]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ms/minetest.po
Add translation of LANG_CODE in all languages
[minetest.git] / po / ms / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the minetest package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-02 15:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <muhdnurhidayat96@yahoo."
13 "com>\n"
14 "Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
15 "ms/>\n"
16 "Language: ms\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Lahir semula"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Anda telah meninggal dunia."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Terdapat ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Telah berlakunya ralat:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Menu utama"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Ok"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Sambung semula"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Sedang memuatkan..."
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
75 "anda."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
80
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
90 msgid "Cancel"
91 msgstr "Batal"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
94 msgid "Dependencies:"
95 msgstr "Kebergantungan:"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable MP"
99 msgstr "Melumpuhkan MP"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Disable all"
103 msgstr "Lumpuhkan semua"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable MP"
107 msgstr "Membolehkan MP"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Enable all"
111 msgstr "Membolehkan semua"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
119 "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Mods:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Kebergantungan pilihan:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "Simpan"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "Dunia:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "Dibolehkan"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Create"
148 msgstr "Cipta"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Muat turun subpermainan, contohnya minetest_game, dari minetest.net"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
159 msgid "Game"
160 msgstr "Permainan"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgid "Mapgen"
164 msgstr "Janaan peta"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 #, fuzzy
168 msgid "No game selected"
169 msgstr "Jarak Pemilihan"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
172 msgid "Seed"
173 msgstr "Benih"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
176 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
177 msgstr ""
178 "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
181 msgid "World name"
182 msgstr "Nama dunia"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "Anda tidak memasang sebarang subpermainan."
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
194 msgid "Delete"
195 msgstr "Padam"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Pengurus mods: gagal memadam \"$1\""
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Pengurus mods: laluan mods tidak sah - \"$1\""
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
210 msgid "Accept"
211 msgstr "Terima"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Menamakan semula pek mods:"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah."
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 #, fuzzy
231 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
232 msgstr ""
233 "Format: <ofset>, <skala>, (<sebarX>, <sebarY>, <sebarZ>), <benih>, <oktaf>, "
234 "<penerusan>"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
238 msgstr ""
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 msgid "Browse"
242 msgstr "Layar"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Disabled"
246 msgstr "Dilumpuhkan"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Edit"
250 msgstr "Edit"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
253 msgid "Enabled"
254 msgstr "Dibolehkan"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
258 msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma."
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
261 msgid "Format:"
262 msgstr ""
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Games"
266 msgstr "Permainan"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
269 msgid "Mods"
270 msgstr "Mods"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
274 msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma."
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid integer."
278 msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Please enter a valid number."
282 msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Possible values are: "
286 msgstr "Nilai yang boleh digunakan: "
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "Restore Default"
290 msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
293 msgid "Search"
294 msgstr "Cari"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 #, fuzzy
298 msgid "Select directory"
299 msgstr "Direktori peta"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 #, fuzzy
303 msgid "Select file"
304 msgstr "Pilih Fail Mods:"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Show technical names"
308 msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "The value must be at least $1."
312 msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "The value must not be larger than $1."
316 msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
317
318 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
319 msgid ""
320 "\n"
321 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Pasang Mods: jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
325
326 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
327 msgid "Failed to install $1 to $2"
328 msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
329
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
332 msgstr "Pasang Mods: fail: \"$1\""
333
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
336 msgstr "Pasang Mods: gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
337
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
340 msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
341
342 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
343 msgid "Subgame Mods"
344 msgstr "Mods Subpermainan"
345
346 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
347 msgid "Active Contributors"
348 msgstr "Penyumbang Aktif"
349
350 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
351 msgid "Core Developers"
352 msgstr "Pembangun Teras"
353
354 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
355 msgid "Credits"
356 msgstr "Penghargaan"
357
358 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
359 msgid "Previous Contributors"
360 msgstr "Penyumbang Terdahulu"
361
362 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
363 msgid "Previous Core Developers"
364 msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
367 msgid "Announce Server"
368 msgstr "Umumkan Pelayan"
369
370 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
371 msgid "Bind Address"
372 msgstr "Alamat Ikatan"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Konfigurasi"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
379 msgid "Creative Mode"
380 msgstr "Mod Kreatif"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
383 msgid "Enable Damage"
384 msgstr "Boleh Cedera"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
387 msgid "Host Game"
388 msgstr "Permainan Hos"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
391 msgid "Host Server"
392 msgstr "Pelayan Hos"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
395 msgid "Local Game"
396 msgstr "Permainan Tempatan"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
399 msgid "Name/Password"
400 msgstr "Nama/Kata laluan"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 msgid "New"
404 msgstr "Buat Baru"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 msgid "No world created or selected!"
408 msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
411 msgid "Play Game"
412 msgstr "Mula Main"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 msgid "Port"
416 msgstr "Port"
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
419 msgid "Select World:"
420 msgstr "Pilih Dunia:"
421
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
423 msgid "Server Port"
424 msgstr "Port Pelayan"
425
426 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
427 msgid "Installed Mods:"
428 msgstr "Mods Dipasang:"
429
430 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
431 msgid "Mod information:"
432 msgstr "Maklumat Mods:"
433
434 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
435 msgid "No dependencies."
436 msgstr "Tiada kebergantungan."
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
439 msgid "No mod description available"
440 msgstr "Tiada perihal mods"
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
443 msgid "Rename"
444 msgstr "Namakan Semula"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
447 msgid "Select Mod File:"
448 msgstr "Pilih Fail Mods:"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
451 msgid "Uninstall selected mod"
452 msgstr "Nyahpasang mods dipilih"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
455 msgid "Uninstall selected modpack"
456 msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
459 msgid "Address / Port"
460 msgstr "Alamat / Port"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
463 msgid "Connect"
464 msgstr "Sambung"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
467 msgid "Creative mode"
468 msgstr "Mod Kreatif"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
471 msgid "Damage enabled"
472 msgstr "Boleh Cedera"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
475 msgid "Del. Favorite"
476 msgstr "Padam Kegemaran"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
479 msgid "Favorite"
480 msgstr "Kegemaran"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
483 msgid "Name / Password"
484 msgstr "Nama / Kata laluan"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
487 msgid "Ping"
488 msgstr "Ping"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
491 msgid "Play Online"
492 msgstr "Main Dalam Talian"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "PvP enabled"
496 msgstr "Boleh Berlawan PvP"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
499 msgid "2x"
500 msgstr "2x"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
503 msgid "3D Clouds"
504 msgstr "Awan 3D"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
507 msgid "4x"
508 msgstr "4x"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
511 msgid "8x"
512 msgstr "8x"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgid "Advanced Settings"
516 msgstr "Tetapan Mendalam"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 msgid "Antialiasing:"
520 msgstr "Antialias:"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
524 msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 msgid "Autosave screen size"
528 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgid "Bilinear Filter"
532 msgstr "Penapisan Bilinear"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
535 msgid "Bump Mapping"
536 msgstr "Pemetaan Benggol"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "Change keys"
540 msgstr "Tukar kekunci"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Connected Glass"
544 msgstr "Kaca Bersambungan"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "Fancy Leaves"
548 msgstr "Daun Beragam"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Mipmap"
552 msgstr "Peta Mip"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
556 msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "No"
560 msgstr "Tidak"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgid "No Filter"
564 msgstr "Tiada Tapisan"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "No Mipmap"
568 msgstr "Tiada Peta Mip"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Node Highlighting"
572 msgstr "Tonjolan Nod"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 msgid "Node Outlining"
576 msgstr "Kerangka Nod"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
579 msgid "None"
580 msgstr "Tiada"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Normal Mapping"
584 msgstr "Pemetaan Biasa"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgid "Opaque Leaves"
588 msgstr "Daun Legap"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgid "Opaque Water"
592 msgstr "Air Legap"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
595 msgid "Parallax Occlusion"
596 msgstr "Oklusi Paralaks"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "Particles"
600 msgstr "Partikel"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "Reset singleplayer world"
604 msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
607 msgid "Screen:"
608 msgstr "Skrin:"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Settings"
612 msgstr "Tetapan"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
615 msgid "Shaders"
616 msgstr "Pembayang"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Simple Leaves"
620 msgstr "Daun Ringkas"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "Smooth Lighting"
624 msgstr "Pencahayaan Lembut"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "Texturing:"
628 msgstr "Jalinan:"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
632 msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
635 msgid "Tone Mapping"
636 msgstr "Pemetaan Tona"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Touchthreshold (px)"
640 msgstr "Nilai ambang sentuhan (px)"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Trilinear Filter"
644 msgstr "Penapisan Trilinear"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Waving Leaves"
648 msgstr "Daun Bergoyang"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Waving Plants"
652 msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Waving Water"
656 msgstr "Air Bergelora"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Ya"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
663 msgid "Config mods"
664 msgstr "Konfigurasi mods"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
667 msgid "Main"
668 msgstr "Utama"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
671 msgid "Start Singleplayer"
672 msgstr "Mula Main Seorang"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
675 msgid "Default textures will be used."
676 msgstr ""
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
679 msgid "No information available"
680 msgstr "Tiada maklumat tersedia"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
683 msgid "Select texture pack:"
684 msgstr "Pilih pek tekstur:"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
687 msgid "Texturepacks"
688 msgstr "Pek tekstur"
689
690 #: src/client.cpp
691 msgid "Connection timed out."
692 msgstr "Sambungan tamat tempoh."
693
694 #: src/client.cpp
695 msgid "Done!"
696 msgstr "Selesai!"
697
698 #: src/client.cpp
699 msgid "Initializing nodes"
700 msgstr "Mengasalkan nod"
701
702 #: src/client.cpp
703 msgid "Initializing nodes..."
704 msgstr "Sedang mengasalkan nod..."
705
706 #: src/client.cpp
707 msgid "Loading textures..."
708 msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
709
710 #: src/client.cpp
711 msgid "Rebuilding shaders..."
712 msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
713
714 #: src/client/clientlauncher.cpp
715 msgid "Connection error (timed out?)"
716 msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
717
718 #: src/client/clientlauncher.cpp
719 msgid "Could not find or load game \""
720 msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
721
722 #: src/client/clientlauncher.cpp
723 msgid "Invalid gamespec."
724 msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
725
726 #: src/client/clientlauncher.cpp
727 msgid "Main Menu"
728 msgstr "Menu Utama"
729
730 #: src/client/clientlauncher.cpp
731 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
732 msgstr ""
733 "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
734
735 #: src/client/clientlauncher.cpp
736 msgid "Player name too long."
737 msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
738
739 #: src/client/clientlauncher.cpp
740 msgid "Please choose a name!"
741 msgstr "Sila masukkan nama!"
742
743 #: src/client/clientlauncher.cpp
744 msgid "Provided world path doesn't exist: "
745 msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
746
747 #: src/fontengine.cpp
748 msgid "needs_fallback_font"
749 msgstr "no"
750
751 #: src/game.cpp
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Check debug.txt for details."
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
758
759 #: src/game.cpp
760 msgid "- Address: "
761 msgstr "- Alamat: "
762
763 #: src/game.cpp
764 msgid "- Creative Mode: "
765 msgstr "- Mod Kreatif: "
766
767 #: src/game.cpp
768 msgid "- Damage: "
769 msgstr "- Boleh cedera: "
770
771 #: src/game.cpp
772 msgid "- Mode: "
773 msgstr "- Mod: "
774
775 #: src/game.cpp
776 msgid "- Port: "
777 msgstr "- Port: "
778
779 #: src/game.cpp
780 msgid "- Public: "
781 msgstr "- Awam: "
782
783 #: src/game.cpp
784 msgid "- PvP: "
785 msgstr "- PvP: "
786
787 #: src/game.cpp
788 msgid "- Server Name: "
789 msgstr "- Nama Pelayan: "
790
791 #: src/game.cpp
792 msgid "Change Keys"
793 msgstr "Tukar Kekunci"
794
795 #: src/game.cpp
796 msgid "Change Password"
797 msgstr "Tukar Kata Laluan"
798
799 #: src/game.cpp
800 msgid "Continue"
801 msgstr "Teruskan"
802
803 #: src/game.cpp
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Controls:\n"
807 "- %s: move forwards\n"
808 "- %s: move backwards\n"
809 "- %s: move left\n"
810 "- %s: move right\n"
811 "- %s: jump/climb\n"
812 "- %s: sneak/go down\n"
813 "- %s: drop item\n"
814 "- %s: inventory\n"
815 "- Mouse: turn/look\n"
816 "- Mouse left: dig/punch\n"
817 "- Mouse right: place/use\n"
818 "- Mouse wheel: select item\n"
819 "- %s: chat\n"
820 msgstr ""
821 "Kawalan:\n"
822 "- %s: bergerak ke depan\n"
823 "- %s: bergerak ke belakang\n"
824 "- %s: bergerak ke kiri\n"
825 "- %s: bergerak ke kanan\n"
826 "- %s: lompat/naik atas\n"
827 "- %s: selinap/turun bawah\n"
828 "- %s: jatuhkan item\n"
829 "- %s: inventori\n"
830 "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
831 "- Butang tetikus kiri: gali/ketuk\n"
832 "- Butang tetikus kanan: letak barang/guna\n"
833 "- Roda tetikus: pilih item\n"
834 "- %s: sembang\n"
835
836 #: src/game.cpp
837 msgid ""
838 "Default Controls:\n"
839 "No menu visible:\n"
840 "- single tap: button activate\n"
841 "- double tap: place/use\n"
842 "- slide finger: look around\n"
843 "Menu/Inventory visible:\n"
844 "- double tap (outside):\n"
845 " -->close\n"
846 "- touch stack, touch slot:\n"
847 " --> move stack\n"
848 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
849 " --> place single item to slot\n"
850 msgstr ""
851 "Kawalan Asal:\n"
852 "Tiada menu kelihatan:\n"
853 "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
854 "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
855 "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
856 "Menu/Inventori kelihatan:\n"
857 "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
858 " -->tutup\n"
859 "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
860 " --> pindah tindanan\n"
861 "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
862 " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
863
864 #: src/game.cpp
865 msgid "Exit to Menu"
866 msgstr "Keluar ke Menu"
867
868 #: src/game.cpp
869 msgid "Exit to OS"
870 msgstr "Keluar Terus Permainan"
871
872 #: src/game.cpp
873 msgid "Game info:"
874 msgstr "Maklumat permainan:"
875
876 #: src/game.cpp
877 msgid "Game paused"
878 msgstr "Permainan dijedakan"
879
880 #: src/game.cpp
881 msgid "Hosting server"
882 msgstr "Mengehos pelayan"
883
884 #: src/game.cpp
885 msgid "Item definitions..."
886 msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
887
888 #: src/game.cpp
889 msgid "KiB/s"
890 msgstr "KiB/s"
891
892 #: src/game.cpp
893 msgid "Media..."
894 msgstr "Sedang memuatkan media..."
895
896 #: src/game.cpp
897 msgid "MiB/s"
898 msgstr "MiB/s"
899
900 #: src/game.cpp
901 msgid "Node definitions..."
902 msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
903
904 #: src/game.cpp
905 msgid "Off"
906 msgstr "Tutup"
907
908 #: src/game.cpp
909 msgid "On"
910 msgstr "Buka"
911
912 #: src/game.cpp
913 msgid "Remote server"
914 msgstr "Pelayan jarak jauh"
915
916 #: src/game.cpp
917 msgid "Singleplayer"
918 msgstr "Pemain Perseorangan"
919
920 #: src/game.cpp
921 msgid "Sound Volume"
922 msgstr "Kekuatan Bunyi"
923
924 #: src/game.cpp
925 #, c-format
926 msgid "Volume changed to %d%%"
927 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
928
929 #: src/game.cpp
930 msgid "Volume changed to 0%"
931 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%"
932
933 #: src/game.cpp
934 msgid "Volume changed to 100%"
935 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%"
936
937 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
938 msgid "ok"
939 msgstr "ok"
940
941 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
942 msgid "Enter "
943 msgstr "Masuk "
944
945 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
946 msgid "Proceed"
947 msgstr "Teruskan"
948
949 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
950 #, fuzzy
951 msgid "\"Special\" = climb down"
952 msgstr "\"Guna sesuatu\" = panjat turun"
953
954 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
955 #, fuzzy
956 msgid "Autoforward"
957 msgstr "Ke Depan"
958
959 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
960 msgid "Backward"
961 msgstr "Ke Belakang"
962
963 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
964 #, fuzzy
965 msgid "Change camera"
966 msgstr "Tukar kekunci"
967
968 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
969 msgid "Chat"
970 msgstr "Sembang"
971
972 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
973 msgid "Command"
974 msgstr "Arahan"
975
976 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
977 msgid "Console"
978 msgstr "Konsol"
979
980 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 #, fuzzy
982 msgid "Dec. range"
983 msgstr "Jarak pandang"
984
985 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
986 msgid "Dec. volume"
987 msgstr "Perlahankan bunyi"
988
989 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
990 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
991 msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
992
993 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
994 msgid "Drop"
995 msgstr "Jatuhkan"
996
997 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
998 msgid "Forward"
999 msgstr "Ke Depan"
1000
1001 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Inc. range"
1004 msgstr "Jarak pandang"
1005
1006 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1007 msgid "Inc. volume"
1008 msgstr "Kuatkan bunyi"
1009
1010 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1011 msgid "Inventory"
1012 msgstr "Inventori"
1013
1014 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 msgid "Jump"
1016 msgstr "Lompat"
1017
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 msgid "Key already in use"
1020 msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
1021
1022 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1023 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1024 msgstr ""
1025 "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
1026 "minetest.conf)"
1027
1028 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1029 msgid "Left"
1030 msgstr "Ke Kiri"
1031
1032 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1033 msgid "Local command"
1034 msgstr "Arahan tempatan"
1035
1036 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1037 msgid "Mute"
1038 msgstr "Bisu"
1039
1040 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1041 msgid "Next item"
1042 msgstr "Item seterusnya"
1043
1044 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1045 msgid "Prev. item"
1046 msgstr "Item sebelumnya"
1047
1048 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1049 msgid "Print stacks"
1050 msgstr "Tindanan Cetak"
1051
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1053 msgid "Range select"
1054 msgstr "Jarak Pemilihan"
1055
1056 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1057 msgid "Right"
1058 msgstr "Ke Kanan"
1059
1060 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1061 msgid "Screenshot"
1062 msgstr "Tangkap layar"
1063
1064 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1065 msgid "Sneak"
1066 msgstr "Selinap"
1067
1068 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1069 msgid "Special"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1073 msgid "Toggle Cinematic"
1074 msgstr "Togol Sinematik"
1075
1076 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Toggle HUD"
1079 msgstr "Togol Terbang"
1080
1081 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Toggle chat log"
1084 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1085
1086 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 msgid "Toggle fast"
1088 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1089
1090 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 msgid "Toggle fly"
1092 msgstr "Togol Terbang"
1093
1094 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Toggle fog"
1097 msgstr "Togol Terbang"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Toggle minimap"
1102 msgstr "Togol tembus blok"
1103
1104 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1105 msgid "Toggle noclip"
1106 msgstr "Togol tembus blok"
1107
1108 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1109 msgid "Zoom"
1110 msgstr "Zum"
1111
1112 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1113 msgid "press key"
1114 msgstr "tekan kekunci"
1115
1116 #: src/guiPasswordChange.cpp
1117 msgid "Change"
1118 msgstr "Tukar"
1119
1120 #: src/guiPasswordChange.cpp
1121 msgid "Confirm Password"
1122 msgstr "Sahkan Kata Laluan"
1123
1124 #: src/guiPasswordChange.cpp
1125 msgid "New Password"
1126 msgstr "Kata Laluan Baru"
1127
1128 #: src/guiPasswordChange.cpp
1129 msgid "Old Password"
1130 msgstr "Kata Laluan Lama"
1131
1132 #: src/guiPasswordChange.cpp
1133 msgid "Passwords do not match!"
1134 msgstr "Kata laluan tidak padan!"
1135
1136 #: src/guiVolumeChange.cpp
1137 msgid "Exit"
1138 msgstr "Keluar"
1139
1140 #: src/guiVolumeChange.cpp
1141 msgid "Sound Volume: "
1142 msgstr "Kekuatan Bunyi: "
1143
1144 #: src/keycode.cpp
1145 msgid "Apps"
1146 msgstr "Aplikasi"
1147
1148 #: src/keycode.cpp
1149 msgid "Back"
1150 msgstr "Butang Backspace"
1151
1152 #: src/keycode.cpp
1153 msgid "Caps Lock"
1154 msgstr "Kunci Huruf Besar"
1155
1156 #: src/keycode.cpp
1157 msgid "Clear"
1158 msgstr "Padam"
1159
1160 #: src/keycode.cpp
1161 msgid "Control"
1162 msgstr "Butang Ctrl"
1163
1164 #: src/keycode.cpp
1165 msgid "Down"
1166 msgstr "Bawah"
1167
1168 #: src/keycode.cpp
1169 msgid "End"
1170 msgstr "Butang End"
1171
1172 #: src/keycode.cpp
1173 msgid "Erase EOF"
1174 msgstr "Padam EOF"
1175
1176 #: src/keycode.cpp
1177 msgid "Execute"
1178 msgstr "Lakukan"
1179
1180 #: src/keycode.cpp
1181 msgid "Help"
1182 msgstr "Bantuan"
1183
1184 #: src/keycode.cpp
1185 msgid "Home"
1186 msgstr "Butang Home"
1187
1188 #: src/keycode.cpp
1189 msgid "IME Accept"
1190 msgstr "IME - Terima"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "IME Convert"
1194 msgstr "IME - Tukar"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "IME Escape"
1198 msgstr "IME - Keluar"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "IME Mode Change"
1202 msgstr "IME - Tukar Mod"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "IME Nonconvert"
1206 msgstr "IME - Tidaktukar"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 msgid "Insert"
1210 msgstr "Butang Insert"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 msgid "Left Button"
1214 msgstr "Butang Kiri"
1215
1216 #: src/keycode.cpp
1217 msgid "Left Control"
1218 msgstr "Butang Ctrl Kiri"
1219
1220 #: src/keycode.cpp
1221 msgid "Left Menu"
1222 msgstr "Menu Kiri"
1223
1224 #: src/keycode.cpp
1225 msgid "Left Shift"
1226 msgstr "Butang Shift Kiri"
1227
1228 #: src/keycode.cpp
1229 msgid "Left Windows"
1230 msgstr "Butang Windows Kiri"
1231
1232 #: src/keycode.cpp
1233 msgid "Menu"
1234 msgstr "Butang Menu"
1235
1236 #: src/keycode.cpp
1237 msgid "Middle Button"
1238 msgstr "Butang Tengah"
1239
1240 #: src/keycode.cpp
1241 msgid "Next"
1242 msgstr "Bawah Halaman (PgDn)"
1243
1244 #: src/keycode.cpp
1245 msgid "Num Lock"
1246 msgstr "Butang Num Lock"
1247
1248 #: src/keycode.cpp
1249 msgid "Numpad *"
1250 msgstr "Numpad *"
1251
1252 #: src/keycode.cpp
1253 msgid "Numpad +"
1254 msgstr "Numpad +"
1255
1256 #: src/keycode.cpp
1257 msgid "Numpad -"
1258 msgstr "Numpad -"
1259
1260 #: src/keycode.cpp
1261 msgid "Numpad ."
1262 msgstr "Numpad ."
1263
1264 #: src/keycode.cpp
1265 msgid "Numpad /"
1266 msgstr "Numpad /"
1267
1268 #: src/keycode.cpp
1269 msgid "Numpad 0"
1270 msgstr "Numpad 0"
1271
1272 #: src/keycode.cpp
1273 msgid "Numpad 1"
1274 msgstr "Numpad 1"
1275
1276 #: src/keycode.cpp
1277 msgid "Numpad 2"
1278 msgstr "Numpad 2"
1279
1280 #: src/keycode.cpp
1281 msgid "Numpad 3"
1282 msgstr "Numpad 3"
1283
1284 #: src/keycode.cpp
1285 msgid "Numpad 4"
1286 msgstr "Numpad 4"
1287
1288 #: src/keycode.cpp
1289 msgid "Numpad 5"
1290 msgstr "Numpad 5"
1291
1292 #: src/keycode.cpp
1293 msgid "Numpad 6"
1294 msgstr "Numpad 6"
1295
1296 #: src/keycode.cpp
1297 msgid "Numpad 7"
1298 msgstr "Numpad 7"
1299
1300 #: src/keycode.cpp
1301 msgid "Numpad 8"
1302 msgstr "Numpad 8"
1303
1304 #: src/keycode.cpp
1305 msgid "Numpad 9"
1306 msgstr "Numpad 9"
1307
1308 #: src/keycode.cpp
1309 msgid "OEM Clear"
1310 msgstr "Padam OEM"
1311
1312 #: src/keycode.cpp
1313 msgid "Pause"
1314 msgstr "Butang Pause"
1315
1316 #: src/keycode.cpp
1317 msgid "Play"
1318 msgstr "Mula Main"
1319
1320 #: src/keycode.cpp
1321 msgid "Print"
1322 msgstr "Cetak"
1323
1324 #: src/keycode.cpp
1325 msgid "Prior"
1326 msgstr "Atas Halaman (PgUp)"
1327
1328 #: src/keycode.cpp
1329 msgid "Return"
1330 msgstr "Butang Enter"
1331
1332 #: src/keycode.cpp
1333 msgid "Right Button"
1334 msgstr "Butang Kanan"
1335
1336 #: src/keycode.cpp
1337 msgid "Right Control"
1338 msgstr "Butang Ctrl Kanan"
1339
1340 #: src/keycode.cpp
1341 msgid "Right Menu"
1342 msgstr "Butang Menu Kanan"
1343
1344 #: src/keycode.cpp
1345 msgid "Right Shift"
1346 msgstr "Butang Shift Kanan"
1347
1348 #: src/keycode.cpp
1349 msgid "Right Windows"
1350 msgstr "Butang Windows Kanan"
1351
1352 #: src/keycode.cpp
1353 msgid "Scroll Lock"
1354 msgstr "Butang Scroll Lock"
1355
1356 #: src/keycode.cpp
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Pilih kekunci"
1359
1360 #: src/keycode.cpp
1361 msgid "Shift"
1362 msgstr "Butang Shift"
1363
1364 #: src/keycode.cpp
1365 msgid "Sleep"
1366 msgstr "Butang Tidur"
1367
1368 #: src/keycode.cpp
1369 msgid "Snapshot"
1370 msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
1371
1372 #: src/keycode.cpp
1373 msgid "Space"
1374 msgstr "Butang Selang"
1375
1376 #: src/keycode.cpp
1377 msgid "Tab"
1378 msgstr "Butang Tab"
1379
1380 #: src/keycode.cpp
1381 msgid "Up"
1382 msgstr "Atas"
1383
1384 #: src/keycode.cpp
1385 msgid "X Button 1"
1386 msgstr "Butang X 1"
1387
1388 #: src/keycode.cpp
1389 msgid "X Button 2"
1390 msgstr "Butang X 2"
1391
1392 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1393 msgid "LANG_CODE"
1394 msgstr "ms"
1395
1396 #: src/settings_translation_file.cpp
1397 msgid ""
1398 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1399 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1400 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1401 "sets.\n"
1402 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1403 msgstr ""
1404 "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
1405 "Digunakan untuk memindahkan kawasan kelahiran tanah rendah lebih dekat "
1406 "kepada (0, 0).\n"
1407 "Nilai lalai sesuai untuk set mandelbrot, ia perlu disunting untuk set "
1408 "julia.\n"
1409 "Jaraknya secara kasar -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset "
1410 "dalam nod."
1411
1412 #: src/settings_translation_file.cpp
1413 msgid ""
1414 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1415 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1416 msgstr ""
1417 "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
1418 "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
1419
1420 #: src/settings_translation_file.cpp
1421 msgid "3D clouds"
1422 msgstr "Awan 3D"
1423
1424 #: src/settings_translation_file.cpp
1425 msgid "3D mode"
1426 msgstr "Mod 3D"
1427
1428 #: src/settings_translation_file.cpp
1429 msgid "3D noise defining giant caverns."
1430 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
1431
1432 #: src/settings_translation_file.cpp
1433 msgid ""
1434 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1435 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1436 msgstr ""
1437 "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
1438 "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
1439
1440 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1442 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
1443
1444 #: src/settings_translation_file.cpp
1445 msgid ""
1446 "3D support.\n"
1447 "Currently supported:\n"
1448 "-    none: no 3d output.\n"
1449 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1450 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1451 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1452 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1453 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1454 msgstr ""
1455 "Sokongan 3D.\n"
1456 "Yang disokong pada masa ini:\n"
1457 "-    tiada: tiada output 3D.\n"
1458 "-    anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
1459 "-    selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
1460 "-    atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
1461 "-    kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
1462 "-    selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad."
1463
1464 #: src/settings_translation_file.cpp
1465 msgid ""
1466 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1467 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1468 msgstr ""
1469 "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
1470 "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
1471
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1474 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
1475
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1478 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
1479
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1482 msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
1483
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Acceleration in air"
1486 msgstr "Pecutan dalam udara"
1487
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Active Block Management interval"
1490 msgstr "Selang masa Pengurusan Blok Aktif"
1491
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Active Block Modifier interval"
1494 msgstr "Selang masa pengubah blok aktif"
1495
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Active Block Modifiers"
1498 msgstr "Pengubah Blok Aktif"
1499
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Active block range"
1502 msgstr "Jarak blok aktif"
1503
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "Active object send range"
1506 msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
1507
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1509 msgid ""
1510 "Address to connect to.\n"
1511 "Leave this blank to start a local server.\n"
1512 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1513 msgstr ""
1514 "Alamat untuk menyambung.\n"
1515 "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
1516 "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
1517
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid "Adds particles when digging a node."
1520 msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
1521
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1523 msgid ""
1524 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1525 "screens."
1526 msgstr ""
1527 "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
1528 "skrin 4K."
1529
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1531 msgid ""
1532 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1533 "brighter.\n"
1534 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1535 msgstr ""
1536 "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
1537 "cerah.\n"
1538 "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
1539
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 msgid "Advanced"
1542 msgstr "Tetapan mendalam"
1543
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Altitude Chill"
1546 msgstr "Kedinginan Altitud"
1547
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Always fly and fast"
1550 msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
1551
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Ambient occlusion gamma"
1554 msgstr "Gama oklusi sekitar"
1555
1556 #: src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Amplifies the valleys"
1558 msgstr "Memperbesarkan lembah"
1559
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 msgid ""
1562 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1563 "when no supported render was found."
1564 msgstr ""
1565 "Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n"
1566 "jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai."
1567
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid "Anisotropic filtering"
1570 msgstr "Penapisan anisotropik"
1571
1572 #: src/settings_translation_file.cpp
1573 msgid "Announce server"
1574 msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
1575
1576 #: src/settings_translation_file.cpp
1577 msgid ""
1578 "Announce to this serverlist.\n"
1579 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1580 "minetest.net."
1581 msgstr ""
1582 "Umumkan ke senarai pelayan ini.\n"
1583 "Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6."
1584 "servers.minetest.net."
1585
1586 #: src/settings_translation_file.cpp
1587 msgid "Apple trees noise"
1588 msgstr "Hingar pokok epal"
1589
1590 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1592 msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod."
1593
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Ask to reconnect after crash"
1596 msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
1597
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1599 msgid ""
1600 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1601 "to clients.\n"
1602 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1603 "visible rendering glitches.\n"
1604 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1605 "sometimes on land)\n"
1606 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1607 "optimization.\n"
1608 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1609 msgstr ""
1610 "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana "
1611 "akan dihantar kepada klien.\n"
1612 "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan "
1613 "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak.\n"
1614 "(sesetengah blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-"
1615 "kadang turut berlaku atas daratan)\n"
1616 "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan "
1617 "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
1618 "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)"
1619
1620 #: src/settings_translation_file.cpp
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Automatic forwards key"
1623 msgstr "Kekunci ke depan"
1624
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1627 msgstr "Melaporkan pelayan kepada senarai pelayan permainan secara automatik."
1628
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Autosave Screen Size"
1632 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Backward key"
1636 msgstr "Kekunci ke belakang"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Base terrain height"
1640 msgstr "Ketinggian rupa bumi asas"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Basic"
1644 msgstr "Asas"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Basic Privileges"
1648 msgstr "Keistimewaan asas"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Beach noise"
1652 msgstr "Hingar pantai"
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Beach noise threshold"
1656 msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Bilinear filtering"
1660 msgstr "Penapisan bilinear"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bind address"
1664 msgstr "Alamat ikatan"
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1668 msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
1669
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 msgid "Biome noise"
1672 msgstr "Hingar biom"
1673
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1676 msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
1677
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Build inside player"
1680 msgstr "Bina dalam sistem pemain"
1681
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid "Builtin"
1684 msgstr "Terbina dalam"
1685
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Bumpmapping"
1688 msgstr "Pemetaan timbul"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Camera smoothing"
1692 msgstr "Pelembutan kamera"
1693
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1696 msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid "Camera update toggle key"
1700 msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
1701
1702 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgid "Cave noise"
1704 msgstr "Hingar gua"
1705
1706 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgid "Cave noise #1"
1708 msgstr "Hingar gua #1"
1709
1710 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgid "Cave noise #2"
1712 msgstr "Hingar gua #2"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid "Cave width"
1716 msgstr "Lebar gua"
1717
1718 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgid "Cave1 noise"
1720 msgstr "Hingar gua1"
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid "Cave2 noise"
1724 msgstr "Hingar gua2"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid "Cavern limit"
1728 msgstr "Had jana gua"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Cavern noise"
1732 msgstr "Hingar gua"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Cavern taper"
1736 msgstr "Tirusan gua"
1737
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 msgid "Cavern threshold"
1740 msgstr "Nilai ambang gua"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1744 msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid "Chat key"
1748 msgstr "Kekunci sembang"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Chat toggle key"
1752 msgstr "Kekunci togol sembang"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Chatcommands"
1756 msgstr "Perintah sembang"
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid ""
1760 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1761 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1762 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1763 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1764 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1765 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1766 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1767 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1768 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1769 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1770 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1771 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1772 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1773 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1774 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1775 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1776 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1777 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1778 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1779 msgstr ""
1780 "18 pilihan fraktal daripada 9 formula.\n"
1781 "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
1782 "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n"
1783 "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
1784 "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n"
1785 "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1786 "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
1787 "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
1788 "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n"
1789 "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1790 "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1791 "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1792 "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
1793 "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1794 "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
1795 "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1796 "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
1797 "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
1798 "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D."
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "Chunk size"
1802 msgstr "Saiz ketulan"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "Cinematic mode"
1806 msgstr "Mod sinematik"
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Cinematic mode key"
1810 msgstr "Kekunci mod sinematik"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Clean transparent textures"
1814 msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Client"
1818 msgstr "Klien"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Client and Server"
1822 msgstr "Klien dan Pelayan"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Client modding"
1826 msgstr "Mods klien"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Climbing speed"
1830 msgstr "Kelajuan memanjat"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "Cloud height"
1834 msgstr "Tinggi awan"
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "Cloud radius"
1838 msgstr "Jejari awan"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Clouds"
1842 msgstr "Awan"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "Clouds are a client side effect."
1846 msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "Clouds in menu"
1850 msgstr "Awan dalam menu"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "Colored fog"
1854 msgstr "Kabut berwarna"
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid ""
1858 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1859 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1860 msgstr ""
1861 "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
1862 "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
1863
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 msgid ""
1866 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1867 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1868 msgstr ""
1869 "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
1870 "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
1871 "(melalui request_insecure_environment())."
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "Command key"
1875 msgstr "Kekunci arahan"
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "Connect glass"
1879 msgstr "Sambung kaca"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Connect to external media server"
1883 msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Connects glass if supported by node."
1887 msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Console alpha"
1891 msgstr "Nilai alfa konsol"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Console color"
1895 msgstr "Warna konsol"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Console height"
1899 msgstr "Ketinggian konsol"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Console key"
1903 msgstr "Kekunci konsol"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Continuous forward"
1907 msgstr "Ke depan berterusan"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1912 msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)."
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Controls"
1916 msgstr "Kawalan"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid ""
1920 "Controls length of day/night cycle.\n"
1921 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1922 "unchanged."
1923 msgstr ""
1924 "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
1925 "Contohnya: 72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-"
1926 "lain kekal tidak berubah."
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1930 msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid "Controls steepness/height of hills."
1934 msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid ""
1938 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1939 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1940 msgstr ""
1941 "Mengawal ketumpatan rupa bumi gunung tanah terapung.\n"
1942 "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'np_mountain'."
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1946 msgstr ""
1947 "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
1948
1949 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 msgid "Crash message"
1951 msgstr "Mesej keruntuhan"
1952
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 msgid ""
1955 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1956 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1957 msgstr ""
1958 "Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1959 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid ""
1963 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1964 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1965 msgstr ""
1966 "Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n"
1967 "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)"
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Creative"
1971 msgstr "Kreatif"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Crosshair alpha"
1975 msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1979 msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Crosshair color"
1983 msgstr "Warna rerambut silang"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1987 msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Crouch speed"
1991 msgstr "Kelajuan mendekam"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "DPI"
1995 msgstr "DPI"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Damage"
1999 msgstr "Boleh cedera"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Darkness sharpness"
2004 msgstr "Kecuraman tasik"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Debug info toggle key"
2008 msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Debug log level"
2012 msgstr "Tahap log nyahpepijat"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Dec. volume key"
2016 msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Dedicated server step"
2020 msgstr "Langkah pelayan khusus"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Default acceleration"
2024 msgstr "Pecutan lalai"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Default game"
2028 msgstr "Permainan lalai"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid ""
2032 "Default game when creating a new world.\n"
2033 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2034 msgstr ""
2035 "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
2036 "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
2037
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Default password"
2040 msgstr "Kata laluan lalai"
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Default privileges"
2044 msgstr "Keistimewaan lalai"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Default report format"
2048 msgstr "Format laporan lalai"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid ""
2052 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2053 "Only has an effect if compiled with cURL."
2054 msgstr ""
2055 "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
2056 "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2060 msgstr "Mentakrifkan kawasan 'terrain_higher' (rupa bumi atas-cenuram)."
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid ""
2064 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2065 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2066 msgstr ""
2067 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
2068 "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid ""
2072 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2073 msgstr ""
2074 "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lebih tinggi (atas-cenuram) dan memberi kesan "
2075 "kecuraman cenuram."
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Defines areas where trees have apples."
2079 msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2083 msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2087 msgstr ""
2088 "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2092 msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2096 msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid ""
2100 "Defines sampling step of texture.\n"
2101 "A higher value results in smoother normal maps."
2102 msgstr ""
2103 "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
2104 "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2108 msgstr ""
2109 "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
2110 "tiada had)."
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Defines tree areas and tree density."
2114 msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid ""
2118 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2119 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2120 msgstr ""
2121 "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
2122 "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
2123 "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Delay in sending blocks after building"
2127 msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2131 msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Deprecated Lua API handling"
2135 msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2139 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2143 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua."
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid ""
2147 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2148 "serverlist."
2149 msgstr ""
2150 "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
2151 "dalam senarai pelayan."
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Desert noise threshold"
2155 msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid ""
2159 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2160 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2161 msgstr ""
2162 "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
2163 "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Desynchronize block animation"
2167 msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Digging particles"
2171 msgstr "Partikel ketika menggali"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Disable anticheat"
2175 msgstr "Melumpuhkan antitipu"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Disallow empty passwords"
2179 msgstr "Menolak kata laluan kosong"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2183 msgstr ""
2184 "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2185 "permainan."
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Double tap jump for fly"
2189 msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2193 msgstr ""
2194 "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Drop item key"
2198 msgstr "Kekunci jatuhkan item"
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2202 msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Enable Joysticks"
2206 msgstr "Membolehkan Kayu Bedik"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid ""
2210 "Enable Lua modding support on client.\n"
2211 "This support is experimental and API can change."
2212 msgstr ""
2213 "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
2214 "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Enable VBO"
2218 msgstr "Membolehkan VBO"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Enable console window"
2222 msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2226 msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable mod security"
2230 msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Enable players getting damage and dying."
2234 msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2238 msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid ""
2242 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2243 "Disable for speed or for different looks."
2244 msgstr ""
2245 "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
2246 "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid ""
2250 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2251 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2252 "connecting\n"
2253 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2254 "expecting."
2255 msgstr ""
2256 "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
2257 "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
2258 "cuba\n"
2259 "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
2260 "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid ""
2264 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2265 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2266 "textures)\n"
2267 "when connecting to the server."
2268 msgstr ""
2269 "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
2270 "pelayan).\n"
2271 "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
2272 "tekstur)\n"
2273 "apabila menyambung ke pelayan permainan."
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid ""
2277 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2278 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2279 msgstr ""
2280 "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
2281 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid ""
2285 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2286 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2287 "Ignored if bind_address is set."
2288 msgstr ""
2289 "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.  Sebuah pelayan IPv6\n"
2290 "mungkin hanya melayan klien IPv6, bergantung kepada konfigurasi sistem.\n"
2291 "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan."
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Enables animation of inventory items."
2295 msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid ""
2299 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2300 "texture pack\n"
2301 "or need to be auto-generated.\n"
2302 "Requires shaders to be enabled."
2303 msgstr ""
2304 "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
2305 "pek\n"
2306 "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
2307 "Perlukan pembayang dibolehkan."
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2311 msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Enables filmic tone mapping"
2315 msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Enables minimap."
2319 msgstr "Membolehkan peta mini."
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid ""
2323 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2324 "Requires bumpmapping to be enabled."
2325 msgstr ""
2326 "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
2327 "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid ""
2331 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2332 "Requires shaders to be enabled."
2333 msgstr ""
2334 "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
2335 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Engine profiling data print interval"
2339 msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Entity methods"
2343 msgstr "Kaedah entiti"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid ""
2347 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2348 "when set to higher number than 0."
2349 msgstr ""
2350 "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
2351 "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "FPS in pause menu"
2355 msgstr "FPS di menu jeda"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "FSAA"
2359 msgstr "FSAA"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Factor noise"
2363 msgstr "Hingar faktor"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Fall bobbing factor"
2367 msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fallback font"
2371 msgstr "Fon berbalik"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font shadow"
2375 msgstr "Bayang fon berbalik"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font shadow alpha"
2379 msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Fallback font size"
2383 msgstr "Saiz fon berbalik"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Fast key"
2387 msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Fast mode acceleration"
2391 msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast mode speed"
2395 msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Fast movement"
2399 msgstr "Pergerakan pantas"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid ""
2403 "Fast movement (via use key).\n"
2404 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2405 msgstr ""
2406 "Bergerak pantas (dengan kekunci \"guna\").\n"
2407 "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan permainan "
2408 "tersebut."
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Field of view"
2412 msgstr "Medan pandang"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Field of view for zoom"
2416 msgstr "Medan pandang untuk zum"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Field of view in degrees."
2420 msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid ""
2424 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2425 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2426 msgstr ""
2427 "Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n"
2428 "Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan."
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid ""
2432 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2433 "the Multiplayer Tab."
2434 msgstr ""
2435 "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
2436 "kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Filler Depth"
2440 msgstr "Kedalaman Pengisi"
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Filler depth noise"
2444 msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Filmic tone mapping"
2448 msgstr "Pemetaan tona sinematik"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid ""
2452 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2453 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2454 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2455 "at texture load time."
2456 msgstr ""
2457 "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
2458 "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan\n"
2459 "dan kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur\n"
2460 "lut sinar.  Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut\n"
2461 "ketika ia sedang dimuatkan."
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Filtering"
2465 msgstr "Penapisan"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2469 msgstr "Dua hingar 3D pertama yang mentakrifkan terowong."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Fixed map seed"
2473 msgstr "Benih peta tetap"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland base height noise"
2477 msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Floatland base noise"
2481 msgstr "Hingar asas tanah terapung"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Floatland level"
2485 msgstr "Aras tanah terapung"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Floatland mountain density"
2489 msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Floatland mountain height"
2493 msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Fly key"
2497 msgstr "Kekunci terbang"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Flying"
2501 msgstr "Terbang"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Fog"
2505 msgstr "Kabut"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Fog Start"
2509 msgstr "Mula Kabut"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Fog toggle key"
2513 msgstr "Kekunci togol kabut"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font path"
2517 msgstr "Laluan fon"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Font shadow"
2521 msgstr "Bayang fon"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Font shadow alpha"
2525 msgstr "Nilai alfa bayang fon"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2529 msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2533 msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Font size"
2537 msgstr "Saiz fon"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Format of screenshots."
2541 msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Forward key"
2545 msgstr "Kekunci ke depan"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Fractal type"
2549 msgstr "Jenis fraktal"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2553 msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Freetype fonts"
2557 msgstr "Fon Freetype"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid ""
2561 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2562 "nodes)."
2563 msgstr ""
2564 "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
2565 "(16 nod)."
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid ""
2569 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2570 msgstr ""
2571 "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
2572 "blokpeta (16 nod)."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid ""
2576 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2577 msgstr ""
2578 "Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit "
2579 "blokpeta (16 nod)."
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Full screen"
2583 msgstr "Skrin penuh"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Full screen BPP"
2587 msgstr "BPP skrin penuh"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Fullscreen mode."
2591 msgstr "Mod skrin penuh."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "GUI scaling"
2595 msgstr "Skala GUI"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "GUI scaling filter"
2599 msgstr "Penapis skala GUI"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2603 msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Gamma"
2607 msgstr "Gama"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "General"
2611 msgstr "Umum"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Generate normalmaps"
2615 msgstr "Jana peta normal"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Global callbacks"
2619 msgstr "Panggil balik sejagat"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Global map generation attributes.\n"
2624 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2625 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2626 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2627 "default.\n"
2628 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2629 msgstr ""
2630 "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
2631 "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
2632 "pokok\n"
2633 "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua "
2634 "hiasan.\n"
2635 "Bendera yang tidak ditetapkan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
2636 "nilai lalai.\n"
2637 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Graphics"
2641 msgstr "Grafik"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Gravity"
2645 msgstr "Graviti"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Ground level"
2649 msgstr "Aras laut"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "HTTP Mods"
2653 msgstr "Mods HTTP"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "HUD scale factor"
2657 msgstr "Faktor skala HUD"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "HUD toggle key"
2661 msgstr "Kekunci menogol HUD"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid ""
2665 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2666 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2667 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2668 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2669 msgstr ""
2670 "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
2671 "-    pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
2672 "keluaran).\n"
2673 "-    log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam "
2674 "(lalai untuk nyahpepijat).\n"
2675 "-    ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
2676 "pembangun mods)."
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid ""
2680 "Have the profiler instrument itself:\n"
2681 "* Instrument an empty function.\n"
2682 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2683 "call).\n"
2684 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2685 msgstr ""
2686 "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
2687 "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
2688 "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan "
2689 "fungsi).\n"
2690 "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Heat blend noise"
2694 msgstr "Hingar penyebatian haba"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Heat noise"
2698 msgstr "Hingar haba"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Height component of the initial window size."
2702 msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap asal."
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Height noise"
2706 msgstr "Hingar ketinggian"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Height on which clouds are appearing."
2710 msgstr "Ketinggian di mana awan muncul."
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Height select noise"
2714 msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "High-precision FPU"
2718 msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Hill steepness"
2722 msgstr "Kecuraman bukit"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Hill threshold"
2726 msgstr "Nilai ambang bukit"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2730 msgstr ""
2731 "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2732 "permainan."
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Hotbar next key"
2736 msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Hotbar previous key"
2740 msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "How deep to make rivers"
2744 msgstr "Kedalaman maksimum pembuatan sungai"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid ""
2748 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2749 "mapblocks (16 nodes).\n"
2750 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2751 msgstr ""
2752 "Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, "
2753 "dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n"
2754 "Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan."
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid ""
2758 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2759 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2760 msgstr ""
2761 "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
2762 "digunakan.\n"
2763 "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "How wide to make rivers"
2767 msgstr "Keluasan maksimum pembuatan sungai"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Humidity blend noise"
2771 msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Humidity noise"
2775 msgstr "Hingar kelembapan"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Humidity variation for biomes."
2779 msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "IPv6"
2783 msgstr "IPv6"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "IPv6 server"
2787 msgstr "Pelayan IPv6"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "IPv6 support."
2791 msgstr "Sokongan IPv6."
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid ""
2795 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2796 "to not waste CPU power for no benefit."
2797 msgstr ""
2798 "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
2799 "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
2800 "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid ""
2804 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2805 "enabled."
2806 msgstr ""
2807 "Jika dilumpuhkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk terbang laju "
2808 "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2813 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2814 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2815 "invisible\n"
2816 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2817 msgstr ""
2818 "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
2819 "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
2820 "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
2821 "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid ""
2825 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2826 "nodes.\n"
2827 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2828 msgstr ""
2829 "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
2830 "pepejal.\n"
2831 "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2836 "and descending."
2837 msgstr ""
2838 "Jika dibolehkan, kekunci \"guna\" akan digunakan untuk panjat ke bawah dan "
2839 "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid ""
2843 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2844 "This option is only read when server starts."
2845 msgstr ""
2846 "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
2847 "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2851 msgstr ""
2852 "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid ""
2856 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2857 "Only enable this if you know what you are doing."
2858 msgstr ""
2859 "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
2860 "ditutup.\n"
2861 "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2865 msgstr ""
2866 "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
2867 "yang kosong."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2871 msgstr ""
2872 "Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya "
2873 "menyambung."
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid ""
2877 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2878 "you stand.\n"
2879 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2880 msgstr ""
2881 "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
2882 "mata).\n"
2883 "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2887 msgstr ""
2888 "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
2889 "kedudukan yang diberikan."
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Ignore world errors"
2893 msgstr "Abaikan ralat dunia"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "In-Game"
2897 msgstr "Dalam Permainan"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2901 msgstr ""
2902 "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
2903 "0 dan 255)."
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2907 msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2911 msgstr ""
2912 "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
2913 "(100%)."
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Inc. volume key"
2917 msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid ""
2921 "Instrument builtin.\n"
2922 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2923 msgstr ""
2924 "Alatan terbina dalam.\n"
2925 "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2929 msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid ""
2933 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2934 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2935 msgstr ""
2936 "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
2937 "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid ""
2941 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2942 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid ""
2946 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2947 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2951 msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Instrumentation"
2955 msgstr "Instrumentasi"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2959 msgstr ""
2960 "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
2961 "dalam unit saat."
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2965 msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Inventory image hack"
2969 msgstr "Godaman imej inventori"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Inventory items animations"
2973 msgstr "Animasi item inventori"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Inventory key"
2977 msgstr "Kekunci inventori"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Invert mouse"
2981 msgstr "Tetikus songsang"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Invert vertical mouse movement."
2985 msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Item entity TTL"
2989 msgstr "TTL entiti item"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Iterations"
2993 msgstr "Lelaran"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid ""
2997 "Iterations of the recursive function.\n"
2998 "Controls the amount of fine detail."
2999 msgstr ""
3000 "Lelaran fungsi rekursif.\n"
3001 "Mengawal jumlah perincian halus."
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Joystick ID"
3005 msgstr "ID Kayu Bedik"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Joystick Type"
3009 msgstr "Jenis Kayu Bedik"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Joystick button repetition interval"
3013 msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3017 msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid ""
3021 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3022 "shape.\n"
3023 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3024 "Range roughly -2 to 2."
3025 msgstr ""
3026 "Set julia sahaja: Komponen W tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3027 "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
3028 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid ""
3032 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3033 "shape.\n"
3034 "Range roughly -2 to 2."
3035 msgstr ""
3036 "Set julia sahaja: Komponen X tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3037 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid ""
3041 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3042 "shape.\n"
3043 "Range roughly -2 to 2."
3044 msgstr ""
3045 "Set julia sahaja: Komponen Y tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3046 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid ""
3050 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3051 "shape.\n"
3052 "Range roughly -2 to 2."
3053 msgstr ""
3054 "Set julia sahaja: Komponen Z tetapan hiperkompleks menentukan bentuk julia.\n"
3055 "Julat secara kasarnya -2 hingga 2."
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Julia w"
3059 msgstr "W julia"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Julia x"
3063 msgstr "X julia"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Julia y"
3067 msgstr "Y julia"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Julia z"
3071 msgstr "Z julia"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Jump key"
3075 msgstr "Kekunci lompat"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Jumping speed"
3079 msgstr "Kelajuan melompat"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid ""
3083 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3084 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3086 msgstr ""
3087 "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
3088 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid ""
3093 "Key for decreasing the volume.\n"
3094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3096 msgstr ""
3097 "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
3098 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3106 msgstr ""
3107 "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
3108 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid ""
3113 "Key for increasing the viewing range.\n"
3114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3116 msgstr ""
3117 "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
3118 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Key for increasing the volume.\n"
3124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3126 msgstr ""
3127 "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
3128 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid ""
3133 "Key for jumping.\n"
3134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3136 msgstr ""
3137 "Kekunci untuk melompat.\n"
3138 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3139 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid ""
3143 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3146 msgstr ""
3147 "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
3148 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid ""
3153 "Key for moving the player backward.\n"
3154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 msgstr ""
3157 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
3158 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Key for moving the player forward.\n"
3164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3166 msgstr ""
3167 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
3168 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid ""
3173 "Key for moving the player left.\n"
3174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3176 msgstr ""
3177 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
3178 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid ""
3183 "Key for moving the player right.\n"
3184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3186 msgstr ""
3187 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
3188 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid ""
3193 "Key for muting the game.\n"
3194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3196 msgstr ""
3197 "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
3198 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid ""
3203 "Key for opening the chat console.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3206 msgstr ""
3207 "Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n"
3208 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid ""
3213 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3216 msgstr ""
3217 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
3218 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid ""
3223 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3226 msgstr ""
3227 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
3228 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid ""
3233 "Key for opening the chat window.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3236 msgstr ""
3237 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
3238 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid ""
3243 "Key for opening the inventory.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3246 msgstr ""
3247 "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
3248 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid ""
3253 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3254 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3256 msgstr ""
3257 "Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3258 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid ""
3263 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3264 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3266 msgstr ""
3267 "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
3268 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid ""
3273 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3274 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3276 msgstr ""
3277 "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
3278 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid ""
3283 "Key for sneaking.\n"
3284 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3285 "disabled.\n"
3286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3288 msgstr ""
3289 "Kekunci untuk menyelinap.\n"
3290 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid ""
3295 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298 msgstr ""
3299 "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
3300 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid ""
3305 "Key for taking screenshots.\n"
3306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3308 msgstr ""
3309 "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
3310 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "Key for toggling autoforward.\n"
3317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3319 msgstr ""
3320 "Kekunci untuk menogol penjalanan automatik.\n"
3321 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid ""
3326 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3329 msgstr ""
3330 "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
3331 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid ""
3336 "Key for toggling display of minimap.\n"
3337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3339 msgstr ""
3340 "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
3341 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid ""
3346 "Key for toggling fast mode.\n"
3347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3349 msgstr ""
3350 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
3351 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid ""
3356 "Key for toggling flying.\n"
3357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3359 msgstr ""
3360 "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
3361 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid ""
3366 "Key for toggling noclip mode.\n"
3367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3369 msgstr ""
3370 "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
3371 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid ""
3376 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3379 msgstr ""
3380 "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
3381 "pembangunan.\n"
3382 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid ""
3387 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3390 msgstr ""
3391 "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
3392 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid ""
3397 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3400 msgstr ""
3401 "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
3402 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid ""
3407 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3410 msgstr ""
3411 "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
3412 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid ""
3417 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420 msgstr ""
3421 "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
3422 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid ""
3427 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3430 msgstr ""
3431 "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
3432 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid ""
3437 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3440 msgstr ""
3441 "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
3442 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid ""
3447 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3448 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3450 msgstr ""
3451 "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
3452 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid ""
3457 "Key to use view zoom when possible.\n"
3458 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3460 msgstr ""
3461 "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
3462 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3463 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Key use for climbing/descending"
3467 msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Lake steepness"
3471 msgstr "Kecuraman tasik"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Lake threshold"
3475 msgstr "Nilai ambang tasik"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Language"
3479 msgstr "Bahasa"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Large cave depth"
3483 msgstr "Kedalaman gua besar"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Large chat console key"
3487 msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Lava Features"
3491 msgstr "Ciri-Ciri Lava"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Leaves style"
3495 msgstr "Gaya daun"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid ""
3499 "Leaves style:\n"
3500 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3501 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3502 "-   Opaque: disable transparency"
3503 msgstr ""
3504 "Gaya daun:\n"
3505 "-   Beragam:  semua susu kelihatan\n"
3506 "-   Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
3507 "digunakan\n"
3508 "-   Legap: melumpuhkan lut sinar"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Left key"
3512 msgstr "Kekunci ke kiri"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid ""
3516 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3517 "updated over network."
3518 msgstr ""
3519 "Penjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
3520 "selalunya dikemaskini menerusi rangkaian."
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3524 msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan ABM"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3528 msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid ""
3532 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3533 "-    <nothing> (no logging)\n"
3534 "-    none (messages with no level)\n"
3535 "-    error\n"
3536 "-    warning\n"
3537 "-    action\n"
3538 "-    info\n"
3539 "-    verbose"
3540 msgstr ""
3541 "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
3542 "-    <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
3543 "-    tiada (mesej tanpa tahap)\n"
3544 "-    ralat\n"
3545 "-    amaran\n"
3546 "-    perbuatan\n"
3547 "-    maklumat\n"
3548 "-    berjela-jela"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Lightness sharpness"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3556 msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3560 msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid ""
3564 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3565 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3566 "Value is stored per-world."
3567 msgstr ""
3568 "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
3569 "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan "
3570 "dijana.\n"
3571 "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid ""
3575 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3576 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3577 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3578 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3579 "Only has an effect if compiled with cURL."
3580 msgstr ""
3581 "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
3582 "-    Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
3583 "-    Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
3584 "-    Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
3585 "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Liquid fluidity"
3589 msgstr "Kebendaliran cecair"
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3593 msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Liquid loop max"
3597 msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Liquid queue purge time"
3601 msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Liquid sink"
3605 msgstr "Lubuk cecair"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Liquid update interval in seconds."
3609 msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Liquid update tick"
3613 msgstr "Detik kemas kini cecair"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Load the game profiler"
3617 msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid ""
3621 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3622 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3623 "Useful for mod developers and server operators."
3624 msgstr ""
3625 "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
3626 "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
3627 "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "Loading Block Modifiers"
3631 msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Main menu game manager"
3635 msgstr "Pengurus permainan menu utama"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Main menu mod manager"
3639 msgstr "Pengurus mods menu utama"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Main menu script"
3643 msgstr "Skrip menu utama"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid ""
3647 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3648 msgstr ""
3649 "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
3650 "terbenam) dan arah pandang."
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3654 msgstr ""
3655 "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Makes all liquids opaque"
3659 msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Map directory"
3663 msgstr "Direktori peta"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid ""
3667 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3668 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3669 "issues.\n"
3670 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3671 "would tend to pool,\n"
3672 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3673 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3674 "default.\n"
3675 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3676 msgstr ""
3677 "Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
3678 "'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh "
3679 "menjadi isu biom.\n"
3680 "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di mana "
3681 "air berkemungkinan mencipta kolam,\n"
3682 "ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n"
3683 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3684 "nilai lalai.\n"
3685 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid ""
3689 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3690 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3691 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3692 "default.\n"
3693 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3694 msgstr ""
3695 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta rata (Flat).\n"
3696 "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata.\n"
3697 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3698 "nilai lalai.\n"
3699 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid ""
3703 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3704 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3705 "default.\n"
3706 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3707 msgstr ""
3708 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5.\n"
3709 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3710 "nilai lalai.\n"
3711 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid ""
3715 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3716 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3717 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3718 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3719 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3720 "default.\n"
3721 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3722 msgstr ""
3723 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v6.\n"
3724 "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
3725 "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara "
3726 "automatik dan\n"
3727 "bendera 'jungles' diabaikan.\n"
3728 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3729 "nilai lalai.\n"
3730 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid ""
3734 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3735 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3736 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3737 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3738 "default.\n"
3739 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3740 msgstr ""
3741 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n"
3742 "Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n"
3743 "Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n"
3744 "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah daripada "
3745 "nilai lalai.\n"
3746 "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan mereka."
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Map generation limit"
3750 msgstr "Had penjanaan peta"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Map save interval"
3754 msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Mapblock limit"
3758 msgstr "Had blok peta"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3762 msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3766 msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Mapblock unload timeout"
3770 msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Mapgen Valleys"
3774 msgstr "Janapeta Valleys"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Mapgen debug"
3778 msgstr "Nyahpepijat janapeta"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Mapgen flags"
3782 msgstr "Bendera janapeta"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Mapgen flat"
3786 msgstr "Janapeta rata"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Mapgen flat specific flags"
3790 msgstr "Bendera khusus janapeta rata"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Mapgen fractal"
3794 msgstr "Fraktal janapeta"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Mapgen name"
3798 msgstr "Nama janapeta"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Mapgen v5"
3802 msgstr "Janapeta v5"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3806 msgstr "Bendera khusus janapeta v5"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Mapgen v6"
3810 msgstr "Janapeta v6"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3814 msgstr "Bendera khusus janapeta v6"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Mapgen v7"
3818 msgstr "Janapeta v7"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3822 msgstr "Bendera khusus janapeta v7"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Massive cave depth"
3826 msgstr "Kedalaman gua raksasa"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Massive cave noise"
3830 msgstr "Hingar gua raksasa"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Massive caves form here."
3834 msgstr "Banyak gua terbentuk di sini."
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Max block generate distance"
3838 msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Max block send distance"
3842 msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Max liquids processed per step."
3846 msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3850 msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Max. packets per iteration"
3854 msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Maximum FPS"
3858 msgstr "FPS maksima"
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3862 msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3866 msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Maximum hotbar width"
3870 msgstr "Lebar hotbar maksima"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3874 msgstr ""
3875 "Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari pelayan."
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3879 msgstr ""
3880 "Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap klien."
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3884 msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3889 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3890 msgstr ""
3891 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
3892 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid ""
3896 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3897 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3898 msgstr ""
3899 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
3900 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3904 msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3909 "Set to -1 for unlimited amount."
3910 msgstr ""
3911 "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
3912 "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid ""
3916 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3917 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3918 "client number."
3919 msgstr ""
3920 "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
3921 "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
3922 "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3926 msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3930 msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Maximum objects per block"
3934 msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid ""
3938 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3939 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3940 msgstr ""
3941 "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
3942 "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
3943 "hotbar."
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3947 msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3951 msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid ""
3959 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3960 "queue size unlimited"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3965 msgstr ""
3966 "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Maximum users"
3970 msgstr "Had jumlah pengguna"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Menus"
3974 msgstr "Menu"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Mesh cache"
3978 msgstr "Cache jejaring"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Message of the day"
3982 msgstr "Mesej hari ini"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3986 msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid "Method used to highlight selected object."
3990 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid "Minimap"
3994 msgstr "Peta mini"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Minimap key"
3998 msgstr "Kekunci peta mini"
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Minimap scan height"
4002 msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Minimum texture size for filters"
4006 msgstr "Saiz tekstur minima untuk penapisan"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Mipmapping"
4010 msgstr "Pemetaan Mip"
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4014 msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Monospace font path"
4018 msgstr "Laluan fon monospace"
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Monospace font size"
4022 msgstr "Saiz fon monospace"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "Mountain height noise"
4026 msgstr "Hingar ketinggian gunung"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Mountain noise"
4030 msgstr "Hingar gunung"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Mouse sensitivity"
4034 msgstr "Kepekaan tetikus"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4038 msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid "Mud noise"
4042 msgstr "Hingar lumpur"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4047 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4048 msgstr ""
4049 "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
4050 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "Mute key"
4054 msgstr "Kekunci bisu"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4059 "Creating a world in the main menu will override this."
4060 msgstr ""
4061 "Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
4062 "Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini."
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Name of the player.\n"
4067 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4068 "When starting from the main menu, this is overridden."
4069 msgstr ""
4070 "Nama pemain.\n"
4071 "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
4072 "pentadbir.\n"
4073 "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
4074 "menu utama."
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid ""
4078 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4079 msgstr ""
4080 "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
4081 "senarai pelayan."
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Network"
4085 msgstr "Rangkaian"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid ""
4089 "Network port to listen (UDP).\n"
4090 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4091 msgstr ""
4092 "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
4093 "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "New users need to input this password."
4097 msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid "Noclip"
4101 msgstr "Tembus blok"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid "Noclip key"
4105 msgstr "Kekunci tembus blok"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid "Node highlighting"
4109 msgstr "Tonjolan nod"
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid "NodeTimer interval"
4113 msgstr "Selang masa NodeTimer"
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid "Noises"
4117 msgstr "Hingar"
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Normalmaps sampling"
4121 msgstr "Persampelan peta normal"
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Normalmaps strength"
4125 msgstr "Kekuatan peta normal"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Number of emerge threads"
4129 msgstr "Jumlah jalur keluar"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid ""
4133 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4134 "number\n"
4135 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4136 "speed greatly\n"
4137 "at the cost of slightly buggy caves."
4138 msgstr ""
4139 "Jumlah jalur keluar yang akan digunakan. Kosongkan medan ini, atau naikkan "
4140 "nilai ini untuk\n"
4141 "menggunakan pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini "
4142 "boleh meningkatkan\n"
4143 "kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua."
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid ""
4147 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4148 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4149 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4150 msgstr ""
4151 "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
4152 "sesuatu masa.\n"
4153 "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
4154 "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4158 msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Offset"
4162 msgstr "Ofset"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Opaque liquids"
4166 msgstr "Cecair legap"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4170 msgstr ""
4171 "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4175 msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Parallax occlusion"
4179 msgstr "Oklusi paralaks"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid "Parallax occlusion Scale"
4183 msgstr "Skala oklusi paralaks"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Parallax occlusion bias"
4187 msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Parallax occlusion iterations"
4191 msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "Parallax occlusion mode"
4195 msgstr "Mod oklusi paralaks"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Parallax occlusion strength"
4199 msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4203 msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Path to save screenshots at."
4207 msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid ""
4211 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4212 "used."
4213 msgstr ""
4214 "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
4215 "akan digunakan."
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4219 msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Physics"
4223 msgstr "Ikut fizik"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid ""
4227 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4228 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4229 msgstr ""
4230 "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
4231 "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Player name"
4235 msgstr "Nama pemain"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Player transfer distance"
4239 msgstr "Jarak pemindahan pemain"
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Player versus Player"
4243 msgstr "Pemain lawan Pemain"
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "Port to connect to (UDP).\n"
4248 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4249 msgstr ""
4250 "Port untuk menyambung (UDP).\n"
4251 "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
4252
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4255 msgstr ""
4256 "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
4257 "perintah cangkerang."
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4262 "disable. Useful for developers."
4263 msgstr ""
4264 "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat). 0 "
4265 "= lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4269 msgstr ""
4270 "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
4271 "keistimewaan basic_privs"
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid "Profiler"
4275 msgstr "Pembukah"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid "Profiler toggle key"
4279 msgstr "Kekunci togol pembukah"
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid "Profiling"
4283 msgstr "Pemprofilan"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid ""
4287 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4288 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4289 "corners."
4290 msgstr ""
4291 "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
4292 "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
4293 "sudut kawasan awan."
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4297 msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai"
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Random input"
4301 msgstr "Input rawak"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid "Range select key"
4305 msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid "Remote media"
4309 msgstr "Media jarak jauh"
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "Remote port"
4313 msgstr "Port jarak jauh"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid ""
4317 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4318 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4323 msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid "Report path"
4327 msgstr "Laluan laporan"
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid "Ridge noise"
4331 msgstr "Hingar rabung"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid "Ridge underwater noise"
4335 msgstr "Hingar rabung bawah air"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid "Right key"
4339 msgstr "Kekunci ke kanan"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Rightclick repetition interval"
4343 msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid "River Depth"
4347 msgstr "Kedalaman Sungai"
4348
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 msgid "River Noise"
4351 msgstr "Hingar Sungai"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "River Size"
4355 msgstr "Saiz Sungai"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4359 msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Rollback recording"
4363 msgstr "Rakaman gulung balik"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid "Round minimap"
4367 msgstr "Peta mini bulat"
4368
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4371 msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid "Save the map received by the client on disk."
4375 msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid "Save window size automatically when modified."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Saving map received from server"
4383 msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Scale"
4387 msgstr "Skala"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid ""
4391 "Scale gui by a user specified value.\n"
4392 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4393 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4394 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4395 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4396 msgstr ""
4397 "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
4398 "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
4399 "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
4400 "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
4401 "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
4402 "bukan integer."
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Screen height"
4406 msgstr "Tinggi skrin"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Screen width"
4410 msgstr "Lebar skrin"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Screenshot folder"
4414 msgstr "Folder tangkap layar"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Screenshot format"
4418 msgstr "Format tangkap layar"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Screenshot quality"
4422 msgstr "Kualiti tangkap layar"
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid ""
4426 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4427 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4428 "Use 0 for default quality."
4429 msgstr ""
4430 "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
4431 "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
4432 "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Seabed noise"
4436 msgstr "Hingar dasar laut"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4440 msgstr "Hingar 3D kedua yang mentakrifkan terowong bersama-sama."
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Security"
4444 msgstr "Keselamatan"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4448 msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4452 msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Selection box color"
4456 msgstr "Warna kotak pemilihan"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Selection box width"
4460 msgstr "Lebar kotak pemilihan"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Server / Singleplayer"
4464 msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Server URL"
4468 msgstr "URL pelayan permainan"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Server address"
4472 msgstr "Alamat pelayan permainan"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Server description"
4476 msgstr "Perihal pelayan permainan"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Server name"
4480 msgstr "Nama pelayan permainan"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Server port"
4484 msgstr "Port pelayan permainan"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Server side occlusion culling"
4488 msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Serverlist URL"
4492 msgstr "URL senarai pelayan"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Serverlist file"
4496 msgstr "Fail senarai pelayan"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4501 "A restart is required after changing this."
4502 msgstr ""
4503 "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
4504 "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Set to true enables waving leaves.\n"
4509 "Requires shaders to be enabled."
4510 msgstr ""
4511 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
4512 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4513
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid ""
4516 "Set to true enables waving plants.\n"
4517 "Requires shaders to be enabled."
4518 msgstr ""
4519 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
4520 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid ""
4524 "Set to true enables waving water.\n"
4525 "Requires shaders to be enabled."
4526 msgstr ""
4527 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n"
4528 "Memerlukan pembayang dibolehkan."
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Shader path"
4532 msgstr "Laluan pembayang"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid ""
4536 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4537 "video cards.\n"
4538 "This only works with the OpenGL video backend."
4539 msgstr ""
4540 "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi "
4541 "untuk sesetengah kad video.\n"
4542 "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Shadow limit"
4546 msgstr "Had bayang"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4550 msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Show debug info"
4554 msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Show entity selection boxes"
4558 msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Shutdown message"
4562 msgstr "Mesej penutupan"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid ""
4566 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4567 "nodes)."
4568 msgstr ""
4569 "Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit "
4570 "blokpeta (16 nod)."
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid ""
4574 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4575 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4576 "thread, thus reducing jitter."
4577 msgstr ""
4578 "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
4579 "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
4580 "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Slice w"
4584 msgstr "Hirisan w"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4588 msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4592 msgstr ""
4593 "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4597 msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Smooth lighting"
4601 msgstr "Pencahayaan lembut"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid ""
4605 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4606 "Useful for recording videos."
4607 msgstr ""
4608 "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
4609 "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
4610 "Berguna untuk merakam video."
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4614 msgstr ""
4615 "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
4616 "melumpuhkannya."
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4620 msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Sneak key"
4624 msgstr "Kekunci selinap"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Sound"
4628 msgstr "Bunyi"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4633 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4634 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4635 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4636 msgstr ""
4637 "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
4638 "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
4639 "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
4640 "condong).\n"
4641 "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Static spawnpoint"
4645 msgstr "Titik lahir statik"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Status message on connection"
4649 msgstr "Mesej status apabila disambung"
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Steepness noise"
4653 msgstr "Hingar kecuraman"
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Strength of generated normalmaps."
4657 msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Strength of parallax."
4661 msgstr "Kekuatan paralaks."
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Strict protocol checking"
4665 msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
4666
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Strip color codes"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Support older servers"
4673 msgstr "Sokong pelayan permainan lama"
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Synchronous SQLite"
4677 msgstr "SQLite segerak"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Temperature variation for biomes."
4681 msgstr "Variasi suhu untuk biom."
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Terrain Height"
4685 msgstr "Ketinggian Rupa Bumi"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Terrain alt noise"
4689 msgstr "Hingar lain untuk rupa bumi"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Terrain base noise"
4693 msgstr "Hingar asas rupa bumi"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Terrain higher noise"
4697 msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Terrain noise"
4701 msgstr "Hingar rupa bumi"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid ""
4705 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4706 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4707 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4708 msgstr ""
4709 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
4710 "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
4711 "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
4712
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 msgid ""
4715 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4716 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4717 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4718 msgstr ""
4719 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
4720 "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
4721 "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Terrain persistence noise"
4725 msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Texture path"
4729 msgstr "Laluan tekstur"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4733 msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C"
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid ""
4737 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4738 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4739 msgstr ""
4740 "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
4741 "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "The depth of dirt or other filler"
4745 msgstr "Kedalaman tanah atau pengisi yang lain"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4750 msgstr ""
4751 "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
4752
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "The identifier of the joystick to use"
4755 msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "The network interface that the server listens on."
4759 msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid ""
4763 "The privileges that new users automatically get.\n"
4764 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4765 msgstr ""
4766 "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
4767 "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
4768 "konfigurasi mods."
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4772 msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht."
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4777 "ingame view frustum around."
4778 msgstr ""
4779 "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
4780 "frustum penglihatan dalam permainan."
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4785 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4786 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4787 "set to the nearest valid value."
4788 msgstr ""
4789 "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
4790 "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
4791 "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
4792 "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid ""
4796 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4797 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4798 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4799 msgstr ""
4800 "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
4801 "berkembang\n"
4802 "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
4803 "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
4804 "ini."
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid ""
4808 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4809 "when holding down a joystick button combination."
4810 msgstr ""
4811 "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
4812 "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4817 "right mouse button."
4818 msgstr ""
4819 "Jumlah selang masa dalam saat, diambil untuk melakukan klik kanan yang "
4820 "berulang apabila pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "The type of joystick"
4824 msgstr "Jenis kayu bedik"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "This font will be used for certain languages."
4828 msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Time in between active block management cycles"
4832 msgstr "Selang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4837 "Setting it to -1 disables the feature."
4838 msgstr ""
4839 "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
4840 "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Time send interval"
4844 msgstr "Selang penghantaran masa"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Time speed"
4848 msgstr "Kelajuan masa"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4852 msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4857 "something.\n"
4858 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4859 "node."
4860 msgstr ""
4861 "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
4862 "apabila\n"
4863 "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
4864 "diperlahankan\n"
4865 "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Toggle camera mode key"
4869 msgstr "Kekunci togol mod kamera"
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Tooltip delay"
4873 msgstr "Lengah tip alatan"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Trees noise"
4877 msgstr "Hingar pokok"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Trilinear filtering"
4881 msgstr "Penapisan trilinear"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid ""
4885 "True = 256\n"
4886 "False = 128\n"
4887 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4888 msgstr ""
4889 "True = 256\n"
4890 "False = 128\n"
4891 "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin "
4892 "yang lebih perlahan."
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Trusted mods"
4896 msgstr "Mods yang dipercayai"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid ""
4900 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4901 "terrain."
4902 msgstr ""
4903 "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk rupa bumi "
4904 "gunung tanah terapung."
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4908 msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Undersampling"
4912 msgstr "Pensampelan pengurangan"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid ""
4916 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4917 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4918 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4919 "image."
4920 msgstr ""
4921 "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
4922 "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
4923 "GUI.\n"
4924 "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej."
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Unlimited player transfer distance"
4928 msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Unload unused server data"
4932 msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4936 msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4940 msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4944 msgstr ""
4945 "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4949 msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Use key"
4953 msgstr "Kekunci guna"
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4957 msgstr ""
4958 "Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh meningkatkan "
4959 "prestasi sedikit."
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4963 msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "V-Sync"
4967 msgstr "Segerak-V"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "VBO"
4971 msgstr "VBO"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Valley Depth"
4975 msgstr "Kedalaman Lembah"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Valley Fill"
4979 msgstr "Isi Lembah"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Valley Profile"
4983 msgstr "Profil Lembah"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Valley Slope"
4987 msgstr "Kecerunan Lembah"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Valleys C Flags"
4991 msgstr "Bendera C Lembah"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Variation of biome filler depth."
4995 msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4999 msgstr ""
5000 "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung."
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5004 msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Variation of number of caves."
5008 msgstr "Variasi jumlah gua."
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5013 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5014 msgstr ""
5015 "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
5016 "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5020 msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid ""
5024 "Varies roughness of terrain.\n"
5025 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5026 msgstr ""
5027 "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
5028 "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
5029 "terrain_alt."
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Varies steepness of cliffs."
5033 msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Vertical screen synchronization."
5037 msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Video driver"
5041 msgstr "Pemacu video"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "View bobbing factor"
5045 msgstr "Faktor apungan pandang"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "View distance in nodes."
5049 msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "View range decrease key"
5053 msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "View range increase key"
5057 msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "View zoom key"
5061 msgstr "Kekunci zum pandangan"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Viewing range"
5065 msgstr "Jarak pandang"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Volume"
5069 msgstr "Kekuatan bunyi"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5074 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5075 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5076 "Range roughly -2 to 2."
5077 msgstr ""
5078 "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
5079 "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
5080 "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
5081 "Julat secara kasarnya -2 sehingga 2."
5082
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Walking speed"
5085 msgstr "Kelajuan berjalan"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Water Features"
5089 msgstr "Ciri-ciri Air"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Water level"
5093 msgstr "Aras air"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Water surface level of the world."
5097 msgstr "Aras permukaan air dunia."
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Waving Nodes"
5101 msgstr "Nod bergoyang"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Waving leaves"
5105 msgstr "Daun bergoyang"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Waving plants"
5109 msgstr "Tumbuhan bergoyang"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Waving water"
5113 msgstr "Air bergelora"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Waving water height"
5117 msgstr "Ketinggian air bergelora"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Waving water length"
5121 msgstr "Panjang air bergelora"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Waving water speed"
5125 msgstr "Kelajuan air bergelora"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid ""
5129 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5130 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5131 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5132 msgstr ""
5133 "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
5134 "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
5135 "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
5136 "untuk nod dalam inventori)."
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5141 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5142 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5143 "properly support downloading textures back from hardware."
5144 msgstr ""
5145 "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
5146 "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
5147 "kepada perisian untuk disesuaikan.  Sekiranya ia ditetapkan\n"
5148 "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
5149 "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
5150 "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
5151 "daripada perkakasan."
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid ""
5155 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5156 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5157 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5158 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5159 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5160 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5161 "enabled."
5162 msgstr ""
5163 "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
5164 "resolusi\n"
5165 "rendah boleh jadi kabur, jadi tekstur ini disesuai-naikkan dengan sisipan "
5166 "jiran\n"
5167 "terdekat untuk memelihara piksel keras.  Tetapan ini menetapkan saiz "
5168 "tekstur\n"
5169 "minima untuk tekstur selepas penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi tampak\n"
5170 "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak.  Nilai kuasa 2\n"
5171 "disyorkan.  Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
5172 "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan."
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid ""
5176 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5177 msgstr ""
5178 "Menetapkan sama ada fon Freetype akan digunakan, memerlukan sokongan "
5179 "Freetype dibina bersama."
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5183 msgstr ""
5184 "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid ""
5188 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5189 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5190 msgstr ""
5191 "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
5192 "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5196 msgstr ""
5197 "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
5198 "satu sama lain."
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid ""
5202 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5203 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5204 msgstr ""
5205 "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
5206 "keruntuhan (Lua).\n"
5207 "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
5208 "automatik."
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5212 msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid ""
5216 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5217 msgstr ""
5218 "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
5219 "seperti menekan butang F5)."
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid ""
5223 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5224 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5225 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5226 "Disabling this option will protect your password better."
5227 msgstr ""
5228 "Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi 25.\n"
5229 "Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan "
5230 "sebelumnya.\n"
5231 "Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin "
5232 "boleh sambung.\n"
5233 "Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik."
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Width component of the initial window size."
5237 msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5241 msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid ""
5245 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5246 "background.\n"
5247 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5248 msgstr ""
5249 "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
5250 "dekat latar belakang.\n"
5251 "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid ""
5255 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5256 "Not needed if starting from the main menu."
5257 msgstr ""
5258 "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
5259 "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Y of flat ground."
5263 msgstr "Y untuk tanah rata."
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5267 msgstr "Y untuk had pengatas gua rawak semu yang besar."
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5271 msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Y-level of average terrain surface."
5275 msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5279 msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5283 msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5287 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi."
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5291 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar tasik."
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Y-level of seabed."
5295 msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5299 msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "block send optimize distance"
5303 msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "cURL file download timeout"
5307 msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "cURL parallel limit"
5311 msgstr "Had cURL selari"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "cURL timeout"
5315 msgstr "Had masa cURL"
5316
5317 #~ msgid "PA1"
5318 #~ msgstr "Butang PA1"
5319
5320 #~ msgid "ExSel"
5321 #~ msgstr "Butang ExSel"
5322
5323 #~ msgid "CrSel"
5324 #~ msgstr "Butang CrSel"
5325
5326 #~ msgid "Attn"
5327 #~ msgstr "Butang Attn"
5328
5329 #~ msgid "Plus"
5330 #~ msgstr "Plus"
5331
5332 #~ msgid "Period"
5333 #~ msgstr "Noktah"
5334
5335 #~ msgid "Minus"
5336 #~ msgstr "Minus"
5337
5338 #~ msgid "Comma"
5339 #~ msgstr "Koma"
5340
5341 #~ msgid "Kanji"
5342 #~ msgstr "Butang Kanji"
5343
5344 #~ msgid "Junja"
5345 #~ msgstr "Butang Junja"
5346
5347 #~ msgid "Final"
5348 #~ msgstr "Butang Final"
5349
5350 #~ msgid "Kana"
5351 #~ msgstr "Butang Kana"
5352
5353 #~ msgid "Capital"
5354 #~ msgstr "Butang Caps Lock"
5355
5356 #~ msgid "Hide mp content"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Sembunyikan\n"
5359 #~ "Kandungan MP"
5360
5361 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5362 #~ msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods"
5363
5364 #~ msgid "Modstore download URL"
5365 #~ msgstr "Kedai Mods: URL muat turun"
5366
5367 #~ msgid "Modstore details URL"
5368 #~ msgstr "Kedai Mods: URL perincian"
5369
5370 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5371 #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan."
5372
5373 #~ msgid "Enable view bobbing"
5374 #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5378 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5379 #~ "to disable\n"
5380 #~ "the escape sequences generated by mods."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n"
5383 #~ "Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum "
5384 #~ "0.4.14 dan\n"
5385 #~ "anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods."
5386
5387 #~ msgid "Disable escape sequences"
5388 #~ msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas"
5389
5390 #~ msgid "Descending speed"
5391 #~ msgstr "Kelajuan turun"
5392
5393 #~ msgid "Autorun key"
5394 #~ msgstr "Kekunci berlari auto"
5395
5396 #~ msgid "Use"
5397 #~ msgstr "Guna"
5398
5399 #~ msgid "Shutting down..."
5400 #~ msgstr "Sedang menutup..."
5401
5402 #~ msgid "Resolving address..."
5403 #~ msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
5404
5405 #~ msgid "Creating server..."
5406 #~ msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
5407
5408 #~ msgid "Creating client..."
5409 #~ msgstr "Sedang mencipta klien..."
5410
5411 #~ msgid "Connecting to server..."
5412 #~ msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
5413
5414 #~ msgid "re-Install"
5415 #~ msgstr "Pasang Semula"
5416
5417 #~ msgid "Unsorted"
5418 #~ msgstr "Tidak bersusun"
5419
5420 #~ msgid "Successfully installed:"
5421 #~ msgstr "Berjaya dipasang:"
5422
5423 #~ msgid "Shortname:"
5424 #~ msgstr "Nama Singkat:"
5425
5426 #~ msgid "Rating"
5427 #~ msgstr "Rating"
5428
5429 #~ msgid "Page $1 of $2"
5430 #~ msgstr "Ms. $1 drpd $2"
5431
5432 #~ msgid "Install"
5433 #~ msgstr "Pasang"
5434
5435 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5436 #~ msgstr "Sedang muat turun $1, sila tunggu..."
5437
5438 #~ msgid "Close store"
5439 #~ msgstr "Tutup kedai"
5440
5441 #~ msgid "Select path"
5442 #~ msgstr "Pilih laluan"
5443
5444 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5445 #~ msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor."
5446
5447 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5448 #~ msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih"