1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo."
14 "Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
29 msgstr "Anda telah meninggal dunia."
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Telah berlakunya ralat:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgstr "Sambung semula"
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
57 msgstr "Sedang memuatkan..."
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
95 msgstr "Kebergantungan:"
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgstr "Melumpuhkan MP"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgstr "Lumpuhkan semua"
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgstr "Membolehkan MP"
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Membolehkan semua"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
119 "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Kebergantungan pilihan:"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "No game selected"
169 msgstr "Jarak Pemilihan"
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
176 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
178 "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Menamakan semula pek mods:"
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
233 "Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
258 msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
274 msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid integer."
278 msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Please enter a valid number."
282 msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Possible values are: "
286 msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "Restore Default"
290 msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Select directory"
299 msgstr "Direktori peta"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgstr "Pilih Fail Mods:"
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Show technical names"
308 msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "The value must be at least $1."
312 msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "The value must not be larger than $1."
316 msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
324 "Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Failed to install $1 to $2"
328 msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
332 msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
336 msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
340 msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
342 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
344 msgstr "Mods Subpermainan"
346 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
347 msgid "Active Contributors"
348 msgstr "Penyumbang Aktif"
350 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
351 msgid "Core Developers"
352 msgstr "Pembangun Teras"
354 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
359 msgid "Previous Contributors"
360 msgstr "Penyumbang Terdahulu"
362 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
363 msgid "Previous Core Developers"
364 msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
366 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
367 msgid "Announce Server"
368 msgstr "Umumkan Pelayan"
370 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
372 msgstr "Alamat Ikatan"
374 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
378 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
379 msgid "Creative Mode"
382 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
383 msgid "Enable Damage"
384 msgstr "Boleh Cedera"
386 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
388 msgstr "Permainan Hos"
390 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
396 msgstr "Permainan Tempatan"
398 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
399 msgid "Name/Password"
400 msgstr "Nama/Kata laluan"
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 msgid "No world created or selected!"
408 msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
419 msgid "Select World:"
420 msgstr "Pilih Dunia:"
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgstr "Port Pelayan"
426 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
427 msgid "Installed Mods:"
428 msgstr "Mods Dipasang:"
430 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
431 msgid "Mod information:"
432 msgstr "Maklumat Mods:"
434 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
435 msgid "No dependencies."
436 msgstr "Tiada kebergantungan."
438 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
439 msgid "No mod description available"
440 msgstr "Tiada perihal mods"
442 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
444 msgstr "Namakan Semula"
446 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
447 msgid "Select Mod File:"
448 msgstr "Pilih Fail Mods:"
450 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
451 msgid "Uninstall selected mod"
452 msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
455 msgid "Uninstall selected modpack"
456 msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
458 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
459 msgid "Address / Port"
460 msgstr "Alamat / Port"
462 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
466 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
467 msgid "Creative mode"
470 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
471 msgid "Damage enabled"
472 msgstr "Boleh Cedera"
474 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
475 msgid "Del. Favorite"
476 msgstr "Padam Kegemaran"
478 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
482 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
483 msgid "Name / Password"
484 msgstr "Nama / Kata laluan"
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
492 msgstr "Main Dalam Talian"
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
496 msgstr "Boleh Berlawan PvP"
498 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgid "Advanced Settings"
516 msgstr "Tetapan Mendalam"
518 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 msgid "Antialiasing:"
522 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
524 msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 msgid "Autosave screen size"
528 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgid "Bilinear Filter"
532 msgstr "Penapisan Bilinear"
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgstr "Pemetaan Benggol"
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgstr "Tukar kekunci"
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Connected Glass"
544 msgstr "Kaca Bersambungan"
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgstr "Daun Beragam"
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
556 msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgstr "Tiada Tapisan"
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgstr "Tiada Peta Mip"
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Node Highlighting"
572 msgstr "Tonjolan Nod"
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 msgid "Node Outlining"
576 msgstr "Kerangka Nod"
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Normal Mapping"
584 msgstr "Pemetaan Biasa"
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgid "Opaque Leaves"
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
595 msgid "Parallax Occlusion"
596 msgstr "Oklusi Paralaks"
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "Reset singleplayer world"
604 msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Simple Leaves"
620 msgstr "Daun Ringkas"
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "Smooth Lighting"
624 msgstr "Pencahayaan Lembut"
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
632 msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
636 msgstr "Pemetaan Tona"
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Touchthreshold (px)"
640 msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Trilinear Filter"
644 msgstr "Penapisan Trilinear"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Waving Leaves"
648 msgstr "Daun Bergoyang"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Waving Plants"
652 msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgstr "Air Bergelora"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
664 msgstr "Konfigurasi mods"
666 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
670 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
671 msgid "Start Singleplayer"
672 msgstr "Mula Main Seorang"
674 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
675 msgid "Default textures will be used."
678 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
679 msgid "No information available"
680 msgstr "Tiada maklumat tersedia"
682 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
683 msgid "Select texture pack:"
684 msgstr "Pilih pek tekstur:"
686 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
691 msgid "Connection timed out."
692 msgstr "Sambungan tamat tempoh."
699 msgid "Initializing nodes"
700 msgstr "Mengasalkan nod"
703 msgid "Initializing nodes..."
704 msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
707 msgid "Loading textures..."
708 msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
711 msgid "Rebuilding shaders..."
712 msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
714 #: src/client/clientlauncher.cpp
715 msgid "Connection error (timed out?)"
716 msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
718 #: src/client/clientlauncher.cpp
719 msgid "Could not find or load game \""
720 msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
722 #: src/client/clientlauncher.cpp
723 msgid "Invalid gamespec."
724 msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
726 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 #: src/client/clientlauncher.cpp
731 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
733 "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
735 #: src/client/clientlauncher.cpp
736 msgid "Player name too long."
737 msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
739 #: src/client/clientlauncher.cpp
740 msgid "Please choose a name!"
741 msgstr "Sila masukkan nama!"
743 #: src/client/clientlauncher.cpp
744 msgid "Provided world path doesn't exist: "
745 msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
747 #: src/fontengine.cpp
748 msgid "needs_fallback_font"
754 "Check debug.txt for details."
757 "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
764 msgid "- Creative Mode: "
765 msgstr "- Mod Kreatif: "
769 msgstr "- Boleh cedera: "
788 msgid "- Server Name: "
789 msgstr "- Nama Pelayan: "
793 msgstr "Tukar Kekunci"
796 msgid "Change Password"
797 msgstr "Tukar Kata Laluan"
807 "- %s: move forwards\n"
808 "- %s: move backwards\n"
812 "- %s: sneak/go down\n"
815 "- Mouse: turn/look\n"
816 "- Mouse left: dig/punch\n"
817 "- Mouse right: place/use\n"
818 "- Mouse wheel: select item\n"
822 "- %s: bergerak ke depan\n"
823 "- %s: bergerak ke belakang\n"
824 "- %s: bergerak ke kiri\n"
825 "- %s: bergerak ke kanan\n"
826 "- %s: lompat/naik atas\n"
827 "- %s: selinap/turun bawah\n"
828 "- %s: jatuhkan item\n"
830 "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
831 "- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
832 "- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
833 "- Roda tetikus: pilih item\n"
838 "Default Controls:\n"
840 "- single tap: button activate\n"
841 "- double tap: place/use\n"
842 "- slide finger: look around\n"
843 "Menu/Inventory visible:\n"
844 "- double tap (outside):\n"
846 "- touch stack, touch slot:\n"
848 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
849 " --> place single item to slot\n"
852 "Tiada menu kelihatan:\n"
853 "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
854 "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
855 "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
856 "Menu/Inventori kelihatan:\n"
857 "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
859 "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
860 " --> pindah tindanan\n"
861 "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
862 " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
866 msgstr "Keluar ke Menu"
870 msgstr "Keluar Terus Permainan"
874 msgstr "Maklumat permainan:"
878 msgstr "Permainan dijedakan"
881 msgid "Hosting server"
882 msgstr "Mengehos pelayan"
885 msgid "Item definitions..."
886 msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
894 msgstr "Sedang memuatkan media..."
901 msgid "Node definitions..."
902 msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
913 msgid "Remote server"
914 msgstr "Pelayan jarak jauh"
918 msgstr "Pemain Perseorangan"
922 msgstr "Kekuatan Bunyi"
926 msgid "Volume changed to %d%%"
927 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
930 msgid "Volume changed to 0%"
931 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
934 msgid "Volume changed to 100%"
935 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
937 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
941 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
945 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
951 msgid "\"Special\" = climb down"
952 msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
954 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
959 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
963 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
965 msgid "Change camera"
966 msgstr "Tukar kekunci"
968 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
972 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
976 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
980 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
983 msgstr "Jarak pandang"
985 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
987 msgstr "Perlahankan bunyi"
989 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
990 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
991 msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
993 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
997 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1001 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1004 msgstr "Jarak pandang"
1006 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1008 msgstr "Kuatkan bunyi"
1010 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1014 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 msgid "Key already in use"
1020 msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
1022 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1023 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1025 "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
1028 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1032 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1033 msgid "Local command"
1034 msgstr "Arahan tempatan"
1036 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1040 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1042 msgstr "Item seterusnya"
1044 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgstr "Item sebelumnya"
1048 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1049 msgid "Print stacks"
1050 msgstr "Tindanan Cetak"
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1053 msgid "Range select"
1054 msgstr "Jarak Pemilihan"
1056 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1060 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1062 msgstr "Tangkap layar"
1064 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1068 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1072 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1073 msgid "Toggle Cinematic"
1074 msgstr "Togol Sinematik"
1076 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1079 msgstr "Togol Terbang"
1081 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 msgid "Toggle chat log"
1084 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1086 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1090 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgstr "Togol Terbang"
1094 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1097 msgstr "Togol Terbang"
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1101 msgid "Toggle minimap"
1102 msgstr "Togol tembus blok"
1104 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1105 msgid "Toggle noclip"
1106 msgstr "Togol tembus blok"
1108 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1112 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1114 msgstr "tekan kekunci"
1116 #: src/guiPasswordChange.cpp
1120 #: src/guiPasswordChange.cpp
1121 msgid "Confirm Password"
1122 msgstr "Sahkan Kata Laluan"
1124 #: src/guiPasswordChange.cpp
1125 msgid "New Password"
1126 msgstr "Kata Laluan Baru"
1128 #: src/guiPasswordChange.cpp
1129 msgid "Old Password"
1130 msgstr "Kata Laluan Lama"
1132 #: src/guiPasswordChange.cpp
1133 msgid "Passwords do not match!"
1134 msgstr "Kata laluan tidak padan!"
1136 #: src/guiVolumeChange.cpp
1140 #: src/guiVolumeChange.cpp
1141 msgid "Sound Volume: "
1142 msgstr "Kekuatan Bunyi: "
1150 msgstr "Butang Backspace"
1154 msgstr "Kunci Huruf Besar"
1162 msgstr "Butang Ctrl"
1186 msgstr "Butang Home"
1190 msgstr "IME - Terima"
1194 msgstr "IME - Tukar"
1198 msgstr "IME - Keluar"
1201 msgid "IME Mode Change"
1202 msgstr "IME - Tukar Mod"
1205 msgid "IME Nonconvert"
1206 msgstr "IME - Tidaktukar"
1210 msgstr "Butang Insert"
1214 msgstr "Butang Kiri"
1217 msgid "Left Control"
1218 msgstr "Butang Ctrl Kiri"
1226 msgstr "Butang Shift Kiri"
1229 msgid "Left Windows"
1230 msgstr "Butang Windows Kiri"
1234 msgstr "Butang Menu"
1237 msgid "Middle Button"
1238 msgstr "Butang Tengah"
1242 msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
1246 msgstr "Butang Num Lock"
1314 msgstr "Butang Pause"
1326 msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
1330 msgstr "Butang Enter"
1333 msgid "Right Button"
1334 msgstr "Butang Kanan"
1337 msgid "Right Control"
1338 msgstr "Butang Ctrl Kanan"
1342 msgstr "Butang Menu Kanan"
1346 msgstr "Butang Shift Kanan"
1349 msgid "Right Windows"
1350 msgstr "Butang Windows Kanan"
1354 msgstr "Butang Scroll Lock"
1358 msgstr "Pilih kekunci"
1362 msgstr "Butang Shift"
1366 msgstr "Butang Tidur"
1370 msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
1374 msgstr "Butang Selang"
1392 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1396 #: src/settings_translation_file.cpp
1398 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1399 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1400 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1402 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1404 "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
1405 "Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
1407 "Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set "
1409 "Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
1412 #: src/settings_translation_file.cpp
1414 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1415 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1417 "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
1418 "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
1420 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 #: src/settings_translation_file.cpp
1429 msgid "3D noise defining giant caverns."
1430 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
1432 #: src/settings_translation_file.cpp
1434 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1435 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1437 "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
1438 "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
1440 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1442 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
1444 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 "Currently supported:\n"
1448 "- none: no 3d output.\n"
1449 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1450 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1451 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1452 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1453 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1456 "Yang disokong pada masa ini:\n"
1457 "- tiada: tiada output 3D.\n"
1458 "- anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
1459 "- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
1460 "- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
1461 "- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
1462 "- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
1464 #: src/settings_translation_file.cpp
1466 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1467 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1469 "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
1470 "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1474 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1478 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1482 msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Acceleration in air"
1486 msgstr "Pecutan dalam udara"
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Active Block Management interval"
1490 msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Active Block Modifier interval"
1494 msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Active Block Modifiers"
1498 msgstr "Pengubah Blok Aktif"
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Active block range"
1502 msgstr "Jarak blok aktif"
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "Active object send range"
1506 msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 "Address to connect to.\n"
1511 "Leave this blank to start a local server.\n"
1512 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1514 "Alamat untuk menyambung.\n"
1515 "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
1516 "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid "Adds particles when digging a node."
1520 msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1527 "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1534 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1536 "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
1538 "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1542 msgstr "Tetapan mendalam"
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Altitude Chill"
1546 msgstr "Kedinginan Altitud"
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Always fly and fast"
1550 msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Ambient occlusion gamma"
1554 msgstr "Gama oklusi sekitar"
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Amplifies the valleys"
1558 msgstr "Memperbesarkan lembah"
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1562 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1563 "when no supported render was found."
1565 "Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
1566 "jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid "Anisotropic filtering"
1570 msgstr "Penapisan anisotropik"
1572 #: src/settings_translation_file.cpp
1573 msgid "Announce server"
1574 msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
1576 #: src/settings_translation_file.cpp
1578 "Announce to this serverlist.\n"
1579 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1582 "Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
1583 "Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
1584 "servers.minetest.net."
1586 #: src/settings_translation_file.cpp
1587 msgid "Apple trees noise"
1588 msgstr "Hingar pokok epal"
1590 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1592 msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Ask to reconnect after crash"
1596 msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1600 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1602 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1603 "visible rendering glitches.\n"
1604 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1605 "sometimes on land)\n"
1606 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1608 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1610 "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
1611 "akan dihantar kepada klien.\n"
1612 "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
1613 "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
1614 "(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
1615 "kadang turut berlaku atas daratan)\n"
1616 "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
1617 "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
1618 "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
1620 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Automatic forwards key"
1623 msgstr "Kekunci ke depan"
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1627 msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Autosave Screen Size"
1632 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Backward key"
1636 msgstr "Kekunci ke belakang"
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Base terrain height"
1640 msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Basic Privileges"
1648 msgstr "Keistimewaan asas"
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 msgstr "Hingar pantai"
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Beach noise threshold"
1656 msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Bilinear filtering"
1660 msgstr "Penapisan bilinear"
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bind address"
1664 msgstr "Alamat ikatan"
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1668 msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgstr "Hingar biom"
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1676 msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Build inside player"
1680 msgstr "Bina dalam sistem pemain"
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1684 msgstr "Terbina dalam"
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 msgstr "Pemetaan timbul"
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Camera smoothing"
1692 msgstr "Pelembutan kamera"
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1696 msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Camera update toggle key"
1700 msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Cave noise #1"
1708 msgstr "Hingar gua #1"
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgid "Cave noise #2"
1712 msgstr "Hingar gua #2"
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgstr "Hingar gua1"
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgstr "Hingar gua2"
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Cavern limit"
1728 msgstr "Had jana gua"
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Cavern noise"
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Cavern taper"
1736 msgstr "Tirusan gua"
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Cavern threshold"
1740 msgstr "Nilai ambang gua"
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1744 msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgstr "Kekunci sembang"
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Chat toggle key"
1752 msgstr "Kekunci togol sembang"
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Chatcommands"
1756 msgstr "Perintah sembang"
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1760 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1761 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1762 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1763 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1764 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1765 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1766 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1767 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1768 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1769 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1770 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1771 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1772 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1773 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1774 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1775 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1776 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1777 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1778 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1780 "18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
1781 "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
1782 "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
1783 "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
1784 "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
1785 "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1786 "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1787 "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
1788 "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
1789 "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1790 "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1791 "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1792 "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1793 "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1794 "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1795 "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1796 "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1797 "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
1798 "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1802 msgstr "Saiz ketulan"
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "Cinematic mode"
1806 msgstr "Mod sinematik"
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Cinematic mode key"
1810 msgstr "Kekunci mod sinematik"
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Clean transparent textures"
1814 msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Client and Server"
1822 msgstr "Klien dan Pelayan"
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Client modding"
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Climbing speed"
1830 msgstr "Kelajuan memanjat"
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Cloud height"
1834 msgstr "Tinggi awan"
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Cloud radius"
1838 msgstr "Jejari awan"
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "Clouds are a client side effect."
1846 msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "Clouds in menu"
1850 msgstr "Awan dalam menu"
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgstr "Kabut berwarna"
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1859 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1861 "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
1862 "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1867 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1869 "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
1870 "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
1871 "(melalui request_insecure_environment())."
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgstr "Kekunci arahan"
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Connect glass"
1879 msgstr "Sambung kaca"
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Connect to external media server"
1883 msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Connects glass if supported by node."
1887 msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Console alpha"
1891 msgstr "Nilai alfa konsol"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Console color"
1895 msgstr "Warna konsol"
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Console height"
1899 msgstr "Ketinggian konsol"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgstr "Kekunci konsol"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Continuous forward"
1907 msgstr "Ke depan berterusan"
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1912 msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 "Controls length of day/night cycle.\n"
1921 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1924 "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
1925 "Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
1926 "lain kekal tidak berubah."
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1930 msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid "Controls steepness/height of hills."
1934 msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1939 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1941 "Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
1942 "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1947 "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
1949 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 msgid "Crash message"
1951 msgstr "Mesej keruntuhan"
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1956 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1958 "Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1959 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1964 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1966 "Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1967 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Crosshair alpha"
1975 msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1979 msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Crosshair color"
1983 msgstr "Warna rerambut silang"
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1987 msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Crouch speed"
1991 msgstr "Kelajuan mendekam"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgstr "Boleh cedera"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Darkness sharpness"
2004 msgstr "Kecuraman tasik"
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Debug info toggle key"
2008 msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Debug log level"
2012 msgstr "Tahap log nyahpepijat"
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Dec. volume key"
2016 msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Dedicated server step"
2020 msgstr "Langkah pelayan khusus"
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Default acceleration"
2024 msgstr "Pecutan lalai"
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Default game"
2028 msgstr "Permainan lalai"
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 "Default game when creating a new world.\n"
2033 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2035 "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
2036 "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Default password"
2040 msgstr "Kata laluan lalai"
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Default privileges"
2044 msgstr "Keistimewaan lalai"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Default report format"
2048 msgstr "Format laporan lalai"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2053 "Only has an effect if compiled with cURL."
2055 "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
2056 "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2060 msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2065 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2067 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
2068 "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2074 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
2075 "kecuraman cenuram."
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Defines areas where trees have apples."
2079 msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2083 msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2088 "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2092 msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2096 msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 "Defines sampling step of texture.\n"
2101 "A higher value results in smoother normal maps."
2103 "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
2104 "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2109 "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Defines tree areas and tree density."
2114 msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2119 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2121 "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
2122 "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
2123 "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Delay in sending blocks after building"
2127 msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2131 msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Deprecated Lua API handling"
2135 msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2139 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2143 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2150 "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
2151 "dalam senarai pelayan."
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Desert noise threshold"
2155 msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2160 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2162 "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
2163 "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Desynchronize block animation"
2167 msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Digging particles"
2171 msgstr "Partikel ketika menggali"
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Disable anticheat"
2175 msgstr "Melumpuhkan antitipu"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Disallow empty passwords"
2179 msgstr "Menolak kata laluan kosong"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2184 "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Double tap jump for fly"
2189 msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2194 "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Drop item key"
2198 msgstr "Kekunci jatuhkan item"
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2202 msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Enable Joysticks"
2206 msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 "Enable Lua modding support on client.\n"
2211 "This support is experimental and API can change."
2213 "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
2214 "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgstr "Membolehkan VBO"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Enable console window"
2222 msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2226 msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable mod security"
2230 msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Enable players getting damage and dying."
2234 msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2238 msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2243 "Disable for speed or for different looks."
2245 "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
2246 "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2251 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2253 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2256 "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
2257 "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
2259 "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
2260 "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2265 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2267 "when connecting to the server."
2269 "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
2271 "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
2273 "apabila menyambung ke pelayan permainan."
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2278 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2280 "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
2281 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2286 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2287 "Ignored if bind_address is set."
2289 "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6. Sebuah pelayan IPv6\n"
2290 "mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
2291 "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Enables animation of inventory items."
2295 msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2301 "or need to be auto-generated.\n"
2302 "Requires shaders to be enabled."
2304 "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
2306 "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
2307 "Perlukan pembayang dibolehkan."
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2311 msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Enables filmic tone mapping"
2315 msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Enables minimap."
2319 msgstr "Membolehkan peta mini."
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2324 "Requires bumpmapping to be enabled."
2326 "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
2327 "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2332 "Requires shaders to be enabled."
2334 "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
2335 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Engine profiling data print interval"
2339 msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Entity methods"
2343 msgstr "Kaedah entiti"
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2348 "when set to higher number than 0."
2350 "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
2351 "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "FPS in pause menu"
2355 msgstr "FPS di menu jeda"
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Factor noise"
2363 msgstr "Hingar faktor"
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Fall bobbing factor"
2367 msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fallback font"
2371 msgstr "Fon berbalik"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font shadow"
2375 msgstr "Bayang fon berbalik"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font shadow alpha"
2379 msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Fallback font size"
2383 msgstr "Saiz fon berbalik"
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Fast mode acceleration"
2391 msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast mode speed"
2395 msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Fast movement"
2399 msgstr "Pergerakan pantas"
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 "Fast movement (via use key).\n"
2404 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2406 "Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
2407 "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Field of view"
2412 msgstr "Medan pandang"
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Field of view for zoom"
2416 msgstr "Medan pandang untuk zum"
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Field of view in degrees."
2420 msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2425 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2427 "Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
2428 "Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2433 "the Multiplayer Tab."
2435 "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
2436 "kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Filler Depth"
2440 msgstr "Kedalaman Pengisi"
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Filler depth noise"
2444 msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Filmic tone mapping"
2448 msgstr "Pemetaan tona sinematik"
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2453 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2454 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2455 "at texture load time."
2457 "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
2458 "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
2459 "dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
2460 "lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
2461 "ketika ia sedang dimuatkan."
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2469 msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Fixed map seed"
2473 msgstr "Benih peta tetap"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland base height noise"
2477 msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Floatland base noise"
2481 msgstr "Hingar asas tanah terapung"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Floatland level"
2485 msgstr "Aras tanah terapung"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Floatland mountain density"
2489 msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Floatland mountain height"
2493 msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgstr "Kekunci terbang"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Fog toggle key"
2513 msgstr "Kekunci togol kabut"
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Font shadow alpha"
2525 msgstr "Nilai alfa bayang fon"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2529 msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2533 msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Format of screenshots."
2541 msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgstr "Kekunci ke depan"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Fractal type"
2549 msgstr "Jenis fraktal"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2553 msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Freetype fonts"
2557 msgstr "Fon Freetype"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2564 "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2571 "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
2572 "blokpeta (16 nod)."
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2578 "Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
2579 "blokpeta (16 nod)."
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgstr "Skrin penuh"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Full screen BPP"
2587 msgstr "BPP skrin penuh"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Fullscreen mode."
2591 msgstr "Mod skrin penuh."
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "GUI scaling filter"
2599 msgstr "Penapis skala GUI"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2603 msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Generate normalmaps"
2615 msgstr "Jana peta normal"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Global callbacks"
2619 msgstr "Panggil balik sejagat"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 "Global map generation attributes.\n"
2624 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2625 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2626 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2628 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2630 "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
2631 "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
2633 "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua "
2635 "Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
2637 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Ground level"
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "HUD scale factor"
2657 msgstr "Faktor skala HUD"
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "HUD toggle key"
2661 msgstr "Kekunci menogol HUD"
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2666 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2667 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2668 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2670 "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
2671 "- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
2673 "- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
2674 "(lalai untuk nyahpepijat).\n"
2675 "- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 "Have the profiler instrument itself:\n"
2681 "* Instrument an empty function.\n"
2682 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2684 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2686 "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
2687 "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
2688 "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan "
2690 "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Heat blend noise"
2694 msgstr "Hingar penyebatian haba"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgstr "Hingar haba"
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Height component of the initial window size."
2702 msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Height noise"
2706 msgstr "Hingar ketinggian"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Height on which clouds are appearing."
2710 msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Height select noise"
2714 msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "High-precision FPU"
2718 msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Hill steepness"
2722 msgstr "Kecuraman bukit"
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Hill threshold"
2726 msgstr "Nilai ambang bukit"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2731 "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Hotbar next key"
2736 msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Hotbar previous key"
2740 msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "How deep to make rivers"
2744 msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2749 "mapblocks (16 nodes).\n"
2750 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2752 "Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
2753 "dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
2754 "Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2759 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2761 "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
2763 "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "How wide to make rivers"
2767 msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Humidity blend noise"
2771 msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Humidity noise"
2775 msgstr "Hingar kelembapan"
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Humidity variation for biomes."
2779 msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgstr "Pelayan IPv6"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "IPv6 support."
2791 msgstr "Sokongan IPv6."
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2796 "to not waste CPU power for no benefit."
2798 "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
2799 "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
2800 "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2807 "Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
2808 "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2813 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2814 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2816 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2818 "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
2819 "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
2820 "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
2821 "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2827 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2829 "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
2831 "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2838 "Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
2839 "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2844 "This option is only read when server starts."
2846 "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
2847 "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2852 "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2857 "Only enable this if you know what you are doing."
2859 "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
2861 "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2866 "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2872 "Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2879 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2881 "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
2883 "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2888 "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
2889 "kedudukan yang diberikan."
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Ignore world errors"
2893 msgstr "Abaikan ralat dunia"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgstr "Dalam Permainan"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2902 "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2907 msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2912 "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Inc. volume key"
2917 msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 "Instrument builtin.\n"
2922 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2924 "Alatan terbina dalam.\n"
2925 "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2929 msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2934 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2936 "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
2937 "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2942 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2947 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2951 msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Instrumentation"
2955 msgstr "Instrumentasi"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2960 "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2965 msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Inventory image hack"
2969 msgstr "Godaman imej inventori"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Inventory items animations"
2973 msgstr "Animasi item inventori"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Inventory key"
2977 msgstr "Kekunci inventori"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Invert mouse"
2981 msgstr "Tetikus songsang"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Invert vertical mouse movement."
2985 msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Item entity TTL"
2989 msgstr "TTL entiti item"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 "Iterations of the recursive function.\n"
2998 "Controls the amount of fine detail."
3000 "Lelaran fungsi rekursif.\n"
3001 "Mengawal jumlah perincian halus."
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgstr "ID Kayu Bedik"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Joystick Type"
3009 msgstr "Jenis Kayu Bedik"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Joystick button repetition interval"
3013 msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3017 msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3023 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3024 "Range roughly -2 to 2."
3026 "Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3027 "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
3028 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3034 "Range roughly -2 to 2."
3036 "Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3037 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3043 "Range roughly -2 to 2."
3045 "Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3046 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3052 "Range roughly -2 to 2."
3054 "Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3055 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgstr "Kekunci lompat"
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Jumping speed"
3079 msgstr "Kelajuan melompat"
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3084 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3087 "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
3088 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 "Key for decreasing the volume.\n"
3094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3097 "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
3098 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3107 "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
3108 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 "Key for increasing the viewing range.\n"
3114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3117 "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
3118 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 "Key for increasing the volume.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3127 "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
3128 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 "Key for jumping.\n"
3134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3137 "Kekunci untuk melompat.\n"
3138 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3139 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3147 "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
3148 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 "Key for moving the player backward.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3157 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
3158 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 "Key for moving the player forward.\n"
3164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3167 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
3168 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 "Key for moving the player left.\n"
3174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3177 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
3178 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 "Key for moving the player right.\n"
3184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3187 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
3188 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 "Key for muting the game.\n"
3194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3197 "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
3198 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 "Key for opening the chat console.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3207 "Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
3208 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3217 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
3218 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3227 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
3228 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 "Key for opening the chat window.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3237 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
3238 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 "Key for opening the inventory.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3247 "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
3248 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3254 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3257 "Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3258 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3264 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267 "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
3268 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3274 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277 "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
3278 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 "Key for sneaking.\n"
3284 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3289 "Kekunci untuk menyelinap.\n"
3290 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3299 "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
3300 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 "Key for taking screenshots.\n"
3306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3309 "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
3310 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 "Key for toggling autoforward.\n"
3317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3320 "Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
3321 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3330 "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
3331 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 "Key for toggling display of minimap.\n"
3337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3340 "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
3341 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 "Key for toggling fast mode.\n"
3347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3350 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
3351 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 "Key for toggling flying.\n"
3357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3360 "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
3361 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 "Key for toggling noclip mode.\n"
3367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3370 "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
3371 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3380 "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
3382 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3391 "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
3392 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3401 "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
3402 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3411 "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
3412 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3421 "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
3422 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3431 "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
3432 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3441 "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3442 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3448 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3451 "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
3452 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 "Key to use view zoom when possible.\n"
3458 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3461 "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
3462 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3463 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Key use for climbing/descending"
3467 msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Lake steepness"
3471 msgstr "Kecuraman tasik"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Lake threshold"
3475 msgstr "Nilai ambang tasik"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Large cave depth"
3483 msgstr "Kedalaman gua besar"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Large chat console key"
3487 msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Lava Features"
3491 msgstr "Ciri-Ciri Lava"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Leaves style"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 "- Fancy: all faces visible\n"
3501 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3502 "- Opaque: disable transparency"
3505 "- Beragam: semua susu kelihatan\n"
3506 "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
3508 "- Legap: melumpuhkan lut sinar"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgstr "Kekunci ke kiri"
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3517 "updated over network."
3519 "Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
3520 "selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3524 msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3528 msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3533 "- <nothing> (no logging)\n"
3534 "- none (messages with no level)\n"
3541 "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
3542 "- <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
3543 "- tiada (mesej tanpa tahap)\n"
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Lightness sharpness"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3556 msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3560 msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3565 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3566 "Value is stored per-world."
3568 "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
3569 "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan "
3571 "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3576 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3577 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3578 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3579 "Only has an effect if compiled with cURL."
3581 "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
3582 "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
3583 "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
3584 "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
3585 "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Liquid fluidity"
3589 msgstr "Kebendaliran cecair"
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3593 msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Liquid loop max"
3597 msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Liquid queue purge time"
3601 msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgstr "Lubuk cecair"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Liquid update interval in seconds."
3609 msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Liquid update tick"
3613 msgstr "Detik kemas kini cecair"
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Load the game profiler"
3617 msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3622 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3623 "Useful for mod developers and server operators."
3625 "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
3626 "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
3627 "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "Loading Block Modifiers"
3631 msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Main menu game manager"
3635 msgstr "Pengurus permainan menu utama"
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Main menu mod manager"
3639 msgstr "Pengurus mods menu utama"
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Main menu script"
3643 msgstr "Skrip menu utama"
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3649 "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
3650 "terbenam) dan arah pandang."
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3655 "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Makes all liquids opaque"
3659 msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Map directory"
3663 msgstr "Direktori peta"
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3668 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3670 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3671 "would tend to pool,\n"
3672 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3673 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3675 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3677 "Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
3678 "'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
3679 "menjadi isu biom.\n"
3680 "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
3681 "air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
3682 "ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
3683 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3685 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3690 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3691 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3693 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3695 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
3696 "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
3697 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3699 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3704 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3706 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3708 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
3709 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3711 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3716 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3717 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3718 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3719 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3721 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3723 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
3724 "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
3725 "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
3727 "bendera 'jungles' diabaikan.\n"
3728 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3730 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3735 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3736 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3737 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3739 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3741 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
3742 "Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
3743 "Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
3744 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3746 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Map generation limit"
3750 msgstr "Had penjanaan peta"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Map save interval"
3754 msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Mapblock limit"
3758 msgstr "Had blok peta"
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3762 msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3766 msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Mapblock unload timeout"
3770 msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Mapgen Valleys"
3774 msgstr "Janapeta Valleys"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Mapgen debug"
3778 msgstr "Nyahpepijat janapeta"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Mapgen flags"
3782 msgstr "Bendera janapeta"
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgstr "Janapeta rata"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Mapgen flat specific flags"
3790 msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Mapgen fractal"
3794 msgstr "Fraktal janapeta"
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgstr "Nama janapeta"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgstr "Janapeta v5"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3806 msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgstr "Janapeta v6"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3814 msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgstr "Janapeta v7"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3822 msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Massive cave depth"
3826 msgstr "Kedalaman gua raksasa"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Massive cave noise"
3830 msgstr "Hingar gua raksasa"
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Massive caves form here."
3834 msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Max block generate distance"
3838 msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Max block send distance"
3842 msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Max liquids processed per step."
3846 msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3850 msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Max. packets per iteration"
3854 msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgstr "FPS maksima"
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3862 msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3866 msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Maximum hotbar width"
3870 msgstr "Lebar hotbar maksima"
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3875 "Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3880 "Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3884 msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3889 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3891 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
3892 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3897 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3899 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
3900 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3904 msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3909 "Set to -1 for unlimited amount."
3911 "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
3912 "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3917 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3920 "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
3921 "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
3922 "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3926 msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3930 msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Maximum objects per block"
3934 msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3939 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3941 "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
3942 "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3947 msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3951 msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3960 "queue size unlimited"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3966 "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Maximum users"
3970 msgstr "Had jumlah pengguna"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgstr "Cache jejaring"
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Message of the day"
3982 msgstr "Mesej hari ini"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3986 msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid "Method used to highlight selected object."
3990 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgstr "Kekunci peta mini"
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Minimap scan height"
4002 msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Minimum texture size for filters"
4006 msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgstr "Pemetaan Mip"
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4014 msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Monospace font path"
4018 msgstr "Laluan fon monospace"
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Monospace font size"
4022 msgstr "Saiz fon monospace"
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "Mountain height noise"
4026 msgstr "Hingar ketinggian gunung"
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Mountain noise"
4030 msgstr "Hingar gunung"
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Mouse sensitivity"
4034 msgstr "Kepekaan tetikus"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4038 msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgstr "Hingar lumpur"
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4047 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4049 "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
4050 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgstr "Kekunci bisu"
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4059 "Creating a world in the main menu will override this."
4061 "Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
4062 "Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 "Name of the player.\n"
4067 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4068 "When starting from the main menu, this is overridden."
4071 "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
4073 "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4080 "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 "Network port to listen (UDP).\n"
4090 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4092 "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
4093 "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "New users need to input this password."
4097 msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgstr "Tembus blok"
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgstr "Kekunci tembus blok"
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid "Node highlighting"
4109 msgstr "Tonjolan nod"
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid "NodeTimer interval"
4113 msgstr "Selang masa NodeTimer"
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Normalmaps sampling"
4121 msgstr "Persampelan peta normal"
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Normalmaps strength"
4125 msgstr "Kekuatan peta normal"
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Number of emerge threads"
4129 msgstr "Jumlah jalur keluar"
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4135 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4137 "at the cost of slightly buggy caves."
4139 "Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
4141 "menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
4142 "boleh meningkatkan\n"
4143 "kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4148 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4149 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4151 "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
4153 "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
4154 "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4158 msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Opaque liquids"
4166 msgstr "Cecair legap"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4171 "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4175 msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Parallax occlusion"
4179 msgstr "Oklusi paralaks"
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid "Parallax occlusion Scale"
4183 msgstr "Skala oklusi paralaks"
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Parallax occlusion bias"
4187 msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Parallax occlusion iterations"
4191 msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "Parallax occlusion mode"
4195 msgstr "Mod oklusi paralaks"
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Parallax occlusion strength"
4199 msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4203 msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Path to save screenshots at."
4207 msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4214 "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4219 msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4228 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4230 "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
4231 "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgstr "Nama pemain"
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Player transfer distance"
4239 msgstr "Jarak pemindahan pemain"
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Player versus Player"
4243 msgstr "Pemain lawan Pemain"
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 "Port to connect to (UDP).\n"
4248 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4250 "Port untuk menyambung (UDP).\n"
4251 "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4256 "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
4257 "perintah cangkerang."
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4262 "disable. Useful for developers."
4264 "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
4265 "= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4270 "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
4271 "keistimewaan basic_privs"
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid "Profiler toggle key"
4279 msgstr "Kekunci togol pembukah"
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgstr "Pemprofilan"
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4288 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4291 "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
4292 "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
4293 "sudut kawasan awan."
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4297 msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Random input"
4301 msgstr "Input rawak"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid "Range select key"
4305 msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid "Remote media"
4309 msgstr "Media jarak jauh"
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgstr "Port jarak jauh"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4318 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4323 msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgstr "Laluan laporan"
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgstr "Hingar rabung"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid "Ridge underwater noise"
4335 msgstr "Hingar rabung bawah air"
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgstr "Kekunci ke kanan"
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Rightclick repetition interval"
4343 msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgstr "Kedalaman Sungai"
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgstr "Hingar Sungai"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgstr "Saiz Sungai"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4359 msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Rollback recording"
4363 msgstr "Rakaman gulung balik"
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid "Round minimap"
4367 msgstr "Peta mini bulat"
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4371 msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid "Save the map received by the client on disk."
4375 msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid "Save window size automatically when modified."
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Saving map received from server"
4383 msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 "Scale gui by a user specified value.\n"
4392 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4393 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4394 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4395 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4397 "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
4398 "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
4399 "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
4400 "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
4401 "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Screen height"
4406 msgstr "Tinggi skrin"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Screen width"
4410 msgstr "Lebar skrin"
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Screenshot folder"
4414 msgstr "Folder tangkap layar"
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Screenshot format"
4418 msgstr "Format tangkap layar"
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Screenshot quality"
4422 msgstr "Kualiti tangkap layar"
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4427 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4428 "Use 0 for default quality."
4430 "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
4431 "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
4432 "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Seabed noise"
4436 msgstr "Hingar dasar laut"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4440 msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgstr "Keselamatan"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4448 msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4452 msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Selection box color"
4456 msgstr "Warna kotak pemilihan"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Selection box width"
4460 msgstr "Lebar kotak pemilihan"
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Server / Singleplayer"
4464 msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgstr "URL pelayan permainan"
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Server address"
4472 msgstr "Alamat pelayan permainan"
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Server description"
4476 msgstr "Perihal pelayan permainan"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgstr "Nama pelayan permainan"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgstr "Port pelayan permainan"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Server side occlusion culling"
4488 msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Serverlist URL"
4492 msgstr "URL senarai pelayan"
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Serverlist file"
4496 msgstr "Fail senarai pelayan"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4501 "A restart is required after changing this."
4503 "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
4504 "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 "Set to true enables waving leaves.\n"
4509 "Requires shaders to be enabled."
4511 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
4512 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 "Set to true enables waving plants.\n"
4517 "Requires shaders to be enabled."
4519 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
4520 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 "Set to true enables waving water.\n"
4525 "Requires shaders to be enabled."
4527 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
4528 "Memerlukan pembayang dibolehkan."
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgstr "Laluan pembayang"
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4538 "This only works with the OpenGL video backend."
4540 "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
4541 "untuk sesetengah kad video.\n"
4542 "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Shadow limit"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4550 msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Show debug info"
4554 msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Show entity selection boxes"
4558 msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Shutdown message"
4562 msgstr "Mesej penutupan"
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4569 "Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
4570 "blokpeta (16 nod)."
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4575 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4576 "thread, thus reducing jitter."
4578 "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
4579 "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
4580 "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4588 msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4593 "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4597 msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Smooth lighting"
4601 msgstr "Pencahayaan lembut"
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4606 "Useful for recording videos."
4608 "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
4609 "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
4610 "Berguna untuk merakam video."
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4615 "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4620 msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgstr "Kekunci selinap"
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4633 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4634 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4635 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4637 "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
4638 "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
4639 "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
4641 "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Static spawnpoint"
4645 msgstr "Titik lahir statik"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Status message on connection"
4649 msgstr "Mesej status apabila disambung"
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Steepness noise"
4653 msgstr "Hingar kecuraman"
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Strength of generated normalmaps."
4657 msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Strength of parallax."
4661 msgstr "Kekuatan paralaks."
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Strict protocol checking"
4665 msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Strip color codes"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Support older servers"
4673 msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Synchronous SQLite"
4677 msgstr "SQLite segerak"
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Temperature variation for biomes."
4681 msgstr "Variasi suhu untuk biom."
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Terrain Height"
4685 msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Terrain alt noise"
4689 msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Terrain base noise"
4693 msgstr "Hingar asas rupa bumi"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Terrain higher noise"
4697 msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Terrain noise"
4701 msgstr "Hingar rupa bumi"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4706 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4707 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4709 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
4710 "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
4711 "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4716 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4717 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4719 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
4720 "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
4721 "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Terrain persistence noise"
4725 msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Texture path"
4729 msgstr "Laluan tekstur"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4733 msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4738 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4740 "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
4741 "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "The depth of dirt or other filler"
4745 msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4751 "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "The identifier of the joystick to use"
4755 msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "The network interface that the server listens on."
4759 msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 "The privileges that new users automatically get.\n"
4764 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4766 "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
4767 "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4772 msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4777 "ingame view frustum around."
4779 "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
4780 "frustum penglihatan dalam permainan."
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4785 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4786 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4787 "set to the nearest valid value."
4789 "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
4790 "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
4791 "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
4792 "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4797 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4798 "items. A value of 0 disables the functionality."
4800 "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
4802 "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
4803 "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4809 "when holding down a joystick button combination."
4811 "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
4812 "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4817 "right mouse button."
4819 "Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
4820 "berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "The type of joystick"
4824 msgstr "Jenis kayu bedik"
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "This font will be used for certain languages."
4828 msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Time in between active block management cycles"
4832 msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4837 "Setting it to -1 disables the feature."
4839 "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
4840 "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Time send interval"
4844 msgstr "Selang penghantaran masa"
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgstr "Kelajuan masa"
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4852 msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4858 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4861 "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
4863 "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
4865 "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Toggle camera mode key"
4869 msgstr "Kekunci togol mod kamera"
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Tooltip delay"
4873 msgstr "Lengah tip alatan"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgstr "Hingar pokok"
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Trilinear filtering"
4881 msgstr "Penapisan trilinear"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4891 "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
4892 "yang lebih perlahan."
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Trusted mods"
4896 msgstr "Mods yang dipercayai"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4903 "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
4904 "gunung tanah terapung."
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4908 msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Undersampling"
4912 msgstr "Pensampelan pengurangan"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4917 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4918 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4921 "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
4922 "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
4924 "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Unlimited player transfer distance"
4928 msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Unload unused server data"
4932 msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4936 msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4940 msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4945 "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4949 msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgstr "Kekunci guna"
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4958 "Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4963 msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Valley Depth"
4975 msgstr "Kedalaman Lembah"
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Valley Profile"
4983 msgstr "Profil Lembah"
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Valley Slope"
4987 msgstr "Kecerunan Lembah"
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Valleys C Flags"
4991 msgstr "Bendera C Lembah"
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Variation of biome filler depth."
4995 msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5000 "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5004 msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Variation of number of caves."
5008 msgstr "Variasi jumlah gua."
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5013 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5015 "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
5016 "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5020 msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 "Varies roughness of terrain.\n"
5025 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5027 "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
5028 "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Varies steepness of cliffs."
5033 msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Vertical screen synchronization."
5037 msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Video driver"
5041 msgstr "Pemacu video"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "View bobbing factor"
5045 msgstr "Faktor apungan pandang"
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "View distance in nodes."
5049 msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "View range decrease key"
5053 msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "View range increase key"
5057 msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "View zoom key"
5061 msgstr "Kekunci zum pandangan"
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Viewing range"
5065 msgstr "Jarak pandang"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgstr "Kekuatan bunyi"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5074 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5075 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5076 "Range roughly -2 to 2."
5078 "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
5079 "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
5080 "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
5081 "Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Walking speed"
5085 msgstr "Kelajuan berjalan"
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Water Features"
5089 msgstr "Ciri-ciri Air"
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Water surface level of the world."
5097 msgstr "Aras permukaan air dunia."
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Waving Nodes"
5101 msgstr "Nod bergoyang"
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Waving leaves"
5105 msgstr "Daun bergoyang"
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Waving plants"
5109 msgstr "Tumbuhan bergoyang"
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Waving water"
5113 msgstr "Air bergelora"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Waving water height"
5117 msgstr "Ketinggian air bergelora"
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Waving water length"
5121 msgstr "Panjang air bergelora"
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Waving water speed"
5125 msgstr "Kelajuan air bergelora"
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5130 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5131 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5133 "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
5134 "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
5135 "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
5136 "untuk nod dalam inventori)."
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5141 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5142 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5143 "properly support downloading textures back from hardware."
5145 "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
5146 "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
5147 "kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n"
5148 "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
5149 "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
5150 "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
5151 "daripada perkakasan."
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5156 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5157 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5158 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5159 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5160 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5163 "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
5165 "rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
5167 "terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini menetapkan saiz "
5169 "minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
5170 "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n"
5171 "disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
5172 "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5178 "Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
5179 "Freetype dibina bersama."
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5184 "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5189 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5191 "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
5192 "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5197 "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5203 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5205 "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
5206 "keruntuhan (Lua).\n"
5207 "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5212 msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5218 "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
5219 "seperti menekan butang F5)."
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5224 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5225 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5226 "Disabling this option will protect your password better."
5228 "Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
5229 "Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
5231 "Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
5233 "Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Width component of the initial window size."
5237 msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5241 msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5247 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5249 "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
5250 "dekat latar belakang.\n"
5251 "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5256 "Not needed if starting from the main menu."
5258 "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
5259 "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Y of flat ground."
5263 msgstr "Y untuk tanah rata."
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5267 msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5271 msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Y-level of average terrain surface."
5275 msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5279 msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5283 msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5287 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5291 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Y-level of seabed."
5295 msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5299 msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "block send optimize distance"
5303 msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "cURL file download timeout"
5307 msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "cURL parallel limit"
5311 msgstr "Had cURL selari"
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "cURL timeout"
5315 msgstr "Had masa cURL"
5318 #~ msgstr "Butang PA1"
5321 #~ msgstr "Butang ExSel"
5324 #~ msgstr "Butang CrSel"
5327 #~ msgstr "Butang Attn"
5342 #~ msgstr "Butang Kanji"
5345 #~ msgstr "Butang Junja"
5348 #~ msgstr "Butang Final"
5351 #~ msgstr "Butang Kana"
5354 #~ msgstr "Butang Caps Lock"
5356 #~ msgid "Hide mp content"
5361 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5362 #~ msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
5364 #~ msgid "Modstore download URL"
5365 #~ msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
5367 #~ msgid "Modstore details URL"
5368 #~ msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
5370 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5371 #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
5373 #~ msgid "Enable view bobbing"
5374 #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang"
5377 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5378 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5380 #~ "the escape sequences generated by mods."
5382 #~ "Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
5383 #~ "Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum "
5385 #~ "anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
5387 #~ msgid "Disable escape sequences"
5388 #~ msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
5390 #~ msgid "Descending speed"
5391 #~ msgstr "Kelajuan turun"
5393 #~ msgid "Autorun key"
5394 #~ msgstr "Kekunci berlari auto"
5399 #~ msgid "Shutting down..."
5400 #~ msgstr "Sedang menutup..."
5402 #~ msgid "Resolving address..."
5403 #~ msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
5405 #~ msgid "Creating server..."
5406 #~ msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
5408 #~ msgid "Creating client..."
5409 #~ msgstr "Sedang mencipta klien..."
5411 #~ msgid "Connecting to server..."
5412 #~ msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
5414 #~ msgid "re-Install"
5415 #~ msgstr "Pasang Semula"
5418 #~ msgstr "Tidak bersusun"
5420 #~ msgid "Successfully installed:"
5421 #~ msgstr "Berjaya dipasang:"
5423 #~ msgid "Shortname:"
5424 #~ msgstr "Nama Singkat:"
5429 #~ msgid "Page $1 of $2"
5430 #~ msgstr "Ms. $1 drpd $2"
5435 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5436 #~ msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
5438 #~ msgid "Close store"
5439 #~ msgstr "Tutup kedai"
5441 #~ msgid "Select path"
5442 #~ msgstr "Pilih laluan"
5444 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5445 #~ msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
5447 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5448 #~ msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"