1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo.com>"
14 "Language-Team: Malay "
15 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ms/>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
29 msgstr "Anda telah meninggal dunia."
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Telah berlakunya ralat:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgstr "Sambung semula"
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
57 msgstr "Sedang memuatkan..."
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
95 msgstr "Kebergantungan:"
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgstr "Melumpuhkan MP"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgstr "Lumpuhkan semua"
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgstr "Membolehkan MP"
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Membolehkan semua"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
119 "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Kebergantungan pilihan:"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "No worldname given or no game selected"
168 msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
177 "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Menamakan semula pek mods:"
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
246 msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
250 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
251 "<octaves>, <persistence>"
253 "Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
266 msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
270 msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a valid integer."
274 msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid number."
278 msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Possible values are: "
282 msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Restore Default"
286 msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
289 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
293 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgstr "Pilih laluan"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Show technical names"
299 msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "The value must be at least $1."
303 msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "The value must not be larger than $1."
307 msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
315 "Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid "Failed to install $1 to $2"
319 msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
321 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
322 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
323 msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
327 msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
331 msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
333 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgstr "Mods Subpermainan"
337 #: builtin/mainmenu/store.lua
341 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgid "Downloading $1, please wait..."
343 msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
345 #: builtin/mainmenu/store.lua
349 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 msgid "Page $1 of $2"
351 msgstr "Ms. $1 drpd $2"
353 #: builtin/mainmenu/store.lua
357 #: builtin/mainmenu/store.lua
359 msgstr "Nama Singkat:"
361 #: builtin/mainmenu/store.lua
362 msgid "Successfully installed:"
363 msgstr "Berjaya dipasang:"
365 #: builtin/mainmenu/store.lua
367 msgstr "Tidak bersusun"
369 #: builtin/mainmenu/store.lua
371 msgstr "Pasang Semula"
373 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
374 msgid "Active Contributors"
375 msgstr "Penyumbang Aktif"
377 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
378 msgid "Core Developers"
379 msgstr "Pembangun Teras"
381 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
385 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
386 msgid "Previous Contributors"
387 msgstr "Penyumbang Terdahulu"
389 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
390 msgid "Previous Core Developers"
391 msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
393 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
394 msgid "Announce Server"
395 msgstr "Umumkan Pelayan"
397 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
399 msgstr "Alamat Ikatan"
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
406 msgid "Creative Mode"
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
410 msgid "Enable Damage"
411 msgstr "Boleh Cedera"
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 msgstr "Permainan Hos"
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
423 msgstr "Permainan Tempatan"
425 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
426 msgid "Name/Password"
427 msgstr "Nama/Kata laluan"
429 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
433 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
434 msgid "No world created or selected!"
435 msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
437 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
441 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
445 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
446 msgid "Select World:"
447 msgstr "Pilih Dunia:"
449 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
451 msgstr "Port Pelayan"
453 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
454 msgid "Installed Mods:"
455 msgstr "Mods Dipasang:"
457 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
458 msgid "Mod information:"
459 msgstr "Maklumat Mods:"
461 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
462 msgid "No dependencies."
463 msgstr "Tiada kebergantungan."
465 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
466 msgid "No mod description available"
467 msgstr "Tiada perihal mods"
469 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
471 msgstr "Namakan Semula"
473 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
474 msgid "Select Mod File:"
475 msgstr "Pilih Fail Mods:"
477 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
478 msgid "Uninstall selected mod"
479 msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
481 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
482 msgid "Uninstall selected modpack"
483 msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
485 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
486 msgid "Address / Port"
487 msgstr "Alamat / Port"
489 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
494 msgid "Creative mode"
497 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
498 msgid "Damage enabled"
499 msgstr "Boleh Cedera"
501 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
502 msgid "Del. Favorite"
503 msgstr "Padam Kegemaran"
505 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
509 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
510 msgid "Name / Password"
511 msgstr "Nama / Kata laluan"
513 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
517 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
519 msgstr "Main Dalam Talian"
521 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
523 msgstr "Boleh Berlawan PvP"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Advanced Settings"
543 msgstr "Tetapan Mendalam"
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Antialiasing:"
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
551 msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Autosave screen size"
555 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "Bilinear Filter"
559 msgstr "Penapisan Bilinear"
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgstr "Pemetaan Benggol"
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgstr "Tukar kekunci"
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Connected Glass"
571 msgstr "Kaca Bersambungan"
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 msgstr "Daun Beragam"
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
583 msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgstr "Tiada Tapisan"
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
595 msgstr "Tiada Peta Mip"
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 msgid "Node Highlighting"
599 msgstr "Tonjolan Nod"
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 msgid "Node Outlining"
603 msgstr "Kerangka Nod"
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgid "Normal Mapping"
611 msgstr "Pemetaan Biasa"
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 msgid "Opaque Leaves"
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
622 msgid "Parallax Occlusion"
623 msgstr "Oklusi Paralaks"
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "Reset singleplayer world"
631 msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Simple Leaves"
647 msgstr "Daun Ringkas"
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Smooth Lighting"
651 msgstr "Pencahayaan Lembut"
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
659 msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
663 msgstr "Pemetaan Tona"
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Touchthreshold (px)"
667 msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Trilinear Filter"
671 msgstr "Penapisan Trilinear"
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Waving Leaves"
675 msgstr "Daun Bergoyang"
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Waving Plants"
679 msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgstr "Air Bergelora"
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
691 msgstr "Konfigurasi mods"
693 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
697 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
698 msgid "Start Singleplayer"
699 msgstr "Mula Main Seorang"
701 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
702 msgid "No information available"
703 msgstr "Tiada maklumat tersedia"
705 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
706 msgid "Select texture pack:"
707 msgstr "Pilih pek tekstur:"
709 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
714 msgid "Connection timed out."
715 msgstr "Sambungan tamat tempoh."
722 msgid "Initializing nodes"
723 msgstr "Mengasalkan nod"
726 msgid "Initializing nodes..."
727 msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
730 msgid "Loading textures..."
731 msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
734 msgid "Rebuilding shaders..."
735 msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Connection error (timed out?)"
739 msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Could not find or load game \""
743 msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
745 #: src/client/clientlauncher.cpp
746 msgid "Invalid gamespec."
747 msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
749 #: src/client/clientlauncher.cpp
753 #: src/client/clientlauncher.cpp
754 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
756 "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
758 #: src/client/clientlauncher.cpp
759 msgid "Player name too long."
760 msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
762 #: src/client/clientlauncher.cpp
763 msgid "Please choose a name!"
764 msgstr "Sila masukkan nama!"
766 #: src/client/clientlauncher.cpp
767 msgid "Provided world path doesn't exist: "
768 msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
770 #: src/fontengine.cpp
771 msgid "needs_fallback_font"
777 "Check debug.txt for details."
780 "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
787 msgid "- Creative Mode: "
788 msgstr "- Mod Kreatif: "
792 msgstr "- Boleh cedera: "
811 msgid "- Server Name: "
812 msgstr "- Nama Pelayan: "
816 msgstr "Tukar Kekunci"
819 msgid "Change Password"
820 msgstr "Tukar Kata Laluan"
823 msgid "Connecting to server..."
824 msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
834 "- %s: move forwards\n"
835 "- %s: move backwards\n"
839 "- %s: sneak/go down\n"
842 "- Mouse: turn/look\n"
843 "- Mouse left: dig/punch\n"
844 "- Mouse right: place/use\n"
845 "- Mouse wheel: select item\n"
849 "- %s: bergerak ke depan\n"
850 "- %s: bergerak ke belakang\n"
851 "- %s: bergerak ke kiri\n"
852 "- %s: bergerak ke kanan\n"
853 "- %s: lompat/naik atas\n"
854 "- %s: selinap/turun bawah\n"
855 "- %s: jatuhkan item\n"
857 "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
858 "- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
859 "- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
860 "- Roda tetikus: pilih item\n"
864 msgid "Creating client..."
865 msgstr "Sedang mencipta klien..."
868 msgid "Creating server..."
869 msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
873 "Default Controls:\n"
875 "- single tap: button activate\n"
876 "- double tap: place/use\n"
877 "- slide finger: look around\n"
878 "Menu/Inventory visible:\n"
879 "- double tap (outside):\n"
881 "- touch stack, touch slot:\n"
883 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
884 " --> place single item to slot\n"
887 "Tiada menu kelihatan:\n"
888 "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
889 "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
890 "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
891 "Menu/Inventori kelihatan:\n"
892 "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
894 "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
895 " --> pindah tindanan\n"
896 "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
897 " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
901 msgstr "Keluar ke Menu"
905 msgstr "Keluar Terus Permainan"
909 msgstr "Maklumat permainan:"
913 msgstr "Permainan dijedakan"
916 msgid "Hosting server"
917 msgstr "Mengehos pelayan"
920 msgid "Item definitions..."
921 msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
929 msgstr "Sedang memuatkan media..."
936 msgid "Node definitions..."
937 msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
948 msgid "Remote server"
949 msgstr "Pelayan jarak jauh"
952 msgid "Resolving address..."
953 msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
956 msgid "Shutting down..."
957 msgstr "Sedang menutup..."
961 msgstr "Pemain Perseorangan"
965 msgstr "Kekuatan Bunyi"
969 msgid "Volume changed to %d%%"
970 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
973 msgid "Volume changed to 0%"
974 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
977 msgid "Volume changed to 100%"
978 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
980 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
984 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
988 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
992 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
993 msgid "\"Use\" = climb down"
994 msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
996 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1000 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1004 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1008 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1012 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1014 msgstr "Perlahankan bunyi"
1016 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1018 msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
1020 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1028 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1030 msgstr "Kuatkan bunyi"
1032 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1036 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1040 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1041 msgid "Key already in use"
1042 msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
1044 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1045 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1047 "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
1050 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1054 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1055 msgid "Local command"
1056 msgstr "Arahan tempatan"
1058 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1062 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1064 msgstr "Item seterusnya"
1066 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1068 msgstr "Item sebelumnya"
1070 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1071 msgid "Print stacks"
1072 msgstr "Tindanan Cetak"
1074 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1075 msgid "Range select"
1076 msgstr "Jarak Pemilihan"
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1082 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1086 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 msgid "Toggle Cinematic"
1088 msgstr "Togol Sinematik"
1090 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1094 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgstr "Togol Terbang"
1098 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1099 msgid "Toggle noclip"
1100 msgstr "Togol tembus blok"
1102 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1106 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1110 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1112 msgstr "tekan kekunci"
1114 #: src/guiPasswordChange.cpp
1118 #: src/guiPasswordChange.cpp
1119 msgid "Confirm Password"
1120 msgstr "Sahkan Kata Laluan"
1122 #: src/guiPasswordChange.cpp
1123 msgid "New Password"
1124 msgstr "Kata Laluan Baru"
1126 #: src/guiPasswordChange.cpp
1127 msgid "Old Password"
1128 msgstr "Kata Laluan Lama"
1130 #: src/guiPasswordChange.cpp
1131 msgid "Passwords do not match!"
1132 msgstr "Kata laluan tidak padan!"
1134 #: src/guiVolumeChange.cpp
1138 #: src/guiVolumeChange.cpp
1139 msgid "Sound Volume: "
1140 msgstr "Kekuatan Bunyi: "
1148 msgstr "Butang Backspace"
1152 msgstr "Kunci Huruf Besar"
1160 msgstr "Butang Ctrl"
1184 msgstr "Butang Home"
1188 msgstr "IME - Terima"
1192 msgstr "IME - Tukar"
1196 msgstr "IME - Keluar"
1199 msgid "IME Mode Change"
1200 msgstr "IME - Tukar Mod"
1203 msgid "IME Nonconvert"
1204 msgstr "IME - Tidaktukar"
1208 msgstr "Butang Insert"
1212 msgstr "Butang Kiri"
1215 msgid "Left Control"
1216 msgstr "Butang Ctrl Kiri"
1224 msgstr "Butang Shift Kiri"
1227 msgid "Left Windows"
1228 msgstr "Butang Windows Kiri"
1232 msgstr "Butang Menu"
1235 msgid "Middle Button"
1236 msgstr "Butang Tengah"
1240 msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
1244 msgstr "Butang Num Lock"
1312 msgstr "Butang Pause"
1324 msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
1328 msgstr "Butang Enter"
1331 msgid "Right Button"
1332 msgstr "Butang Kanan"
1335 msgid "Right Control"
1336 msgstr "Butang Ctrl Kanan"
1340 msgstr "Butang Menu Kanan"
1344 msgstr "Butang Shift Kanan"
1347 msgid "Right Windows"
1348 msgstr "Butang Windows Kanan"
1352 msgstr "Butang Scroll Lock"
1356 msgstr "Pilih kekunci"
1360 msgstr "Butang Shift"
1364 msgstr "Butang Tidur"
1368 msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
1372 msgstr "Butang Selang"
1390 #: src/settings_translation_file.cpp
1392 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1393 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1394 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1396 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1398 "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
1399 "Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
1401 "Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set julia."
1403 "Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
1406 #: src/settings_translation_file.cpp
1408 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1409 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1411 "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
1412 "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "3D noise defining giant caverns."
1424 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1429 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1431 "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
1432 "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1436 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 "Currently supported:\n"
1442 "- none: no 3d output.\n"
1443 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1444 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1445 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1446 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1447 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1450 "Yang disokong pada masa ini:\n"
1451 "- tiada: tiada output 3D.\n"
1452 "- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
1453 "- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
1454 "- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
1455 "- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
1456 "- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
1458 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1461 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1463 "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
1464 "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
1466 #: src/settings_translation_file.cpp
1467 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1468 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
1470 #: src/settings_translation_file.cpp
1471 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1472 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
1474 #: src/settings_translation_file.cpp
1475 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1476 msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
1478 #: src/settings_translation_file.cpp
1479 msgid "Acceleration in air"
1480 msgstr "Pecutan dalam udara"
1482 #: src/settings_translation_file.cpp
1483 msgid "Active Block Management interval"
1484 msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
1486 #: src/settings_translation_file.cpp
1487 msgid "Active Block Modifier interval"
1488 msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1491 msgid "Active Block Modifiers"
1492 msgstr "Pengubah Blok Aktif"
1494 #: src/settings_translation_file.cpp
1495 msgid "Active block range"
1496 msgstr "Jarak blok aktif"
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "Active object send range"
1500 msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
1502 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 "Address to connect to.\n"
1505 "Leave this blank to start a local server.\n"
1506 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1508 "Alamat untuk menyambung.\n"
1509 "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
1510 "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
1512 #: src/settings_translation_file.cpp
1513 msgid "Adds particles when digging a node."
1514 msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1518 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1521 "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
1524 #: src/settings_translation_file.cpp
1526 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1528 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1530 "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
1532 "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgstr "Tetapan mendalam"
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid "Altitude Chill"
1540 msgstr "Kedinginan Altitud"
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Always fly and fast"
1544 msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Ambient occlusion gamma"
1548 msgstr "Gama oklusi sekitar"
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Amplifies the valleys"
1552 msgstr "Memperbesarkan lembah"
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1556 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1557 "when no supported render was found."
1559 "Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
1560 "jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Anisotropic filtering"
1564 msgstr "Penapisan anisotropik"
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Announce server"
1568 msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1572 "Announce to this serverlist.\n"
1573 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1576 "Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
1577 "Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
1578 "servers.minetest.net."
1580 #: src/settings_translation_file.cpp
1581 msgid "Apple trees noise"
1582 msgstr "Hingar pokok epal"
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1586 msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Ask to reconnect after crash"
1590 msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1596 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1597 "visible rendering glitches.\n"
1598 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1599 "sometimes on land)\n"
1600 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1602 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1604 "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
1605 "akan dihantar kepada klien.\n"
1606 "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
1607 "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
1608 "(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
1609 "kadang turut berlaku atas daratan)\n"
1610 "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
1611 "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
1612 "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1616 msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgstr "Kekunci berlari auto"
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Backward key"
1624 msgstr "Kekunci ke belakang"
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Base terrain height"
1628 msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Basic Privileges"
1636 msgstr "Keistimewaan asas"
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1640 msgstr "Hingar pantai"
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Beach noise threshold"
1644 msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Bilinear filtering"
1648 msgstr "Penapisan bilinear"
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Bind address"
1652 msgstr "Alamat ikatan"
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1656 msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgstr "Hingar biom"
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1664 msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Build inside player"
1668 msgstr "Bina dalam sistem pemain"
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgstr "Terbina dalam"
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgstr "Pemetaan timbul"
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Camera smoothing"
1680 msgstr "Pelembutan kamera"
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1684 msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Camera update toggle key"
1688 msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Cave noise #1"
1696 msgstr "Hingar gua #1"
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Cave noise #2"
1700 msgstr "Hingar gua #2"
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1708 msgstr "Hingar gua1"
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1712 msgstr "Hingar gua2"
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid "Cavern limit"
1716 msgstr "Had jana gua"
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgid "Cavern noise"
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid "Cavern taper"
1724 msgstr "Tirusan gua"
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Cavern threshold"
1728 msgstr "Nilai ambang gua"
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1732 msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgstr "Kekunci sembang"
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Chat toggle key"
1740 msgstr "Kekunci togol sembang"
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Chatcommands"
1744 msgstr "Perintah sembang"
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1749 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1750 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1751 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1752 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1753 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1754 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1755 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1756 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1757 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1758 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1759 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1760 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1761 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1762 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1763 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1764 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1765 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1766 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1768 "18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
1769 "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
1770 "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
1771 "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
1772 "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
1773 "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1774 "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1775 "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
1776 "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
1777 "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1778 "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1779 "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1780 "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1781 "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1782 "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1783 "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1784 "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1785 "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
1786 "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgstr "Saiz ketulan"
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "Cinematic mode"
1794 msgstr "Mod sinematik"
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "Cinematic mode key"
1798 msgstr "Kekunci mod sinematik"
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "Clean transparent textures"
1802 msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Client and Server"
1810 msgstr "Klien dan Pelayan"
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Client modding"
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Climbing speed"
1818 msgstr "Kelajuan memanjat"
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Cloud height"
1822 msgstr "Tinggi awan"
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Cloud radius"
1826 msgstr "Jejari awan"
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Clouds are a client side effect."
1834 msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Clouds in menu"
1838 msgstr "Awan dalam menu"
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgstr "Kabut berwarna"
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1847 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1849 "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
1850 "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1855 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1857 "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
1858 "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
1859 "(melalui request_insecure_environment())."
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgstr "Kekunci arahan"
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid "Connect glass"
1867 msgstr "Sambung kaca"
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "Connect to external media server"
1871 msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Connects glass if supported by node."
1875 msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Console alpha"
1879 msgstr "Nilai alfa konsol"
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Console color"
1883 msgstr "Warna konsol"
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Console height"
1887 msgstr "Ketinggian konsol"
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgstr "Kekunci konsol"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Continuous forward"
1895 msgstr "Ke depan berterusan"
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1899 msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 "Controls length of day/night cycle.\n"
1908 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1911 "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
1912 "Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
1913 "lain kekal tidak berubah."
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1917 msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Controls steepness/height of hills."
1921 msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1926 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1928 "Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
1929 "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1934 "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Crash message"
1938 msgstr "Mesej keruntuhan"
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1943 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1945 "Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1946 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1951 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1953 "Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1954 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Crosshair alpha"
1962 msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1966 msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Crosshair color"
1970 msgstr "Warna rerambut silang"
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1974 msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Crouch speed"
1978 msgstr "Kelajuan mendekam"
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgstr "Boleh cedera"
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Debug info toggle key"
1990 msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Debug log level"
1994 msgstr "Tahap log nyahpepijat"
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Dec. volume key"
1998 msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid "Dedicated server step"
2002 msgstr "Langkah pelayan khusus"
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Default acceleration"
2006 msgstr "Pecutan lalai"
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Default game"
2010 msgstr "Permainan lalai"
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 "Default game when creating a new world.\n"
2015 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2017 "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
2018 "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Default password"
2022 msgstr "Kata laluan lalai"
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "Default privileges"
2026 msgstr "Keistimewaan lalai"
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Default report format"
2030 msgstr "Format laporan lalai"
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2035 "Only has an effect if compiled with cURL."
2037 "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
2038 "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2042 msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2047 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2049 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
2050 "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2056 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
2057 "kecuraman cenuram."
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Defines areas where trees have apples."
2061 msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2065 msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2070 "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2074 msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2078 msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 "Defines sampling step of texture.\n"
2083 "A higher value results in smoother normal maps."
2085 "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
2086 "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2091 "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Defines tree areas and tree density."
2096 msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2101 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2103 "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
2104 "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
2105 "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Delay in sending blocks after building"
2109 msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2113 msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 msgid "Deprecated Lua API handling"
2117 msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2121 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2123 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2125 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Descending speed"
2129 msgstr "Kelajuan turun"
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2136 "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
2137 "dalam senarai pelayan."
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Desert noise threshold"
2141 msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2146 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2148 "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
2149 "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Desynchronize block animation"
2153 msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "Digging particles"
2157 msgstr "Partikel ketika menggali"
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "Disable anticheat"
2161 msgstr "Melumpuhkan antitipu"
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Disable escape sequences"
2165 msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2170 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2172 "the escape sequences generated by mods."
2174 "Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
2175 "Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum 0.4.14 "
2177 "anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Disallow empty passwords"
2181 msgstr "Menolak kata laluan kosong"
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2186 "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Double tap jump for fly"
2191 msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2196 "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Drop item key"
2200 msgstr "Kekunci jatuhkan item"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2204 msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Enable Joysticks"
2208 msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 "Enable Lua modding support on client.\n"
2213 "This support is experimental and API can change."
2215 "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
2216 "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgstr "Membolehkan VBO"
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Enable console window"
2224 msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2228 msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Enable mod security"
2232 msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Enable players getting damage and dying."
2236 msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2240 msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2245 "Disable for speed or for different looks."
2247 "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
2248 "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2253 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2255 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2258 "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
2259 "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
2261 "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
2262 "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2267 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2269 "when connecting to the server."
2271 "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
2273 "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
2275 "apabila menyambung ke pelayan permainan."
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Enable view bobbing"
2279 msgstr "Membolehkan apungan pandang"
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2284 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2286 "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
2287 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2292 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2293 "Ignored if bind_address is set."
2295 "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6. Sebuah pelayan IPv6\n"
2296 "mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
2297 "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Enables animation of inventory items."
2301 msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2307 "or need to be auto-generated.\n"
2308 "Requires shaders to be enabled."
2310 "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
2312 "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
2313 "Perlukan pembayang dibolehkan."
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2317 msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Enables filmic tone mapping"
2321 msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Enables minimap."
2325 msgstr "Membolehkan peta mini."
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2330 "Requires bumpmapping to be enabled."
2332 "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
2333 "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2338 "Requires shaders to be enabled."
2340 "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
2341 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Enables view bobbing when walking."
2345 msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Engine profiling data print interval"
2349 msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Entity methods"
2353 msgstr "Kaedah entiti"
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2358 "when set to higher number than 0."
2360 "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
2361 "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "FPS in pause menu"
2365 msgstr "FPS di menu jeda"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Factor noise"
2373 msgstr "Hingar faktor"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Fall bobbing factor"
2377 msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Fallback font"
2381 msgstr "Fon berbalik"
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fallback font shadow"
2385 msgstr "Bayang fon berbalik"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fallback font shadow alpha"
2389 msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fallback font size"
2393 msgstr "Saiz fon berbalik"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Fast mode acceleration"
2401 msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Fast mode speed"
2405 msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Fast movement"
2409 msgstr "Pergerakan pantas"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 "Fast movement (via use key).\n"
2414 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2416 "Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
2417 "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Field of view"
2422 msgstr "Medan pandang"
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Field of view for zoom"
2426 msgstr "Medan pandang untuk zum"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Field of view in degrees."
2430 msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2435 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2437 "Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
2438 "Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2443 "the Multiplayer Tab."
2445 "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
2446 "kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Filler Depth"
2450 msgstr "Kedalaman Pengisi"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Filler depth noise"
2454 msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Filmic tone mapping"
2458 msgstr "Pemetaan tona sinematik"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2463 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2464 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2465 "at texture load time."
2467 "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
2468 "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
2469 "dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
2470 "lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
2471 "ketika ia sedang dimuatkan."
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2479 msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Fixed map seed"
2483 msgstr "Benih peta tetap"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Floatland base height noise"
2487 msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Floatland base noise"
2491 msgstr "Hingar asas tanah terapung"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Floatland level"
2495 msgstr "Aras tanah terapung"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Floatland mountain density"
2499 msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Floatland mountain height"
2503 msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgstr "Kekunci terbang"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Fog toggle key"
2523 msgstr "Kekunci togol kabut"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Font shadow alpha"
2535 msgstr "Nilai alfa bayang fon"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2539 msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2543 msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Format of screenshots."
2551 msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgstr "Kekunci ke depan"
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Fractal type"
2559 msgstr "Jenis fraktal"
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2563 msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Freetype fonts"
2567 msgstr "Fon Freetype"
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2574 "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2581 "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
2582 "blokpeta (16 nod)."
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2588 "Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
2589 "blokpeta (16 nod)."
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgstr "Skrin penuh"
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Full screen BPP"
2597 msgstr "BPP skrin penuh"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Fullscreen mode."
2601 msgstr "Mod skrin penuh."
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "GUI scaling filter"
2609 msgstr "Penapis skala GUI"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2613 msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Generate normalmaps"
2625 msgstr "Jana peta normal"
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Global callbacks"
2629 msgstr "Panggil balik sejagat"
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 "Global map generation attributes.\n"
2634 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2635 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2636 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2638 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2640 "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
2641 "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
2643 "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
2645 "Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
2647 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Ground level"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "HUD scale factor"
2667 msgstr "Faktor skala HUD"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "HUD toggle key"
2671 msgstr "Kekunci menogol HUD"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2676 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2677 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2678 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2680 "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
2681 "- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
2683 "- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
2684 "(lalai untuk nyahpepijat).\n"
2685 "- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 "Have the profiler instrument itself:\n"
2691 "* Instrument an empty function.\n"
2692 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2694 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2696 "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
2697 "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
2698 "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan fungsi)."
2700 "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Heat blend noise"
2704 msgstr "Hingar penyebatian haba"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgstr "Hingar haba"
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Height component of the initial window size."
2712 msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Height noise"
2716 msgstr "Hingar ketinggian"
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Height on which clouds are appearing."
2720 msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Height select noise"
2724 msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "High-precision FPU"
2728 msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Hill steepness"
2732 msgstr "Kecuraman bukit"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Hill threshold"
2736 msgstr "Nilai ambang bukit"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2741 "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Hotbar next key"
2746 msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Hotbar previous key"
2750 msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "How deep to make rivers"
2754 msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2759 "mapblocks (16 nodes).\n"
2760 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2762 "Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
2763 "dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
2764 "Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2769 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2771 "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
2773 "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "How wide to make rivers"
2777 msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Humidity blend noise"
2781 msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Humidity noise"
2785 msgstr "Hingar kelembapan"
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Humidity variation for biomes."
2789 msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgstr "Pelayan IPv6"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "IPv6 support."
2801 msgstr "Sokongan IPv6."
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2806 "to not waste CPU power for no benefit."
2808 "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
2809 "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
2810 "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2817 "Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
2818 "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2823 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2824 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2826 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2828 "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
2829 "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
2830 "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
2831 "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2837 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2839 "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
2841 "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2848 "Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
2849 "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2854 "This option is only read when server starts."
2856 "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
2857 "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2862 "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
2864 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2867 "Only enable this if you know what you are doing."
2869 "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
2871 "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2876 "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2882 "Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2889 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2891 "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
2893 "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2898 "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
2899 "kedudukan yang diberikan."
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Ignore world errors"
2903 msgstr "Abaikan ralat dunia"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgstr "Dalam Permainan"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2912 "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2917 msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2922 "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Inc. volume key"
2927 msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 "Instrument builtin.\n"
2932 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2934 "Alatan terbina dalam.\n"
2935 "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2939 msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2944 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2946 "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
2947 "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2952 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2957 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2961 msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Instrumentation"
2965 msgstr "Instrumentasi"
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2970 "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2975 msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Inventory image hack"
2979 msgstr "Godaman imej inventori"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Inventory items animations"
2983 msgstr "Animasi item inventori"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Inventory key"
2987 msgstr "Kekunci inventori"
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Invert mouse"
2991 msgstr "Tetikus songsang"
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Invert vertical mouse movement."
2995 msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Item entity TTL"
2999 msgstr "TTL entiti item"
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 "Iterations of the recursive function.\n"
3008 "Controls the amount of fine detail."
3010 "Lelaran fungsi rekursif.\n"
3011 "Mengawal jumlah perincian halus."
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgstr "ID Kayu Bedik"
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Joystick Type"
3019 msgstr "Jenis Kayu Bedik"
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Joystick button repetition interval"
3023 msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3027 msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3033 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3034 "Range roughly -2 to 2."
3036 "Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3037 "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
3038 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3044 "Range roughly -2 to 2."
3046 "Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3047 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3053 "Range roughly -2 to 2."
3055 "Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3056 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3062 "Range roughly -2 to 2."
3064 "Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3065 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgstr "Kekunci lompat"
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Jumping speed"
3089 msgstr "Kelajuan melompat"
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3097 "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
3098 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 "Key for decreasing the volume.\n"
3104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3107 "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
3108 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3117 "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
3118 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 "Key for increasing the viewing range.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3127 "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
3128 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 "Key for increasing the volume.\n"
3134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3137 "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
3138 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 "Key for jumping.\n"
3144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3147 "Kekunci untuk melompat.\n"
3148 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3157 "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
3158 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 "Key for moving the player backward.\n"
3164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3167 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
3168 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 "Key for moving the player forward.\n"
3174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3177 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
3178 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 "Key for moving the player left.\n"
3184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3187 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
3188 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 "Key for moving the player right.\n"
3194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3197 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
3198 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 "Key for muting the game.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3207 "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
3208 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 "Key for opening the chat console.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3217 "Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
3218 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3227 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
3228 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3237 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
3238 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 "Key for opening the chat window.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3247 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
3248 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 "Key for opening the inventory.\n"
3254 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3257 "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
3258 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3264 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267 "Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3268 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3274 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277 "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
3278 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3284 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287 "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
3288 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 "Key for sneaking.\n"
3294 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3299 "Kekunci untuk menyelinap.\n"
3300 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3309 "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
3310 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 "Key for taking screenshots.\n"
3316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3319 "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
3320 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 "Key for toggling autorun.\n"
3326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3329 "Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
3330 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3339 "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
3340 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 "Key for toggling display of minimap.\n"
3346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3349 "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
3350 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 "Key for toggling fast mode.\n"
3356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3359 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
3360 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 "Key for toggling flying.\n"
3366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3369 "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
3370 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 "Key for toggling noclip mode.\n"
3376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3379 "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
3380 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3389 "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
3391 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3400 "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
3401 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3407 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3410 "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
3411 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3417 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420 "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
3421 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3427 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3430 "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
3431 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3437 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3440 "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
3441 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3447 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3450 "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3451 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3457 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3460 "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
3461 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 "Key to use view zoom when possible.\n"
3467 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3470 "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
3471 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Key use for climbing/descending"
3476 msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Lake steepness"
3480 msgstr "Kecuraman tasik"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Lake threshold"
3484 msgstr "Nilai ambang tasik"
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Large cave depth"
3492 msgstr "Kedalaman gua besar"
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Large chat console key"
3496 msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Lava Features"
3500 msgstr "Ciri-Ciri Lava"
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Leaves style"
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 "- Fancy: all faces visible\n"
3510 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3511 "- Opaque: disable transparency"
3514 "- Beragam: semua susu kelihatan\n"
3515 "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
3517 "- Legap: melumpuhkan lut sinar"
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgstr "Kekunci ke kiri"
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3526 "updated over network."
3528 "Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
3529 "selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3533 msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3537 msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3542 "- <nothing> (no logging)\n"
3543 "- none (messages with no level)\n"
3550 "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
3551 "- <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
3552 "- tiada (mesej tanpa tahap)\n"
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3561 msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3565 msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3570 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3571 "Value is stored per-world."
3573 "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
3574 "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan dijana."
3576 "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3581 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3582 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3583 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3584 "Only has an effect if compiled with cURL."
3586 "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
3587 "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
3588 "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
3589 "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
3590 "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Liquid fluidity"
3594 msgstr "Kebendaliran cecair"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3598 msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Liquid loop max"
3602 msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Liquid queue purge time"
3606 msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgstr "Lubuk cecair"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Liquid update interval in seconds."
3614 msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Liquid update tick"
3618 msgstr "Detik kemas kini cecair"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Load the game profiler"
3622 msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3627 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3628 "Useful for mod developers and server operators."
3630 "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
3631 "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
3632 "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Loading Block Modifiers"
3636 msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Main menu game manager"
3640 msgstr "Pengurus permainan menu utama"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Main menu mod manager"
3644 msgstr "Pengurus mods menu utama"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Main menu script"
3648 msgstr "Skrip menu utama"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3654 "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
3655 "terbenam) dan arah pandang."
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3660 "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Makes all liquids opaque"
3664 msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Map directory"
3668 msgstr "Direktori peta"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3673 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3675 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3676 "would tend to pool,\n"
3677 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3678 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3680 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3682 "Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
3683 "'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
3684 "menjadi isu biom.\n"
3685 "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
3686 "air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
3687 "ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
3688 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3690 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3695 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3696 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3698 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3700 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
3701 "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
3702 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3704 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3709 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3711 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3713 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
3714 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3716 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3721 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3722 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3723 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3724 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3726 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3728 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
3729 "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
3730 "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
3732 "bendera 'jungles' diabaikan.\n"
3733 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3735 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3740 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3741 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3742 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3744 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3746 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
3747 "Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
3748 "Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
3749 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3751 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Map generation limit"
3755 msgstr "Had penjanaan peta"
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Map save interval"
3759 msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Mapblock limit"
3763 msgstr "Had blok peta"
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3767 msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3771 msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Mapblock unload timeout"
3775 msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Mapgen Valleys"
3779 msgstr "Janapeta Valleys"
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Mapgen debug"
3783 msgstr "Nyahpepijat janapeta"
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Mapgen flags"
3787 msgstr "Bendera janapeta"
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgstr "Janapeta rata"
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Mapgen flat specific flags"
3795 msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Mapgen fractal"
3799 msgstr "Fraktal janapeta"
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgstr "Nama janapeta"
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgstr "Janapeta v5"
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3811 msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgstr "Janapeta v6"
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3819 msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgstr "Janapeta v7"
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3827 msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Massive cave depth"
3831 msgstr "Kedalaman gua raksasa"
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Massive cave noise"
3835 msgstr "Hingar gua raksasa"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Massive caves form here."
3839 msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Max block generate distance"
3843 msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Max block send distance"
3847 msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Max liquids processed per step."
3851 msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3855 msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Max. packets per iteration"
3859 msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgstr "FPS maksima"
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3867 msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3871 msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "Maximum hotbar width"
3875 msgstr "Lebar hotbar maksima"
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3880 "Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3885 "Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3889 msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3894 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3896 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
3897 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3902 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3904 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
3905 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3909 msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3914 "Set to -1 for unlimited amount."
3916 "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
3917 "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3922 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3925 "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
3926 "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
3927 "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3931 msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3935 msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Maximum objects per block"
3939 msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3944 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3946 "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
3947 "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3952 msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3956 msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3961 "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Maximum users"
3965 msgstr "Had jumlah pengguna"
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgstr "Cache jejaring"
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Message of the day"
3977 msgstr "Mesej hari ini"
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3981 msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Method used to highlight selected object."
3985 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgstr "Kekunci peta mini"
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Minimap scan height"
3997 msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Minimum texture size for filters"
4001 msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgstr "Pemetaan Mip"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4009 msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Modstore details URL"
4013 msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Modstore download URL"
4017 msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Modstore mods list URL"
4021 msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Monospace font path"
4025 msgstr "Laluan fon monospace"
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Monospace font size"
4029 msgstr "Saiz fon monospace"
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Mountain height noise"
4033 msgstr "Hingar ketinggian gunung"
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "Mountain noise"
4037 msgstr "Hingar gunung"
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid "Mouse sensitivity"
4041 msgstr "Kepekaan tetikus"
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4045 msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgstr "Hingar lumpur"
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4054 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4056 "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
4057 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgstr "Kekunci bisu"
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4066 "Creating a world in the main menu will override this."
4068 "Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
4069 "Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 "Name of the player.\n"
4074 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4075 "When starting from the main menu, this is overridden."
4078 "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
4080 "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4087 "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 "Network port to listen (UDP).\n"
4097 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4099 "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
4100 "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "New users need to input this password."
4104 msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgstr "Tembus blok"
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgstr "Kekunci tembus blok"
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Node highlighting"
4116 msgstr "Tonjolan nod"
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "NodeTimer interval"
4120 msgstr "Selang masa NodeTimer"
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Normalmaps sampling"
4128 msgstr "Persampelan peta normal"
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid "Normalmaps strength"
4132 msgstr "Kekuatan peta normal"
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid "Number of emerge threads"
4136 msgstr "Jumlah jalur keluar"
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4142 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4144 "at the cost of slightly buggy caves."
4146 "Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
4148 "menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
4149 "boleh meningkatkan\n"
4150 "kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4155 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4156 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4158 "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
4160 "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
4161 "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4165 msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "Opaque liquids"
4173 msgstr "Cecair legap"
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4178 "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4182 msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Parallax occlusion"
4186 msgstr "Oklusi paralaks"
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid "Parallax occlusion Scale"
4190 msgstr "Skala oklusi paralaks"
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Parallax occlusion bias"
4194 msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Parallax occlusion iterations"
4198 msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Parallax occlusion mode"
4202 msgstr "Mod oklusi paralaks"
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Parallax occlusion strength"
4206 msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4210 msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Path to save screenshots at."
4214 msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4221 "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4226 msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4235 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4237 "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
4238 "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgstr "Nama pemain"
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Player transfer distance"
4246 msgstr "Jarak pemindahan pemain"
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Player versus Player"
4250 msgstr "Pemain lawan Pemain"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 "Port to connect to (UDP).\n"
4255 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4257 "Port untuk menyambung (UDP).\n"
4258 "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4263 "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
4264 "perintah cangkerang."
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4269 "disable. Useful for developers."
4271 "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
4272 "= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4277 "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
4278 "keistimewaan basic_privs"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid "Profiler toggle key"
4286 msgstr "Kekunci togol pembukah"
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgstr "Pemprofilan"
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4295 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4298 "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
4299 "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
4300 "sudut kawasan awan."
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4304 msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid "Random input"
4308 msgstr "Input rawak"
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid "Range select key"
4312 msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid "Remote media"
4316 msgstr "Media jarak jauh"
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgstr "Port jarak jauh"
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4324 msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgstr "Laluan laporan"
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgstr "Hingar rabung"
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid "Ridge underwater noise"
4336 msgstr "Hingar rabung bawah air"
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgstr "Kekunci ke kanan"
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "Rightclick repetition interval"
4344 msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgstr "Kedalaman Sungai"
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgstr "Hingar Sungai"
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgstr "Saiz Sungai"
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4360 msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Rollback recording"
4364 msgstr "Rakaman gulung balik"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Round minimap"
4368 msgstr "Peta mini bulat"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4372 msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "Save the map received by the client on disk."
4376 msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Saving map received from server"
4380 msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 "Scale gui by a user specified value.\n"
4389 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4390 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4391 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4392 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4394 "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
4395 "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
4396 "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
4397 "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
4398 "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Screen height"
4403 msgstr "Tinggi skrin"
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "Screen width"
4407 msgstr "Lebar skrin"
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgstr "Tangkap layar"
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Screenshot folder"
4415 msgstr "Folder tangkap layar"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Screenshot format"
4419 msgstr "Format tangkap layar"
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Screenshot quality"
4423 msgstr "Kualiti tangkap layar"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4428 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4429 "Use 0 for default quality."
4431 "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
4432 "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
4433 "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Seabed noise"
4437 msgstr "Hingar dasar laut"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4441 msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgstr "Keselamatan"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4449 msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4453 msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Selection box color"
4457 msgstr "Warna kotak pemilihan"
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Selection box width"
4461 msgstr "Lebar kotak pemilihan"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Server / Singleplayer"
4465 msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgstr "URL pelayan permainan"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Server address"
4473 msgstr "Alamat pelayan permainan"
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "Server description"
4477 msgstr "Perihal pelayan permainan"
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 msgstr "Nama pelayan permainan"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 msgstr "Port pelayan permainan"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Server side occlusion culling"
4489 msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Serverlist URL"
4493 msgstr "URL senarai pelayan"
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Serverlist file"
4497 msgstr "Fail senarai pelayan"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4502 "A restart is required after changing this."
4504 "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
4505 "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 "Set to true enables waving leaves.\n"
4510 "Requires shaders to be enabled."
4512 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
4513 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 "Set to true enables waving plants.\n"
4518 "Requires shaders to be enabled."
4520 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
4521 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 "Set to true enables waving water.\n"
4526 "Requires shaders to be enabled."
4528 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
4529 "Memerlukan pembayang dibolehkan."
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgstr "Laluan pembayang"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4539 "This only works with the OpenGL video backend."
4541 "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
4542 "untuk sesetengah kad video.\n"
4543 "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Shadow limit"
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4551 msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid "Show debug info"
4555 msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Show entity selection boxes"
4559 msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Shutdown message"
4563 msgstr "Mesej penutupan"
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4570 "Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
4571 "blokpeta (16 nod)."
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4576 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4577 "thread, thus reducing jitter."
4579 "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
4580 "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
4581 "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4589 msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4594 "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4598 msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Smooth lighting"
4602 msgstr "Pencahayaan lembut"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4607 "Useful for recording videos."
4609 "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
4610 "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
4611 "Berguna untuk merakam video."
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4616 "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4621 msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgstr "Kekunci selinap"
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4634 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4635 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4636 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4638 "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
4639 "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
4640 "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
4642 "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Static spawnpoint"
4646 msgstr "Titik lahir statik"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Status message on connection"
4650 msgstr "Mesej status apabila disambung"
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Steepness noise"
4654 msgstr "Hingar kecuraman"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Strength of generated normalmaps."
4658 msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Strength of parallax."
4662 msgstr "Kekuatan paralaks."
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Strict protocol checking"
4666 msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Support older servers"
4670 msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Synchronous SQLite"
4674 msgstr "SQLite segerak"
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Temperature variation for biomes."
4678 msgstr "Variasi suhu untuk biom."
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Terrain Height"
4682 msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Terrain alt noise"
4686 msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Terrain base noise"
4690 msgstr "Hingar asas rupa bumi"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Terrain higher noise"
4694 msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Terrain noise"
4698 msgstr "Hingar rupa bumi"
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4703 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4704 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4706 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
4707 "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
4708 "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4713 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4714 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4716 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
4717 "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
4718 "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Terrain persistence noise"
4722 msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Texture path"
4726 msgstr "Laluan tekstur"
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4730 msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4734 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4735 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4737 "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
4738 "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "The depth of dirt or other filler"
4742 msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4748 "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "The identifier of the joystick to use"
4752 msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "The network interface that the server listens on."
4756 msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 "The privileges that new users automatically get.\n"
4761 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4763 "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
4764 "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4769 msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4774 "ingame view frustum around."
4776 "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
4777 "frustum penglihatan dalam permainan."
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4782 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4783 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4784 "set to the nearest valid value."
4786 "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
4787 "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
4788 "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
4789 "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4794 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4795 "items. A value of 0 disables the functionality."
4797 "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
4799 "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
4800 "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4806 "when holding down a joystick button combination."
4808 "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
4809 "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4814 "right mouse button."
4816 "Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
4817 "berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "The type of joystick"
4821 msgstr "Jenis kayu bedik"
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "This font will be used for certain languages."
4825 msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Time in between active block management cycles"
4829 msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4834 "Setting it to -1 disables the feature."
4836 "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
4837 "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Time send interval"
4841 msgstr "Selang penghantaran masa"
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgstr "Kelajuan masa"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4849 msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4855 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4858 "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
4860 "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
4862 "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Toggle camera mode key"
4866 msgstr "Kekunci togol mod kamera"
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Tooltip delay"
4870 msgstr "Lengah tip alatan"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgstr "Hingar pokok"
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Trilinear filtering"
4878 msgstr "Penapisan trilinear"
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4888 "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
4889 "yang lebih perlahan."
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Trusted mods"
4893 msgstr "Mods yang dipercayai"
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4900 "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
4901 "gunung tanah terapung."
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4905 msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Undersampling"
4909 msgstr "Pensampelan pengurangan"
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4914 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4915 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4918 "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
4919 "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
4921 "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Unlimited player transfer distance"
4925 msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Unload unused server data"
4929 msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4933 msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4937 msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4942 "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4946 msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4948 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgstr "Kekunci guna"
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4955 "Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4960 msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Valley Depth"
4972 msgstr "Kedalaman Lembah"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Valley Profile"
4980 msgstr "Profil Lembah"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Valley Slope"
4984 msgstr "Kecerunan Lembah"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Valleys C Flags"
4988 msgstr "Bendera C Lembah"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Variation of biome filler depth."
4992 msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4997 "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5001 msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Variation of number of caves."
5005 msgstr "Variasi jumlah gua."
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5010 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5012 "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
5013 "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5017 msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 "Varies roughness of terrain.\n"
5022 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5024 "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
5025 "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Varies steepness of cliffs."
5030 msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Vertical screen synchronization."
5034 msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Video driver"
5038 msgstr "Pemacu video"
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "View bobbing factor"
5042 msgstr "Faktor apungan pandang"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "View distance in nodes."
5046 msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "View range decrease key"
5050 msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "View range increase key"
5054 msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "View zoom key"
5058 msgstr "Kekunci zum pandangan"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Viewing range"
5062 msgstr "Jarak pandang"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgstr "Kekuatan bunyi"
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5071 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5072 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5073 "Range roughly -2 to 2."
5075 "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
5076 "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
5077 "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
5078 "Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Walking speed"
5082 msgstr "Kelajuan berjalan"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Water Features"
5086 msgstr "Ciri-ciri Air"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Water surface level of the world."
5094 msgstr "Aras permukaan air dunia."
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Waving Nodes"
5098 msgstr "Nod bergoyang"
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid "Waving leaves"
5102 msgstr "Daun bergoyang"
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Waving plants"
5106 msgstr "Tumbuhan bergoyang"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Waving water"
5110 msgstr "Air bergelora"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Waving water height"
5114 msgstr "Ketinggian air bergelora"
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Waving water length"
5118 msgstr "Panjang air bergelora"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Waving water speed"
5122 msgstr "Kelajuan air bergelora"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5127 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5128 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5130 "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
5131 "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
5132 "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
5133 "untuk nod dalam inventori)."
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5138 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5139 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5140 "properly support downloading textures back from hardware."
5142 "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
5143 "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
5144 "kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
5145 "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
5146 "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
5147 "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
5148 "daripada perkakasan."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5153 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5154 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5155 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5156 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5157 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5160 "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
5162 "rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
5164 "terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz "
5166 "minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
5167 "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
5168 "disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
5169 "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5175 "Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
5176 "Freetype dibina bersama."
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5181 "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5186 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5188 "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
5189 "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5194 "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5200 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5202 "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
5203 "keruntuhan (Lua).\n"
5204 "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5209 msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5215 "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
5216 "seperti menekan butang F5)."
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5221 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5222 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5223 "Disabling this option will protect your password better."
5225 "Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
5226 "Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
5228 "Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
5230 "Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Width component of the initial window size."
5234 msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5238 msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5244 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5246 "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
5247 "dekat latar belakang.\n"
5248 "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5253 "Not needed if starting from the main menu."
5255 "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
5256 "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Y of flat ground."
5260 msgstr "Y untuk tanah rata."
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5264 msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5268 msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Y-level of average terrain surface."
5272 msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5276 msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5280 msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5284 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5288 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Y-level of seabed."
5292 msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5296 msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid "block send optimize distance"
5300 msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "cURL file download timeout"
5304 msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "cURL parallel limit"
5308 msgstr "Had cURL selari"
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "cURL timeout"
5312 msgstr "Had masa cURL"
5314 #~ msgid "Hide mp content"
5320 #~ msgstr "Butang Caps Lock"
5323 #~ msgstr "Butang Kana"
5326 #~ msgstr "Butang Final"
5329 #~ msgstr "Butang Junja"
5332 #~ msgstr "Butang Kanji"
5347 #~ msgstr "Butang Attn"
5350 #~ msgstr "Butang CrSel"
5353 #~ msgstr "Butang ExSel"
5356 #~ msgstr "Butang PA1"