]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ms/minetest.po
Translated using Weblate (Malay)
[dragonfireclient.git] / po / ms / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
13 "\n"
14 "Language-Team: Malay "
15 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ms/>\n"
16 "Language: ms\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Lahir semula"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Anda telah meninggal dunia."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Telah berlakunya ralat:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Menu utama"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Ok"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Sambung semula"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Sedang memuatkan..."
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
75 "anda."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
80
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
90 msgid "Cancel"
91 msgstr "Batal"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
94 msgid "Dependencies:"
95 msgstr "Kebergantungan:"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable MP"
99 msgstr "Melumpuhkan MP"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Disable all"
103 msgstr "Lumpuhkan semua"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable MP"
107 msgstr "Membolehkan MP"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Enable all"
111 msgstr "Membolehkan semua"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
119 "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Mods:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Kebergantungan pilihan:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "Simpan"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "Dunia:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "Dibolehkan"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Create"
148 msgstr "Cipta"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
159 msgid "Game"
160 msgstr "Permainan"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgid "Mapgen"
164 msgstr "Janaan peta"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "No worldname given or no game selected"
168 msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
171 msgid "Seed"
172 msgstr "Benih"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 msgstr ""
177 "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
180 msgid "World name"
181 msgstr "Nama dunia"
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
193 msgid "Delete"
194 msgstr "Padam"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
209 msgid "Accept"
210 msgstr "Terima"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Menamakan semula pek mods:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
229 msgid "Browse"
230 msgstr "Layar"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "Disabled"
234 msgstr "Dilumpuhkan"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Edit"
238 msgstr "Edit"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 msgid "Enabled"
242 msgstr "Dibolehkan"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
246 msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid ""
250 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
251 "<octaves>, <persistence>"
252 msgstr ""
253 "Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
254 "<penerusan>"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Games"
258 msgstr "Permainan"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
261 msgid "Mods"
262 msgstr "Mods"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
266 msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
270 msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a valid integer."
274 msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid number."
278 msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Possible values are: "
282 msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Restore Default"
286 msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
289 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
290 msgid "Search"
291 msgstr "Cari"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
294 msgid "Select path"
295 msgstr "Pilih laluan"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Show technical names"
299 msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "The value must be at least $1."
303 msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "The value must not be larger than $1."
307 msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
308
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
310 msgid ""
311 "\n"
312 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
316
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid "Failed to install $1 to $2"
319 msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
320
321 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
322 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
323 msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
324
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
327 msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
328
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
331 msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
332
333 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
334 msgid "Subgame Mods"
335 msgstr "Mods Subpermainan"
336
337 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 msgid "Close store"
339 msgstr "Tutup kedai"
340
341 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgid "Downloading $1, please wait..."
343 msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
344
345 #: builtin/mainmenu/store.lua
346 msgid "Install"
347 msgstr "Pasang"
348
349 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 msgid "Page $1 of $2"
351 msgstr "Ms. $1 drpd $2"
352
353 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 msgid "Rating"
355 msgstr "Rating"
356
357 #: builtin/mainmenu/store.lua
358 msgid "Shortname:"
359 msgstr "Nama Singkat:"
360
361 #: builtin/mainmenu/store.lua
362 msgid "Successfully installed:"
363 msgstr "Berjaya dipasang:"
364
365 #: builtin/mainmenu/store.lua
366 msgid "Unsorted"
367 msgstr "Tidak bersusun"
368
369 #: builtin/mainmenu/store.lua
370 msgid "re-Install"
371 msgstr "Pasang Semula"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
374 msgid "Active Contributors"
375 msgstr "Penyumbang Aktif"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
378 msgid "Core Developers"
379 msgstr "Pembangun Teras"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
382 msgid "Credits"
383 msgstr "Penghargaan"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
386 msgid "Previous Contributors"
387 msgstr "Penyumbang Terdahulu"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
390 msgid "Previous Core Developers"
391 msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
394 msgid "Announce Server"
395 msgstr "Umumkan Pelayan"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 msgid "Bind Address"
399 msgstr "Alamat Ikatan"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
402 msgid "Configure"
403 msgstr "Konfigurasi"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
406 msgid "Creative Mode"
407 msgstr "Mod Kreatif"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
410 msgid "Enable Damage"
411 msgstr "Boleh Cedera"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
414 msgid "Host Game"
415 msgstr "Permainan Hos"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 msgid "Host Server"
419 msgstr "Pelayan Hos"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
422 msgid "Local Game"
423 msgstr "Permainan Tempatan"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
426 msgid "Name/Password"
427 msgstr "Nama/Kata laluan"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
430 msgid "New"
431 msgstr "Buat Baru"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
434 msgid "No world created or selected!"
435 msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
438 msgid "Play Game"
439 msgstr "Mula Main"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
442 msgid "Port"
443 msgstr "Port"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
446 msgid "Select World:"
447 msgstr "Pilih Dunia:"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
450 msgid "Server Port"
451 msgstr "Port Pelayan"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
454 msgid "Installed Mods:"
455 msgstr "Mods Dipasang:"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
458 msgid "Mod information:"
459 msgstr "Maklumat Mods:"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
462 msgid "No dependencies."
463 msgstr "Tiada kebergantungan."
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
466 msgid "No mod description available"
467 msgstr "Tiada perihal mods"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
470 msgid "Rename"
471 msgstr "Namakan Semula"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
474 msgid "Select Mod File:"
475 msgstr "Pilih Fail Mods:"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
478 msgid "Uninstall selected mod"
479 msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
482 msgid "Uninstall selected modpack"
483 msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
486 msgid "Address / Port"
487 msgstr "Alamat / Port"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
490 msgid "Connect"
491 msgstr "Sambung"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
494 msgid "Creative mode"
495 msgstr "Mod Kreatif"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
498 msgid "Damage enabled"
499 msgstr "Boleh Cedera"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
502 msgid "Del. Favorite"
503 msgstr "Padam Kegemaran"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
506 msgid "Favorite"
507 msgstr "Kegemaran"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
510 msgid "Name / Password"
511 msgstr "Nama / Kata laluan"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
514 msgid "Ping"
515 msgstr "Ping"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
518 msgid "Play Online"
519 msgstr "Main Dalam Talian"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
522 msgid "PvP enabled"
523 msgstr "Boleh Berlawan PvP"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "2x"
527 msgstr "2x"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "3D Clouds"
531 msgstr "Awan 3D"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "4x"
535 msgstr "4x"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "8x"
539 msgstr "8x"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Advanced Settings"
543 msgstr "Tetapan Mendalam"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Antialiasing:"
547 msgstr "Antialias:"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
551 msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Autosave screen size"
555 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "Bilinear Filter"
559 msgstr "Penapisan Bilinear"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgid "Bump Mapping"
563 msgstr "Pemetaan Benggol"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "Change keys"
567 msgstr "Tukar kekunci"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Connected Glass"
571 msgstr "Kaca Bersambungan"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
574 msgid "Fancy Leaves"
575 msgstr "Daun Beragam"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
578 msgid "Mipmap"
579 msgstr "Peta Mip"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
583 msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
586 msgid "No"
587 msgstr "Tidak"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
590 msgid "No Filter"
591 msgstr "Tiada Tapisan"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
594 msgid "No Mipmap"
595 msgstr "Tiada Peta Mip"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 msgid "Node Highlighting"
599 msgstr "Tonjolan Nod"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 msgid "Node Outlining"
603 msgstr "Kerangka Nod"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
606 msgid "None"
607 msgstr "Tiada"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgid "Normal Mapping"
611 msgstr "Pemetaan Biasa"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 msgid "Opaque Leaves"
615 msgstr "Daun Legap"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Opaque Water"
619 msgstr "Air Legap"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
622 msgid "Parallax Occlusion"
623 msgstr "Oklusi Paralaks"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "Particles"
627 msgstr "Partikel"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "Reset singleplayer world"
631 msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Screen:"
635 msgstr "Skrin:"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Settings"
639 msgstr "Tetapan"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
642 msgid "Shaders"
643 msgstr "Pembayang"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Simple Leaves"
647 msgstr "Daun Ringkas"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Smooth Lighting"
651 msgstr "Pencahayaan Lembut"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Texturing:"
655 msgstr "Jalinan:"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
659 msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
662 msgid "Tone Mapping"
663 msgstr "Pemetaan Tona"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Touchthreshold (px)"
667 msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Trilinear Filter"
671 msgstr "Penapisan Trilinear"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Waving Leaves"
675 msgstr "Daun Bergoyang"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Waving Plants"
679 msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Waving Water"
683 msgstr "Air Bergelora"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Yes"
687 msgstr "Ya"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
690 msgid "Config mods"
691 msgstr "Konfigurasi mods"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
694 msgid "Main"
695 msgstr "Utama"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
698 msgid "Start Singleplayer"
699 msgstr "Mula Main Seorang"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
702 msgid "No information available"
703 msgstr "Tiada maklumat tersedia"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
706 msgid "Select texture pack:"
707 msgstr "Pilih pek tekstur:"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
710 msgid "Texturepacks"
711 msgstr "Pek tekstur"
712
713 #: src/client.cpp
714 msgid "Connection timed out."
715 msgstr "Sambungan tamat tempoh."
716
717 #: src/client.cpp
718 msgid "Done!"
719 msgstr "Selesai!"
720
721 #: src/client.cpp
722 msgid "Initializing nodes"
723 msgstr "Mengasalkan nod"
724
725 #: src/client.cpp
726 msgid "Initializing nodes..."
727 msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
728
729 #: src/client.cpp
730 msgid "Loading textures..."
731 msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
732
733 #: src/client.cpp
734 msgid "Rebuilding shaders..."
735 msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
736
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Connection error (timed out?)"
739 msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
740
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Could not find or load game \""
743 msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
744
745 #: src/client/clientlauncher.cpp
746 msgid "Invalid gamespec."
747 msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
748
749 #: src/client/clientlauncher.cpp
750 msgid "Main Menu"
751 msgstr "Menu Utama"
752
753 #: src/client/clientlauncher.cpp
754 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
755 msgstr ""
756 "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
757
758 #: src/client/clientlauncher.cpp
759 msgid "Player name too long."
760 msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
761
762 #: src/client/clientlauncher.cpp
763 msgid "Please choose a name!"
764 msgstr "Sila masukkan nama!"
765
766 #: src/client/clientlauncher.cpp
767 msgid "Provided world path doesn't exist: "
768 msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
769
770 #: src/fontengine.cpp
771 msgid "needs_fallback_font"
772 msgstr "no"
773
774 #: src/game.cpp
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Check debug.txt for details."
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
781
782 #: src/game.cpp
783 msgid "- Address: "
784 msgstr "- Alamat: "
785
786 #: src/game.cpp
787 msgid "- Creative Mode: "
788 msgstr "- Mod Kreatif: "
789
790 #: src/game.cpp
791 msgid "- Damage: "
792 msgstr "- Boleh cedera: "
793
794 #: src/game.cpp
795 msgid "- Mode: "
796 msgstr "- Mod: "
797
798 #: src/game.cpp
799 msgid "- Port: "
800 msgstr "- Port: "
801
802 #: src/game.cpp
803 msgid "- Public: "
804 msgstr "- Awam: "
805
806 #: src/game.cpp
807 msgid "- PvP: "
808 msgstr "- PvP: "
809
810 #: src/game.cpp
811 msgid "- Server Name: "
812 msgstr "- Nama Pelayan: "
813
814 #: src/game.cpp
815 msgid "Change Keys"
816 msgstr "Tukar Kekunci"
817
818 #: src/game.cpp
819 msgid "Change Password"
820 msgstr "Tukar Kata Laluan"
821
822 #: src/game.cpp
823 msgid "Connecting to server..."
824 msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
825
826 #: src/game.cpp
827 msgid "Continue"
828 msgstr "Teruskan"
829
830 #: src/game.cpp
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Controls:\n"
834 "- %s: move forwards\n"
835 "- %s: move backwards\n"
836 "- %s: move left\n"
837 "- %s: move right\n"
838 "- %s: jump/climb\n"
839 "- %s: sneak/go down\n"
840 "- %s: drop item\n"
841 "- %s: inventory\n"
842 "- Mouse: turn/look\n"
843 "- Mouse left: dig/punch\n"
844 "- Mouse right: place/use\n"
845 "- Mouse wheel: select item\n"
846 "- %s: chat\n"
847 msgstr ""
848 "Kawalan:\n"
849 "- %s: bergerak ke depan\n"
850 "- %s: bergerak ke belakang\n"
851 "- %s: bergerak ke kiri\n"
852 "- %s: bergerak ke kanan\n"
853 "- %s: lompat/naik atas\n"
854 "- %s: selinap/turun bawah\n"
855 "- %s: jatuhkan item\n"
856 "- %s: inventori\n"
857 "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
858 "- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
859 "- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
860 "- Roda tetikus: pilih item\n"
861 "- %s: sembang\n"
862
863 #: src/game.cpp
864 msgid "Creating client..."
865 msgstr "Sedang mencipta klien..."
866
867 #: src/game.cpp
868 msgid "Creating server..."
869 msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
870
871 #: src/game.cpp
872 msgid ""
873 "Default Controls:\n"
874 "No menu visible:\n"
875 "- single tap: button activate\n"
876 "- double tap: place/use\n"
877 "- slide finger: look around\n"
878 "Menu/Inventory visible:\n"
879 "- double tap (outside):\n"
880 " -->close\n"
881 "- touch stack, touch slot:\n"
882 " --> move stack\n"
883 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
884 " --> place single item to slot\n"
885 msgstr ""
886 "Kawalan Asal:\n"
887 "Tiada menu kelihatan:\n"
888 "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
889 "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
890 "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
891 "Menu/Inventori kelihatan:\n"
892 "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
893 " -->tutup\n"
894 "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
895 " --> pindah tindanan\n"
896 "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
897 " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
898
899 #: src/game.cpp
900 msgid "Exit to Menu"
901 msgstr "Keluar ke Menu"
902
903 #: src/game.cpp
904 msgid "Exit to OS"
905 msgstr "Keluar Terus Permainan"
906
907 #: src/game.cpp
908 msgid "Game info:"
909 msgstr "Maklumat permainan:"
910
911 #: src/game.cpp
912 msgid "Game paused"
913 msgstr "Permainan dijedakan"
914
915 #: src/game.cpp
916 msgid "Hosting server"
917 msgstr "Mengehos pelayan"
918
919 #: src/game.cpp
920 msgid "Item definitions..."
921 msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
922
923 #: src/game.cpp
924 msgid "KiB/s"
925 msgstr "KiB/s"
926
927 #: src/game.cpp
928 msgid "Media..."
929 msgstr "Sedang memuatkan media..."
930
931 #: src/game.cpp
932 msgid "MiB/s"
933 msgstr "MiB/s"
934
935 #: src/game.cpp
936 msgid "Node definitions..."
937 msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
938
939 #: src/game.cpp
940 msgid "Off"
941 msgstr "Tutup"
942
943 #: src/game.cpp
944 msgid "On"
945 msgstr "Buka"
946
947 #: src/game.cpp
948 msgid "Remote server"
949 msgstr "Pelayan jarak jauh"
950
951 #: src/game.cpp
952 msgid "Resolving address..."
953 msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
954
955 #: src/game.cpp
956 msgid "Shutting down..."
957 msgstr "Sedang menutup..."
958
959 #: src/game.cpp
960 msgid "Singleplayer"
961 msgstr "Pemain Perseorangan"
962
963 #: src/game.cpp
964 msgid "Sound Volume"
965 msgstr "Kekuatan Bunyi"
966
967 #: src/game.cpp
968 #, c-format
969 msgid "Volume changed to %d%%"
970 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
971
972 #: src/game.cpp
973 msgid "Volume changed to 0%"
974 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
975
976 #: src/game.cpp
977 msgid "Volume changed to 100%"
978 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
979
980 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
981 msgid "ok"
982 msgstr "ok"
983
984 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
985 msgid "Enter "
986 msgstr "Masuk "
987
988 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
989 msgid "Proceed"
990 msgstr "Teruskan"
991
992 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
993 msgid "\"Use\" = climb down"
994 msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
995
996 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
997 msgid "Backward"
998 msgstr "Ke Belakang"
999
1000 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1001 msgid "Chat"
1002 msgstr "Sembang"
1003
1004 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1005 msgid "Command"
1006 msgstr "Arahan"
1007
1008 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 msgid "Console"
1010 msgstr "Konsol"
1011
1012 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1013 msgid "Dec. volume"
1014 msgstr "Perlahankan bunyi"
1015
1016 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1018 msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
1019
1020 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1021 msgid "Drop"
1022 msgstr "Jatuhkan"
1023
1024 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1025 msgid "Forward"
1026 msgstr "Ke Depan"
1027
1028 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1029 msgid "Inc. volume"
1030 msgstr "Kuatkan bunyi"
1031
1032 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1033 msgid "Inventory"
1034 msgstr "Inventori"
1035
1036 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1037 msgid "Jump"
1038 msgstr "Lompat"
1039
1040 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1041 msgid "Key already in use"
1042 msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
1043
1044 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1045 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1046 msgstr ""
1047 "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
1048 "minetest.conf)"
1049
1050 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1051 msgid "Left"
1052 msgstr "Ke Kiri"
1053
1054 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1055 msgid "Local command"
1056 msgstr "Arahan tempatan"
1057
1058 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1059 msgid "Mute"
1060 msgstr "Bisu"
1061
1062 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1063 msgid "Next item"
1064 msgstr "Item seterusnya"
1065
1066 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1067 msgid "Prev. item"
1068 msgstr "Item sebelumnya"
1069
1070 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1071 msgid "Print stacks"
1072 msgstr "Tindanan Cetak"
1073
1074 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1075 msgid "Range select"
1076 msgstr "Jarak Pemilihan"
1077
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1079 msgid "Right"
1080 msgstr "Ke Kanan"
1081
1082 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 msgid "Sneak"
1084 msgstr "Selinap"
1085
1086 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 msgid "Toggle Cinematic"
1088 msgstr "Togol Sinematik"
1089
1090 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 msgid "Toggle fast"
1092 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1093
1094 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 msgid "Toggle fly"
1096 msgstr "Togol Terbang"
1097
1098 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1099 msgid "Toggle noclip"
1100 msgstr "Togol tembus blok"
1101
1102 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1103 msgid "Use"
1104 msgstr "Guna"
1105
1106 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1107 msgid "Zoom"
1108 msgstr "Zum"
1109
1110 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1111 msgid "press key"
1112 msgstr "tekan kekunci"
1113
1114 #: src/guiPasswordChange.cpp
1115 msgid "Change"
1116 msgstr "Tukar"
1117
1118 #: src/guiPasswordChange.cpp
1119 msgid "Confirm Password"
1120 msgstr "Sahkan Kata Laluan"
1121
1122 #: src/guiPasswordChange.cpp
1123 msgid "New Password"
1124 msgstr "Kata Laluan Baru"
1125
1126 #: src/guiPasswordChange.cpp
1127 msgid "Old Password"
1128 msgstr "Kata Laluan Lama"
1129
1130 #: src/guiPasswordChange.cpp
1131 msgid "Passwords do not match!"
1132 msgstr "Kata laluan tidak padan!"
1133
1134 #: src/guiVolumeChange.cpp
1135 msgid "Exit"
1136 msgstr "Keluar"
1137
1138 #: src/guiVolumeChange.cpp
1139 msgid "Sound Volume: "
1140 msgstr "Kekuatan Bunyi: "
1141
1142 #: src/keycode.cpp
1143 msgid "Apps"
1144 msgstr "Aplikasi"
1145
1146 #: src/keycode.cpp
1147 msgid "Back"
1148 msgstr "Butang Backspace"
1149
1150 #: src/keycode.cpp
1151 msgid "Caps Lock"
1152 msgstr "Kunci Huruf Besar"
1153
1154 #: src/keycode.cpp
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "Padam"
1157
1158 #: src/keycode.cpp
1159 msgid "Control"
1160 msgstr "Butang Ctrl"
1161
1162 #: src/keycode.cpp
1163 msgid "Down"
1164 msgstr "Bawah"
1165
1166 #: src/keycode.cpp
1167 msgid "End"
1168 msgstr "Butang End"
1169
1170 #: src/keycode.cpp
1171 msgid "Erase EOF"
1172 msgstr "Padam EOF"
1173
1174 #: src/keycode.cpp
1175 msgid "Execute"
1176 msgstr "Lakukan"
1177
1178 #: src/keycode.cpp
1179 msgid "Help"
1180 msgstr "Bantuan"
1181
1182 #: src/keycode.cpp
1183 msgid "Home"
1184 msgstr "Butang Home"
1185
1186 #: src/keycode.cpp
1187 msgid "IME Accept"
1188 msgstr "IME - Terima"
1189
1190 #: src/keycode.cpp
1191 msgid "IME Convert"
1192 msgstr "IME - Tukar"
1193
1194 #: src/keycode.cpp
1195 msgid "IME Escape"
1196 msgstr "IME - Keluar"
1197
1198 #: src/keycode.cpp
1199 msgid "IME Mode Change"
1200 msgstr "IME - Tukar Mod"
1201
1202 #: src/keycode.cpp
1203 msgid "IME Nonconvert"
1204 msgstr "IME - Tidaktukar"
1205
1206 #: src/keycode.cpp
1207 msgid "Insert"
1208 msgstr "Butang Insert"
1209
1210 #: src/keycode.cpp
1211 msgid "Left Button"
1212 msgstr "Butang Kiri"
1213
1214 #: src/keycode.cpp
1215 msgid "Left Control"
1216 msgstr "Butang Ctrl Kiri"
1217
1218 #: src/keycode.cpp
1219 msgid "Left Menu"
1220 msgstr "Menu Kiri"
1221
1222 #: src/keycode.cpp
1223 msgid "Left Shift"
1224 msgstr "Butang Shift Kiri"
1225
1226 #: src/keycode.cpp
1227 msgid "Left Windows"
1228 msgstr "Butang Windows Kiri"
1229
1230 #: src/keycode.cpp
1231 msgid "Menu"
1232 msgstr "Butang Menu"
1233
1234 #: src/keycode.cpp
1235 msgid "Middle Button"
1236 msgstr "Butang Tengah"
1237
1238 #: src/keycode.cpp
1239 msgid "Next"
1240 msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
1241
1242 #: src/keycode.cpp
1243 msgid "Num Lock"
1244 msgstr "Butang Num Lock"
1245
1246 #: src/keycode.cpp
1247 msgid "Numpad *"
1248 msgstr "Numpad *"
1249
1250 #: src/keycode.cpp
1251 msgid "Numpad +"
1252 msgstr "Numpad +"
1253
1254 #: src/keycode.cpp
1255 msgid "Numpad -"
1256 msgstr "Numpad -"
1257
1258 #: src/keycode.cpp
1259 msgid "Numpad ."
1260 msgstr "Numpad ."
1261
1262 #: src/keycode.cpp
1263 msgid "Numpad /"
1264 msgstr "Numpad /"
1265
1266 #: src/keycode.cpp
1267 msgid "Numpad 0"
1268 msgstr "Numpad 0"
1269
1270 #: src/keycode.cpp
1271 msgid "Numpad 1"
1272 msgstr "Numpad 1"
1273
1274 #: src/keycode.cpp
1275 msgid "Numpad 2"
1276 msgstr "Numpad 2"
1277
1278 #: src/keycode.cpp
1279 msgid "Numpad 3"
1280 msgstr "Numpad 3"
1281
1282 #: src/keycode.cpp
1283 msgid "Numpad 4"
1284 msgstr "Numpad 4"
1285
1286 #: src/keycode.cpp
1287 msgid "Numpad 5"
1288 msgstr "Numpad 5"
1289
1290 #: src/keycode.cpp
1291 msgid "Numpad 6"
1292 msgstr "Numpad 6"
1293
1294 #: src/keycode.cpp
1295 msgid "Numpad 7"
1296 msgstr "Numpad 7"
1297
1298 #: src/keycode.cpp
1299 msgid "Numpad 8"
1300 msgstr "Numpad 8"
1301
1302 #: src/keycode.cpp
1303 msgid "Numpad 9"
1304 msgstr "Numpad 9"
1305
1306 #: src/keycode.cpp
1307 msgid "OEM Clear"
1308 msgstr "Padam OEM"
1309
1310 #: src/keycode.cpp
1311 msgid "Pause"
1312 msgstr "Butang Pause"
1313
1314 #: src/keycode.cpp
1315 msgid "Play"
1316 msgstr "Mula Main"
1317
1318 #: src/keycode.cpp
1319 msgid "Print"
1320 msgstr "Cetak"
1321
1322 #: src/keycode.cpp
1323 msgid "Prior"
1324 msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
1325
1326 #: src/keycode.cpp
1327 msgid "Return"
1328 msgstr "Butang Enter"
1329
1330 #: src/keycode.cpp
1331 msgid "Right Button"
1332 msgstr "Butang Kanan"
1333
1334 #: src/keycode.cpp
1335 msgid "Right Control"
1336 msgstr "Butang Ctrl Kanan"
1337
1338 #: src/keycode.cpp
1339 msgid "Right Menu"
1340 msgstr "Butang Menu Kanan"
1341
1342 #: src/keycode.cpp
1343 msgid "Right Shift"
1344 msgstr "Butang Shift Kanan"
1345
1346 #: src/keycode.cpp
1347 msgid "Right Windows"
1348 msgstr "Butang Windows Kanan"
1349
1350 #: src/keycode.cpp
1351 msgid "Scroll Lock"
1352 msgstr "Butang Scroll Lock"
1353
1354 #: src/keycode.cpp
1355 msgid "Select"
1356 msgstr "Pilih kekunci"
1357
1358 #: src/keycode.cpp
1359 msgid "Shift"
1360 msgstr "Butang Shift"
1361
1362 #: src/keycode.cpp
1363 msgid "Sleep"
1364 msgstr "Butang Tidur"
1365
1366 #: src/keycode.cpp
1367 msgid "Snapshot"
1368 msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
1369
1370 #: src/keycode.cpp
1371 msgid "Space"
1372 msgstr "Butang Selang"
1373
1374 #: src/keycode.cpp
1375 msgid "Tab"
1376 msgstr "Butang Tab"
1377
1378 #: src/keycode.cpp
1379 msgid "Up"
1380 msgstr "Atas"
1381
1382 #: src/keycode.cpp
1383 msgid "X Button 1"
1384 msgstr "Butang X 1"
1385
1386 #: src/keycode.cpp
1387 msgid "X Button 2"
1388 msgstr "Butang X 2"
1389
1390 #: src/settings_translation_file.cpp
1391 msgid ""
1392 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1393 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1394 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1395 "sets.\n"
1396 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1397 msgstr ""
1398 "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
1399 "Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
1400 "kepada (0, 0).\n"
1401 "Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set julia."
1402 "\n"
1403 "Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
1404 "dalam nod."
1405
1406 #: src/settings_translation_file.cpp
1407 msgid ""
1408 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1409 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1410 msgstr ""
1411 "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
1412 "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
1413
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 msgid "3D clouds"
1416 msgstr "Awan 3D"
1417
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 msgid "3D mode"
1420 msgstr "Mod 3D"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "3D noise defining giant caverns."
1424 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid ""
1428 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1429 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1430 msgstr ""
1431 "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
1432 "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1436 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid ""
1440 "3D support.\n"
1441 "Currently supported:\n"
1442 "-    none: no 3d output.\n"
1443 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1444 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1445 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1446 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1447 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1448 msgstr ""
1449 "Sokongan 3D.\n"
1450 "Yang disokong pada masa ini:\n"
1451 "-    tiada: tiada output 3D.\n"
1452 "-    anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
1453 "-    selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
1454 "-    atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
1455 "-    kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
1456 "-    selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
1457
1458 #: src/settings_translation_file.cpp
1459 msgid ""
1460 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1461 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1462 msgstr ""
1463 "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
1464 "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
1465
1466 #: src/settings_translation_file.cpp
1467 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1468 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
1469
1470 #: src/settings_translation_file.cpp
1471 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1472 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
1473
1474 #: src/settings_translation_file.cpp
1475 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1476 msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
1477
1478 #: src/settings_translation_file.cpp
1479 msgid "Acceleration in air"
1480 msgstr "Pecutan dalam udara"
1481
1482 #: src/settings_translation_file.cpp
1483 msgid "Active Block Management interval"
1484 msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
1485
1486 #: src/settings_translation_file.cpp
1487 msgid "Active Block Modifier interval"
1488 msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
1489
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1491 msgid "Active Block Modifiers"
1492 msgstr "Pengubah Blok Aktif"
1493
1494 #: src/settings_translation_file.cpp
1495 msgid "Active block range"
1496 msgstr "Jarak blok aktif"
1497
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "Active object send range"
1500 msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
1501
1502 #: src/settings_translation_file.cpp
1503 msgid ""
1504 "Address to connect to.\n"
1505 "Leave this blank to start a local server.\n"
1506 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1507 msgstr ""
1508 "Alamat untuk menyambung.\n"
1509 "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
1510 "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
1511
1512 #: src/settings_translation_file.cpp
1513 msgid "Adds particles when digging a node."
1514 msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
1515
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1517 msgid ""
1518 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1519 "screens."
1520 msgstr ""
1521 "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
1522 "skrin 4K."
1523
1524 #: src/settings_translation_file.cpp
1525 msgid ""
1526 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1527 "brighter.\n"
1528 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1529 msgstr ""
1530 "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
1531 "cerah.\n"
1532 "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
1533
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1535 msgid "Advanced"
1536 msgstr "Tetapan mendalam"
1537
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid "Altitude Chill"
1540 msgstr "Kedinginan Altitud"
1541
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Always fly and fast"
1544 msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
1545
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Ambient occlusion gamma"
1548 msgstr "Gama oklusi sekitar"
1549
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Amplifies the valleys"
1552 msgstr "Memperbesarkan lembah"
1553
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1555 msgid ""
1556 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1557 "when no supported render was found."
1558 msgstr ""
1559 "Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
1560 "jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
1561
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Anisotropic filtering"
1564 msgstr "Penapisan anisotropik"
1565
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Announce server"
1568 msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
1569
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid ""
1572 "Announce to this serverlist.\n"
1573 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1574 "minetest.net."
1575 msgstr ""
1576 "Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
1577 "Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
1578 "servers.minetest.net."
1579
1580 #: src/settings_translation_file.cpp
1581 msgid "Apple trees noise"
1582 msgstr "Hingar pokok epal"
1583
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1586 msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
1587
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Ask to reconnect after crash"
1590 msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
1591
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1593 msgid ""
1594 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1595 "to clients.\n"
1596 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1597 "visible rendering glitches.\n"
1598 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1599 "sometimes on land)\n"
1600 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1601 "optimization.\n"
1602 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1603 msgstr ""
1604 "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
1605 "akan dihantar kepada klien.\n"
1606 "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
1607 "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
1608 "(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
1609 "kadang turut berlaku atas daratan)\n"
1610 "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
1611 "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
1612 "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
1613
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1616 msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
1617
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Autorun key"
1620 msgstr "Kekunci berlari auto"
1621
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Backward key"
1624 msgstr "Kekunci ke belakang"
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Base terrain height"
1628 msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Basic"
1632 msgstr "Asas"
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Basic Privileges"
1636 msgstr "Keistimewaan asas"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Beach noise"
1640 msgstr "Hingar pantai"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Beach noise threshold"
1644 msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Bilinear filtering"
1648 msgstr "Penapisan bilinear"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Bind address"
1652 msgstr "Alamat ikatan"
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1656 msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Biome noise"
1660 msgstr "Hingar biom"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1664 msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Build inside player"
1668 msgstr "Bina dalam sistem pemain"
1669
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 msgid "Builtin"
1672 msgstr "Terbina dalam"
1673
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Bumpmapping"
1676 msgstr "Pemetaan timbul"
1677
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Camera smoothing"
1680 msgstr "Pelembutan kamera"
1681
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1684 msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
1685
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Camera update toggle key"
1688 msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Cave noise"
1692 msgstr "Hingar gua"
1693
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Cave noise #1"
1696 msgstr "Hingar gua #1"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Cave noise #2"
1700 msgstr "Hingar gua #2"
1701
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgid "Cave width"
1704 msgstr "Lebar gua"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Cave1 noise"
1708 msgstr "Hingar gua1"
1709
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgid "Cave2 noise"
1712 msgstr "Hingar gua2"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid "Cavern limit"
1716 msgstr "Had jana gua"
1717
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgid "Cavern noise"
1720 msgstr "Hingar gua"
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid "Cavern taper"
1724 msgstr "Tirusan gua"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Cavern threshold"
1728 msgstr "Nilai ambang gua"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1732 msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Chat key"
1736 msgstr "Kekunci sembang"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Chat toggle key"
1740 msgstr "Kekunci togol sembang"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Chatcommands"
1744 msgstr "Perintah sembang"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid ""
1748 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1749 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1750 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1751 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1752 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1753 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1754 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1755 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1756 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1757 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1758 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1759 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1760 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1761 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1762 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1763 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1764 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1765 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1766 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1767 msgstr ""
1768 "18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
1769 "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
1770 "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
1771 "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
1772 "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
1773 "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1774 "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1775 "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
1776 "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
1777 "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1778 "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1779 "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1780 "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1781 "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1782 "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1783 "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1784 "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1785 "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
1786 "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "Chunk size"
1790 msgstr "Saiz ketulan"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "Cinematic mode"
1794 msgstr "Mod sinematik"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "Cinematic mode key"
1798 msgstr "Kekunci mod sinematik"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "Clean transparent textures"
1802 msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "Client"
1806 msgstr "Klien"
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Client and Server"
1810 msgstr "Klien dan Pelayan"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Client modding"
1814 msgstr "Mods klien"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Climbing speed"
1818 msgstr "Kelajuan memanjat"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Cloud height"
1822 msgstr "Tinggi awan"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Cloud radius"
1826 msgstr "Jejari awan"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Clouds"
1830 msgstr "Awan"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Clouds are a client side effect."
1834 msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Clouds in menu"
1838 msgstr "Awan dalam menu"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Colored fog"
1842 msgstr "Kabut berwarna"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid ""
1846 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1847 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1848 msgstr ""
1849 "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
1850 "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid ""
1854 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1855 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1856 msgstr ""
1857 "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
1858 "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
1859 "(melalui request_insecure_environment())."
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Command key"
1863 msgstr "Kekunci arahan"
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid "Connect glass"
1867 msgstr "Sambung kaca"
1868
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "Connect to external media server"
1871 msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Connects glass if supported by node."
1875 msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Console alpha"
1879 msgstr "Nilai alfa konsol"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Console color"
1883 msgstr "Warna konsol"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Console height"
1887 msgstr "Ketinggian konsol"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Console key"
1891 msgstr "Kekunci konsol"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Continuous forward"
1895 msgstr "Ke depan berterusan"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1899 msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Controls"
1903 msgstr "Kawalan"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid ""
1907 "Controls length of day/night cycle.\n"
1908 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1909 "unchanged."
1910 msgstr ""
1911 "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
1912 "Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
1913 "lain kekal tidak berubah."
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1917 msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Controls steepness/height of hills."
1921 msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1926 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1927 msgstr ""
1928 "Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
1929 "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1933 msgstr ""
1934 "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Crash message"
1938 msgstr "Mesej keruntuhan"
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid ""
1942 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1943 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1944 msgstr ""
1945 "Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1946 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid ""
1950 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1951 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1952 msgstr ""
1953 "Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1954 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid "Creative"
1958 msgstr "Kreatif"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Crosshair alpha"
1962 msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1966 msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Crosshair color"
1970 msgstr "Warna rerambut silang"
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1974 msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Crouch speed"
1978 msgstr "Kelajuan mendekam"
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "DPI"
1982 msgstr "DPI"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Damage"
1986 msgstr "Boleh cedera"
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Debug info toggle key"
1990 msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Debug log level"
1994 msgstr "Tahap log nyahpepijat"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Dec. volume key"
1998 msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid "Dedicated server step"
2002 msgstr "Langkah pelayan khusus"
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Default acceleration"
2006 msgstr "Pecutan lalai"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Default game"
2010 msgstr "Permainan lalai"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid ""
2014 "Default game when creating a new world.\n"
2015 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2016 msgstr ""
2017 "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
2018 "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Default password"
2022 msgstr "Kata laluan lalai"
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "Default privileges"
2026 msgstr "Keistimewaan lalai"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Default report format"
2030 msgstr "Format laporan lalai"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid ""
2034 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2035 "Only has an effect if compiled with cURL."
2036 msgstr ""
2037 "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
2038 "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2042 msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid ""
2046 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2047 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2048 msgstr ""
2049 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
2050 "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid ""
2054 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2055 msgstr ""
2056 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
2057 "kecuraman cenuram."
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Defines areas where trees have apples."
2061 msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2065 msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2069 msgstr ""
2070 "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2074 msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2078 msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid ""
2082 "Defines sampling step of texture.\n"
2083 "A higher value results in smoother normal maps."
2084 msgstr ""
2085 "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
2086 "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2090 msgstr ""
2091 "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
2092 "tiada had)."
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Defines tree areas and tree density."
2096 msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid ""
2100 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2101 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2102 msgstr ""
2103 "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
2104 "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
2105 "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
2106
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Delay in sending blocks after building"
2109 msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
2110
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2113 msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
2114
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 msgid "Deprecated Lua API handling"
2117 msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
2118
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2121 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2122
2123 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2125 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
2126
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Descending speed"
2129 msgstr "Kelajuan turun"
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid ""
2133 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2134 "serverlist."
2135 msgstr ""
2136 "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
2137 "dalam senarai pelayan."
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Desert noise threshold"
2141 msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
2142
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid ""
2145 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2146 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2147 msgstr ""
2148 "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
2149 "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Desynchronize block animation"
2153 msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "Digging particles"
2157 msgstr "Partikel ketika menggali"
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "Disable anticheat"
2161 msgstr "Melumpuhkan antitipu"
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Disable escape sequences"
2165 msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid ""
2169 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2170 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2171 "disable\n"
2172 "the escape sequences generated by mods."
2173 msgstr ""
2174 "Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
2175 "Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum 0.4.14 "
2176 "dan\n"
2177 "anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Disallow empty passwords"
2181 msgstr "Menolak kata laluan kosong"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2185 msgstr ""
2186 "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2187 "permainan."
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Double tap jump for fly"
2191 msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2195 msgstr ""
2196 "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Drop item key"
2200 msgstr "Kekunci jatuhkan item"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2204 msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Enable Joysticks"
2208 msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid ""
2212 "Enable Lua modding support on client.\n"
2213 "This support is experimental and API can change."
2214 msgstr ""
2215 "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
2216 "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Enable VBO"
2220 msgstr "Membolehkan VBO"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Enable console window"
2224 msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2228 msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Enable mod security"
2232 msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Enable players getting damage and dying."
2236 msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2240 msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid ""
2244 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2245 "Disable for speed or for different looks."
2246 msgstr ""
2247 "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
2248 "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid ""
2252 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2253 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2254 "connecting\n"
2255 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2256 "expecting."
2257 msgstr ""
2258 "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
2259 "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
2260 "cuba\n"
2261 "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
2262 "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid ""
2266 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2267 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2268 "textures)\n"
2269 "when connecting to the server."
2270 msgstr ""
2271 "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
2272 "pelayan).\n"
2273 "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
2274 "tekstur)\n"
2275 "apabila menyambung ke pelayan permainan."
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Enable view bobbing"
2279 msgstr "Membolehkan apungan pandang"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid ""
2283 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2284 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2285 msgstr ""
2286 "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
2287 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid ""
2291 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2292 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2293 "Ignored if bind_address is set."
2294 msgstr ""
2295 "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.  Sebuah pelayan IPv6\n"
2296 "mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
2297 "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Enables animation of inventory items."
2301 msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid ""
2305 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2306 "texture pack\n"
2307 "or need to be auto-generated.\n"
2308 "Requires shaders to be enabled."
2309 msgstr ""
2310 "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
2311 "pek\n"
2312 "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
2313 "Perlukan pembayang dibolehkan."
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2317 msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Enables filmic tone mapping"
2321 msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Enables minimap."
2325 msgstr "Membolehkan peta mini."
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid ""
2329 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2330 "Requires bumpmapping to be enabled."
2331 msgstr ""
2332 "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
2333 "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid ""
2337 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2338 "Requires shaders to be enabled."
2339 msgstr ""
2340 "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
2341 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Enables view bobbing when walking."
2345 msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Engine profiling data print interval"
2349 msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Entity methods"
2353 msgstr "Kaedah entiti"
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid ""
2357 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2358 "when set to higher number than 0."
2359 msgstr ""
2360 "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
2361 "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "FPS in pause menu"
2365 msgstr "FPS di menu jeda"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "FSAA"
2369 msgstr "FSAA"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Factor noise"
2373 msgstr "Hingar faktor"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Fall bobbing factor"
2377 msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Fallback font"
2381 msgstr "Fon berbalik"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fallback font shadow"
2385 msgstr "Bayang fon berbalik"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fallback font shadow alpha"
2389 msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fallback font size"
2393 msgstr "Saiz fon berbalik"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Fast key"
2397 msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Fast mode acceleration"
2401 msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Fast mode speed"
2405 msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Fast movement"
2409 msgstr "Pergerakan pantas"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid ""
2413 "Fast movement (via use key).\n"
2414 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2415 msgstr ""
2416 "Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
2417 "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
2418 "tersebut."
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Field of view"
2422 msgstr "Medan pandang"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Field of view for zoom"
2426 msgstr "Medan pandang untuk zum"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Field of view in degrees."
2430 msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid ""
2434 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2435 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2436 msgstr ""
2437 "Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
2438 "Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid ""
2442 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2443 "the Multiplayer Tab."
2444 msgstr ""
2445 "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
2446 "kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Filler Depth"
2450 msgstr "Kedalaman Pengisi"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Filler depth noise"
2454 msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Filmic tone mapping"
2458 msgstr "Pemetaan tona sinematik"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid ""
2462 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2463 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2464 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2465 "at texture load time."
2466 msgstr ""
2467 "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
2468 "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
2469 "dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
2470 "lut sinar.  Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
2471 "ketika ia sedang dimuatkan."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Filtering"
2475 msgstr "Penapisan"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2479 msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Fixed map seed"
2483 msgstr "Benih peta tetap"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Floatland base height noise"
2487 msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Floatland base noise"
2491 msgstr "Hingar asas tanah terapung"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Floatland level"
2495 msgstr "Aras tanah terapung"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Floatland mountain density"
2499 msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Floatland mountain height"
2503 msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Fly key"
2507 msgstr "Kekunci terbang"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Flying"
2511 msgstr "Terbang"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Fog"
2515 msgstr "Kabut"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Fog Start"
2519 msgstr "Mula Kabut"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Fog toggle key"
2523 msgstr "Kekunci togol kabut"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Font path"
2527 msgstr "Laluan fon"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Font shadow"
2531 msgstr "Bayang fon"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Font shadow alpha"
2535 msgstr "Nilai alfa bayang fon"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2539 msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2543 msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Font size"
2547 msgstr "Saiz fon"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Format of screenshots."
2551 msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Forward key"
2555 msgstr "Kekunci ke depan"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Fractal type"
2559 msgstr "Jenis fraktal"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2563 msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Freetype fonts"
2567 msgstr "Fon Freetype"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid ""
2571 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2572 "nodes)."
2573 msgstr ""
2574 "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
2575 "(16 nod)."
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid ""
2579 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2580 msgstr ""
2581 "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
2582 "blokpeta (16 nod)."
2583
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid ""
2586 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2587 msgstr ""
2588 "Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
2589 "blokpeta (16 nod)."
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Full screen"
2593 msgstr "Skrin penuh"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Full screen BPP"
2597 msgstr "BPP skrin penuh"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Fullscreen mode."
2601 msgstr "Mod skrin penuh."
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "GUI scaling"
2605 msgstr "Skala GUI"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "GUI scaling filter"
2609 msgstr "Penapis skala GUI"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2613 msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Gamma"
2617 msgstr "Gama"
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "General"
2621 msgstr "Umum"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Generate normalmaps"
2625 msgstr "Jana peta normal"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Global callbacks"
2629 msgstr "Panggil balik sejagat"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid ""
2633 "Global map generation attributes.\n"
2634 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2635 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2636 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2637 "default.\n"
2638 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2639 msgstr ""
2640 "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
2641 "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
2642 "pokok\n"
2643 "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
2644 "\n"
2645 "Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
2646 "nilai lalai.\n"
2647 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Graphics"
2651 msgstr "Grafik"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Gravity"
2655 msgstr "Graviti"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Ground level"
2659 msgstr "Aras laut"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "HTTP Mods"
2663 msgstr "Mods HTTP"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "HUD scale factor"
2667 msgstr "Faktor skala HUD"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "HUD toggle key"
2671 msgstr "Kekunci menogol HUD"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid ""
2675 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2676 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2677 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2678 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2679 msgstr ""
2680 "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
2681 "-    pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
2682 "keluaran).\n"
2683 "-    log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
2684 "(lalai untuk nyahpepijat).\n"
2685 "-    ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
2686 "pembangun mods)."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid ""
2690 "Have the profiler instrument itself:\n"
2691 "* Instrument an empty function.\n"
2692 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2693 "call).\n"
2694 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2695 msgstr ""
2696 "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
2697 "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
2698 "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan fungsi)."
2699 "\n"
2700 "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Heat blend noise"
2704 msgstr "Hingar penyebatian haba"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Heat noise"
2708 msgstr "Hingar haba"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Height component of the initial window size."
2712 msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Height noise"
2716 msgstr "Hingar ketinggian"
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Height on which clouds are appearing."
2720 msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Height select noise"
2724 msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "High-precision FPU"
2728 msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Hill steepness"
2732 msgstr "Kecuraman bukit"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Hill threshold"
2736 msgstr "Nilai ambang bukit"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2740 msgstr ""
2741 "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2742 "permainan."
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Hotbar next key"
2746 msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Hotbar previous key"
2750 msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "How deep to make rivers"
2754 msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid ""
2758 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2759 "mapblocks (16 nodes).\n"
2760 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2761 msgstr ""
2762 "Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
2763 "dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
2764 "Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid ""
2768 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2769 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2770 msgstr ""
2771 "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
2772 "digunakan.\n"
2773 "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "How wide to make rivers"
2777 msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Humidity blend noise"
2781 msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Humidity noise"
2785 msgstr "Hingar kelembapan"
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Humidity variation for biomes."
2789 msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "IPv6"
2793 msgstr "IPv6"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "IPv6 server"
2797 msgstr "Pelayan IPv6"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "IPv6 support."
2801 msgstr "Sokongan IPv6."
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid ""
2805 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2806 "to not waste CPU power for no benefit."
2807 msgstr ""
2808 "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
2809 "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
2810 "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid ""
2814 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2815 "enabled."
2816 msgstr ""
2817 "Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
2818 "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid ""
2822 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2823 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2824 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2825 "invisible\n"
2826 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2827 msgstr ""
2828 "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
2829 "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
2830 "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
2831 "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2836 "nodes.\n"
2837 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2838 msgstr ""
2839 "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
2840 "pepejal.\n"
2841 "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid ""
2845 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2846 "and descending."
2847 msgstr ""
2848 "Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
2849 "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid ""
2853 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2854 "This option is only read when server starts."
2855 msgstr ""
2856 "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
2857 "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2861 msgstr ""
2862 "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
2863
2864 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 msgid ""
2866 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2867 "Only enable this if you know what you are doing."
2868 msgstr ""
2869 "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
2870 "ditutup.\n"
2871 "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2875 msgstr ""
2876 "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
2877 "yang kosong."
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2881 msgstr ""
2882 "Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
2883 "menyambung."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid ""
2887 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2888 "you stand.\n"
2889 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2890 msgstr ""
2891 "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
2892 "mata).\n"
2893 "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2897 msgstr ""
2898 "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
2899 "kedudukan yang diberikan."
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Ignore world errors"
2903 msgstr "Abaikan ralat dunia"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "In-Game"
2907 msgstr "Dalam Permainan"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2911 msgstr ""
2912 "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
2913 "0 dan 255)."
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2917 msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2921 msgstr ""
2922 "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
2923 "(100%)."
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Inc. volume key"
2927 msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid ""
2931 "Instrument builtin.\n"
2932 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2933 msgstr ""
2934 "Alatan terbina dalam.\n"
2935 "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2939 msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid ""
2943 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2944 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2945 msgstr ""
2946 "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
2947 "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2952 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid ""
2956 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2957 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2961 msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Instrumentation"
2965 msgstr "Instrumentasi"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2969 msgstr ""
2970 "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
2971 "dalam unit saat."
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2975 msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Inventory image hack"
2979 msgstr "Godaman imej inventori"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Inventory items animations"
2983 msgstr "Animasi item inventori"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Inventory key"
2987 msgstr "Kekunci inventori"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Invert mouse"
2991 msgstr "Tetikus songsang"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Invert vertical mouse movement."
2995 msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Item entity TTL"
2999 msgstr "TTL entiti item"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Iterations"
3003 msgstr "Lelaran"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid ""
3007 "Iterations of the recursive function.\n"
3008 "Controls the amount of fine detail."
3009 msgstr ""
3010 "Lelaran fungsi rekursif.\n"
3011 "Mengawal jumlah perincian halus."
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Joystick ID"
3015 msgstr "ID Kayu Bedik"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Joystick Type"
3019 msgstr "Jenis Kayu Bedik"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Joystick button repetition interval"
3023 msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3027 msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid ""
3031 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3032 "shape.\n"
3033 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3034 "Range roughly -2 to 2."
3035 msgstr ""
3036 "Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3037 "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
3038 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid ""
3042 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3043 "shape.\n"
3044 "Range roughly -2 to 2."
3045 msgstr ""
3046 "Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3047 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid ""
3051 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3052 "shape.\n"
3053 "Range roughly -2 to 2."
3054 msgstr ""
3055 "Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3056 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid ""
3060 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3061 "shape.\n"
3062 "Range roughly -2 to 2."
3063 msgstr ""
3064 "Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3065 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Julia w"
3069 msgstr "W julia"
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Julia x"
3073 msgstr "X julia"
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Julia y"
3077 msgstr "Y julia"
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Julia z"
3081 msgstr "Z julia"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Jump key"
3085 msgstr "Kekunci lompat"
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Jumping speed"
3089 msgstr "Kelajuan melompat"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid ""
3093 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3096 msgstr ""
3097 "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
3098 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "Key for decreasing the volume.\n"
3104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3106 msgstr ""
3107 "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
3108 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3109 "35e3da1b0edf72eb3"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid ""
3113 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3116 msgstr ""
3117 "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
3118 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Key for increasing the viewing range.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3126 msgstr ""
3127 "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
3128 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid ""
3133 "Key for increasing the volume.\n"
3134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3136 msgstr ""
3137 "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
3138 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3139 "35e3da1b0edf72eb3"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid ""
3143 "Key for jumping.\n"
3144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3146 msgstr ""
3147 "Kekunci untuk melompat.\n"
3148 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid ""
3153 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 msgstr ""
3157 "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
3158 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Key for moving the player backward.\n"
3164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3166 msgstr ""
3167 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
3168 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid ""
3173 "Key for moving the player forward.\n"
3174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3176 msgstr ""
3177 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
3178 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid ""
3183 "Key for moving the player left.\n"
3184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3186 msgstr ""
3187 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
3188 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid ""
3193 "Key for moving the player right.\n"
3194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3196 msgstr ""
3197 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
3198 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid ""
3203 "Key for muting the game.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3206 msgstr ""
3207 "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
3208 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3209 "35e3da1b0edf72eb3"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid ""
3213 "Key for opening the chat console.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3216 msgstr ""
3217 "Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
3218 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid ""
3223 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3226 msgstr ""
3227 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
3228 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid ""
3233 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3236 msgstr ""
3237 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
3238 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3239 "35e3da1b0edf72eb3"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid ""
3243 "Key for opening the chat window.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3246 msgstr ""
3247 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
3248 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid ""
3253 "Key for opening the inventory.\n"
3254 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3256 msgstr ""
3257 "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
3258 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid ""
3263 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3264 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3266 msgstr ""
3267 "Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3268 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid ""
3273 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3274 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3276 msgstr ""
3277 "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
3278 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3279 "35e3da1b0edf72eb3"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid ""
3283 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3284 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3286 msgstr ""
3287 "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
3288 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3289 "35e3da1b0edf72eb3"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid ""
3293 "Key for sneaking.\n"
3294 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3295 "disabled.\n"
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298 msgstr ""
3299 "Kekunci untuk menyelinap.\n"
3300 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid ""
3305 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3308 msgstr ""
3309 "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
3310 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid ""
3315 "Key for taking screenshots.\n"
3316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3318 msgstr ""
3319 "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
3320 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid ""
3325 "Key for toggling autorun.\n"
3326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328 msgstr ""
3329 "Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
3330 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3331 "35e3da1b0edf72eb3"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid ""
3335 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338 msgstr ""
3339 "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
3340 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid ""
3345 "Key for toggling display of minimap.\n"
3346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348 msgstr ""
3349 "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
3350 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid ""
3355 "Key for toggling fast mode.\n"
3356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358 msgstr ""
3359 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
3360 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid ""
3365 "Key for toggling flying.\n"
3366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3368 msgstr ""
3369 "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
3370 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid ""
3375 "Key for toggling noclip mode.\n"
3376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378 msgstr ""
3379 "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
3380 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3381 "35e3da1b0edf72eb3"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid ""
3385 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388 msgstr ""
3389 "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
3390 "pembangunan.\n"
3391 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid ""
3396 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3399 msgstr ""
3400 "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
3401 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid ""
3406 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3407 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3409 msgstr ""
3410 "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
3411 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3412 "35e3da1b0edf72eb3"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid ""
3416 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3417 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3419 msgstr ""
3420 "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
3421 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid ""
3426 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3427 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429 msgstr ""
3430 "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
3431 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3437 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439 msgstr ""
3440 "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
3441 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3442 "35e3da1b0edf72eb3"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid ""
3446 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3447 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3449 msgstr ""
3450 "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3451 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid ""
3456 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3457 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3459 msgstr ""
3460 "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
3461 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid ""
3466 "Key to use view zoom when possible.\n"
3467 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3469 msgstr ""
3470 "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
3471 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3472 "35e3da1b0edf72eb3"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Key use for climbing/descending"
3476 msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Lake steepness"
3480 msgstr "Kecuraman tasik"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Lake threshold"
3484 msgstr "Nilai ambang tasik"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Language"
3488 msgstr "Bahasa"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Large cave depth"
3492 msgstr "Kedalaman gua besar"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Large chat console key"
3496 msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Lava Features"
3500 msgstr "Ciri-Ciri Lava"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Leaves style"
3504 msgstr "Gaya daun"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid ""
3508 "Leaves style:\n"
3509 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3510 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3511 "-   Opaque: disable transparency"
3512 msgstr ""
3513 "Gaya daun:\n"
3514 "-   Beragam:  semua susu kelihatan\n"
3515 "-   Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
3516 "digunakan\n"
3517 "-   Legap: melumpuhkan lut sinar"
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Left key"
3521 msgstr "Kekunci ke kiri"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid ""
3525 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3526 "updated over network."
3527 msgstr ""
3528 "Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
3529 "selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3533 msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3537 msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid ""
3541 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3542 "-    <nothing> (no logging)\n"
3543 "-    none (messages with no level)\n"
3544 "-    error\n"
3545 "-    warning\n"
3546 "-    action\n"
3547 "-    info\n"
3548 "-    verbose"
3549 msgstr ""
3550 "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
3551 "-    <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
3552 "-    tiada (mesej tanpa tahap)\n"
3553 "-    ralat\n"
3554 "-    amaran\n"
3555 "-    perbuatan\n"
3556 "-    maklumat\n"
3557 "-    berjela-jela"
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3561 msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3565 msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid ""
3569 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3570 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3571 "Value is stored per-world."
3572 msgstr ""
3573 "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
3574 "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan dijana."
3575 "\n"
3576 "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3581 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3582 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3583 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3584 "Only has an effect if compiled with cURL."
3585 msgstr ""
3586 "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
3587 "-    Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
3588 "-    Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
3589 "-    Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
3590 "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Liquid fluidity"
3594 msgstr "Kebendaliran cecair"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3598 msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Liquid loop max"
3602 msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Liquid queue purge time"
3606 msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Liquid sink"
3610 msgstr "Lubuk cecair"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Liquid update interval in seconds."
3614 msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Liquid update tick"
3618 msgstr "Detik kemas kini cecair"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Load the game profiler"
3622 msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid ""
3626 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3627 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3628 "Useful for mod developers and server operators."
3629 msgstr ""
3630 "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
3631 "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
3632 "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Loading Block Modifiers"
3636 msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Main menu game manager"
3640 msgstr "Pengurus permainan menu utama"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Main menu mod manager"
3644 msgstr "Pengurus mods menu utama"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Main menu script"
3648 msgstr "Skrip menu utama"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3653 msgstr ""
3654 "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
3655 "terbenam) dan arah pandang."
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3659 msgstr ""
3660 "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Makes all liquids opaque"
3664 msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Map directory"
3668 msgstr "Direktori peta"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid ""
3672 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3673 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3674 "issues.\n"
3675 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3676 "would tend to pool,\n"
3677 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3678 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3679 "default.\n"
3680 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3681 msgstr ""
3682 "Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
3683 "'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
3684 "menjadi isu biom.\n"
3685 "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
3686 "air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
3687 "ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
3688 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3689 "nilai lalai.\n"
3690 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid ""
3694 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3695 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3696 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3697 "default.\n"
3698 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3699 msgstr ""
3700 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
3701 "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
3702 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3703 "nilai lalai.\n"
3704 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3709 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3710 "default.\n"
3711 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3712 msgstr ""
3713 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
3714 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3715 "nilai lalai.\n"
3716 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid ""
3720 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3721 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3722 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3723 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3724 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3725 "default.\n"
3726 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3727 msgstr ""
3728 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
3729 "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
3730 "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
3731 "automatik dan\n"
3732 "bendera 'jungles' diabaikan.\n"
3733 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3734 "nilai lalai.\n"
3735 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid ""
3739 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3740 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3741 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3742 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3743 "default.\n"
3744 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3745 msgstr ""
3746 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
3747 "Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
3748 "Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
3749 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3750 "nilai lalai.\n"
3751 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Map generation limit"
3755 msgstr "Had penjanaan peta"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Map save interval"
3759 msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Mapblock limit"
3763 msgstr "Had blok peta"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3767 msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3771 msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Mapblock unload timeout"
3775 msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Mapgen Valleys"
3779 msgstr "Janapeta Valleys"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Mapgen debug"
3783 msgstr "Nyahpepijat janapeta"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Mapgen flags"
3787 msgstr "Bendera janapeta"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Mapgen flat"
3791 msgstr "Janapeta rata"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Mapgen flat specific flags"
3795 msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Mapgen fractal"
3799 msgstr "Fraktal janapeta"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Mapgen name"
3803 msgstr "Nama janapeta"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Mapgen v5"
3807 msgstr "Janapeta v5"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3811 msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Mapgen v6"
3815 msgstr "Janapeta v6"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3819 msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Mapgen v7"
3823 msgstr "Janapeta v7"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3827 msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Massive cave depth"
3831 msgstr "Kedalaman gua raksasa"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Massive cave noise"
3835 msgstr "Hingar gua raksasa"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Massive caves form here."
3839 msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Max block generate distance"
3843 msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Max block send distance"
3847 msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Max liquids processed per step."
3851 msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3855 msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Max. packets per iteration"
3859 msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Maximum FPS"
3863 msgstr "FPS maksima"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3867 msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3871 msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "Maximum hotbar width"
3875 msgstr "Lebar hotbar maksima"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3879 msgstr ""
3880 "Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3884 msgstr ""
3885 "Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3889 msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid ""
3893 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3894 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3895 msgstr ""
3896 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
3897 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid ""
3901 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3902 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3903 msgstr ""
3904 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
3905 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3909 msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid ""
3913 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3914 "Set to -1 for unlimited amount."
3915 msgstr ""
3916 "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
3917 "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid ""
3921 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3922 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3923 "client number."
3924 msgstr ""
3925 "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
3926 "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
3927 "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3931 msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3935 msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Maximum objects per block"
3939 msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid ""
3943 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3944 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3945 msgstr ""
3946 "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
3947 "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
3948 "hotbar."
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3952 msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3956 msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3960 msgstr ""
3961 "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Maximum users"
3965 msgstr "Had jumlah pengguna"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Menus"
3969 msgstr "Menu"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Mesh cache"
3973 msgstr "Cache jejaring"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Message of the day"
3977 msgstr "Mesej hari ini"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3981 msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Method used to highlight selected object."
3985 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Minimap"
3989 msgstr "Peta mini"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Minimap key"
3993 msgstr "Kekunci peta mini"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Minimap scan height"
3997 msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Minimum texture size for filters"
4001 msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Mipmapping"
4005 msgstr "Pemetaan Mip"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4009 msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Modstore details URL"
4013 msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Modstore download URL"
4017 msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Modstore mods list URL"
4021 msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Monospace font path"
4025 msgstr "Laluan fon monospace"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Monospace font size"
4029 msgstr "Saiz fon monospace"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Mountain height noise"
4033 msgstr "Hingar ketinggian gunung"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "Mountain noise"
4037 msgstr "Hingar gunung"
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid "Mouse sensitivity"
4041 msgstr "Kepekaan tetikus"
4042
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4045 msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
4046
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 msgid "Mud noise"
4049 msgstr "Hingar lumpur"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid ""
4053 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4054 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4055 msgstr ""
4056 "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
4057 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid "Mute key"
4061 msgstr "Kekunci bisu"
4062
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid ""
4065 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4066 "Creating a world in the main menu will override this."
4067 msgstr ""
4068 "Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
4069 "Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid ""
4073 "Name of the player.\n"
4074 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4075 "When starting from the main menu, this is overridden."
4076 msgstr ""
4077 "Nama pemain.\n"
4078 "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
4079 "pentadbir.\n"
4080 "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
4081 "menu utama."
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid ""
4085 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4086 msgstr ""
4087 "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
4088 "senarai pelayan."
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Network"
4092 msgstr "Rangkaian"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Network port to listen (UDP).\n"
4097 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4098 msgstr ""
4099 "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
4100 "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "New users need to input this password."
4104 msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Noclip"
4108 msgstr "Tembus blok"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "Noclip key"
4112 msgstr "Kekunci tembus blok"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Node highlighting"
4116 msgstr "Tonjolan nod"
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "NodeTimer interval"
4120 msgstr "Selang masa NodeTimer"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Noises"
4124 msgstr "Hingar"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Normalmaps sampling"
4128 msgstr "Persampelan peta normal"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid "Normalmaps strength"
4132 msgstr "Kekuatan peta normal"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid "Number of emerge threads"
4136 msgstr "Jumlah jalur keluar"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid ""
4140 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4141 "number\n"
4142 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4143 "speed greatly\n"
4144 "at the cost of slightly buggy caves."
4145 msgstr ""
4146 "Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
4147 "nilai ini untuk\n"
4148 "menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
4149 "boleh meningkatkan\n"
4150 "kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid ""
4154 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4155 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4156 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4157 msgstr ""
4158 "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
4159 "sesuatu masa.\n"
4160 "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
4161 "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4165 msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "Offset"
4169 msgstr "Ofset"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "Opaque liquids"
4173 msgstr "Cecair legap"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4177 msgstr ""
4178 "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4182 msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Parallax occlusion"
4186 msgstr "Oklusi paralaks"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid "Parallax occlusion Scale"
4190 msgstr "Skala oklusi paralaks"
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Parallax occlusion bias"
4194 msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Parallax occlusion iterations"
4198 msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Parallax occlusion mode"
4202 msgstr "Mod oklusi paralaks"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Parallax occlusion strength"
4206 msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4210 msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Path to save screenshots at."
4214 msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid ""
4218 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4219 "used."
4220 msgstr ""
4221 "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
4222 "akan digunakan."
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4226 msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Physics"
4230 msgstr "Ikut fizik"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4235 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4236 msgstr ""
4237 "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
4238 "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Player name"
4242 msgstr "Nama pemain"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Player transfer distance"
4246 msgstr "Jarak pemindahan pemain"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Player versus Player"
4250 msgstr "Pemain lawan Pemain"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Port to connect to (UDP).\n"
4255 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4256 msgstr ""
4257 "Port untuk menyambung (UDP).\n"
4258 "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4262 msgstr ""
4263 "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
4264 "perintah cangkerang."
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4269 "disable. Useful for developers."
4270 msgstr ""
4271 "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
4272 "= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4276 msgstr ""
4277 "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
4278 "keistimewaan basic_privs"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid "Profiler"
4282 msgstr "Pembukah"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "Profiler toggle key"
4286 msgstr "Kekunci togol pembukah"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Profiling"
4290 msgstr "Pemprofilan"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid ""
4294 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4295 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4296 "corners."
4297 msgstr ""
4298 "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
4299 "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
4300 "sudut kawasan awan."
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4304 msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid "Random input"
4308 msgstr "Input rawak"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid "Range select key"
4312 msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid "Remote media"
4316 msgstr "Media jarak jauh"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid "Remote port"
4320 msgstr "Port jarak jauh"
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4324 msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid "Report path"
4328 msgstr "Laluan laporan"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid "Ridge noise"
4332 msgstr "Hingar rabung"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid "Ridge underwater noise"
4336 msgstr "Hingar rabung bawah air"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid "Right key"
4340 msgstr "Kekunci ke kanan"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "Rightclick repetition interval"
4344 msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid "River Depth"
4348 msgstr "Kedalaman Sungai"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid "River Noise"
4352 msgstr "Hingar Sungai"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid "River Size"
4356 msgstr "Saiz Sungai"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4360 msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Rollback recording"
4364 msgstr "Rakaman gulung balik"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Round minimap"
4368 msgstr "Peta mini bulat"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4372 msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Save the map received by the client on disk."
4376 msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Saving map received from server"
4380 msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid "Scale"
4384 msgstr "Skala"
4385
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgid ""
4388 "Scale gui by a user specified value.\n"
4389 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4390 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4391 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4392 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4393 msgstr ""
4394 "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
4395 "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
4396 "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
4397 "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
4398 "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
4399 "bukan integer."
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Screen height"
4403 msgstr "Tinggi skrin"
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "Screen width"
4407 msgstr "Lebar skrin"
4408
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid "Screenshot"
4411 msgstr "Tangkap layar"
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Screenshot folder"
4415 msgstr "Folder tangkap layar"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Screenshot format"
4419 msgstr "Format tangkap layar"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Screenshot quality"
4423 msgstr "Kualiti tangkap layar"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid ""
4427 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4428 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4429 "Use 0 for default quality."
4430 msgstr ""
4431 "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
4432 "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
4433 "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Seabed noise"
4437 msgstr "Hingar dasar laut"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4441 msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Security"
4445 msgstr "Keselamatan"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4449 msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4453 msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Selection box color"
4457 msgstr "Warna kotak pemilihan"
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Selection box width"
4461 msgstr "Lebar kotak pemilihan"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Server / Singleplayer"
4465 msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid "Server URL"
4469 msgstr "URL pelayan permainan"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Server address"
4473 msgstr "Alamat pelayan permainan"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "Server description"
4477 msgstr "Perihal pelayan permainan"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid "Server name"
4481 msgstr "Nama pelayan permainan"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Server port"
4485 msgstr "Port pelayan permainan"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Server side occlusion culling"
4489 msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Serverlist URL"
4493 msgstr "URL senarai pelayan"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Serverlist file"
4497 msgstr "Fail senarai pelayan"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid ""
4501 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4502 "A restart is required after changing this."
4503 msgstr ""
4504 "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
4505 "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid ""
4509 "Set to true enables waving leaves.\n"
4510 "Requires shaders to be enabled."
4511 msgstr ""
4512 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
4513 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid ""
4517 "Set to true enables waving plants.\n"
4518 "Requires shaders to be enabled."
4519 msgstr ""
4520 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
4521 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid ""
4525 "Set to true enables waving water.\n"
4526 "Requires shaders to be enabled."
4527 msgstr ""
4528 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
4529 "Memerlukan pembayang dibolehkan."
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Shader path"
4533 msgstr "Laluan pembayang"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid ""
4537 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4538 "video cards.\n"
4539 "This only works with the OpenGL video backend."
4540 msgstr ""
4541 "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
4542 "untuk sesetengah kad video.\n"
4543 "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Shadow limit"
4547 msgstr "Had bayang"
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4551 msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid "Show debug info"
4555 msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Show entity selection boxes"
4559 msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Shutdown message"
4563 msgstr "Mesej penutupan"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid ""
4567 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4568 "nodes)."
4569 msgstr ""
4570 "Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
4571 "blokpeta (16 nod)."
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid ""
4575 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4576 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4577 "thread, thus reducing jitter."
4578 msgstr ""
4579 "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
4580 "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
4581 "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Slice w"
4585 msgstr "Hirisan w"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4589 msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
4590
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4593 msgstr ""
4594 "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4598 msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Smooth lighting"
4602 msgstr "Pencahayaan lembut"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid ""
4606 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4607 "Useful for recording videos."
4608 msgstr ""
4609 "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
4610 "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
4611 "Berguna untuk merakam video."
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4615 msgstr ""
4616 "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
4617 "melumpuhkannya."
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4621 msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid "Sneak key"
4625 msgstr "Kekunci selinap"
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid "Sound"
4629 msgstr "Bunyi"
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid ""
4633 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4634 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4635 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4636 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4637 msgstr ""
4638 "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
4639 "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
4640 "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
4641 "condong).\n"
4642 "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Static spawnpoint"
4646 msgstr "Titik lahir statik"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Status message on connection"
4650 msgstr "Mesej status apabila disambung"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Steepness noise"
4654 msgstr "Hingar kecuraman"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Strength of generated normalmaps."
4658 msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Strength of parallax."
4662 msgstr "Kekuatan paralaks."
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Strict protocol checking"
4666 msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Support older servers"
4670 msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Synchronous SQLite"
4674 msgstr "SQLite segerak"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Temperature variation for biomes."
4678 msgstr "Variasi suhu untuk biom."
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Terrain Height"
4682 msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Terrain alt noise"
4686 msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Terrain base noise"
4690 msgstr "Hingar asas rupa bumi"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Terrain higher noise"
4694 msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Terrain noise"
4698 msgstr "Hingar rupa bumi"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4703 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4704 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4705 msgstr ""
4706 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
4707 "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
4708 "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid ""
4712 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4713 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4714 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4715 msgstr ""
4716 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
4717 "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
4718 "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Terrain persistence noise"
4722 msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Texture path"
4726 msgstr "Laluan tekstur"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4730 msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid ""
4734 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4735 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4736 msgstr ""
4737 "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
4738 "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "The depth of dirt or other filler"
4742 msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4747 msgstr ""
4748 "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "The identifier of the joystick to use"
4752 msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "The network interface that the server listens on."
4756 msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid ""
4760 "The privileges that new users automatically get.\n"
4761 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4762 msgstr ""
4763 "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
4764 "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
4765 "konfigurasi mods."
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4769 msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
4770
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid ""
4773 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4774 "ingame view frustum around."
4775 msgstr ""
4776 "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
4777 "frustum penglihatan dalam permainan."
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid ""
4781 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4782 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4783 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4784 "set to the nearest valid value."
4785 msgstr ""
4786 "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
4787 "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
4788 "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
4789 "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid ""
4793 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4794 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4795 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4796 msgstr ""
4797 "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
4798 "berkembang\n"
4799 "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
4800 "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
4801 "ini."
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid ""
4805 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4806 "when holding down a joystick button combination."
4807 msgstr ""
4808 "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
4809 "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid ""
4813 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4814 "right mouse button."
4815 msgstr ""
4816 "Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
4817 "berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "The type of joystick"
4821 msgstr "Jenis kayu bedik"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "This font will be used for certain languages."
4825 msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Time in between active block management cycles"
4829 msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid ""
4833 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4834 "Setting it to -1 disables the feature."
4835 msgstr ""
4836 "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
4837 "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Time send interval"
4841 msgstr "Selang penghantaran masa"
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Time speed"
4845 msgstr "Kelajuan masa"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4849 msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid ""
4853 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4854 "something.\n"
4855 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4856 "node."
4857 msgstr ""
4858 "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
4859 "apabila\n"
4860 "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
4861 "diperlahankan\n"
4862 "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Toggle camera mode key"
4866 msgstr "Kekunci togol mod kamera"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Tooltip delay"
4870 msgstr "Lengah tip alatan"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Trees noise"
4874 msgstr "Hingar pokok"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Trilinear filtering"
4878 msgstr "Penapisan trilinear"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid ""
4882 "True = 256\n"
4883 "False = 128\n"
4884 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4885 msgstr ""
4886 "True = 256\n"
4887 "False = 128\n"
4888 "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
4889 "yang lebih perlahan."
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Trusted mods"
4893 msgstr "Mods yang dipercayai"
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid ""
4897 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4898 "terrain."
4899 msgstr ""
4900 "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
4901 "gunung tanah terapung."
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4905 msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Undersampling"
4909 msgstr "Pensampelan pengurangan"
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid ""
4913 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4914 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4915 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4916 "image."
4917 msgstr ""
4918 "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
4919 "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
4920 "GUI.\n"
4921 "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Unlimited player transfer distance"
4925 msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Unload unused server data"
4929 msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4933 msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4937 msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4941 msgstr ""
4942 "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4946 msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4947
4948 #: src/settings_translation_file.cpp
4949 msgid "Use key"
4950 msgstr "Kekunci guna"
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4954 msgstr ""
4955 "Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
4956 "prestasi sedikit."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4960 msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "V-Sync"
4964 msgstr "Segerak-V"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "VBO"
4968 msgstr "VBO"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Valley Depth"
4972 msgstr "Kedalaman Lembah"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Valley Fill"
4976 msgstr "Isi Lembah"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Valley Profile"
4980 msgstr "Profil Lembah"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Valley Slope"
4984 msgstr "Kecerunan Lembah"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Valleys C Flags"
4988 msgstr "Bendera C Lembah"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Variation of biome filler depth."
4992 msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4996 msgstr ""
4997 "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5001 msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
5002
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Variation of number of caves."
5005 msgstr "Variasi jumlah gua."
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 msgid ""
5009 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5010 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5011 msgstr ""
5012 "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
5013 "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5017 msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid ""
5021 "Varies roughness of terrain.\n"
5022 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5023 msgstr ""
5024 "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
5025 "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
5026 "terrain_alt."
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Varies steepness of cliffs."
5030 msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Vertical screen synchronization."
5034 msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Video driver"
5038 msgstr "Pemacu video"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "View bobbing factor"
5042 msgstr "Faktor apungan pandang"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "View distance in nodes."
5046 msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "View range decrease key"
5050 msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "View range increase key"
5054 msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "View zoom key"
5058 msgstr "Kekunci zum pandangan"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Viewing range"
5062 msgstr "Jarak pandang"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Volume"
5066 msgstr "Kekuatan bunyi"
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid ""
5070 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5071 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5072 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5073 "Range roughly -2 to 2."
5074 msgstr ""
5075 "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
5076 "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
5077 "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
5078 "Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Walking speed"
5082 msgstr "Kelajuan berjalan"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Water Features"
5086 msgstr "Ciri-ciri Air"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Water level"
5090 msgstr "Aras air"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Water surface level of the world."
5094 msgstr "Aras permukaan air dunia."
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Waving Nodes"
5098 msgstr "Nod bergoyang"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid "Waving leaves"
5102 msgstr "Daun bergoyang"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Waving plants"
5106 msgstr "Tumbuhan bergoyang"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Waving water"
5110 msgstr "Air bergelora"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Waving water height"
5114 msgstr "Ketinggian air bergelora"
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Waving water length"
5118 msgstr "Panjang air bergelora"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Waving water speed"
5122 msgstr "Kelajuan air bergelora"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid ""
5126 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5127 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5128 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5129 msgstr ""
5130 "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
5131 "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
5132 "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
5133 "untuk nod dalam inventori)."
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid ""
5137 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5138 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5139 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5140 "properly support downloading textures back from hardware."
5141 msgstr ""
5142 "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
5143 "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
5144 "kepada perisian untuk disesuaikan.  Sekiranya ia ditetapkan\n"
5145 "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
5146 "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
5147 "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
5148 "daripada perkakasan."
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid ""
5152 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5153 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5154 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5155 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5156 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5157 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5158 "enabled."
5159 msgstr ""
5160 "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
5161 "resolusi\n"
5162 "rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
5163 "jiran\n"
5164 "terdekat untuk memelihara piksel keras.  Tetapan ini menetapkan saiz "
5165 "tekstur\n"
5166 "minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
5167 "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak.  Nilai kuasa 2\n"
5168 "disyorkan.  Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
5169 "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid ""
5173 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5174 msgstr ""
5175 "Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
5176 "Freetype dibina bersama."
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5180 msgstr ""
5181 "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid ""
5185 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5186 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5187 msgstr ""
5188 "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
5189 "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5193 msgstr ""
5194 "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
5195 "satu sama lain."
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid ""
5199 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5200 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5201 msgstr ""
5202 "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
5203 "keruntuhan (Lua).\n"
5204 "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
5205 "automatik."
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5209 msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid ""
5213 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5214 msgstr ""
5215 "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
5216 "seperti menekan butang F5)."
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5221 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5222 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5223 "Disabling this option will protect your password better."
5224 msgstr ""
5225 "Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
5226 "Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
5227 "sebelumnya.\n"
5228 "Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
5229 "boleh sambung.\n"
5230 "Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Width component of the initial window size."
5234 msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5238 msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid ""
5242 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5243 "background.\n"
5244 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5245 msgstr ""
5246 "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
5247 "dekat latar belakang.\n"
5248 "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid ""
5252 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5253 "Not needed if starting from the main menu."
5254 msgstr ""
5255 "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
5256 "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Y of flat ground."
5260 msgstr "Y untuk tanah rata."
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5264 msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5268 msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Y-level of average terrain surface."
5272 msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5276 msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5280 msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5284 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5288 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Y-level of seabed."
5292 msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
5293
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5296 msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid "block send optimize distance"
5300 msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
5301
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "cURL file download timeout"
5304 msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "cURL parallel limit"
5308 msgstr "Had cURL selari"
5309
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "cURL timeout"
5312 msgstr "Had masa cURL"
5313
5314 #~ msgid "Hide mp content"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Sembunyikan\n"
5317 #~ "Kandungan MP"
5318
5319 #~ msgid "Capital"
5320 #~ msgstr "Butang Caps Lock"
5321
5322 #~ msgid "Kana"
5323 #~ msgstr "Butang Kana"
5324
5325 #~ msgid "Final"
5326 #~ msgstr "Butang Final"
5327
5328 #~ msgid "Junja"
5329 #~ msgstr "Butang Junja"
5330
5331 #~ msgid "Kanji"
5332 #~ msgstr "Butang Kanji"
5333
5334 #~ msgid "Comma"
5335 #~ msgstr "Koma"
5336
5337 #~ msgid "Minus"
5338 #~ msgstr "Minus"
5339
5340 #~ msgid "Period"
5341 #~ msgstr "Noktah"
5342
5343 #~ msgid "Plus"
5344 #~ msgstr "Plus"
5345
5346 #~ msgid "Attn"
5347 #~ msgstr "Butang Attn"
5348
5349 #~ msgid "CrSel"
5350 #~ msgstr "Butang CrSel"
5351
5352 #~ msgid "ExSel"
5353 #~ msgstr "Butang ExSel"
5354
5355 #~ msgid "PA1"
5356 #~ msgstr "Butang PA1"