]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/pt_BR/minetest.po
Code modernization: subfolders (#6283)
[minetest.git] / po / pt_BR / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-23 18:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/pt_BR/>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.12\n"
21
22 #: builtin/client/init.lua
23 msgid "Respawn"
24 msgstr "Reviver"
25
26 #: builtin/client/init.lua
27 msgid "You died."
28 msgstr "Você morreu."
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
32 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occured:"
36 msgstr "Ocorreu um erro:"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Main menu"
40 msgstr "Menu principal"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
43 msgid "Ok"
44 msgstr "Ok"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "Reconnect"
48 msgstr "Reconectar"
49
50 #: builtin/fstk/ui.lua
51 msgid "The server has requested a reconnect:"
52 msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
55 msgid "Loading..."
56 msgstr "Carregando..."
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Protocol version mismatch. "
60 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server enforces protocol version $1. "
64 msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
68 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
72 msgstr ""
73 "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
74 "a internet."
75
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
79
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Cancelar"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
93 #, fuzzy
94 msgid "Dependencies:"
95 msgstr "Dependências:"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable MP"
99 msgstr "Desabilitar PMs"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 #, fuzzy
103 msgid "Disable all"
104 msgstr "Desabilitar PMs"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgid "Enable MP"
108 msgstr "Habilitar MP"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Enable all"
112 msgstr "Habilitar todos"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid ""
116 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
117 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 msgstr ""
119 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
120 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
121 "permitidos."
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "Mod:"
125 msgstr "Mod:"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
129 msgstr ""
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
133 msgid "Save"
134 msgstr "Salvar"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "World:"
138 msgstr "Mundo:"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "enabled"
142 msgstr "habilitado"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "A world named \"$1\" already exists"
146 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 msgid "Create"
150 msgstr "Criar"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
154 msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "Download one from minetest.net"
158 msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
161 msgid "Game"
162 msgstr "Jogo"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
165 msgid "Mapgen"
166 msgstr "Gerador de mapa"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
169 msgid "No worldname given or no game selected"
170 msgstr ""
171 "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "Seed"
175 msgstr "Seed"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
178 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
179 msgstr ""
180 "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 msgid "World name"
184 msgstr "Nome do mundo"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
187 msgid "You have no subgames installed."
188 msgstr "Você não possui subgames instalados."
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
191 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
192 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
195 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
196 msgid "Delete"
197 msgstr "Excluir"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
200 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
201 msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
204 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
205 msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
208 msgid "Delete World \"$1\"?"
209 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 msgid "Accept"
213 msgstr "Aceitar"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
216 msgid "Rename Modpack:"
217 msgstr "Renomear pacote de módulos:"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
221 msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "(No description of setting given)"
225 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 msgid "< Back to Settings page"
229 msgstr "< Voltar para as configurações"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 msgid "Browse"
233 msgstr "Procurar"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "Disabled"
237 msgstr "Desabilitado"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 msgid "Edit"
241 msgstr "Editar"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 msgid "Enabled"
245 msgstr "Habilitado"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
249 msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 msgid ""
253 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
254 "<octaves>, <persistence>"
255 msgstr ""
256 "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
257 "<octaves>, <persistence>"
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 msgid "Games"
261 msgstr "Jogos"
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
264 msgid "Mods"
265 msgstr "Modulos (Mods)"
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
269 msgstr ""
270 "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
274 msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid integer."
278 msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Please enter a valid number."
282 msgstr "Por favor, insira um número válido."
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Possible values are: "
286 msgstr "Valores possíveis são: "
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "Restore Default"
290 msgstr "Restaurar para o padrão"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
293 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
294 msgid "Search"
295 msgstr "Buscar"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Select path"
299 msgstr "Selecionar diretório"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "Show technical names"
303 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #, fuzzy
307 msgid "The value must be at least $1."
308 msgstr "O valor deve ser maior que $1."
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 #, fuzzy
312 msgid "The value must not be larger than $1."
313 msgstr "O valor deve ser menor que $1."
314
315 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
322
323 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
324 msgid "Failed to install $1 to $2"
325 msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
326
327 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
328 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
329 msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
330
331 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
332 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
333 msgstr ""
334 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
335
336 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
337 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
338 msgstr ""
339 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
340 "para o pacote de módulos $1"
341
342 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
343 msgid "Subgame Mods"
344 msgstr ""
345
346 #: builtin/mainmenu/store.lua
347 msgid "Close store"
348 msgstr "Fechar loja"
349
350 #: builtin/mainmenu/store.lua
351 msgid "Downloading $1, please wait..."
352 msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
353
354 #: builtin/mainmenu/store.lua
355 msgid "Install"
356 msgstr "Instalar"
357
358 #: builtin/mainmenu/store.lua
359 msgid "Page $1 of $2"
360 msgstr "Página $1 de $2"
361
362 #: builtin/mainmenu/store.lua
363 msgid "Rating"
364 msgstr "Classificação"
365
366 #: builtin/mainmenu/store.lua
367 msgid "Shortname:"
368 msgstr "Nome curto:"
369
370 #: builtin/mainmenu/store.lua
371 msgid "Successfully installed:"
372 msgstr "Instalado com sucesso:"
373
374 #: builtin/mainmenu/store.lua
375 msgid "Unsorted"
376 msgstr "Sem categoria"
377
378 #: builtin/mainmenu/store.lua
379 msgid "re-Install"
380 msgstr "reinstalar"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
383 msgid "Active Contributors"
384 msgstr "Colaboradores ativos"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
387 msgid "Core Developers"
388 msgstr "Desenvolvedores principais"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
391 msgid "Credits"
392 msgstr "Créditos"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
395 msgid "Previous Contributors"
396 msgstr "Colaboradores anteriores"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
399 msgid "Previous Core Developers"
400 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 #, fuzzy
404 msgid "Announce Server"
405 msgstr "Anunciar servidor"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
408 msgid "Bind Address"
409 msgstr "Endereço de Bind"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
412 msgid "Configure"
413 msgstr "Configurar"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
416 msgid "Creative Mode"
417 msgstr "Modo criativo"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
420 msgid "Enable Damage"
421 msgstr "Habilitar dano"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 #, fuzzy
425 msgid "Host Game"
426 msgstr "Ocultar jogo"
427
428 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
429 #, fuzzy
430 msgid "Host Server"
431 msgstr "Servidor"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
434 #, fuzzy
435 msgid "Local Game"
436 msgstr "Instalação local"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
439 msgid "Name/Password"
440 msgstr "Nome / Senha"
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
443 msgid "New"
444 msgstr "Novo"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
447 msgid "No world created or selected!"
448 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
451 #, fuzzy
452 msgid "Play Game"
453 msgstr "Nome do Jogador"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
456 msgid "Port"
457 msgstr "Porta"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
460 msgid "Select World:"
461 msgstr "Selecione um mundo:"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
464 msgid "Server Port"
465 msgstr "Porta do servidor"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
468 msgid "Installed Mods:"
469 msgstr "Módulos instalados:"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
472 msgid "Mod information:"
473 msgstr "Informação do módulo:"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
476 msgid "No dependencies."
477 msgstr ""
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
480 msgid "No mod description available"
481 msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
484 msgid "Rename"
485 msgstr "Renomear"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
488 msgid "Select Mod File:"
489 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
492 msgid "Uninstall selected mod"
493 msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
496 msgid "Uninstall selected modpack"
497 msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
500 msgid "Address / Port"
501 msgstr "Endereço / Porta"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Conectar"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
508 msgid "Creative mode"
509 msgstr "Modo criativo"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
512 msgid "Damage enabled"
513 msgstr "Dano habilitado"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
516 msgid "Del. Favorite"
517 msgstr "Deletar Favorito"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
520 msgid "Favorite"
521 msgstr "Favoritos"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
524 msgid "Name / Password"
525 msgstr "Nome / Senha"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
528 msgid "Ping"
529 msgstr ""
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
532 #, fuzzy
533 msgid "Play Online"
534 msgstr "Nome do Jogador"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "PvP enabled"
538 msgstr "PvP habilitado"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 msgid "2x"
542 msgstr "2x"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
545 msgid "3D Clouds"
546 msgstr "Nuvens 3D"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "4x"
550 msgstr "4x"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "8x"
554 msgstr "8x"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 msgid "Advanced Settings"
558 msgstr "Configurações Avançadas"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 msgid "Antialiasing:"
562 msgstr "Antialiasing:"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
566 msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
569 msgid "Autosave screen size"
570 msgstr ""
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
573 msgid "Bilinear Filter"
574 msgstr "Filtragem bi-linear"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
577 msgid "Bump Mapping"
578 msgstr "Bump mapping"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
581 msgid "Change keys"
582 msgstr "Mudar teclas"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
585 msgid "Connected Glass"
586 msgstr "Vidro conectado"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 msgid "Fancy Leaves"
590 msgstr "Folhas com transparência"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
593 msgid "Mipmap"
594 msgstr "Mipmap (filtro)"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
597 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
598 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
601 msgid "No"
602 msgstr "Não"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "No Filter"
606 msgstr "Sem filtros"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "No Mipmap"
610 msgstr "Sem Mipmapping"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 msgid "Node Highlighting"
614 msgstr "Destaque nos Blocos"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
617 msgid "Node Outlining"
618 msgstr "Bloco Delineado"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
621 msgid "None"
622 msgstr "Nenhum"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "Normal Mapping"
626 msgstr "Mapeamento de Normais"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "Opaque Leaves"
630 msgstr "Folhas Opacas"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "Opaque Water"
634 msgstr "Água opaca"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
637 msgid "Parallax Occlusion"
638 msgstr "Oclusão de paralaxe"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Particles"
642 msgstr "Partículas"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Reset singleplayer world"
646 msgstr "Resetar mundo um-jogador"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 #, fuzzy
650 msgid "Screen:"
651 msgstr "Captura de tela"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Settings"
655 msgstr "Configurações"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
658 msgid "Shaders"
659 msgstr "Sombreadores"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Simple Leaves"
663 msgstr "Folhas Simples"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Smooth Lighting"
667 msgstr "Iluminação suave"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Texturing:"
671 msgstr "Texturização:"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
675 msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
678 msgid "Tone Mapping"
679 msgstr "Tone mapping"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Touchthreshold (px)"
683 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Trilinear Filter"
687 msgstr "Filtragem tri-linear"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Waving Leaves"
691 msgstr "Folhas Balançam"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Waving Plants"
695 msgstr "Plantas balançam"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Waving Water"
699 msgstr "Ondas na água"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Sim"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
706 msgid "Config mods"
707 msgstr "Configurar Mods"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
710 msgid "Main"
711 msgstr "Principal"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
714 msgid "Start Singleplayer"
715 msgstr "Iniciar Um jogador"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
718 msgid "No information available"
719 msgstr "Nenhuma informação disponível"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
722 msgid "Select texture pack:"
723 msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
726 msgid "Texturepacks"
727 msgstr "Pacotes de texturas"
728
729 #: src/client.cpp
730 msgid "Connection timed out."
731 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
732
733 #: src/client.cpp
734 msgid "Done!"
735 msgstr "Pronto!"
736
737 #: src/client.cpp
738 msgid "Initializing nodes"
739 msgstr "Inicializando nodes"
740
741 #: src/client.cpp
742 msgid "Initializing nodes..."
743 msgstr "Inicializando nodes..."
744
745 #: src/client.cpp
746 msgid "Loading textures..."
747 msgstr "Carregando texturas..."
748
749 #: src/client.cpp
750 msgid "Rebuilding shaders..."
751 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
752
753 #: src/client/clientlauncher.cpp
754 msgid "Connection error (timed out?)"
755 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
756
757 #: src/client/clientlauncher.cpp
758 msgid "Could not find or load game \""
759 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
760
761 #: src/client/clientlauncher.cpp
762 msgid "Invalid gamespec."
763 msgstr "Especificação do jogo inválida."
764
765 #: src/client/clientlauncher.cpp
766 msgid "Main Menu"
767 msgstr "Menu principal"
768
769 #: src/client/clientlauncher.cpp
770 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
771 msgstr ""
772 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
773
774 #: src/client/clientlauncher.cpp
775 msgid "Player name too long."
776 msgstr "Nome de jogador muito longo."
777
778 #: src/client/clientlauncher.cpp
779 msgid "Please choose a name!"
780 msgstr ""
781
782 #: src/client/clientlauncher.cpp
783 msgid "Provided world path doesn't exist: "
784 msgstr "O caminho do mundo providenciado  não existe. "
785
786 #: src/fontengine.cpp
787 msgid "needs_fallback_font"
788 msgstr "needs_fallback_font"
789
790 #: src/game.cpp
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Check debug.txt for details."
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
797
798 #: src/game.cpp
799 #, fuzzy
800 msgid "- Address: "
801 msgstr "Endereço de Bind"
802
803 #: src/game.cpp
804 #, fuzzy
805 msgid "- Creative Mode: "
806 msgstr "Modo criativo"
807
808 #: src/game.cpp
809 #, fuzzy
810 msgid "- Damage: "
811 msgstr "Dano"
812
813 #: src/game.cpp
814 msgid "- Mode: "
815 msgstr ""
816
817 #: src/game.cpp
818 #, fuzzy
819 msgid "- Port: "
820 msgstr "Porta"
821
822 #: src/game.cpp
823 #, fuzzy
824 msgid "- Public: "
825 msgstr "Público"
826
827 #: src/game.cpp
828 msgid "- PvP: "
829 msgstr ""
830
831 #: src/game.cpp
832 #, fuzzy
833 msgid "- Server Name: "
834 msgstr "Nome do servidor"
835
836 #: src/game.cpp
837 msgid "Change Keys"
838 msgstr "Mudar teclas"
839
840 #: src/game.cpp
841 msgid "Change Password"
842 msgstr "Alterar a senha"
843
844 #: src/game.cpp
845 msgid "Connecting to server..."
846 msgstr "Conectando ao servidor..."
847
848 #: src/game.cpp
849 msgid "Continue"
850 msgstr "Continuar"
851
852 #: src/game.cpp
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "Controls:\n"
856 "- %s: move forwards\n"
857 "- %s: move backwards\n"
858 "- %s: move left\n"
859 "- %s: move right\n"
860 "- %s: jump/climb\n"
861 "- %s: sneak/go down\n"
862 "- %s: drop item\n"
863 "- %s: inventory\n"
864 "- Mouse: turn/look\n"
865 "- Mouse left: dig/punch\n"
866 "- Mouse right: place/use\n"
867 "- Mouse wheel: select item\n"
868 "- %s: chat\n"
869 msgstr ""
870 "Controles padrão:\n"
871 "- WASD: mover\n"
872 "- Espaço: pular/escalar\n"
873 "- Shift: esgueirar/descer\n"
874 "- Q: descartar o item\n"
875 "- I: inventário\n"
876 "- Mouse: virar/olhar\n"
877 "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
878 "- Botão direito: colocar/usar\n"
879 "- Roda: selecionar item\n"
880 "- T: bate-papo\n"
881
882 #: src/game.cpp
883 msgid "Creating client..."
884 msgstr "Criando o cliente..."
885
886 #: src/game.cpp
887 msgid "Creating server..."
888 msgstr "Criando o servidor..."
889
890 #: src/game.cpp
891 msgid ""
892 "Default Controls:\n"
893 "No menu visible:\n"
894 "- single tap: button activate\n"
895 "- double tap: place/use\n"
896 "- slide finger: look around\n"
897 "Menu/Inventory visible:\n"
898 "- double tap (outside):\n"
899 " -->close\n"
900 "- touch stack, touch slot:\n"
901 " --> move stack\n"
902 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
903 " --> place single item to slot\n"
904 msgstr ""
905 "Controles:\n"
906 "Se não há nenhum menu visível:\n"
907 "- Um toque: ativa botão\n"
908 "- Duplo toque: place/use\n"
909 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
910 "Menu/Inventário visível:\n"
911 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
912 " -->Fechar\n"
913 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
914 " --> move item\n"
915 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
916 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
917
918 #: src/game.cpp
919 msgid "Exit to Menu"
920 msgstr "Sair para o menu"
921
922 #: src/game.cpp
923 msgid "Exit to OS"
924 msgstr "Sair do Minetest"
925
926 #: src/game.cpp
927 msgid "Game info:"
928 msgstr ""
929
930 #: src/game.cpp
931 #, fuzzy
932 msgid "Game paused"
933 msgstr "Nome do jogo"
934
935 #: src/game.cpp
936 #, fuzzy
937 msgid "Hosting server"
938 msgstr "Criando o servidor..."
939
940 #: src/game.cpp
941 msgid "Item definitions..."
942 msgstr "Carregando itens..."
943
944 #: src/game.cpp
945 msgid "KiB/s"
946 msgstr "KB/s"
947
948 #: src/game.cpp
949 msgid "Media..."
950 msgstr "Mídia..."
951
952 #: src/game.cpp
953 msgid "MiB/s"
954 msgstr "MB/s"
955
956 #: src/game.cpp
957 msgid "Node definitions..."
958 msgstr "Carregando blocos..."
959
960 #: src/game.cpp
961 msgid "Off"
962 msgstr ""
963
964 #: src/game.cpp
965 msgid "On"
966 msgstr ""
967
968 #: src/game.cpp
969 #, fuzzy
970 msgid "Remote server"
971 msgstr "Porta remota"
972
973 #: src/game.cpp
974 msgid "Resolving address..."
975 msgstr "Resolvendo os endereços..."
976
977 #: src/game.cpp
978 msgid "Shutting down..."
979 msgstr "Desligando tudo..."
980
981 #: src/game.cpp
982 msgid "Singleplayer"
983 msgstr "Um jogador"
984
985 #: src/game.cpp
986 msgid "Sound Volume"
987 msgstr "Volume do som"
988
989 #: src/game.cpp
990 #, c-format
991 msgid "Volume changed to %d%%"
992 msgstr ""
993
994 #: src/game.cpp
995 msgid "Volume changed to 0%"
996 msgstr ""
997
998 #: src/game.cpp
999 msgid "Volume changed to 100%"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
1003 msgid "ok"
1004 msgstr "Ok"
1005
1006 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1007 msgid "Enter "
1008 msgstr "Entrar "
1009
1010 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1011 msgid "Proceed"
1012 msgstr "Continuar"
1013
1014 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 msgid "\"Use\" = climb down"
1016 msgstr "\"Usar\" = descer"
1017
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 msgid "Backward"
1020 msgstr "Voltar"
1021
1022 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1023 msgid "Chat"
1024 msgstr "Bate-papo"
1025
1026 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1027 msgid "Command"
1028 msgstr "Comando"
1029
1030 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1031 msgid "Console"
1032 msgstr "Console"
1033
1034 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1035 msgid "Dec. volume"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1040 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
1041
1042 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 msgid "Drop"
1044 msgstr "Soltar"
1045
1046 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1047 msgid "Forward"
1048 msgstr "Avançar"
1049
1050 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Inc. volume"
1053 msgstr "Volume do som"
1054
1055 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1056 msgid "Inventory"
1057 msgstr "Inventário"
1058
1059 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1060 msgid "Jump"
1061 msgstr "Pular"
1062
1063 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1064 msgid "Key already in use"
1065 msgstr "Essa tecla já está em uso"
1066
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1068 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1069 msgstr ""
1070 "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
1071 "conf)"
1072
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1074 msgid "Left"
1075 msgstr "Esquerda"
1076
1077 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Local command"
1080 msgstr "Comandos de Chat"
1081
1082 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 msgid "Mute"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Next item"
1089 msgstr "Page Down"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Prev. item"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1096 msgid "Print stacks"
1097 msgstr "Impr. pilha (log)"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Range select"
1101 msgstr "Sel. distância"
1102
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1104 msgid "Right"
1105 msgstr "Direita"
1106
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1108 msgid "Sneak"
1109 msgstr "Esgueirar"
1110
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1112 msgid "Toggle Cinematic"
1113 msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
1114
1115 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1116 msgid "Toggle fast"
1117 msgstr "Alternar corrida"
1118
1119 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1120 msgid "Toggle fly"
1121 msgstr "Alternar voo"
1122
1123 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1124 msgid "Toggle noclip"
1125 msgstr "Alternar noclip"
1126
1127 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1128 msgid "Use"
1129 msgstr "Usar"
1130
1131 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1132 msgid "Zoom"
1133 msgstr "Zoom"
1134
1135 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1136 msgid "press key"
1137 msgstr "pressione uma tecla"
1138
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1140 msgid "Change"
1141 msgstr "Alterar"
1142
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Confirm Password"
1145 msgstr "Confirmar a senha"
1146
1147 #: src/guiPasswordChange.cpp
1148 msgid "New Password"
1149 msgstr "Nova senha"
1150
1151 #: src/guiPasswordChange.cpp
1152 msgid "Old Password"
1153 msgstr "Senha antiga"
1154
1155 #: src/guiPasswordChange.cpp
1156 msgid "Passwords do not match!"
1157 msgstr "As senhas não correspondem!"
1158
1159 #: src/guiVolumeChange.cpp
1160 msgid "Exit"
1161 msgstr "Sair"
1162
1163 #: src/guiVolumeChange.cpp
1164 msgid "Sound Volume: "
1165 msgstr "Volume do som: "
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Apps"
1169 msgstr "Aplicativos"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Back"
1173 msgstr "Backspace"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Caps Lock"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Clear"
1181 msgstr "Limpar"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "Control"
1185 msgstr "Ctrl"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 msgid "Down"
1189 msgstr "Abaixo"
1190
1191 #: src/keycode.cpp
1192 msgid "End"
1193 msgstr "Tecla End"
1194
1195 #: src/keycode.cpp
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Erase EOF"
1198 msgstr "Apagar OEF"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "Execute"
1202 msgstr "Executar"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "Help"
1206 msgstr "Ajuda"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 msgid "Home"
1210 msgstr "Home"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 #, fuzzy
1214 msgid "IME Accept"
1215 msgstr "Aceitar"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 #, fuzzy
1219 msgid "IME Convert"
1220 msgstr "Convert (tecla)"
1221
1222 #: src/keycode.cpp
1223 #, fuzzy
1224 msgid "IME Escape"
1225 msgstr "Esc"
1226
1227 #: src/keycode.cpp
1228 #, fuzzy
1229 msgid "IME Mode Change"
1230 msgstr "Mode Change (tecla)"
1231
1232 #: src/keycode.cpp
1233 #, fuzzy
1234 msgid "IME Nonconvert"
1235 msgstr "Nonconvert (tecla)"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Insert"
1239 msgstr "Insert"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Left Button"
1243 msgstr "Botão esquerdo"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Left Control"
1247 msgstr "Ctrl esquerdo"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Left Menu"
1251 msgstr "Menu esquerdo"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Left Shift"
1255 msgstr "Shift esquerdo"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Left Windows"
1259 msgstr "Windows esquerdo"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Menu"
1263 msgstr "Menu"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Middle Button"
1267 msgstr "Roda do mouse"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Next"
1271 msgstr "Page Down"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Num Lock"
1275 msgstr "Num Lock"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Numpad *"
1279 msgstr "Tecl.num.*"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Numpad +"
1283 msgstr "Tecl.num.+"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "Numpad -"
1287 msgstr "Tecl.num.-"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Numpad ."
1292 msgstr "Tecl.num.*"
1293
1294 #: src/keycode.cpp
1295 msgid "Numpad /"
1296 msgstr "Tecl.num./"
1297
1298 #: src/keycode.cpp
1299 msgid "Numpad 0"
1300 msgstr "Tecl.num.0"
1301
1302 #: src/keycode.cpp
1303 msgid "Numpad 1"
1304 msgstr "Tecl.num.1"
1305
1306 #: src/keycode.cpp
1307 msgid "Numpad 2"
1308 msgstr "Tecl.num.2"
1309
1310 #: src/keycode.cpp
1311 msgid "Numpad 3"
1312 msgstr "Tecl.num.3"
1313
1314 #: src/keycode.cpp
1315 msgid "Numpad 4"
1316 msgstr "Tecl.num.4"
1317
1318 #: src/keycode.cpp
1319 msgid "Numpad 5"
1320 msgstr "Tecl.num.5"
1321
1322 #: src/keycode.cpp
1323 msgid "Numpad 6"
1324 msgstr "Tecl.num.6"
1325
1326 #: src/keycode.cpp
1327 msgid "Numpad 7"
1328 msgstr "Tecl.num.7"
1329
1330 #: src/keycode.cpp
1331 msgid "Numpad 8"
1332 msgstr "Tecl.num.8"
1333
1334 #: src/keycode.cpp
1335 msgid "Numpad 9"
1336 msgstr "Tecl.num.9"
1337
1338 #: src/keycode.cpp
1339 msgid "OEM Clear"
1340 msgstr "Limpar OEM"
1341
1342 #: src/keycode.cpp
1343 msgid "Pause"
1344 msgstr "Pause"
1345
1346 #: src/keycode.cpp
1347 msgid "Play"
1348 msgstr "Jogar"
1349
1350 #: src/keycode.cpp
1351 msgid "Print"
1352 msgstr "Print Screen"
1353
1354 #: src/keycode.cpp
1355 msgid "Prior"
1356 msgstr "Page Up"
1357
1358 #: src/keycode.cpp
1359 msgid "Return"
1360 msgstr "Enter"
1361
1362 #: src/keycode.cpp
1363 msgid "Right Button"
1364 msgstr "Botão direito"
1365
1366 #: src/keycode.cpp
1367 msgid "Right Control"
1368 msgstr "Ctrl direito"
1369
1370 #: src/keycode.cpp
1371 msgid "Right Menu"
1372 msgstr "Menu direito"
1373
1374 #: src/keycode.cpp
1375 msgid "Right Shift"
1376 msgstr "Shift direito"
1377
1378 #: src/keycode.cpp
1379 msgid "Right Windows"
1380 msgstr "Windows direito"
1381
1382 #: src/keycode.cpp
1383 msgid "Scroll Lock"
1384 msgstr "Scroll Lock"
1385
1386 #: src/keycode.cpp
1387 msgid "Select"
1388 msgstr "Tecla Select"
1389
1390 #: src/keycode.cpp
1391 msgid "Shift"
1392 msgstr "Shift"
1393
1394 #: src/keycode.cpp
1395 msgid "Sleep"
1396 msgstr "Tecla Sleep"
1397
1398 #: src/keycode.cpp
1399 msgid "Snapshot"
1400 msgstr "Captura de tela"
1401
1402 #: src/keycode.cpp
1403 msgid "Space"
1404 msgstr "Espaço"
1405
1406 #: src/keycode.cpp
1407 msgid "Tab"
1408 msgstr "Tab"
1409
1410 #: src/keycode.cpp
1411 msgid "Up"
1412 msgstr "Acima"
1413
1414 #: src/keycode.cpp
1415 msgid "X Button 1"
1416 msgstr "Botão X 1"
1417
1418 #: src/keycode.cpp
1419 msgid "X Button 2"
1420 msgstr "Botão X 2"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid ""
1424 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1425 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1426 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1427 "sets.\n"
1428 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1429 msgstr ""
1430 "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
1431 "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
1432 "0).\n"
1433 "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
1434 "para configurações de julia.\n"
1435 "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
1436
1437 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 msgid ""
1439 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1440 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1441 msgstr ""
1442 "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
1443 "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
1444
1445 #: src/settings_translation_file.cpp
1446 msgid "3D clouds"
1447 msgstr "Nuvens 3D"
1448
1449 #: src/settings_translation_file.cpp
1450 msgid "3D mode"
1451 msgstr "modo 3D"
1452
1453 #: src/settings_translation_file.cpp
1454 msgid "3D noise defining giant caverns."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/settings_translation_file.cpp
1458 msgid ""
1459 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1460 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid ""
1469 "3D support.\n"
1470 "Currently supported:\n"
1471 "-    none: no 3d output.\n"
1472 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1473 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1474 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1475 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1476 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1477 msgstr ""
1478 "Suporte 3D.\n"
1479 "Modos atualmente suportados:\n"
1480 "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
1481 "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
1482 "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
1483 "-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
1484 "-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
1485
1486 #: src/settings_translation_file.cpp
1487 msgid ""
1488 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1489 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1490 msgstr ""
1491 "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
1492 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
1493
1494 #: src/settings_translation_file.cpp
1495 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1496 msgstr ""
1497 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
1498 "ele travar."
1499
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1502 msgstr ""
1503 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
1504 "desligar."
1505
1506 #: src/settings_translation_file.cpp
1507 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1508 msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
1509
1510 #: src/settings_translation_file.cpp
1511 msgid "Acceleration in air"
1512 msgstr "Aceleração no ar"
1513
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Active Block Management interval"
1516 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
1517
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid "Active Block Modifier interval"
1520 msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
1521
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1523 msgid "Active Block Modifiers"
1524 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
1525
1526 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 msgid "Active block range"
1528 msgstr "Limite para blocos ativos"
1529
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1531 msgid "Active object send range"
1532 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
1533
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1535 msgid ""
1536 "Address to connect to.\n"
1537 "Leave this blank to start a local server.\n"
1538 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1539 msgstr ""
1540 "Endereço para conexão.\n"
1541 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
1542 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
1543
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Adds particles when digging a node."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid ""
1550 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1551 "screens."
1552 msgstr ""
1553 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
1554 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
1555
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1560 "brighter.\n"
1561 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1562 msgstr ""
1563 "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
1564 "baixos são mais brilhantes.\n"
1565 "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
1566
1567 #: src/settings_translation_file.cpp
1568 msgid "Advanced"
1569 msgstr "Avançado"
1570
1571 #: src/settings_translation_file.cpp
1572 msgid "Altitude Chill"
1573 msgstr "Frio nas alturas"
1574
1575 #: src/settings_translation_file.cpp
1576 msgid "Always fly and fast"
1577 msgstr "Sempre voar e correr"
1578
1579 #: src/settings_translation_file.cpp
1580 msgid "Ambient occlusion gamma"
1581 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
1582
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Amplifies the valleys"
1585 msgstr "Amplia os vales"
1586
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid ""
1589 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1590 "when no supported render was found."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 msgid "Anisotropic filtering"
1595 msgstr "Filtragem anisotrópica"
1596
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Announce server"
1599 msgstr "Anunciar servidor"
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid ""
1603 "Announce to this serverlist.\n"
1604 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1605 "minetest.net."
1606 msgstr ""
1607 "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
1608 "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
1609 "minetest.net."
1610
1611 #: src/settings_translation_file.cpp
1612 msgid "Apple trees noise"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/settings_translation_file.cpp
1616 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1617 msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
1618
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgid "Ask to reconnect after crash"
1621 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
1622
1623 #: src/settings_translation_file.cpp
1624 msgid ""
1625 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1626 "to clients.\n"
1627 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1628 "visible rendering glitches.\n"
1629 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1630 "sometimes on land)\n"
1631 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1632 "optimization.\n"
1633 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/settings_translation_file.cpp
1637 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1638 msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
1639
1640 #: src/settings_translation_file.cpp
1641 msgid "Autorun key"
1642 msgstr "Chave de execução automática"
1643
1644 #: src/settings_translation_file.cpp
1645 msgid "Backward key"
1646 msgstr "Tecla para andar para trás"
1647
1648 #: src/settings_translation_file.cpp
1649 msgid "Base terrain height"
1650 msgstr "Altura base do terreno"
1651
1652 #: src/settings_translation_file.cpp
1653 msgid "Basic"
1654 msgstr "Básico"
1655
1656 #: src/settings_translation_file.cpp
1657 msgid "Basic Privileges"
1658 msgstr "Privilégios básicos"
1659
1660 #: src/settings_translation_file.cpp
1661 msgid "Beach noise"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/settings_translation_file.cpp
1665 msgid "Beach noise threshold"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/settings_translation_file.cpp
1669 msgid "Bilinear filtering"
1670 msgstr "Filtragem bi-linear"
1671
1672 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 msgid "Bind address"
1674 msgstr "Endereço de bind"
1675
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1679 msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Biome noise"
1684 msgstr "Ruido do Rio"
1685
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1688 msgstr ""
1689 "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
1690 "cheia."
1691
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Build inside player"
1694 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
1695
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Builtin"
1698 msgstr "Embutido"
1699
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgid "Bumpmapping"
1702 msgstr "Bump mapping"
1703
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 msgid "Camera smoothing"
1706 msgstr "Suavização da camera"
1707
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1710 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
1711
1712 #: src/settings_translation_file.cpp
1713 msgid "Camera update toggle key"
1714 msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
1715
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Cave noise"
1719 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Cave noise #1"
1723 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid "Cave noise #2"
1727 msgstr "Ruído nas cavernas #2"
1728
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 msgid "Cave width"
1731 msgstr "Largura da caverna"
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Cave1 noise"
1736 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Cave2 noise"
1741 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Cavern limit"
1746 msgstr "Largura da caverna"
1747
1748 #: src/settings_translation_file.cpp
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Cavern noise"
1751 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1752
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Cavern taper"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Cavern threshold"
1760 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1764 msgstr ""
1765 "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid "Chat key"
1769 msgstr "Tecla de Chat"
1770
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid "Chat toggle key"
1773 msgstr "Tecla comutadora de chat"
1774
1775 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 msgid "Chatcommands"
1777 msgstr "Comandos de Chat"
1778
1779 #: src/settings_translation_file.cpp
1780 msgid ""
1781 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1782 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1783 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1784 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1785 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1786 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1787 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1788 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1789 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1790 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1791 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1792 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1793 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1794 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1795 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1796 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1797 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1798 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1799 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1800 msgstr ""
1801 "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
1802 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
1803 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
1804 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
1805 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
1806 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1807 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1808 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
1809 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
1810 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1811 "10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1812 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
1813 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
1814 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1815 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1816 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1817 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1818 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
1819 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
1820
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "Chunk size"
1823 msgstr "Tamanho do chunk"
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid "Cinematic mode"
1827 msgstr "Modo cinematográfico"
1828
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "Cinematic mode key"
1831 msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
1832
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Clean transparent textures"
1835 msgstr "Texturas transparentes limpas"
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "Client"
1839 msgstr "Cliente"
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Client and Server"
1843 msgstr "Cliente e servidor"
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Client modding"
1848 msgstr "Cliente"
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "Climbing speed"
1852 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "Cloud height"
1856 msgstr "Altura das nuvens"
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "Cloud radius"
1860 msgstr "Raio das nuvens"
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "Clouds"
1864 msgstr "Nuvens"
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "Clouds are a client side effect."
1868 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Clouds in menu"
1872 msgstr "Nuvens no menu"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Colored fog"
1876 msgstr "Névoa colorida"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid ""
1880 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1881 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1882 msgstr ""
1883 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
1884 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid ""
1888 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1889 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1890 msgstr ""
1891 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
1892 "inseguras \n"
1893 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
1894 "request_insecure_environment())."
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Command key"
1898 msgstr "Tecla de Comando"
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Connect glass"
1902 msgstr "Vidro conectado"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Connect to external media server"
1906 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
1907
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Connects glass if supported by node."
1910 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
1911
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Console alpha"
1914 msgstr "Console Alpha"
1915
1916 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 msgid "Console color"
1918 msgstr "Cor do console"
1919
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Console height"
1923 msgstr "Tecla do console"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Console key"
1927 msgstr "Tecla do console"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 msgid "Continuous forward"
1931 msgstr "Para frente continuamente"
1932
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1935 msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
1936
1937 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 msgid "Controls"
1939 msgstr "Controles"
1940
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 msgid ""
1943 "Controls length of day/night cycle.\n"
1944 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1945 "unchanged."
1946 msgstr ""
1947 "Controles da duração do dia.\n"
1948 "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
1949 "inalterado."
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1953 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Controls steepness/height of hills."
1957 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid ""
1961 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1962 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1967 msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Crash message"
1971 msgstr "Mensagem de travamento"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid ""
1975 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1976 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1977 msgstr ""
1978 "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
1979 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid ""
1983 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1984 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1985 msgstr ""
1986 "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
1987 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Creative"
1992 msgstr "Criar"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Crosshair alpha"
1996 msgstr "Alpha do cursor"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2000 msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Crosshair color"
2004 msgstr "Cor do cursor"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2008 msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Crouch speed"
2012 msgstr "Velocidade de agachamento"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "DPI"
2016 msgstr "dpi"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Damage"
2020 msgstr "Dano"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Debug info toggle key"
2024 msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Debug log level"
2028 msgstr "Nível de log do Debug"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Dec. volume key"
2033 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Dedicated server step"
2037 msgstr "Passo do servidor dedicado"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Default acceleration"
2041 msgstr "Aceleração padrão"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Default game"
2045 msgstr "Jogo padrão"
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid ""
2049 "Default game when creating a new world.\n"
2050 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2051 msgstr ""
2052 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
2053 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Default password"
2057 msgstr "Senha padrão"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Default privileges"
2061 msgstr "Privilégios por padrão"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Default report format"
2065 msgstr "Formato de reporte padrão"
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid ""
2069 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2070 "Only has an effect if compiled with cURL."
2071 msgstr ""
2072 "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
2073 "Só tem efeito se compilado com cURL."
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid ""
2081 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2082 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid ""
2087 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Defines areas where trees have apples."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid ""
2112 "Defines sampling step of texture.\n"
2113 "A higher value results in smoother normal maps."
2114 msgstr ""
2115 "Define processo amostral de textura.\n"
2116 "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2120 msgstr ""
2121 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
2122 "ilimitado)."
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Defines tree areas and tree density."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid ""
2130 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2131 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Delay in sending blocks after building"
2136 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2140 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Deprecated Lua API handling"
2144 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2148 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2152 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Descending speed"
2156 msgstr "Velocidade de descida"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid ""
2160 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2161 "serverlist."
2162 msgstr ""
2163 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
2164 "na lista de servidores."
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Desert noise threshold"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid ""
2172 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2173 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Desynchronize block animation"
2178 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Digging particles"
2183 msgstr "Partículas"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Disable anticheat"
2187 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Disable escape sequences"
2191 msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid ""
2195 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2196 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2197 "disable\n"
2198 "the escape sequences generated by mods."
2199 msgstr ""
2200 "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n"
2201 "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para "
2202 "desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Disallow empty passwords"
2206 msgstr "Não permitir logar sem senha"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2210 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Double tap jump for fly"
2214 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2218 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Drop item key"
2222 msgstr "Tecla para largar item"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2226 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable Joysticks"
2230 msgstr "Habilitar Joysticks"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid ""
2234 "Enable Lua modding support on client.\n"
2235 "This support is experimental and API can change."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Enable VBO"
2240 msgstr "Habilitar VBO"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Enable console window"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Enable mod security"
2252 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Enable players getting damage and dying."
2256 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2260 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid ""
2264 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2265 "Disable for speed or for different looks."
2266 msgstr ""
2267 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
2268 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid ""
2272 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2273 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2274 "connecting\n"
2275 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2276 "expecting."
2277 msgstr ""
2278 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
2279 "cliente possam se conectar.\n"
2280 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
2281 "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
2282 "recursos que você está esperando."
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid ""
2286 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2287 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2288 "textures)\n"
2289 "when connecting to the server."
2290 msgstr ""
2291 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
2292 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
2293 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
2294 "servidor."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Enable view bobbing"
2299 msgstr "Visualização de balanço"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid ""
2303 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2304 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2305 msgstr ""
2306 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
2307 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid ""
2311 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2312 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2313 "Ignored if bind_address is set."
2314 msgstr ""
2315 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
2316 "IPv6 pode \n"
2317 "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
2318 "sistema.\n"
2319 "Ignorado se bind_address estiver definido."
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Enables animation of inventory items."
2323 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid ""
2327 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2328 "texture pack\n"
2329 "or need to be auto-generated.\n"
2330 "Requires shaders to be enabled."
2331 msgstr ""
2332 "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
2333 "fornecidos pelo\n"
2334 "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
2335 "Requer shaders a serem ativados."
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2339 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Enables filmic tone mapping"
2343 msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Enables minimap."
2347 msgstr "Habilitar minimapa."
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid ""
2351 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2352 "Requires bumpmapping to be enabled."
2353 msgstr ""
2354 "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
2355 "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2360 "Requires shaders to be enabled."
2361 msgstr ""
2362 "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
2363 "Requer shaders a serem ativados."
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Enables view bobbing when walking."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Engine profiling data print interval"
2371 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Entity methods"
2375 msgstr "Metodos de entidade"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid ""
2379 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2380 "when set to higher number than 0."
2381 msgstr ""
2382 "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
2383 "quando definido como número maior do que 0."
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "FPS in pause menu"
2387 msgstr "FPS no menu de pausa"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 #, fuzzy
2391 msgid "FSAA"
2392 msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Factor noise"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Fall bobbing factor"
2401 msgstr "Cair balançando"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Fallback font"
2405 msgstr "Fonte Alternativa"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Fallback font shadow"
2409 msgstr "Sombra da fonte alternativa"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Fallback font shadow alpha"
2413 msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Fallback font size"
2417 msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Fast key"
2421 msgstr "Tecla de correr"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Fast mode acceleration"
2425 msgstr "Aceleração no modo rápido"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Fast mode speed"
2429 msgstr "Velocidade no modo rápido"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Fast movement"
2433 msgstr "Modo rápido"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid ""
2437 "Fast movement (via use key).\n"
2438 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2439 msgstr ""
2440 "Movimento rápido (use a tecla).\n"
2441 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Field of view"
2445 msgstr "Campo de visão"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Field of view for zoom"
2449 msgstr "Campo de visão para o zoom"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Field of view in degrees."
2453 msgstr "Campo de visão em graus."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid ""
2457 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2458 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2459 msgstr ""
2460 "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
2461 "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid ""
2465 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2466 "the Multiplayer Tab."
2467 msgstr ""
2468 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
2469 "que são mostrados na aba Multiplayer."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Filler Depth"
2473 msgstr "Profundidade de enchimento"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Filler depth noise"
2478 msgstr "Profundidade de enchimento"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Filmic tone mapping"
2482 msgstr "Filmic Tone Mapping"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid ""
2486 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2487 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2488 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2489 "at texture load time."
2490 msgstr ""
2491 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
2492 "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
2493 "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
2494 "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Filtering"
2498 msgstr "Filtros"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Fixed map seed"
2506 msgstr "Semente do mapa fixa"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Floatland base height noise"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Floatland base noise"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Floatland level"
2519 msgstr "Nível de água"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Floatland mountain density"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Floatland mountain height"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Fly key"
2531 msgstr "Tecla de voar"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Flying"
2535 msgstr "Voando"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Fog"
2539 msgstr "Névoa"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Fog Start"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Fog toggle key"
2547 msgstr "Tecla de comutação de névoa"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Font path"
2551 msgstr "Caminho da fonte"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Font shadow"
2555 msgstr "Fonte de sombra"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Font shadow alpha"
2559 msgstr "Fonte alpha de sombra"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2563 msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2567 msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Font size"
2571 msgstr "Tamanho da fonte"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Format of screenshots."
2575 msgstr "Formato das screenshots."
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Forward key"
2579 msgstr "Tecla para frente"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Fractal type"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Freetype fonts"
2591 msgstr "Fontes Freetype"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid ""
2595 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2596 "nodes)."
2597 msgstr ""
2598 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
2599 "blocos)."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid ""
2603 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2604 msgstr ""
2605 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
2606 "blocos)."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid ""
2610 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2611 msgstr ""
2612 "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
2613 "blocos)."
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Full screen"
2617 msgstr "Tela cheia"
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Full screen BPP"
2621 msgstr "Tela cheia BPP"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Fullscreen mode."
2625 msgstr "Modo tela cheia."
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "GUI scaling"
2629 msgstr "Escala da GUI"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "GUI scaling filter"
2633 msgstr "Filtro de escala da GUI"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2637 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Gamma"
2641 msgstr "Gama"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "General"
2645 msgstr "Geral"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Generate normalmaps"
2649 msgstr "Gerar mapa de normais"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Global callbacks"
2653 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Global map generation attributes.\n"
2658 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2659 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2660 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2661 "default.\n"
2662 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2663 msgstr ""
2664 "Atributos de geração de mapa.\n"
2665 "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
2666 "árvores\n"
2667 "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
2668 "decorações.\n"
2669 "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
2670 "padrão.\n"
2671 "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
2672 "las."
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Graphics"
2676 msgstr "Gráficos"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Gravity"
2680 msgstr "Gravidade"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Ground level"
2685 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "HTTP Mods"
2689 msgstr "Modúlos HTTP"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "HUD scale factor"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "HUD toggle key"
2697 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid ""
2701 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2702 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2703 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2704 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2705 msgstr ""
2706 "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
2707 "-    legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
2708 "liberação).\n"
2709 "-    log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
2710 "depuração).\n"
2711 "-    error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
2712 "desenvolvedores de mods)."
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid ""
2716 "Have the profiler instrument itself:\n"
2717 "* Instrument an empty function.\n"
2718 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2719 "call).\n"
2720 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2721 msgstr ""
2722 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
2723 "* Monitorar uma função vazia.\n"
2724 "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
2725 "função).\n"
2726 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Heat blend noise"
2731 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Heat noise"
2736 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Height component of the initial window size."
2740 msgstr "Altura da janela inicial."
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Height noise"
2745 msgstr "Windows direito"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Height on which clouds are appearing."
2749 msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Height select noise"
2754 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "High-precision FPU"
2758 msgstr "FPU de alta precisão"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Hill steepness"
2763 msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Hill threshold"
2768 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2772 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Hotbar next key"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Hotbar previous key"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "How deep to make rivers"
2784 msgstr "Quão profundo são os rios"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2789 "mapblocks (16 nodes).\n"
2790 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2791 msgstr ""
2792 "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
2793 "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
2794 "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid ""
2798 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2799 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2800 msgstr ""
2801 "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
2802 "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "How wide to make rivers"
2806 msgstr "Quão largos serão os rios"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Humidity blend noise"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Humidity noise"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid "Humidity variation for biomes."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "IPv6"
2822 msgstr "Protocolo IPv6"
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid "IPv6 server"
2826 msgstr "Servidor de IPv6"
2827
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 msgid "IPv6 support."
2830 msgstr "Suporte a IPv6."
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid ""
2834 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2835 "to not waste CPU power for no benefit."
2836 msgstr ""
2837 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
2838 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid ""
2842 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2843 "enabled."
2844 msgstr ""
2845 "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
2846 "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid ""
2850 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2851 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2852 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2853 "invisible\n"
2854 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid ""
2859 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2860 "nodes.\n"
2861 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2862 msgstr ""
2863 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
2864 "através de nós de sólidos.\n"
2865 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid ""
2869 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2870 "and descending."
2871 msgstr ""
2872 "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
2873 "descer."
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid ""
2877 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2878 "This option is only read when server starts."
2879 msgstr ""
2880 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
2881 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2885 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid ""
2889 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2890 "Only enable this if you know what you are doing."
2891 msgstr ""
2892 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
2893 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2897 msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 #, fuzzy
2901 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2902 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid ""
2906 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2907 "you stand.\n"
2908 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2909 msgstr ""
2910 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
2911 "olhos) onde você está.\n"
2912 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2916 msgstr ""
2917 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
2918 "determinada."
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Ignore world errors"
2922 msgstr "Ignorar erros do mundo"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "In-Game"
2926 msgstr "No jogo"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2930 msgstr ""
2931 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2932 "255)."
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2936 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 #, fuzzy
2940 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2941 msgstr ""
2942 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2943 "255)."
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Inc. volume key"
2948 msgstr "Tecla do console"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid ""
2952 "Instrument builtin.\n"
2953 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2954 msgstr ""
2955 "Monitoração imbutida.\n"
2956 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2960 msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid ""
2964 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2965 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2966 msgstr ""
2967 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
2968 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid ""
2972 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2973 msgstr ""
2974 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid ""
2978 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2979 msgstr ""
2980 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2984 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Instrumentation"
2988 msgstr "Monitorização"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2992 msgstr ""
2993 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
2994 "em segundos."
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2998 msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Inventory image hack"
3003 msgstr "Inventário"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Inventory items animations"
3007 msgstr "Animações nos itens do inventário"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Inventory key"
3011 msgstr "Inventário"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Invert mouse"
3015 msgstr "Mouse invertido"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Invert vertical mouse movement."
3019 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Item entity TTL"
3023 msgstr "Entidade item TTL"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Iterations"
3028 msgstr "Monitorização"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid ""
3032 "Iterations of the recursive function.\n"
3033 "Controls the amount of fine detail."
3034 msgstr ""
3035 "Iterações da função recursiva.\n"
3036 "Controles da escala de detalhes."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Joystick ID"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Joystick Type"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Joystick button repetition interval"
3048 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3053 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid ""
3057 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3058 "shape.\n"
3059 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3060 "Range roughly -2 to 2."
3061 msgstr ""
3062 "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
3063 "determinando o formato julia.\n"
3064 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
3065 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid ""
3069 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3070 "shape.\n"
3071 "Range roughly -2 to 2."
3072 msgstr ""
3073 "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
3074 "determinando o formato do conjunto.\n"
3075 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid ""
3079 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3080 "shape.\n"
3081 "Range roughly -2 to 2."
3082 msgstr ""
3083 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
3084 "determinando o formato do conjunto.\n"
3085 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid ""
3089 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3090 "shape.\n"
3091 "Range roughly -2 to 2."
3092 msgstr ""
3093 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
3094 "determinando o formato do conjunto.\n"
3095 "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Julia w"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Julia x"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Julia y"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Julia z"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Jump key"
3115 msgstr "Tecla para Pular"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Jumping speed"
3119 msgstr "Velocidade de Pulo"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3126 msgstr ""
3127 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3128 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Key for decreasing the volume.\n"
3135 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3137 msgstr ""
3138 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3139 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid ""
3144 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3145 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3147 msgstr ""
3148 "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
3149 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid ""
3154 "Key for increasing the viewing range.\n"
3155 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3157 msgstr ""
3158 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3159 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Key for increasing the volume.\n"
3166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3168 msgstr ""
3169 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3170 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid ""
3175 "Key for jumping.\n"
3176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3178 msgstr ""
3179 "Tecla para pular. \n"
3180 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid ""
3185 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3188 msgstr ""
3189 "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
3190 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid ""
3195 "Key for moving the player backward.\n"
3196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3198 msgstr ""
3199 "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
3200 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid ""
3205 "Key for moving the player forward.\n"
3206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3208 msgstr ""
3209 "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
3210 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid ""
3215 "Key for moving the player left.\n"
3216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3218 msgstr ""
3219 "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
3220 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid ""
3225 "Key for moving the player right.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 msgstr ""
3229 "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
3230 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Key for muting the game.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "Tecla para pular. \n"
3241 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Key for opening the chat console.\n"
3247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3249 msgstr ""
3250 "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
3251 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid ""
3256 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3259 msgstr ""
3260 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3261 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3268 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3270 msgstr ""
3271 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3272 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid ""
3277 "Key for opening the chat window.\n"
3278 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3280 msgstr ""
3281 "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
3282 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid ""
3287 "Key for opening the inventory.\n"
3288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3290 msgstr ""
3291 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3292 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid ""
3297 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3300 msgstr ""
3301 "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
3302 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3311 msgstr ""
3312 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3313 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3322 msgstr ""
3323 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3324 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid ""
3329 "Key for sneaking.\n"
3330 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3331 "disabled.\n"
3332 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 msgstr ""
3335 "Tecla por esgueirar.\n"
3336 "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
3337 "desativado.\n"
3338 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid ""
3343 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3346 msgstr ""
3347 "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
3348 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid ""
3353 "Key for taking screenshots.\n"
3354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3356 msgstr ""
3357 "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
3358 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Key for toggling autorun.\n"
3364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3366 msgstr ""
3367 "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
3368 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3369 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid ""
3373 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3374 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3376 msgstr ""
3377 "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
3378 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid ""
3383 "Key for toggling display of minimap.\n"
3384 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3386 msgstr ""
3387 "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
3388 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid ""
3393 "Key for toggling fast mode.\n"
3394 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3396 msgstr ""
3397 "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
3398 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid ""
3403 "Key for toggling flying.\n"
3404 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3406 msgstr ""
3407 "Tecla para alternar a voar.\n"
3408 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid ""
3413 "Key for toggling noclip mode.\n"
3414 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3416 msgstr ""
3417 "Tecla para alternar modo noclip.\n"
3418 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid ""
3423 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3424 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3426 msgstr ""
3427 "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
3428 "desenvolvimento\n"
3429 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid ""
3434 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3435 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3437 msgstr ""
3438 "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
3439 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid ""
3444 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3445 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3447 msgstr ""
3448 "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
3449 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid ""
3454 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3455 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3457 msgstr ""
3458 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3459 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid ""
3464 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3465 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3467 msgstr ""
3468 "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
3469 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3478 msgstr ""
3479 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3480 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3488 msgstr ""
3489 "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
3490 "desenvolvimento.\n"
3491 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid ""
3496 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3497 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3499 msgstr ""
3500 "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
3501 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "Key to use view zoom when possible.\n"
3508 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3509 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3510 msgstr ""
3511 "Tecla para pular. \n"
3512 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3513 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid "Key use for climbing/descending"
3517 msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Lake steepness"
3522 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Lake threshold"
3527 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Language"
3531 msgstr "Linguagem"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Large cave depth"
3535 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Large chat console key"
3540 msgstr "Tecla do console"
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Lava Features"
3544 msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Leaves style"
3548 msgstr "Estilo de folhas"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid ""
3552 "Leaves style:\n"
3553 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3554 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3555 "-   Opaque: disable transparency"
3556 msgstr ""
3557 "Folhas de estilo:\n"
3558 "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
3559 "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
3560 "-   Opaque: desativar transparência"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Left key"
3564 msgstr "Tecla para a esquerda"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid ""
3568 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3569 "updated over network."
3570 msgstr ""
3571 "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
3572 "geralmente atualizados em rede."
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3576 msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3580 msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid ""
3584 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3585 "-    <nothing> (no logging)\n"
3586 "-    none (messages with no level)\n"
3587 "-    error\n"
3588 "-    warning\n"
3589 "-    action\n"
3590 "-    info\n"
3591 "-    verbose"
3592 msgstr ""
3593 "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
3594 "-    <nothing> (nenhum)\n"
3595 "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
3596 "-    error\n"
3597 "-    warning\n"
3598 "-    action\n"
3599 "-    info\n"
3600 "-    verbose"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3604 msgstr "Limite de filas emerge no disco"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3608 msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid ""
3612 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3613 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3614 "Value is stored per-world."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid ""
3619 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3620 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3621 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3622 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3623 "Only has an effect if compiled with cURL."
3624 msgstr ""
3625 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
3626 "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
3627 "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
3628 "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
3629 "mods).\n"
3630 "Só tem efeito se compilado com cURL."
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Liquid fluidity"
3634 msgstr "Fluidez líquida"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3638 msgstr "Suavização do fluido líquido"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Liquid loop max"
3642 msgstr "Limite de iteração do liquido"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Liquid queue purge time"
3646 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Liquid sink"
3650 msgstr "Dissipação em liquido"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Liquid update interval in seconds."
3654 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Liquid update tick"
3658 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Load the game profiler"
3662 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3667 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3668 "Useful for mod developers and server operators."
3669 msgstr ""
3670 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
3671 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
3672 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Loading Block Modifiers"
3676 msgstr "Carregado Block Modifiers"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Main menu game manager"
3680 msgstr "Menu principal gestor de games"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Main menu mod manager"
3684 msgstr "Menu principal gestor de mods"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Main menu script"
3688 msgstr "Menu principal do script"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid ""
3692 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3693 msgstr ""
3694 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
3695 "a direção."
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3699 msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Makes all liquids opaque"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Map directory"
3707 msgstr "Diretório do mapa"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid ""
3711 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3712 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3713 "issues.\n"
3714 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3715 "would tend to pool,\n"
3716 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3717 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3718 "default.\n"
3719 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3720 msgstr ""
3721 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo "
3722 "Valleys.\n"
3723 "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
3724 "problemas em biomas.\n"
3725 "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
3726 "tende a virar poças,\n"
3727 "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
3728 "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
3729 "padrão.\n"
3730 "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
3731 "explicitamente."
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid ""
3735 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3736 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3737 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3738 "default.\n"
3739 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3740 msgstr ""
3741 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
3742 "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
3743 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3744 "padrão.\n"
3745 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3751 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3752 "default.\n"
3753 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3754 msgstr ""
3755 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3756 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3757 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3758 "padrão.\n"
3759 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3765 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3766 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3767 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3768 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3769 "default.\n"
3770 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3771 msgstr ""
3772 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
3773 "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente  "
3774 "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
3775 "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
3776 "padrão.\n"
3777 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3783 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3784 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3785 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3786 "default.\n"
3787 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3788 msgstr ""
3789 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3790 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3791 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3792 "padrão.\n"
3793 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Map generation limit"
3797 msgstr "Limite de geração de mapa"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Map save interval"
3801 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Mapblock limit"
3805 msgstr "Limite de mapblock"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3810 msgstr "Limite de geração de mapa"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Mapblock unload timeout"
3818 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Mapgen Valleys"
3822 msgstr "Vales do Mapgen"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Mapgen debug"
3826 msgstr "Debug do mapgen"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Mapgen flags"
3830 msgstr "Flags do gerador de mundo"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Mapgen flat"
3834 msgstr "Gerador de mundo plano"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Mapgen flat specific flags"
3839 msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Mapgen fractal"
3843 msgstr "Gerador de mundo fractal"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Mapgen name"
3847 msgstr "Nome do gerador de mundo"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Mapgen v5"
3851 msgstr "Gerador de mundo v5"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3856 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid "Mapgen v6"
3860 msgstr "Gerador de mundo v6"
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3865 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Mapgen v7"
3869 msgstr "Gerador de mundo v7"
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3874 msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Massive cave depth"
3878 msgstr "Profundidade de caverna enorme"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Massive cave noise"
3882 msgstr "Ruido de caverna enorme"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Massive caves form here."
3886 msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Max block generate distance"
3890 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Max block send distance"
3894 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Max liquids processed per step."
3898 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3902 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Max. packets per iteration"
3906 msgstr "Max. pacotes por iteração"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Maximum FPS"
3910 msgstr "FPS máximo"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3914 msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3918 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Maximum hotbar width"
3922 msgstr "Largura máxima da hotbar"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3926 msgstr ""
3927 "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3931 msgstr ""
3932 "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3936 msgstr ""
3937 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid ""
3941 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3942 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3943 msgstr ""
3944 "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
3945 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3946 "automaticamente."
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid ""
3950 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3951 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3952 msgstr ""
3953 "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
3954 "arquivo.\n"
3955 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3956 "automaticamente."
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3960 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3965 "Set to -1 for unlimited amount."
3966 msgstr ""
3967 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
3968 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
3969
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgid ""
3972 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3973 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3974 "client number."
3975 msgstr ""
3976 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
3977 "conexão lenta \n"
3978 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
3979 "cliente alvo."
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3983 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3987 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Maximum objects per block"
3991 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid ""
3995 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3996 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3997 msgstr ""
3998 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
3999 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4003 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
4007 msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4011 msgstr ""
4012 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
4013 "um modificador) pode tomar."
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Maximum users"
4017 msgstr "Limite de usuários"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Menus"
4021 msgstr "Opções para menus"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Mesh cache"
4025 msgstr "Cache de malha"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Message of the day"
4029 msgstr "Mensagem do dia"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4033 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "Method used to highlight selected object."
4037 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid "Minimap"
4041 msgstr "Minimapa"
4042
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid "Minimap key"
4045 msgstr "Tecla do Minimapa"
4046
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 msgid "Minimap scan height"
4049 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid "Minimum texture size for filters"
4053 msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Mipmapping"
4057 msgstr "Mipmapping (filtro)"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid "Modstore details URL"
4065 msgstr "URL de detalhes da Modstore"
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "Modstore download URL"
4069 msgstr "URL de download da Modstore"
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Modstore mods list URL"
4073 msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid "Monospace font path"
4077 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Monospace font size"
4081 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Mountain height noise"
4086 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "Mountain noise"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Mouse sensitivity"
4094 msgstr "Sensibilidade do mouse"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4098 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "Mud noise"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4107 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4108 msgstr ""
4109 "Multiplicador para cair balançando.\n"
4110 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Mute key"
4115 msgstr "press. uma tecla"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid ""
4119 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4120 "Creating a world in the main menu will override this."
4121 msgstr ""
4122 "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
4123 "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid ""
4127 "Name of the player.\n"
4128 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4129 "When starting from the main menu, this is overridden."
4130 msgstr ""
4131 "Nome do jogador.\n"
4132 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
4133 "administradores.\n"
4134 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4139 msgstr ""
4140 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
4141 "servidores."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Network"
4145 msgstr "Rede"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid ""
4149 "Network port to listen (UDP).\n"
4150 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4151 msgstr ""
4152 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
4153 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "New users need to input this password."
4157 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Noclip"
4161 msgstr "Atravessar blocos"
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Noclip key"
4165 msgstr "Tecla Noclip"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "Node highlighting"
4169 msgstr "Destacamento do bloco"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "NodeTimer interval"
4173 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "Noises"
4177 msgstr "Ruidos"
4178
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid "Normalmaps sampling"
4181 msgstr "Amostragem de normalmaps"
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Normalmaps strength"
4185 msgstr "Intensidade de normalmaps"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid "Number of emerge threads"
4189 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid ""
4193 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4194 "number\n"
4195 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4196 "speed greatly\n"
4197 "at the cost of slightly buggy caves."
4198 msgstr ""
4199 "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
4200 "aumente esse número\n"
4201 "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
4202 "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
4203 "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid ""
4207 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4208 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4209 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4210 msgstr ""
4211 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
4212 "tempo.\n"
4213 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
4214 "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4218 msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "Offset"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "Opaque liquids"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4230 msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4234 msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Parallax occlusion"
4238 msgstr "Oclusão de paralaxe"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Parallax occlusion Scale"
4242 msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Parallax occlusion bias"
4246 msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Parallax occlusion iterations"
4250 msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid "Parallax occlusion mode"
4254 msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Parallax occlusion strength"
4258 msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4262 msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Path to save screenshots at."
4266 msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid ""
4270 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4271 "used."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4276 msgstr ""
4277 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
4278 "primeiro daqui."
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "Physics"
4282 msgstr "Física"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4287 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4288 msgstr ""
4289 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
4290 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Player name"
4294 msgstr "Nome do Jogador"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Player transfer distance"
4298 msgstr "Distância de transferência do jogador"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Player versus Player"
4302 msgstr "Jogador contra Jogador"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "Port to connect to (UDP).\n"
4307 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4308 msgstr ""
4309 "Porta para conectar (UDP).\n"
4310 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4314 msgstr ""
4315 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4320 "disable. Useful for developers."
4321 msgstr ""
4322 "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
4323 "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4327 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid "Profiler"
4331 msgstr "Analizador"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid "Profiler toggle key"
4335 msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid "Profiling"
4339 msgstr "Analizando"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid ""
4343 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4344 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4345 "corners."
4346 msgstr ""
4347 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
4348 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
4349 "área de nuvem."
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4353 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Random input"
4357 msgstr "Entrada aleatória"
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Range select key"
4361 msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Remote media"
4365 msgstr "Mídia remota"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Remote port"
4369 msgstr "Porta remota"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4373 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "Report path"
4377 msgstr "Diretorio de reporte"
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Ridge noise"
4382 msgstr "Ruido do Rio"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "Ridge underwater noise"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Right key"
4390 msgstr "Tecla direita"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid "Rightclick repetition interval"
4394 msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid "River Depth"
4398 msgstr "Profundidade do Rio"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "River Noise"
4402 msgstr "Ruido do Rio"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "River Size"
4406 msgstr "Tamanho do Rio"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4410 msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Rollback recording"
4414 msgstr "Gravação de reversão"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Round minimap"
4418 msgstr "Minimapa redondo"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Save the map received by the client on disk."
4426 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Saving map received from server"
4430 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Scale"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Scale gui by a user specified value.\n"
4439 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4440 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4441 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4442 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4443 msgstr ""
4444 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
4445 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
4446 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
4447 "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
4448 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Screen height"
4452 msgstr "Altura da tela"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Screen width"
4456 msgstr "Largura da tela"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Screenshot"
4460 msgstr "Captura de tela"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Screenshot folder"
4464 msgstr "Pasta de screenshot"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Screenshot format"
4468 msgstr "Formato da Captura de tela"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Screenshot quality"
4472 msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid ""
4476 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4477 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4478 "Use 0 for default quality."
4479 msgstr ""
4480 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
4481 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
4482 "Use 0 para qualidade padrão."
4483
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Seabed noise"
4487 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Security"
4495 msgstr "Segurança"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4499 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4503 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Selection box color"
4507 msgstr "Cor da caixa de seleção"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Selection box width"
4511 msgstr "Largura da caixa de seleção"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Server / Singleplayer"
4515 msgstr "Servidor / Um jogador"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Server URL"
4519 msgstr "URL do servidor"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Server address"
4523 msgstr "Endereço do servidor"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Server description"
4527 msgstr "Descrição do servidor"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Server name"
4531 msgstr "Nome do servidor"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Server port"
4535 msgstr "Porta do servidor"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Server side occlusion culling"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Serverlist URL"
4543 msgstr "URL da lista de servidores"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Serverlist file"
4547 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid ""
4551 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4552 "A restart is required after changing this."
4553 msgstr ""
4554 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
4555 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid ""
4559 "Set to true enables waving leaves.\n"
4560 "Requires shaders to be enabled."
4561 msgstr ""
4562 "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
4563 "Requer sombreadores serem ativados."
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid ""
4567 "Set to true enables waving plants.\n"
4568 "Requires shaders to be enabled."
4569 msgstr ""
4570 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
4571 "Requer sombreadores serem ativados."
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid ""
4575 "Set to true enables waving water.\n"
4576 "Requires shaders to be enabled."
4577 msgstr ""
4578 "Definido como true permite ondulação da água.\n"
4579 "Requer sombreadores seres ativados."
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Shader path"
4584 msgstr "Sombreadores"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4590 "video cards.\n"
4591 "This only works with the OpenGL video backend."
4592 msgstr ""
4593 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
4594 "performance em algumas placas de vídeo.\n"
4595 "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Shadow limit"
4600 msgstr "Limite de mapblock"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4604 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Show debug info"
4608 msgstr "Mostrar informações de depuração"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Show entity selection boxes"
4612 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Shutdown message"
4616 msgstr "Mensagem de desligamento"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4621 "nodes)."
4622 msgstr ""
4623 "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
4624 "mapblocks (16 nodes)."
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid ""
4628 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4629 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4630 "thread, thus reducing jitter."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Slice w"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4639 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Smooth lighting"
4651 msgstr "Iluminação suave"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid ""
4655 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4656 "Useful for recording videos."
4657 msgstr ""
4658 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
4659 "olhar ou suavização do mouse.\n"
4660 "Útil para gravar vídeos."
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4664 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4668 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Sneak key"
4672 msgstr "Esgueirar"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid "Sound"
4676 msgstr "Som"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4681 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4682 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4683 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4684 msgstr ""
4685 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
4686 "UDP.\n"
4687 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
4688 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
4689 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Static spawnpoint"
4693 msgstr "Ponto de spawn estático"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Status message on connection"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Steepness noise"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Strength of generated normalmaps."
4705 msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Strength of parallax."
4709 msgstr "Intensidade de paralaxe."
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Strict protocol checking"
4713 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Support older servers"
4717 msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Synchronous SQLite"
4721 msgstr "SQLite síncrono"
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Temperature variation for biomes."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Terrain Height"
4729 msgstr "Altura do terreno"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "Terrain alt noise"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Terrain base noise"
4738 msgstr "Altura do terreno"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Terrain higher noise"
4743 msgstr "Altura do terreno"
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Terrain noise"
4748 msgstr "Altura do terreno"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4753 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4754 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4755 msgstr ""
4756 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
4757 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
4758 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4763 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4764 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4765 msgstr ""
4766 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
4767 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
4768 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Terrain persistence noise"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Texture path"
4776 msgstr "Diretorio da textura"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4780 msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4785 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4786 msgstr ""
4787 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
4788 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "The depth of dirt or other filler"
4792 msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4798 msgstr ""
4799 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
4800 "serão salvas.\n"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "The identifier of the joystick to use"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "The network interface that the server listens on."
4808 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "The privileges that new users automatically get.\n"
4813 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4814 msgstr ""
4815 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
4816 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
4817 "servidor e dos modificadores."
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4821 msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4827 "ingame view frustum around."
4828 msgstr ""
4829 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
4830 "frustum de exibição no jogo."
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid ""
4834 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4835 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4836 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4837 "set to the nearest valid value."
4838 msgstr ""
4839 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
4840 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
4841 "para esta\n"
4842 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
4843 "definido o valor válido mais próximo."
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid ""
4847 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4848 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4849 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4850 msgstr ""
4851 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
4852 "capacidade \n"
4853 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
4854 "pelo despejo \n"
4855 "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid ""
4859 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4860 "when holding down a joystick button combination."
4861 msgstr ""
4862 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
4863 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid ""
4867 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4868 "right mouse button."
4869 msgstr ""
4870 "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
4871 "direito do mouse."
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "The type of joystick"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "This font will be used for certain languages."
4879 msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Time in between active block management cycles"
4883 msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid ""
4887 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4888 "Setting it to -1 disables the feature."
4889 msgstr ""
4890 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
4891 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Time send interval"
4895 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Time speed"
4899 msgstr "Velocidade de tempo"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4903 msgstr ""
4904 "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
4905 "memória."
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid ""
4909 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4910 "something.\n"
4911 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4912 "node."
4913 msgstr ""
4914 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
4915 "jogador está construindo algo.\n"
4916 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
4917 "remoção de um node."
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Toggle camera mode key"
4921 msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Tooltip delay"
4925 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Trees noise"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Trilinear filtering"
4933 msgstr "Filtragem tri-linear"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid ""
4937 "True = 256\n"
4938 "False = 128\n"
4939 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4940 msgstr ""
4941 "True = 256\n"
4942 "False = 128\n"
4943 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Trusted mods"
4947 msgstr "Modulos confiáveis"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid ""
4951 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4952 "terrain."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4957 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Undersampling"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid ""
4965 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4966 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4967 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4968 "image."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Unlimited player transfer distance"
4973 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Unload unused server data"
4977 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4981 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4985 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4989 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4993 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Use key"
4997 msgstr "press. uma tecla"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
5001 msgstr ""
5002 "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
5003 "desempenho."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
5007 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "V-Sync"
5011 msgstr "Sincronização Vertical"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "VBO"
5015 msgstr "VBO"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Valley Depth"
5019 msgstr "Profundidade do vale"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Valley Fill"
5023 msgstr "Preenchimento do vale"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Valley Profile"
5027 msgstr "Perfil do vale"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Valley Slope"
5031 msgstr "Encosta do vale"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Valleys C Flags"
5035 msgstr "Flags C de vales"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Variation of biome filler depth."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Variation of number of caves."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid ""
5055 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5056 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "Varies roughness of terrain.\n"
5066 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Varies steepness of cliffs."
5072 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Vertical screen synchronization."
5076 msgstr "Sincronização vertical da tela."
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Video driver"
5080 msgstr "Driver de vídeo"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 #, fuzzy
5084 msgid "View bobbing factor"
5085 msgstr "Visualização de balanço"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 #, fuzzy
5089 msgid "View distance in nodes."
5090 msgstr ""
5091 "Distância de visão (em nós).\n"
5092 "Minimo = 20"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "View range decrease key"
5096 msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "View range increase key"
5100 msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "View zoom key"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Viewing range"
5108 msgstr "Intervalo de visualização"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Volume"
5112 msgstr "Volume do som"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid ""
5116 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5117 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5118 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5119 "Range roughly -2 to 2."
5120 msgstr ""
5121 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
5122 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
5123 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
5124 "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Walking speed"
5128 msgstr "Velocidade de caminhada"
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Water Features"
5132 msgstr "Coisas relacionadas a Água"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Water level"
5136 msgstr "Nível de água"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Water surface level of the world."
5140 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Waving Nodes"
5144 msgstr "Nós que balancam"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Waving leaves"
5148 msgstr "Balanço das árvores"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Waving plants"
5152 msgstr "Balanço das plantas"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Waving water"
5156 msgstr "Balanço da água"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Waving water height"
5160 msgstr "Altura de balanço da água"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Waving water length"
5164 msgstr "Comprimento de balanço da água"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Waving water speed"
5168 msgstr "Velocidade de balanço da água"
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid ""
5172 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5173 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5174 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5175 msgstr ""
5176 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
5177 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
5178 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid ""
5182 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5183 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5184 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5185 "properly support downloading textures back from hardware."
5186 msgstr ""
5187 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
5188 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
5189 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
5190 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid ""
5194 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5195 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5196 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5197 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5198 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5199 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5200 "enabled."
5201 msgstr ""
5202 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
5203 "resolução\n"
5204 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
5205 "interpolação\n"
5206 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
5207 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
5208 "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
5209 "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que "
5210 "a \n"
5211 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid ""
5215 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5216 msgstr ""
5217 "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
5218 "compilado."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5222 msgstr ""
5223 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid ""
5227 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5228 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5229 msgstr ""
5230 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
5231 "distância.\n"
5232 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5236 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5241 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5242 msgstr ""
5243 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
5244 "(Lua).\n"
5245 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
5246 "automaticamente."
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5250 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid ""
5254 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5255 msgstr ""
5256 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
5257 "como teclar F5)."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid ""
5261 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5262 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5263 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5264 "Disabling this option will protect your password better."
5265 msgstr ""
5266 "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
5267 "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
5268 "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
5269 "ou não funcionar.\n"
5270 "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Width component of the initial window size."
5274 msgstr "Largura da janela inicial."
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5278 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
5279
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid ""
5282 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5283 "background.\n"
5284 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid ""
5289 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5290 "Not needed if starting from the main menu."
5291 msgstr ""
5292 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
5293 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Y of flat ground."
5297 msgstr "Componente Y de terreno plano."
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5301 msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Y-level of average terrain surface."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Y-level of seabed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 #, fuzzy
5337 msgid "block send optimize distance"
5338 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "cURL file download timeout"
5342 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "cURL parallel limit"
5346 msgstr "limite paralelo de cURL"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "cURL timeout"
5350 msgstr "Tempo limite de cURL"
5351
5352 #~ msgid "Hide mp content"
5353 #~ msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
5354
5355 #~ msgid "Start Game"
5356 #~ msgstr "Iniciar o jogo"
5357
5358 #~ msgid "Attn"
5359 #~ msgstr "ATTN"
5360
5361 #~ msgid "Capital"
5362 #~ msgstr "Caps Lock"
5363
5364 #~ msgid "Comma"
5365 #~ msgstr "Vírgula"
5366
5367 #~ msgid "CrSel"
5368 #~ msgstr "CrSel (tecla)"
5369
5370 #~ msgid "ExSel"
5371 #~ msgstr "ExSel (tecla)"
5372
5373 #~ msgid "Final"
5374 #~ msgstr "Final (tecla)"
5375
5376 #~ msgid "Junja"
5377 #~ msgstr "Junja (tecla)"
5378
5379 #~ msgid "Kana"
5380 #~ msgstr "Kana (tecla)"
5381
5382 #~ msgid "Kanji"
5383 #~ msgstr "Kanji (tecla)"
5384
5385 #~ msgid "Minus"
5386 #~ msgstr "Menos"
5387
5388 #~ msgid "PA1"
5389 #~ msgstr "PA1"
5390
5391 #~ msgid "Period"
5392 #~ msgstr "Ponto"
5393
5394 #~ msgid "Plus"
5395 #~ msgstr "Mais"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5399 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
5402 #~ "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado  'mgv6_freq_desert' "
5403 #~ "é ignorado."
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Determines terrain shape.\n"
5407 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5408 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Determina a forma do terreno\n"
5411 #~ "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
5412 #~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
5413
5414 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5415 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
5416
5417 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5418 #~ msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
5419
5420 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5421 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
5422
5423 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5424 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
5425
5426 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5427 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
5428
5429 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5430 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
5431
5432 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
5435 #~ "mundo plano"
5436
5437 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5438 #~ msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
5439
5440 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5441 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
5442
5443 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5444 #~ msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
5445
5446 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5447 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
5448
5449 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5450 #~ msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
5451
5452 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5455 #~ "fractal"
5456
5457 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5458 #~ msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
5459
5460 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5461 #~ msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
5462
5463 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5464 #~ msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
5465
5466 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5467 #~ msgstr "Componente X  do gerador de mundo fractal julia"
5468
5469 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5470 #~ msgstr "Componente Y  do gerador de mundo fractal julia"
5471
5472 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5473 #~ msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
5474
5475 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5476 #~ msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
5477
5478 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5479 #~ msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
5480
5481 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5482 #~ msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
5483
5484 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5485 #~ msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
5486
5487 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5488 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
5489
5490 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5491 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
5492
5493 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5494 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
5495
5496 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5497 #~ msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
5498
5499 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5502 #~ "v5"
5503
5504 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5505 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
5506
5507 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5508 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
5509
5510 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5511 #~ msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
5512
5513 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5514 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
5515
5516 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5517 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
5518
5519 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5520 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
5521
5522 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5523 #~ msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
5524
5525 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5526 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
5527
5528 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5529 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
5530
5531 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5532 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
5533
5534 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5535 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
5536
5537 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5538 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
5539
5540 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5541 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
5542
5543 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5544 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
5545
5546 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5547 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
5548
5549 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5552 #~ "v7"
5553
5554 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5555 #~ msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
5556
5557 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5558 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
5559
5560 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5561 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
5562
5563 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5564 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
5565
5566 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5567 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
5568
5569 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5570 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
5571
5572 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "Where the map generator stops.\n"
5583 #~ "Please note:\n"
5584 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5585 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5586 #~ "MapBlocks).\n"
5587 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5588 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Limite de geração de mapa.\n"
5591 #~ "Note:\n"
5592 #~ "-    Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
5593 #~ "-    O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
5594 #~ "-    Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
5595 #~ "origem.\n"
5596 #~ "-    Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são "
5597 #~ "gerados"
5598
5599 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
5602
5603 #~ msgid "Detailed mod profiling"
5604 #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5608 #~ "server."
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
5611
5612 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
5613 #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
5614
5615 #~ msgid "Useful for mod developers."
5616 #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
5617
5618 #~ msgid "No of course not!"
5619 #~ msgstr "Claro que não!"
5620
5621 #~ msgid "Public Serverlist"
5622 #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
5623
5624 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5625 #~ msgstr "Gerar Normalmaps"
5626
5627 #~ msgid "No!!!"
5628 #~ msgstr "Não!!!"
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5632 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5633 #~ "default.\n"
5634 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
5635 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
5636 #~ "issues.\n"
5637 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
5638 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
5639 #~ "biomes."
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
5642 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5643 #~ "a partir do padrão.\n"
5644 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5645 #~ "explicitamente.\n"
5646 #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
5647 #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
5648 #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
5649 #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
5650 #~ "sensíveis a mudanças."
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "If disabled "
5654 #~ msgstr "Desabilitar PMs"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "If enabled, "
5658 #~ msgstr "habilitado"
5659
5660 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5661 #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
5662
5663 #~ msgid "GAMES"
5664 #~ msgstr "JOGOS"
5665
5666 #~ msgid "Mods:"
5667 #~ msgstr "Módulos:"
5668
5669 #~ msgid "new game"
5670 #~ msgstr "novo jogo"
5671
5672 #~ msgid "EDIT GAME"
5673 #~ msgstr "EDITAR JOGO"
5674
5675 #~ msgid "Remove selected mod"
5676 #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
5677
5678 #~ msgid "<<-- Add mod"
5679 #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
5680
5681 #~ msgid "CLIENT"
5682 #~ msgstr "CLIENTE"
5683
5684 #~ msgid "START SERVER"
5685 #~ msgstr "SERVIDOR"
5686
5687 #~ msgid "Name"
5688 #~ msgstr "Nome"
5689
5690 #~ msgid "Password"
5691 #~ msgstr "Senha"
5692
5693 #~ msgid "SETTINGS"
5694 #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
5695
5696 #~ msgid "Preload item visuals"
5697 #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
5698
5699 #~ msgid "Finite Liquid"
5700 #~ msgstr "Líquido finito"
5701
5702 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5703 #~ msgstr "UM JOGADOR"
5704
5705 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5706 #~ msgstr "TEXTURAS"
5707
5708 #~ msgid "MODS"
5709 #~ msgstr "MÓDULOS"
5710
5711 #~ msgid "Add mod:"
5712 #~ msgstr "Adicionar módulo:"
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5716 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
5719 #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5723 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
5726 #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "Default Controls:\n"
5730 #~ "- WASD: Walk\n"
5731 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5732 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5733 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5734 #~ "- 0...9: select item\n"
5735 #~ "- Shift: sneak\n"
5736 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5737 #~ "- I: Inventory menu\n"
5738 #~ "- ESC: This menu\n"
5739 #~ "- T: Chat\n"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Controles padrão:\n"
5742 #~ "- WASD: andar\n"
5743 #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
5744 #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
5745 #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
5746 #~ "- 0...9: selecionar item\n"
5747 #~ "- Shift: esgueirar\n"
5748 #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
5749 #~ "- I: inventário\n"
5750 #~ "- ESC: este menu\n"
5751 #~ "- T: bate-papo\n"
5752
5753 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5754 #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
5755
5756 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5757 #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
5758
5759 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5760 #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
5761
5762 #~ msgid "Files to be deleted"
5763 #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
5764
5765 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5766 #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
5767
5768 #~ msgid "Address required."
5769 #~ msgstr "É necessário um endereço."
5770
5771 #~ msgid "Create world"
5772 #~ msgstr "Criar o mundo"
5773
5774 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5775 #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
5776
5777 #~ msgid "Show Favorites"
5778 #~ msgstr "Exibir favoritos"
5779
5780 #~ msgid "Show Public"
5781 #~ msgstr "Exibir públicos"
5782
5783 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5784 #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
5785
5786 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
5787 #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
5788
5789 #~ msgid "Configuration saved.  "
5790 #~ msgstr "A configuração foi salva. "
5791
5792 #~ msgid "is required by:"
5793 #~ msgstr "é necessário para:"
5794
5795 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5796 #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Downloading"
5800 #~ msgstr "Baixar"
5801
5802 #~ msgid "Preload inventory textures"
5803 #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5807 #~ "range.\n"
5808 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5809 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
5812 #~ "intervalo de visualização.\n"
5813 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5814 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5818 #~ "range.\n"
5819 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5820 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
5823 #~ "mínimo de visualização.\n"
5824 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5825 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
5829 #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
5832 #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
5833 #~ "em nós."
5834
5835 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
5838 #~ "selectionbox [Padrão])."
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5842 #~ "completely.\n"
5843 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5844 #~ "water surface doesn't work with this."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
5847 #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
5848 #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
5849 #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5854 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5855 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5856 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5857 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5858 #~ "default.\n"
5859 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
5862 #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
5863 #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
5864 #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
5865 #~ "padrão.\n"
5866 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
5867 #~ "desabilitá-las."
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5872 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5873 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5874 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5875 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5876 #~ "default.\n"
5877 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
5880 #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
5881 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5882 #~ "a partir do padrão.\n"
5883 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5884 #~ "explicitamente."