilha de nós, items e ferramentas.\n"
6112 "Note que mods e games talvez definam explicitamente um tamanho para certos "
6113 "(ou todos) os itens."
6114
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid ""
6117 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6118 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6119 "will consume more resources.\n"
6120 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6121 msgstr ""
6122 "Espalha uma atualização completa do mapeamento de sombras sobre uma dada "
6123 "quantidade de quadros.\n"
6124 "Valores maiores podem tornar as sombras lentas, valores menores\n"
6125 "faz com que se consuma mais recursos.\n"
6126 "Valor mínimo: 1; valor máximo: 16"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid ""
6130 "Spread of light curve boost range.\n"
6131 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6132 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6133 msgstr ""
6134 "Ampliação da faixa de aumento da curva de luz.\n"
6135 "Controla a largura do intervalo a ser aumentado.\n"
6136 "O desvio padrão da gaussiana do aumento da curva de luz."
6137
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Static spawnpoint"
6140 msgstr "Ponto de spawn estático"
6141
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Steepness noise"
6144 msgstr "Ruído de declive"
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "Step mountain size noise"
6148 msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Step mountain spread noise"
6152 msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo"
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6156 msgstr "Força da paralaxe do modo 3D."
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid ""
6160 "Strength of light curve boost.\n"
6161 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6162 "curve that is boosted in brightness."
6163 msgstr ""
6164 "Aumento da força da curva de luz.\n"
6165 "Os 3 parâmetros de 'aumento' definem uma faixa\n"
6166 "da curva de luz que é aumentada em brilho."
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Strict protocol checking"
6170 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Strip color codes"
6174 msgstr "Códigos de faixa de cor"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid ""
6178 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6179 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6180 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6181 "upper tapering).\n"
6182 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6183 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6184 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6185 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6186 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6187 "world surface below."
6188 msgstr ""
6189 "Nível de superfície de água opcional colocada em uma camada sólida de "
6190 "flutuação.\n"
6191 "A água está desativada por padrão e só será colocada se este valor for "
6192 "definido\n"
6193 "acima de 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o início do\n"
6194 "afilamento superior).\n"
6195 "*** AVISO, POTENCIAL PERIGO PARA OS MUNDOS E DESEMPENHO DO SERVIDOR ***:\n"
6196 "Ao habilitar a colocação de água, as áreas flutuantes devem ser configuradas "
6197 "e testadas\n"
6198 "para ser uma camada sólida, definindo 'mgv7_floatland_density' para 2.0 (ou "
6199 "outro\n"
6200 "valor necessário dependendo de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n"
6201 "fluxo de água extremo intensivo do servidor e para evitar grandes inundações "
6202 "do\n"
6203 "superfície do mundo abaixo."
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "Synchronous SQLite"
6207 msgstr "SQLite síncrono"
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "Temperature variation for biomes."
6211 msgstr "Variação de temperatura para biomas."
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Temporary Settings"
6215 msgstr "Configurações Temporárias"
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "Terrain alternative noise"
6219 msgstr "Ruído alternativo do terreno"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Terrain base noise"
6223 msgstr "Altura do terreno"
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "Terrain height"
6227 msgstr "Altura do terreno"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Terrain higher noise"
6231 msgstr "Altura do terreno"
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid "Terrain noise"
6235 msgstr "Altura do terreno"
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid ""
6239 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6240 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6241 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6242 msgstr ""
6243 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
6244 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
6245 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid ""
6249 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6250 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6251 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6252 msgstr ""
6253 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
6254 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
6255 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Terrain persistence noise"
6259 msgstr "Ruído de persistência do terreno"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Texture path"
6263 msgstr "Diretorio da textura"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid ""
6267 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6268 "This must be a power of two.\n"
6269 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6270 msgstr ""
6271 "Tamanho da textura em que o mapa de sombras será renderizado em.\n"
6272 "Deve ser um múltiplo de dois.\n"
6273 "Números maiores criam sombras melhores mas também esvazia a conta do banco."
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid ""
6277 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6278 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6279 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6280 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6281 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6282 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6283 msgstr ""
6284 "Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
6285 "O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto\n"
6286 "o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
6287 "Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
6288 "servidores antigos,\n"
6289 "essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. Note que esta opção\n"
6290 "é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar adequadamente."
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "The URL for the content repository"
6294 msgstr "A url para o repositório de conteúdo"
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "The dead zone of the joystick"
6298 msgstr "A zona morta do joystick"
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid ""
6302 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6303 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6304 msgstr ""
6305 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
6306 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6310 msgstr "A profundidade do preenchimento de terra ou outro enchimento de bioma."
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid ""
6314 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6315 msgstr ""
6316 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
6317 "serão salvas."
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "The identifier of the joystick to use"
6321 msgstr "O identificador do joystick para usar"
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6325 msgstr ""
6326 "A largura em pixels necessária para interação de tela de toque começar."
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid ""
6330 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6331 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6332 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6333 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6334 "Requires waving liquids to be enabled."
6335 msgstr ""
6336 "A altura máxima da superfície de líquidos com ondas.\n"
6337 "4.0 = Altura da onda é dois nós.\n"
6338 "0.0 = Onda nem se move.\n"
6339 "O padrão é 1.0 (meio nó).\n"
6340 "Requer ondas em líquidos habilitada."
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "The network interface that the server listens on."
6344 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid ""
6348 "The privileges that new users automatically get.\n"
6349 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6350 msgstr ""
6351 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
6352 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
6353 "servidor e dos modificadores."
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid ""
6357 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6358 "the\n"
6359 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6360 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6361 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6362 "maintained.\n"
6363 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6364 msgstr ""
6365 "O raio do volume dos blocos em torno de cada jogador que está sujeito ao\n"
6366 "material de bloco ativo, declarado em mapblocks (16 nós).\n"
6367 "Nos blocos ativos, os objetos são carregados e os ABMs executados.\n"
6368 "Este também é o intervalo mínimo no qual os objetos ativos (mobs) são "
6369 "mantidos.\n"
6370 "Isso deve ser configurado junto com active_object_send_range_blocks."
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid ""
6374 "The rendering back-end.\n"
6375 "A restart is required after changing this.\n"
6376 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6377 "otherwise.\n"
6378 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6379 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6380 msgstr ""
6381 "O back-end de renderização.\n"
6382 "É necessário reiniciar após alterar isso.\n"
6383 "Nota: No Android, use OGLES1 se não tiver certeza! O aplicativo pode falhar "
6384 "ao iniciar de outra forma.\n"
6385 "Em outras plataformas, OpenGL é recomendado.\n"
6386 "Shaders são suportados por OpenGL (somente desktop) e OGLES2 (experimental)"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid ""
6390 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6391 "in-game view frustum around."
6392 msgstr ""
6393 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o\n"
6394 "frustum de exibição no jogo."
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid ""
6398 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6399 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6400 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6401 "set to the nearest valid value."
6402 msgstr ""
6403 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
6404 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
6405 "para esta\n"
6406 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
6407 "definido o valor válido mais próximo."
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid ""
6411 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6412 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6413 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6414 msgstr ""
6415 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
6416 "capacidade \n"
6417 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
6418 "pelo despejo \n"
6419 "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid ""
6423 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6424 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6425 msgstr ""
6426 "O tempo disponível permitido para ABMs executarem em cada passo\n"
6427 "(como uma fração do intervalo do ABM)"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid ""
6431 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6432 "when holding down a joystick button combination."
6433 msgstr ""
6434 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
6435 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid ""
6439 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6440 "the place button."
6441 msgstr ""
6442 "O tempo em segundos que leva entre as colocações de nó repetidas ao segurar\n"
6443 "o botão de colocar."
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "The type of joystick"
6447 msgstr "O tipo do joystick"
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid ""
6451 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6452 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6453 "'altitude_dry' is enabled."
6454 msgstr ""
6455 "A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja\n"
6456 "habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se\n"
6457 "'altitude_dry' estiver habilitado."
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6461 msgstr ""
6462 "Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid ""
6466 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6467 "Setting it to -1 disables the feature."
6468 msgstr ""
6469 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
6470 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6474 msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)."
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Time send interval"
6478 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Time speed"
6482 msgstr "Velocidade de tempo"
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
6486 msgstr ""
6487 "Tempo de espera para o cliente remover da memória dados não utilizados do "
6488 "mapa, em segundos."
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6493 "something.\n"
6494 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6495 "node."
6496 msgstr ""
6497 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
6498 "jogador está construindo algo.\n"
6499 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
6500 "remoção de um node."
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Tooltip delay"
6504 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Touch screen threshold"
6508 msgstr "Limiar a tela de toque"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Touchscreen"
6512 msgstr "Tela sensível ao toque"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "Tradeoffs for performance"
6516 msgstr "Compensações para o desempenho"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Transparency Sorting Distance"
6520 msgstr "Distância para o Ordenamento de Transparência"
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Trees noise"
6524 msgstr "Ruido de árvores"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Trilinear filtering"
6528 msgstr "Filtragem tri-linear"
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid ""
6532 "True = 256\n"
6533 "False = 128\n"
6534 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6535 msgstr ""
6536 "True = 256\n"
6537 "False = 128\n"
6538 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
6539
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Trusted mods"
6542 msgstr "Modulos confiáveis"
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid ""
6546 "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6551 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Undersampling"
6555 msgstr "Subamostragem"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid ""
6559 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6560 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6561 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6562 "image.\n"
6563 "Higher values result in a less detailed image."
6564 msgstr ""
6565 "A subamostragem é semelhante a usar uma resolução de tela inferior, mas se "
6566 "aplica\n"
6567 "apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
6568 "Deve dar um aumento significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
6569 "detalhada.\n"
6570 "Valores mais altos resultam em uma imagem menos detalhada."
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid ""
6574 "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
6575 "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Unlimited player transfer distance"
6580 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Unload unused server data"
6584 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Update information URL"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6592 msgstr "Limite topo Y de dungeons."
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6596 msgstr "Limite máximo Y para as ilhas flutuantes."
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6600 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6604 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6608 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6612 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Use crosshair for touch screen"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid ""
6620 "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
6621 "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid ""
6626 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6627 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6628 "Gamma correct downscaling is not supported."
6629 msgstr ""
6630 "Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance "
6631 "levemente,\n"
6632 "especialmente quando usando um pacote de texturas em alta resolução.\n"
6633 "O downscaling correto de gama não é suportado."
6634
6635 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 msgid ""
6637 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6638 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6639 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6640 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6641 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6642 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6643 "A restart is required after changing this option."
6644 msgstr ""
6645 "Use o anti-serrilhamento de várias amostras (MSAA) para suavizar as bordas "
6646 "do bloco.\n"
6647 "Este algoritmo suaviza a janela de visualização 3D enquanto mantém a imagem "
6648 "nítida,\n"
6649 "mas não afeta o interior das texturas\n"
6650 "(que é especialmente perceptível com texturas transparentes).\n"
6651 "Espaços visíveis aparecem entre os nós quando os sombreadores são "
6652 "desativados.\n"
6653 "Se definido como 0, MSAA é desativado.\n"
6654 "É necessário reiniciar após alterar esta opção."
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6658 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
6659
6660 #: src/settings_translation_file.cpp
6661 msgid "User Interfaces"
6662 msgstr "Interfaces de Usuário"
6663
6664 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 msgid "VBO"
6666 msgstr "VBO"
6667
6668 #: src/settings_translation_file.cpp
6669 msgid "VSync"
6670 msgstr "Sincronização Vertical"
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid "Valley depth"
6674 msgstr "Profundidade do vale"
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgid "Valley fill"
6678 msgstr "Preenchimento do vale"
6679
6680 #: src/settings_translation_file.cpp
6681 msgid "Valley profile"
6682 msgstr "Perfil do vale"
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid "Valley slope"
6686 msgstr "Encosta do vale"
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid "Variation of biome filler depth."
6690 msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."
6691
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6694 msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Variation of number of caves."
6698 msgstr "Variação do número de cavernas."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid ""
6702 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6703 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6704 msgstr ""
6705 "Variação da escala vertical do terreno.\n"
6706 "Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6710 msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid ""
6714 "Varies roughness of terrain.\n"
6715 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6716 msgstr ""
6717 "Varia a aspereza do terreno.\n"
6718 "Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e "
6719 "\"terrain_alt\"."
6720
6721 #: src/settings_translation_file.cpp
6722 msgid "Varies steepness of cliffs."
6723 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid ""
6727 "Version number which was last seen during an update check.\n"
6728 "\n"
6729 "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
6730 "Ex: 5.5.0 is 005005000"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/settings_translation_file.cpp
6734 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6735 msgstr "Velocidade vertical de escalda, em nós por segundo."
6736
6737 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgid "Vertical screen synchronization."
6739 msgstr "Sincronização vertical da tela."
6740
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid "Video driver"
6743 msgstr "Driver de vídeo"
6744
6745 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 msgid "View bobbing factor"
6747 msgstr "Visualização de balanço"
6748
6749 #: src/settings_translation_file.cpp
6750 msgid "View distance in nodes."
6751 msgstr "Distância de visão (em nós)."
6752
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid "Viewing range"
6755 msgstr "Intervalo de visualização"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
6759 msgstr "Joystick virtual ativa botão especial"
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Volume"
6763 msgstr "Volume do som"
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid ""
6767 "Volume of all sounds.\n"
6768 "Requires the sound system to be enabled."
6769 msgstr ""
6770 "Volume de todos os sons.\n"
6771 "Requer que o sistema de som esteja ativado."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid ""
6775 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6776 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6777 "Alters the shape of the fractal.\n"
6778 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6779 "Range roughly -2 to 2."
6780 msgstr ""
6781 "coordenada W da fatia 3D gerada a partir de um fractal 4D.\n"
6782 "Determina qual a fatia 3D da forma 4D que é gerada.\n"
6783 "Altera o formato do fractal.\n"
6784 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
6785 "Alcance aproximado de -2 a 2."
6786
6787 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6789 msgstr "Velocidade do andar e voar, em nós por segundo."
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Walking speed"
6793 msgstr "Velocidade de caminhada"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6797 msgstr ""
6798 "Velocidade do caminhar, voar e escalar no modo rápido, em nós por segundo."
6799
6800 #: src/settings_translation_file.cpp
6801 msgid "Water level"
6802 msgstr "Nível de água"
6803
6804 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgid "Water surface level of the world."
6806 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
6807
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid "Waving Nodes"
6810 msgstr "Nós que balancam"
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Waving leaves"
6814 msgstr "Balanço das árvores"
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid "Waving liquids"
6818 msgstr "Líquidos ondulantes"
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Waving liquids wave height"
6822 msgstr "Altura da onda nos líquidos ondulantes"
6823
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid "Waving liquids wave speed"
6826 msgstr "Velocidade de balanço da água"
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Waving liquids wavelength"
6830 msgstr "Comprimento de balanço da água"
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Waving plants"
6834 msgstr "Balanço das plantas"
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Weblink color"
6838 msgstr "Cor dos links"
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid ""
6842 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6843 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6844 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6845 msgstr ""
6846 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
6847 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
6848 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid ""
6852 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6853 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6854 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6855 "properly support downloading textures back from hardware."
6856 msgstr ""
6857 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
6858 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
6859 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
6860 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid ""
6864 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6865 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6866 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6867 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6868 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
6869 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
6870 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6871 "texture autoscaling."
6872 msgstr ""
6873 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
6874 "resolução\n"
6875 "podem ficar borradas, portanto amplie-as com a interpolação de vizinhos \n"
6876 "mais próximos caso queira pixels perfeitos. Este valor define o tamanho \n"
6877 "mínimo para as texturas ampliadas; valores maiores são mais nítidos, \n"
6878 "porém precisam de mais memória. Use de preferência potências de 2.\n"
6879 "Essa configuração SÓ SERÁ APLICADA se os filtros citados estiverem "
6880 "habilitados.\n"
6881 "Este valor também é usado como o tamanho de textura para a escala "
6882 "automática\n"
6883 "daquelas alinhadas com o mundo."
6884
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 msgid ""
6887 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
6888 "Mods may still set a background."
6889 msgstr ""
6890 "Se o fundo dos identificadores de nome devem ser mostradas por padrão.\n"
6891 "Mods ainda podem definir o fundo."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6895 msgstr ""
6896 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid ""
6900 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6901 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6902 msgstr ""
6903 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
6904 "distância.\n"
6905 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6909 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
6910
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid ""
6913 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6914 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6915 msgstr ""
6916 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
6917 "(Lua).\n"
6918 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
6919 "automaticamente."
6920
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6923 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid ""
6927 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6928 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6929 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6930 "pause menu."
6931 msgstr ""
6932 "Quando mutar os sons. Você pode mutar os sons a qualquer hora, a não ser\n"
6933 "que o sistema de som esteja desabilitado (enable_sound=false).\n"
6934 "No jogo, você pode habilitar o estado de mutado com o botão de mutar\n"
6935 "ou usando o menu de pausa."
6936
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6938 msgid ""
6939 "Whether to show technical names.\n"
6940 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
6941 "as\n"
6942 "setting names in All Settings.\n"
6943 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
6944 msgstr ""
6945 "Mostrar nomes técnicos.\n"
6946 "Afeta mods e pacotes de textura nos menus de \"Conteúdo\" e \"Selecionar "
6947 "Mods\", bem como\n"
6948 "nomes das configurações no menu \"Todas as Configurações\".\n"
6949 "É controlado pela caixa de seleção no menu supracitado."
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid ""
6953 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6954 msgstr ""
6955 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
6956 "como teclar F5)."
6957
6958 #: src/settings_translation_file.cpp
6959 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
6960 msgstr ""
6961 "Componente de tamanho da janela inicial. Ignorado em modo de tela cheia."
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6965 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
6966
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid ""
6969 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6970 "background.\n"
6971 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6972 msgstr ""
6973 "Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de "
6974 "comando em segundo plano.\n"
6975 "Contém as mesmas informações que o arquivo debug.txt (nome padrão)."
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid ""
6979 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6980 "Not needed if starting from the main menu."
6981 msgstr ""
6982 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
6983 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
6984
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "World start time"
6987 msgstr "Horário inicial do mundo"
6988
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid ""
6991 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6992 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6993 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6994 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6995 "See also texture_min_size.\n"
6996 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6997 msgstr ""
6998 "Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretanto,\n"
6999 "o servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa\n"
7000 "um pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente "
7001 "tenta\n"
7002 "determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura.\n"
7003 "Veja também texture_min_size.\n"
7004 "Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"
7005
7006 #: src/settings_translation_file.cpp
7007 msgid "World-aligned textures mode"
7008 msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo"
7009
7010 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 msgid "Y of flat ground."
7012 msgstr "Componente Y de terreno plano."
7013
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7015 msgid ""
7016 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7017 "vertically."
7018 msgstr ""
7019 "Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas "
7020 "verticalmente."
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid "Y of upper limit of large caves."
7024 msgstr "Limite Y máximo de grandes cavernas."
7025
7026 #: src/settings_translation_file.cpp
7027 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7028 msgstr ""
7029 "Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid ""
7033 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7034 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7035 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7036 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7037 msgstr ""
7038 "Distância de Y sobre a qual as ilhas flutuantes diminuem de densidade total "
7039 "para nenhuma densidade.\n"
7040 "O afunilamento começa nesta distância do limite Y.\n"
7041 "Para uma ilha flutuante sólida, isso controla a altura das colinas / "
7042 "montanhas.\n"
7043 "Deve ser menor ou igual a metade da distância entre os limites Y."
7044
7045 #: src/settings_translation_file.cpp
7046 msgid "Y-level of average terrain surface."
7047 msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."
7048
7049 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7051 msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."
7052
7053 #: src/settings_translation_file.cpp
7054 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7055 msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos."
7056
7057 #: src/settings_translation_file.cpp
7058 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7059 msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico."
7060
7061 #: src/settings_translation_file.cpp
7062 msgid "Y-level of seabed."
7063 msgstr "Nível Y do fundo do mar."
7064
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 msgid "cURL"
7067 msgstr "cURL"
7068
7069 #: src/settings_translation_file.cpp
7070 msgid "cURL file download timeout"
7071 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
7072
7073 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 msgid "cURL interactive timeout"
7075 msgstr "Tempo limite de interação do cURL"
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "cURL parallel limit"
7079 msgstr "limite paralelo de cURL"
7080
7081 #~ msgid "- Creative Mode: "
7082 #~ msgstr "- Modo Criativo: "
7083
7084 #~ msgid "- Damage: "
7085 #~ msgstr "-Dano: "
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7089 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
7092 #~ "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
7093
7094 #~ msgid "Address / Port"
7095 #~ msgstr "Endereço / Porta"
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7099 #~ "brighter.\n"
7100 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
7103 #~ "elevados são mais brilhantes.\n"
7104 #~ "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
7105
7106 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Altera como terras flutuantes montanhosas afunilam acima e abaixo do "
7109 #~ "ponto médio."
7110
7111 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7112 #~ msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
7113
7114 #~ msgid "Automatic forward key"
7115 #~ msgstr "Tecla para frente automática"
7116
7117 #~ msgid "Aux1 key"
7118 #~ msgstr "Tecla Aux1"
7119
7120 #~ msgid "Back"
7121 #~ msgstr "Backspace"
7122
7123 #~ msgid "Backward key"
7124 #~ msgstr "Tecla para andar para trás"
7125
7126 #~ msgid "Basic"
7127 #~ msgstr "Básico"
7128
7129 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de "
7132 #~ "tela cheia."
7133
7134 #~ msgid "Bump Mapping"
7135 #~ msgstr "Bump mapping"
7136
7137 #~ msgid "Bumpmapping"
7138 #~ msgstr "Bump mapping"
7139
7140 #~ msgid "Camera update toggle key"
7141 #~ msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
7142
7143 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7144 #~ msgstr "Centro do aumento da curva de luz."
7145
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7148 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7149 #~ "chooser, etc.\n"
7150 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7151 #~ "be\n"
7152 #~ "necessary for smaller screens."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Mudanças para a interface do menu principal:\n"
7155 #~ " - Total: Múltiplos mundos de um jogador, escolha de jogo, escolha de "
7156 #~ "pacote de texturas, etc.\n"
7157 #~ "- Simples: Um mundo de um jogador, sem escolha de jogo ou pacote de "
7158 #~ "texturas. Pode ser necessário para telas menores."
7159
7160 #~ msgid "Chat key"
7161 #~ msgstr "Tecla de Chat"
7162
7163 #~ msgid "Chat toggle key"
7164 #~ msgstr "Tecla comutadora de chat"
7165
7166 #~ msgid "Cinematic mode key"
7167 #~ msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
7168
7169 #~ msgid "Command key"
7170 #~ msgstr "Tecla de Comando"
7171
7172 #~ msgid "Config mods"
7173 #~ msgstr "Configurar Mods"
7174
7175 #~ msgid "Configure"
7176 #~ msgstr "Configurar"
7177
7178 #~ msgid "Connect"
7179 #~ msgstr "Conectar"
7180
7181 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7182 #~ msgstr "Controla a velocidade de afundamento em líquidos."
7183
7184 #~ msgid ""
7185 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7186 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "Controla a densidade do terreno montanhoso nas ilhas flutuantes.\n"
7189 #~ "É um parâmetro adicionado ao valor de ruído 'mgv7_np_mountain'."
7190
7191 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
7194
7195 #~ msgid "Credits"
7196 #~ msgstr "Créditos"
7197
7198 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7199 #~ msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
7200
7201 #~ msgid "Damage enabled"
7202 #~ msgstr "Dano habilitado"
7203
7204 #~ msgid "Darkness sharpness"
7205 #~ msgstr "Nitidez da escuridão"
7206
7207 #~ msgid "Debug info toggle key"
7208 #~ msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
7209
7210 #~ msgid "Dec. volume key"
7211 #~ msgstr "Tecla de abaixar volume"
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7215 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
7218 #~ "Só tem efeito se compilado com cURL."
7219
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7222 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "Define áreas de Ilha Flutuante em terreno suavizado.\n"
7225 #~ "Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero."
7226
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7229 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Define processo amostral de textura.\n"
7232 #~ "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
7233
7234 #~ msgid "Del. Favorite"
7235 #~ msgstr "Rem. Favorito"
7236
7237 #~ msgid "Dig key"
7238 #~ msgstr "Tecla para escavar"
7239
7240 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7241 #~ msgstr "Baixe um jogo, como Minetest Game, do site minetest.net"
7242
7243 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7244 #~ msgstr "Baixe um a partir do site minetest.net"
7245
7246 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7247 #~ msgstr "Baixando e instalando $1, por favor aguarde..."
7248
7249 #~ msgid "Drop item key"
7250 #~ msgstr "Tecla para largar item"
7251
7252 #~ msgid "Enable VBO"
7253 #~ msgstr "Habilitar VBO"
7254
7255 #~ msgid "Enable register confirmation"
7256 #~ msgstr "Habilitar registro de confirmação"
7257
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7260 #~ "texture pack\n"
7261 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7262 #~ "Requires shaders to be enabled."
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
7265 #~ "fornecidos pelo\n"
7266 #~ "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
7267 #~ "Requer shaders a serem ativados."
7268
7269 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7270 #~ msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
7271
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7274 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
7277 #~ "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
7278
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7281 #~ "Requires shaders to be enabled."
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
7284 #~ "Requer shaders a serem ativados."
7285
7286 #~ msgid "Enter "
7287 #~ msgstr "Entrar "
7288
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7291 #~ "when set to higher number than 0."
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
7294 #~ "quando definido como número maior do que 0."
7295
7296 #~ msgid "FPS in pause menu"
7297 #~ msgstr "FPS no menu de pausa"
7298
7299 #~ msgid "Fallback font shadow"
7300 #~ msgstr "Sombra da fonte alternativa"
7301
7302 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7303 #~ msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
7304
7305 #~ msgid "Fallback font size"
7306 #~ msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
7307
7308 #~ msgid "Fast key"
7309 #~ msgstr "Tecla de correr"
7310
7311 #~ msgid "Filtering"
7312 #~ msgstr "Filtros"
7313
7314 #~ msgid "Floatland base height noise"
7315 #~ msgstr "Altura base de ruído de Ilha Flutuante"
7316
7317 #~ msgid "Floatland mountain height"
7318 #~ msgstr "Altura da Ilha Flutuante montanhosa"
7319
7320 #~ msgid "Fly key"
7321 #~ msgstr "Tecla de voar"
7322
7323 #~ msgid "Fog toggle key"
7324 #~ msgstr "Tecla de comutação de névoa"
7325
7326 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7327 #~ msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
7328
7329 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7330 #~ msgstr "Tamanho da fonte reserva em pontos (pt)."
7331
7332 #~ msgid "Forward key"
7333 #~ msgstr "Tecla para frente"
7334
7335 #~ msgid "FreeType fonts"
7336 #~ msgstr "Fontes Freetype"
7337
7338 #~ msgid "Full screen BPP"
7339 #~ msgstr "Tela cheia BPP"
7340
7341 #~ msgid "Game"
7342 #~ msgstr "Jogo"
7343
7344 #~ msgid "Gamma"
7345 #~ msgstr "Gama"
7346
7347 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7348 #~ msgstr "Gerar Normal maps"
7349
7350 #~ msgid "Generate normalmaps"
7351 #~ msgstr "Gerar mapa de normais"
7352
7353 #~ msgid "HUD scale factor"
7354 #~ msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface"
7355
7356 #~ msgid "HUD toggle key"
7357 #~ msgstr "Tecla de comutação HUD"
7358
7359 #~ msgid "High-precision FPU"
7360 #~ msgstr "FPU de alta precisão"
7361
7362 #~ msgid "Hotbar next key"
7363 #~ msgstr "Tecla de próximo item na barra principal"
7364
7365 #~ msgid "Hotbar previous key"
7366 #~ msgstr "Tecla de item anterior na barra principal"
7367
7368 #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
7369 #~ msgstr "Tecla do slot 1 da hotbar"
7370
7371 #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
7372 #~ msgstr "Tecla do slot 10 da hotbar"
7373
7374 #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
7375 #~ msgstr "Tecla do slot 11 da hotbar"
7376
7377 #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
7378 #~ msgstr "Tecla do slot 12 da hotbar"
7379
7380 #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
7381 #~ msgstr "Tecla do slot 13 da hotbar"
7382
7383 #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
7384 #~ msgstr "Tecla do slot 14 da hotbar"
7385
7386 #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
7387 #~ msgstr "Tecla do slot 15 da hotbar"
7388
7389 #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
7390 #~ msgstr "Tecla do slot 16 da hotbar"
7391
7392 #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
7393 #~ msgstr "Tecla do slot 17 da hotbar"
7394
7395 #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
7396 #~ msgstr "Tecla do slot 18 da hotbar"
7397
7398 #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
7399 #~ msgstr "Tecla do slot 19 da hotbar"
7400
7401 #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
7402 #~ msgstr "Tecla do slot 2 da hotbar"
7403
7404 #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
7405 #~ msgstr "Tecla do slot 20 da hotbar"
7406
7407 #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
7408 #~ msgstr "Tecla do slot 21 da hotbar"
7409
7410 #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
7411 #~ msgstr "Tecla do slot 22 da hotbar"
7412
7413 #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
7414 #~ msgstr "Tecla do slot 23 da hotbar"
7415
7416 #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
7417 #~ msgstr "Tecla do slot 24 da hotbar"
7418
7419 #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
7420 #~ msgstr "Tecla do slot 25 da hotbar"
7421
7422 #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
7423 #~ msgstr "Tecla do slot 26 da hotbar"
7424
7425 #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
7426 #~ msgstr "Tecla do slot 27 da hotbar"
7427
7428 #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
7429 #~ msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
7430
7431 #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
7432 #~ msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
7433
7434 #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
7435 #~ msgstr "Tecla do slot 3 da hotbar"
7436
7437 #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
7438 #~ msgstr "Tecla do slot 30 da hotbar"
7439
7440 #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
7441 #~ msgstr "Tecla do slot 31 da hotbar"
7442
7443 #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
7444 #~ msgstr "Tecla do slot 32 da hotbar"
7445
7446 #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
7447 #~ msgstr "Tecla do slot 4 da hotbar"
7448
7449 #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
7450 #~ msgstr "Tecla do slot 5 da hotbar"
7451
7452 #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
7453 #~ msgstr "Tecla do slot 6 da hotbar"
7454
7455 #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
7456 #~ msgstr "Tecla do slot 7 da hotbar"
7457
7458 #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
7459 #~ msgstr "Tecla do slot 8 da hotbar"
7460
7461 #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
7462 #~ msgstr "Tecla do slot 9 da hotbar"
7463
7464 #~ msgid "IPv6 support."
7465 #~ msgstr "Suporte a IPv6."
7466
7467 #~ msgid "In-Game"
7468 #~ msgstr "No jogo"
7469
7470 #~ msgid "Inc. volume key"
7471 #~ msgstr "Tecla de aumentar volume"
7472
7473 #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Instalação de mod: não foi possível encontrar o nome real do mod: $1"
7476
7477 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7478 #~ msgstr "Instalação: arquivo: \"$1\""
7479
7480 #~ msgid "Instrumentation"
7481 #~ msgstr "Monitorização"
7482
7483 #~ msgid "Inventory key"
7484 #~ msgstr "Inventário"
7485
7486 #~ msgid "Jump key"
7487 #~ msgstr "Tecla para Pular"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
7491 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7492 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
7495 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7496 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7497
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "Key for decreasing the volume.\n"
7500 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7501 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Tecla para diminuir o volume.\n"
7504 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7505 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7506
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "Key for digging.\n"
7509 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7510 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Tecla para escavar. \n"
7513 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7514 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7515
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
7518 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7519 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
7522 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7523 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7524
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
7527 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7528 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
7531 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7532 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7533
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "Key for increasing the volume.\n"
7536 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7537 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Tecla para aumentar o volume.\n"
7540 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7541 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Key for jumping.\n"
7545 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7546 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Tecla para pular. \n"
7549 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7550 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
7554 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7555 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
7558 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7559 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "Key for moving the player backward.\n"
7563 #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
7564 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7565 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
7568 #~ "Também ira desabilitar o andar para frente automático quando ativo.\n"
7569 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7570 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7571
7572 #~ msgid ""
7573 #~ "Key for moving the player forward.\n"
7574 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7575 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
7578 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7579 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7580
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "Key for moving the player left.\n"
7583 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7584 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
7587 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7588 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Key for moving the player right.\n"
7592 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7593 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
7596 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7597 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "Key for muting the game.\n"
7601 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7602 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Tecla para por o som em mudo. \n"
7605 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7606 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7607
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
7610 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7611 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
7614 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7615 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7616
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
7619 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7620 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
7623 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7624 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Key for opening the chat window.\n"
7628 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7629 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
7632 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7633 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7634
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "Key for opening the inventory.\n"
7637 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7638 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Tecla para abrir o inventário.\n"
7641 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7642 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7643
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "Key for placing.\n"
7646 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7647 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "Tecla para colocar objetos. \n"
7650 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7651 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7652
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
7655 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7656 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Tecla para selecionar o 11th slot do inventário.\n"
7659 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7660 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
7664 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7665 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "Tecla para selecionar o 12th slot do inventário.\n"
7668 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7669 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7670
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
7673 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7674 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "Tecla para selecionar o 13th slot do inventário.\n"
7677 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7678 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7679
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
7682 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7683 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "Tecla para selecionar o 14th slot do inventário.\n"
7686 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7687 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
7691 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7692 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "Tecla para selecionar o 15th slot do inventário.\n"
7695 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7696 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7697
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
7700 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7701 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "Tecla para selecionar o 16th slot do inventário.\n"
7704 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7705 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7706
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
7709 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7710 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "Tecla para selecionar o 17th slot do inventário.\n"
7713 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7714 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7715
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
7718 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7719 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "Tecla para selecionar o 18th slot do inventário.\n"
7722 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7723 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7724
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
7727 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7728 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Tecla para selecionar o 19th slot do inventário.\n"
7731 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7732 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
7736 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7737 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "Tecla para selecionar o 20th slot do inventário.\n"
7740 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7741 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7742
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
7745 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7746 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7747 #~ msgstr ""
7748 #~ "Tecla para selecionar o 21st slot do inventário.\n"
7749 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7750 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7751
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
7754 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7755 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "Tecla para selecionar o 22nd slot do inventário.\n"
7758 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7759 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7760
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
7763 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7764 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Tecla para selecionar o 23rd slot do inventário.\n"
7767 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7768 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7769
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
7772 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7773 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "Tecla para selecionar o 24th slot do inventário.\n"
7776 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7777 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7778
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
7781 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7782 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Tecla para selecionar o 25th slot do inventário.\n"
7785 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7786 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7787
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
7790 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7791 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "Tecla para selecionar o 26th slot do inventário.\n"
7794 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7795 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7796
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
7799 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7800 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Tecla para selecionar o 27th slot do inventário.\n"
7803 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7804 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7805
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
7808 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7809 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "Tecla para selecionar o 28th slot do inventário.\n"
7812 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7813 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7814
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
7817 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7818 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "Tecla para selecionar o 29th slot do inventário.\n"
7821 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7822 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
7826 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7827 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Tecla para selecionar o 30th slot do inventário.\n"
7830 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7831 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7832
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
7835 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7836 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Tecla para selecionar o 31st slot do inventário.\n"
7839 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7840 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7841
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
7844 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7845 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Tecla para selecionar o 32nd slot do inventário.\n"
7848 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7849 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7850
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
7853 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7854 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Tecla para selecionar o oitavo slot do inventário.\n"
7857 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7858 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7859
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
7862 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7863 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "Tecla para selecionar o quinto slot do inventário.\n"
7866 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7867 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7868
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
7871 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7872 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "Tecla para selecionar o primeiro slot do inventário.\n"
7875 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7876 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
7880 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7881 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Tecla para selecionar o quarto slot do inventário.\n"
7884 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7885 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
7889 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7890 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "Tecla para abrir o inventário.\n"
7893 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7894 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
7898 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7899 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "Tecla para selecionar o nono slot do inventário.\n"
7902 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7903 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
7907 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7908 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Tecla para abrir o inventário.\n"
7911 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7912 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7913
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
7916 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7917 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Tecla para selecionar o segundo slot do inventário.\n"
7920 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7921 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
7925 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7926 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Tecla para selecionar o sétimo slot do inventário.\n"
7929 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7930 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7931
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
7934 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7935 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Tecla para selecionar o sexto slot do inventário.\n"
7938 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7939 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
7943 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7944 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Tecla para selecionar o décimo slot do inventário.\n"
7947 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7948 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
7952 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7953 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Tecla para selecionar o terceiro slot do inventário.\n"
7956 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7957 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Key for sneaking.\n"
7961 #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
7962 #~ "disabled.\n"
7963 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7964 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Tecla por esgueirar.\n"
7967 #~ "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
7968 #~ "desativado.\n"
7969 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7970 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7971
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
7974 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7975 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
7978 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7979 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "Key for taking screenshots.\n"
7983 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7984 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
7987 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7988 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7989
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Key for toggling autoforward.\n"
7992 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7993 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "Tecla para ativar o modo avanço automático.\n"
7996 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7997 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7998
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
8001 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8002 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
8005 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8006 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8007
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "Key for toggling display of minimap.\n"
8010 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8011 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
8014 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8015 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8016
8017 #~ msgid ""
8018 #~ "Key for toggling fast mode.\n"
8019 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8020 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
8023 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8024 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "Key for toggling flying.\n"
8028 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8029 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Tecla para alternar a voar.\n"
8032 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8033 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "Key for toggling noclip mode.\n"
8037 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8038 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Tecla para alternar modo noclip.\n"
8041 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8042 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
8046 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8047 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Tecla para ativar o modo pitch.\n"
8050 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8051 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
8055 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8056 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
8059 #~ "desenvolvimento\n"
8060 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8061 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8062
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
8065 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8066 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Tecla para ativar a exibição do bate-papo.\n"
8069 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8070 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
8074 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8075 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
8078 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8079 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
8083 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8084 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Tecla para ativar a exibição da névoa.\n"
8087 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8088 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
8092 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8093 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
8096 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8097 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8098
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
8101 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8102 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
8105 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8106 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
8110 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8111 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
8114 #~ "desenvolvimento.\n"
8115 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8116 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
8120 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8121 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
8124 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8125 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8126
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Key to use view zoom when possible.\n"
8129 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8130 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "Tecla para pular. \n"
8133 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8134 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo "
8140 #~ "minetest.conf)"
8141
8142 #~ msgid "Large chat console key"
8143 #~ msgstr "Tecla do console"
8144
8145 #~ msgid "Lava depth"
8146 #~ msgstr "Profundidade da lava"
8147
8148 #~ msgid "Left key"
8149 #~ msgstr "Tecla para a esquerda"
8150
8151 #~ msgid "Lightness sharpness"
8152 #~ msgstr "Nitidez da iluminação"
8153
8154 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8155 #~ msgstr "Limite de filas emerge no disco"
8156
8157 #~ msgid "Main"
8158 #~ msgstr "Principal"
8159
8160 #~ msgid "Main menu style"
8161 #~ msgstr "Estilo do menu principal"
8162
8163 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8164 #~ msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
8165
8166 #~ msgid "Menus"
8167 #~ msgstr "Opções para menus"
8168
8169 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8170 #~ msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 2x"
8171
8172 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8173 #~ msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 4x"
8174
8175 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8176 #~ msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 2x"
8177
8178 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8179 #~ msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 4x"
8180
8181 #~ msgid "Minimap key"
8182 #~ msgstr "Tecla do Minimapa"
8183
8184 #~ msgid "Mute key"
8185 #~ msgstr "Tecla de Emudecer"
8186
8187 #~ msgid "Name / Password"
8188 #~ msgstr "Nome / Senha"
8189
8190 #~ msgid "Name/Password"
8191 #~ msgstr "Nome / Senha"
8192
8193 #~ msgid "No"
8194 #~ msgstr "Não"
8195
8196 #~ msgid "Noclip key"
8197 #~ msgstr "Tecla Noclip"
8198
8199 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8200 #~ msgstr "Amostragem de normalmaps"
8201
8202 #~ msgid "Normalmaps strength"
8203 #~ msgstr "Intensidade de normalmaps"
8204
8205 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8206 #~ msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
8207
8208 #~ msgid "Ok"
8209 #~ msgstr "Ok"
8210
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8213 #~ "255."
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Opacidade (alpha) da sombra atrás da fonte alternativa, entre 0 e 255."
8216
8217 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
8220
8221 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8222 #~ msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
8223
8224 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8225 #~ msgstr "Oclusão de paralaxe"
8226
8227 #~ msgid "Parallax occlusion"
8228 #~ msgstr "Oclusão de paralaxe"
8229
8230 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8231 #~ msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
8232
8233 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8234 #~ msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
8235
8236 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8237 #~ msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
8238
8239 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8240 #~ msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
8241
8242 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8243 #~ msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
8244
8245 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8246 #~ msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
8247
8248 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8249 #~ msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
8250
8251 #~ msgid "Pitch move key"
8252 #~ msgstr "Tecla de movimento pitch"
8253
8254 #~ msgid "Place key"
8255 #~ msgstr "Tecla de colocar"
8256
8257 #~ msgid "Player name"
8258 #~ msgstr "Nome do Jogador"
8259
8260 #~ msgid "Profiler toggle key"
8261 #~ msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
8262
8263 #~ msgid "Profiling"
8264 #~ msgstr "Analizando"
8265
8266 #~ msgid "Projecting dungeons"
8267 #~ msgstr "Projetando dungeons"
8268
8269 #~ msgid "PvP enabled"
8270 #~ msgstr "PvP habilitado"
8271
8272 #~ msgid "Range select key"
8273 #~ msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
8274
8275 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8276 #~ msgstr "Resetar mundo um-jogador"
8277
8278 #~ msgid "Right key"
8279 #~ msgstr "Tecla direita"
8280
8281 #~ msgid "Select Package File:"
8282 #~ msgstr "Selecionar o arquivo do pacote:"
8283
8284 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8285 #~ msgstr "Servidor / Um jogador"
8286
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "Set the shadow update time.\n"
8289 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
8290 #~ "resources.\n"
8291 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Defina o tempo de atualização das sombras.\n"
8294 #~ "Valores mais baixos significam que sombras e mapa atualizam mais rápido, "
8295 #~ "mas consume mais recursos.\n"
8296 #~ "Valor mínimo 0.001 segundos e valor máximo 0.2 segundos"
8297
8298 #~ msgid "Shadow limit"
8299 #~ msgstr "Limite de mapblock"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8303 #~ "not be drawn."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Distância (em pixels) da sombra da fonte de backup. Se 0, então nenhuma "
8306 #~ "sombra será desenhada."
8307
8308 #~ msgid "Sneak key"
8309 #~ msgstr "Esgueirar"
8310
8311 #~ msgid "Special"
8312 #~ msgstr "Especial"
8313
8314 #~ msgid "Special key"
8315 #~ msgstr "Tecla especial"
8316
8317 #~ msgid "Start Singleplayer"
8318 #~ msgstr "Iniciar Um jogador"
8319
8320 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8321 #~ msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
8322
8323 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8324 #~ msgstr "Força do aumento médio da curva de luz."
8325
8326 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8327 #~ msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
8328
8329 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8330 #~ msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
8331
8332 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8333 #~ msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
8334
8335 #~ msgid "Toggle camera mode key"
8336 #~ msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da "
8342 #~ "montanha flutuante."
8343
8344 #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
8345 #~ msgstr "Não foi possível instalar um jogo como um $1"
8346
8347 #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
8348 #~ msgstr "Não foi possível instalar um modpack como um $1"
8349
8350 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da "
8353 #~ "Terra Flutuante."
8354
8355 #~ msgid "View"
8356 #~ msgstr "Vista"
8357
8358 #~ msgid "View range decrease key"
8359 #~ msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
8360
8361 #~ msgid "View range increase key"
8362 #~ msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
8363
8364 #~ msgid "View zoom key"
8365 #~ msgstr "Tecla de visão em zoom"
8366
8367 #~ msgid "Waving Water"
8368 #~ msgstr "Ondas na água"
8369
8370 #~ msgid "Waving water"
8371 #~ msgstr "Balanço da água"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8375 #~ "in.\n"
8376 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Se as fontes FreeType são usadas, requer que suporte FreeType tenha sido "
8379 #~ "compilado.\n"
8380 #~ "Se desativado, fontes de bitmap e de vetores XML são usadas em seu lugar."
8381
8382 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
8383 #~ msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno."
8384
8385 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8386 #~ msgstr "Limite Y máximo de lava em grandes cavernas."
8387
8388 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago."
8391
8392 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8393 #~ msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem."
8394
8395 #~ msgid "Yes"
8396 #~ msgstr "Sim"
8397
8398 #, c-format
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8401 #~ "time.\n"
8402 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8403 #~ "this server.\n"
8404 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8405 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Você está prestes a entrar no servidor com o nome \"%s\" pela primeira "
8408 #~ "vez. \n"
8409 #~ "Se continuar, uma nova conta usando suas credenciais será criada neste "
8410 #~ "servidor.\n"
8411 #~ "Por favor, confirme sua senha e clique em \"Registrar e Entrar\" para "
8412 #~ "confirmar a criação da conta, ou clique em \"Cancelar\" para abortar."
8413
8414 #~ msgid "You died."
8415 #~ msgstr "Você morreu."
8416
8417 #~ msgid "needs_fallback_font"
8418 #~ msgstr "no"