3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:41+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.1\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
106 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
107 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "ゲームの説明がありません。"
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Modパックの説明がありません。"
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "$1 downloading..."
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "$1 required dependencies could not be found."
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "Already installed"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
205 msgstr "MinetestがcURLなしでコンパイルされた場合、コンテンツDBは使用できません"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Downloading..."
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Failed to download $1"
213 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
231 msgid "Install missing dependencies"
234 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "No packages could be retrieved"
241 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
245 msgstr "何も見つかりませんでした"
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Please check that the base game is correct."
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Texture packs"
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Update All [$1]"
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "View more information in a web browser"
289 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
290 msgid "A world named \"$1\" already exists"
291 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 msgid "Additional terrain"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
298 msgid "Altitude chill"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgid "Biome blending"
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
330 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
331 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
333 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
334 msgid "Download one from minetest.net"
335 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 msgid "Floating landmasses in the sky"
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Floatlands (experimental)"
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
359 msgstr "非フラクタルな地形の生成: 海と地下"
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Increases humidity around rivers"
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
379 msgstr "低湿度と高熱は浅いまたは乾燥した川をもたらす"
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
387 msgstr "マップジェネレータフラグ"
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Mapgen-specific flags"
391 msgstr "マップジェネレータ固有のフラグ"
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "Network of tunnels and caves"
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "No game selected"
407 msgstr "ゲームが選択されていません"
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Reduces heat with altitude"
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Reduces humidity with altitude"
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 msgid "Sea level rivers"
425 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Smooth transition between biomes"
432 msgstr "バイオーム間の円滑な移行"
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
439 "地形上に現れる構造物(v6によって生成された木やジャングルの草に影響なし)"
441 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
442 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
443 msgstr "地形上に現れる構造物、通常は木や植物"
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Temperate, Desert"
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
453 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
455 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル、ツンドラ、タイガ"
457 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
458 msgid "Terrain surface erosion"
461 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 msgid "Trees and jungle grass"
465 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
466 msgid "Vary river depth"
469 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
470 msgid "Very large caverns deep in the underground"
471 msgstr "地下深くにある非常に大きな洞窟"
473 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
474 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
475 msgstr "警告: The Development Testは開発者用です。"
477 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "You have no games installed."
483 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
485 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
486 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
487 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
489 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
490 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
491 #: src/client/keycode.cpp
495 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
496 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
497 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
499 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
500 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
501 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
503 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
504 msgid "Delete World \"$1\"?"
505 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
507 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
511 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
512 msgid "Rename Modpack:"
515 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
517 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
518 "override any renaming here."
520 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
523 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
524 msgid "(No description of setting given)"
525 msgstr "(設定の説明はありません)"
527 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
532 msgid "< Back to Settings page"
535 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
539 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
543 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
547 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
551 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
555 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
559 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
563 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
567 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
568 msgid "Please enter a valid integer."
569 msgstr "有効な整数を入力してください。"
571 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
572 msgid "Please enter a valid number."
573 msgstr "有効な数字を入力してください。"
575 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
576 msgid "Restore Default"
579 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
583 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
587 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
588 msgid "Select directory"
591 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
596 msgid "Show technical names"
599 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
600 msgid "The value must be at least $1."
601 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
603 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
604 msgid "The value must not be larger than $1."
605 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
607 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
611 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
615 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
631 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
632 #. It is short for "absolute value".
633 #. It can be enabled in noise settings in
634 #. main menu -> "All Settings".
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
640 #. It describes the default processing options
641 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
642 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
646 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
647 #. It is used to make the map smoother and
648 #. can be enabled in noise settings in
649 #. main menu -> "All Settings".
650 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
654 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
658 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
662 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
663 msgid "Failed to install $1 to $2"
664 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
666 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
667 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
668 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
670 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
671 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
672 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
674 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
675 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
676 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
678 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
679 msgid "Install: file: \"$1\""
680 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
682 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
683 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
684 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
686 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
687 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
688 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
690 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
691 msgid "Unable to install a game as a $1"
692 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
694 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
695 msgid "Unable to install a mod as a $1"
696 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
698 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
699 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
700 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
702 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
706 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
707 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
708 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
710 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
711 msgid "Browse online content"
712 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
714 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
718 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
719 msgid "Disable Texture Pack"
722 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
727 msgid "Installed Packages:"
728 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
730 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
731 msgid "No dependencies."
734 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
735 msgid "No package description available"
736 msgstr "パッケージの説明がありません"
738 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
742 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
743 msgid "Uninstall Package"
746 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
747 msgid "Use Texture Pack"
750 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
751 msgid "Active Contributors"
754 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
755 msgid "Core Developers"
758 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
762 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
764 msgid "Open User Data Directory"
767 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
769 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
770 "and texture packs in a file manager / explorer."
773 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
774 msgid "Previous Contributors"
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Previous Core Developers"
781 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
782 msgid "Announce Server"
785 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
789 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
790 msgid "Creative Mode"
793 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
794 msgid "Enable Damage"
797 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
801 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
805 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
806 msgid "Install games from ContentDB"
807 msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
809 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
813 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
817 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
818 msgid "No world created or selected!"
819 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
821 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
826 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
830 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
834 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
839 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
840 msgid "Select World:"
843 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
847 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
851 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
852 msgid "Address / Port"
855 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
859 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
860 msgid "Creative mode"
863 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
864 msgid "Damage enabled"
867 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
868 msgid "Del. Favorite"
871 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
875 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
879 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
880 msgid "Name / Password"
883 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
887 #. ~ PvP = Player versus Player
888 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
892 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
896 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
900 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
904 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
908 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
912 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
913 msgid "Antialiasing:"
916 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 msgid "Autosave Screen Size"
920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
921 msgid "Bilinear Filter"
924 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
928 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
929 msgid "Connected Glass"
932 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
936 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
940 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
941 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
942 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
944 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
948 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
952 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
953 msgid "Node Highlighting"
956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
957 msgid "Node Outlining"
960 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
964 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
965 msgid "Opaque Leaves"
968 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
972 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
976 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
980 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
984 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
988 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
990 msgid "Shaders (experimental)"
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
994 msgid "Shaders (unavailable)"
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 msgid "Simple Leaves"
1001 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1002 msgid "Smooth Lighting"
1005 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1009 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1010 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1011 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1014 msgid "Tone Mapping"
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "Touchthreshold: (px)"
1019 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1022 msgid "Trilinear Filter"
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1026 msgid "Waving Leaves"
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "Waving Liquids"
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1034 msgid "Waving Plants"
1037 #: src/client/client.cpp
1038 msgid "Connection timed out."
1039 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
1041 #: src/client/client.cpp
1045 #: src/client/client.cpp
1046 msgid "Initializing nodes"
1049 #: src/client/client.cpp
1050 msgid "Initializing nodes..."
1051 msgstr "ノードを初期化中..."
1053 #: src/client/client.cpp
1054 msgid "Loading textures..."
1055 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1057 #: src/client/client.cpp
1058 msgid "Rebuilding shaders..."
1059 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1061 #: src/client/clientlauncher.cpp
1062 msgid "Connection error (timed out?)"
1063 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1065 #: src/client/clientlauncher.cpp
1066 msgid "Could not find or load game \""
1067 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
1069 #: src/client/clientlauncher.cpp
1070 msgid "Invalid gamespec."
1071 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1073 #: src/client/clientlauncher.cpp
1077 #: src/client/clientlauncher.cpp
1078 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1079 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1081 #: src/client/clientlauncher.cpp
1082 msgid "Player name too long."
1083 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1085 #: src/client/clientlauncher.cpp
1086 msgid "Please choose a name!"
1087 msgstr "名前を選択してください!"
1089 #: src/client/clientlauncher.cpp
1090 msgid "Provided password file failed to open: "
1091 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1093 #: src/client/clientlauncher.cpp
1094 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1095 msgstr "ワールドが存在しません: "
1097 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1098 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1099 #. into the translation field (literally).
1100 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1101 #. font, "no" otherwise.
1102 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1103 #. non-Latin script, like Chinese.
1104 #. When in doubt, test your translation.
1105 #: src/client/fontengine.cpp
1106 msgid "needs_fallback_font"
1109 #: src/client/game.cpp
1112 "Check debug.txt for details."
1115 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1117 #: src/client/game.cpp
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "- Creative Mode: "
1123 msgstr "- クリエイティブモード: "
1125 #: src/client/game.cpp
1129 #: src/client/game.cpp
1133 #: src/client/game.cpp
1137 #: src/client/game.cpp
1141 #. ~ PvP = Player versus Player
1142 #: src/client/game.cpp
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "- Server Name: "
1150 #: src/client/game.cpp
1151 msgid "Automatic forward disabled"
1154 #: src/client/game.cpp
1155 msgid "Automatic forward enabled"
1158 #: src/client/game.cpp
1159 msgid "Camera update disabled"
1162 #: src/client/game.cpp
1163 msgid "Camera update enabled"
1166 #: src/client/game.cpp
1167 msgid "Change Password"
1170 #: src/client/game.cpp
1171 msgid "Cinematic mode disabled"
1174 #: src/client/game.cpp
1175 msgid "Cinematic mode enabled"
1178 #: src/client/game.cpp
1179 msgid "Client side scripting is disabled"
1180 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Connecting to server..."
1186 #: src/client/game.cpp
1190 #: src/client/game.cpp
1194 "- %s: move forwards\n"
1195 "- %s: move backwards\n"
1197 "- %s: move right\n"
1198 "- %s: jump/climb up\n"
1201 "- %s: sneak/climb down\n"
1204 "- Mouse: turn/look\n"
1205 "- Mouse wheel: select item\n"
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Creating client..."
1225 msgstr "クライアントを作成中..."
1227 #: src/client/game.cpp
1228 msgid "Creating server..."
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1233 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Debug info shown"
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1241 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1243 #: src/client/game.cpp
1245 "Default Controls:\n"
1246 "No menu visible:\n"
1247 "- single tap: button activate\n"
1248 "- double tap: place/use\n"
1249 "- slide finger: look around\n"
1250 "Menu/Inventory visible:\n"
1251 "- double tap (outside):\n"
1253 "- touch stack, touch slot:\n"
1255 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1256 " --> place single item to slot\n"
1260 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1264 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1268 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1269 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1271 #: src/client/game.cpp
1272 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1275 #: src/client/game.cpp
1276 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid "Exit to Menu"
1283 #: src/client/game.cpp
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Fast mode disabled"
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Fast mode enabled"
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1297 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Fly mode disabled"
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Fly mode enabled"
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1309 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Fog disabled"
1315 #: src/client/game.cpp
1319 #: src/client/game.cpp
1323 #: src/client/game.cpp
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Hosting server"
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Item definitions..."
1333 msgstr "アイテムを定義中..."
1335 #: src/client/game.cpp
1339 #: src/client/game.cpp
1341 msgstr "メディアを受信中..."
1343 #: src/client/game.cpp
1347 #: src/client/game.cpp
1348 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1349 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1351 #: src/client/game.cpp
1352 msgid "Noclip mode disabled"
1355 #: src/client/game.cpp
1356 msgid "Noclip mode enabled"
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1361 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1363 #: src/client/game.cpp
1364 msgid "Node definitions..."
1367 #: src/client/game.cpp
1371 #: src/client/game.cpp
1375 #: src/client/game.cpp
1376 msgid "Pitch move mode disabled"
1377 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1379 #: src/client/game.cpp
1380 msgid "Pitch move mode enabled"
1381 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1383 #: src/client/game.cpp
1384 msgid "Profiler graph shown"
1387 #: src/client/game.cpp
1388 msgid "Remote server"
1391 #: src/client/game.cpp
1392 msgid "Resolving address..."
1393 msgstr "アドレスを解決中..."
1395 #: src/client/game.cpp
1396 msgid "Shutting down..."
1399 #: src/client/game.cpp
1400 msgid "Singleplayer"
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Sound Volume"
1407 #: src/client/game.cpp
1411 #: src/client/game.cpp
1412 msgid "Sound system is disabled"
1413 msgstr "サウンドシステムは無効"
1415 #: src/client/game.cpp
1416 msgid "Sound system is not supported on this build"
1417 msgstr "このビルドではサウンド システムがサポートされていない"
1419 #: src/client/game.cpp
1420 msgid "Sound unmuted"
1423 #: src/client/game.cpp
1425 msgid "Viewing range changed to %d"
1428 #: src/client/game.cpp
1430 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1431 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1433 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1436 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1438 #: src/client/game.cpp
1440 msgid "Volume changed to %d%%"
1441 msgstr "音量を %d%% に変更"
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Wireframe shown"
1445 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1449 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1451 #: src/client/game.cpp
1455 #: src/client/gameui.cpp
1459 #: src/client/gameui.cpp
1463 #: src/client/gameui.cpp
1467 #: src/client/gameui.cpp
1471 #: src/client/gameui.cpp
1472 msgid "Profiler hidden"
1475 #: src/client/gameui.cpp
1477 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1478 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1480 #: src/client/keycode.cpp
1484 #: src/client/keycode.cpp
1488 #: src/client/keycode.cpp
1492 #: src/client/keycode.cpp
1496 #: src/client/keycode.cpp
1500 #: src/client/keycode.cpp
1504 #: src/client/keycode.cpp
1508 #: src/client/keycode.cpp
1512 #: src/client/keycode.cpp
1516 #: src/client/keycode.cpp
1520 #: src/client/keycode.cpp
1524 #: src/client/keycode.cpp
1528 #: src/client/keycode.cpp
1532 #: src/client/keycode.cpp
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "IME Mode Change"
1538 msgstr "IME Mode Change"
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "IME Nonconvert"
1544 #: src/client/keycode.cpp
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 #: src/client/keycode.cpp
1556 #: src/client/keycode.cpp
1557 msgid "Left Control"
1560 #: src/client/keycode.cpp
1564 #: src/client/keycode.cpp
1568 #: src/client/keycode.cpp
1569 msgid "Left Windows"
1572 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1573 #: src/client/keycode.cpp
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Middle Button"
1581 #: src/client/keycode.cpp
1585 #: src/client/keycode.cpp
1589 #: src/client/keycode.cpp
1593 #: src/client/keycode.cpp
1597 #: src/client/keycode.cpp
1601 #: src/client/keycode.cpp
1605 #: src/client/keycode.cpp
1609 #: src/client/keycode.cpp
1613 #: src/client/keycode.cpp
1617 #: src/client/keycode.cpp
1621 #: src/client/keycode.cpp
1625 #: src/client/keycode.cpp
1629 #: src/client/keycode.cpp
1633 #: src/client/keycode.cpp
1637 #: src/client/keycode.cpp
1641 #: src/client/keycode.cpp
1645 #: src/client/keycode.cpp
1649 #: src/client/keycode.cpp
1653 #: src/client/keycode.cpp
1657 #: src/client/keycode.cpp
1661 #: src/client/keycode.cpp
1665 #. ~ "Print screen" key
1666 #: src/client/keycode.cpp
1670 #: src/client/keycode.cpp
1674 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "Right Button"
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "Right Control"
1686 #: src/client/keycode.cpp
1690 #: src/client/keycode.cpp
1694 #: src/client/keycode.cpp
1695 msgid "Right Windows"
1698 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgstr "Scroll Lock"
1703 #: src/client/keycode.cpp
1707 #: src/client/keycode.cpp
1711 #: src/client/keycode.cpp
1715 #: src/client/keycode.cpp
1719 #: src/client/keycode.cpp
1723 #: src/client/keycode.cpp
1727 #: src/client/keycode.cpp
1731 #: src/client/keycode.cpp
1735 #: src/client/keycode.cpp
1739 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1743 #: src/client/minimap.cpp
1744 msgid "Minimap hidden"
1747 #: src/client/minimap.cpp
1749 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1750 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1752 #: src/client/minimap.cpp
1754 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1755 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1757 #: src/client/minimap.cpp
1759 msgid "Minimap in texture mode"
1762 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1763 msgid "Passwords do not match!"
1764 msgstr "パスワードが一致しません!"
1766 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1767 msgid "Register and Join"
1770 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1773 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1774 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1776 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1777 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1779 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1780 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1782 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1784 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1786 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1790 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1791 msgid "\"Special\" = climb down"
1792 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1794 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1798 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "Automatic jumping"
1802 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1806 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1807 msgid "Change camera"
1810 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1814 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1818 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1822 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1826 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1830 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1831 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1832 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1834 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1838 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1842 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1846 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1854 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1858 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1859 msgid "Key already in use"
1862 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1863 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1865 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1868 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1869 msgid "Local command"
1872 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1876 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1880 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1884 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 msgid "Range select"
1888 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1892 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1896 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1900 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1904 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1905 msgid "Toggle chat log"
1908 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1912 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1916 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1920 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1921 msgid "Toggle minimap"
1924 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1925 msgid "Toggle noclip"
1928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1929 msgid "Toggle pitchmove"
1932 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1936 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1940 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1941 msgid "Confirm Password"
1944 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1945 msgid "New Password"
1948 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1949 msgid "Old Password"
1952 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1956 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1960 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1961 msgid "Sound Volume: "
1964 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1965 #. Don't forget the space.
1966 #: src/gui/modalMenu.cpp
1970 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1971 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1972 #. language code (e.g. "de" for German).
1973 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1980 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1982 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1983 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1988 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1991 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1992 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1993 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1998 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1999 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2000 "point by increasing 'scale'.\n"
2001 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2002 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2004 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2006 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
2007 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
2008 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
2010 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
2011 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
2012 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2017 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2018 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2019 "not have to fit inside the world.\n"
2020 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2021 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2022 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2024 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
2025 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
2026 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
2027 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
2028 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
2029 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
2030 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2034 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2038 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2042 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2046 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2050 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2054 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2058 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "3D mode parallax strength"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "3D noise defining giant caverns."
2074 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2079 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2081 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2082 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2087 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2088 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2089 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2091 "浮遊大陸の構造を定義する3Dノイズ。\n"
2092 "既定から変更すると、ノイズの「スケール」(規定では 0.7)の調整が\n"
2093 "必要になる場合があり、このノイズの値の範囲は約 -2.0 ~ 2.0 で\n"
2094 "浮遊大陸の先細りが最も良く機能します。"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2098 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "3D noise defining terrain."
2102 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2106 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2110 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 "Currently supported:\n"
2116 "- none: no 3d output.\n"
2117 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2118 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2119 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2120 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2121 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2122 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2123 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2127 "- none: 3D出力を行いません。\n"
2128 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2129 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2130 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2131 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2132 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
2133 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2134 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2139 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2141 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2142 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2146 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2150 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "ABM interval"
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "ABM time budget"
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2162 msgstr "キューに入れられたブロックが出現する絶対制限"
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Acceleration in air"
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2170 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Active Block Modifiers"
2174 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Active block management interval"
2178 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Active block range"
2182 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Active object send range"
2186 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 "Address to connect to.\n"
2191 "Leave this blank to start a local server.\n"
2192 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2195 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
2196 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Adds particles when digging a node."
2200 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2207 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2213 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2214 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2215 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2216 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2219 "密度を高めるために値を増やします。正または負の値を指定できます。\n"
2220 "値 = 0.0: 50% が浮遊大陸です。\n"
2221 "値 = 2.0('mgv7_np_floatland' によって高くなる場合があります、常に\n"
2222 "念のためテスト)浮遊大陸層を密に作成します。"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2231 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2232 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2233 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2234 "light, it has very little effect on natural night light."
2236 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2237 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2238 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2239 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2240 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Always fly and fast"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Ambient occlusion gamma"
2248 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2252 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Amplifies the valleys."
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Anisotropic filtering"
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Announce server"
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Announce to this serverlist."
2268 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid "Append item name"
2272 msgstr "アイテム名を付け加える"
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Append item name to tooltip."
2276 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Apple trees noise"
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2289 "the arm when the camera moves."
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Ask to reconnect after crash"
2296 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2303 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2305 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2307 "as well as sometimes on land).\n"
2308 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2310 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2312 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2314 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2315 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2316 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2317 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2319 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Automatic forward key"
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2327 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Automatically report to the serverlist."
2331 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Autosave screen size"
2335 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Autoscaling mode"
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Backward key"
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Base ground level"
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Base terrain height."
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Basic privileges"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Beach noise threshold"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Bilinear filtering"
2371 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Bind address"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2379 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2387 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Block send optimize distance"
2391 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Bold and italic font path"
2395 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Bold and italic monospace font path"
2399 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Bold font path"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Bold monospace font path"
2407 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Build inside player"
2411 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2420 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2421 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2422 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2424 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2425 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2426 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2427 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2428 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Camera smoothing"
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2436 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Camera update toggle key"
2440 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Cave noise #1"
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Cave noise #2"
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Cavern limit"
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Cavern noise"
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Cavern taper"
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Cavern threshold"
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Cavern upper limit"
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 "Center of light curve boost range.\n"
2489 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2492 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Chat font size"
2496 msgstr "チャットのフォントサイズ"
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Chat log level"
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Chat message count limit"
2508 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Chat message format"
2512 msgstr "チャットメッセージの形式"
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Chat message kick threshold"
2516 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Chat message max length"
2520 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Chat toggle key"
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Chatcommands"
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Cinematic mode"
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Cinematic mode key"
2540 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Clean transparent textures"
2544 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Client and Server"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Client modding"
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Client side modding restrictions"
2560 msgstr "クライアント側での改造制限"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Client side node lookup range restriction"
2564 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Climbing speed"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Cloud radius"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Clouds are a client side effect."
2580 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Clouds in menu"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2593 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2595 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2596 "You can also specify content ratings.\n"
2597 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2598 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2600 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2601 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2602 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2604 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2605 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2606 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2611 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2613 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2614 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2619 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2621 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2622 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Connect glass"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Connect to external media server"
2635 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Connects glass if supported by node."
2639 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Console alpha"
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Console color"
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Console height"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2655 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "ContentDB URL"
2663 msgstr "コンテンツDBのURL"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Continuous forward"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2672 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2674 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2675 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 "Controls length of day/night cycle.\n"
2685 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2687 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2689 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2693 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2697 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Controls steepness/height of hills."
2701 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2706 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2707 "intensive noise calculations."
2709 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2710 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Crash message"
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Crosshair alpha"
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2729 "Also controls the object crosshair color"
2730 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Crosshair color"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2739 "Also controls the object crosshair color"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Debug info toggle key"
2752 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Debug log file size threshold"
2756 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Debug log level"
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Dec. volume key"
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2768 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Dedicated server step"
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Default acceleration"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Default game"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 "Default game when creating a new world.\n"
2785 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2787 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2788 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Default password"
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Default privileges"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Default report format"
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Default stack size"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2809 "Only has an effect if compiled with cURL."
2811 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2812 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Defines areas where trees have apples."
2816 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2820 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2824 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2828 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2832 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2836 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2840 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Defines the base ground level."
2844 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Defines the depth of the river channel."
2848 msgstr "河道の深さを定義します。"
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2852 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Defines the width of the river channel."
2856 msgstr "河道の幅を定義します。"
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Defines the width of the river valley."
2860 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Defines tree areas and tree density."
2864 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2869 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2871 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2872 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Delay in sending blocks after building"
2876 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2880 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Deprecated Lua API handling"
2884 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2888 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2892 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2898 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid "Desert noise threshold"
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2907 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2909 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2910 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Desynchronize block animation"
2914 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Digging particles"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Disable anticheat"
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Disallow empty passwords"
2931 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2935 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Double tap jump for fly"
2939 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2943 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Drop item key"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Dump the mapgen debug information."
2951 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Dungeon maximum Y"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Dungeon minimum Y"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Dungeon noise"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2968 "Required for IPv6 connections to work at all."
2970 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2971 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 "Enable Lua modding support on client.\n"
2976 "This support is experimental and API can change."
2978 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2979 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Enable console window"
2983 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2987 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Enable joysticks"
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Enable mod channels support."
2995 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Enable mod security"
2999 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Enable players getting damage and dying."
3003 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3007 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Enable register confirmation"
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3016 "If disabled, new account will be registered automatically."
3018 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
3019 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3024 "Disable for speed or for different looks."
3026 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3027 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3032 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3034 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3037 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3038 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
3039 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3045 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3047 "when connecting to the server."
3049 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
3051 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3052 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 "Enable vertex buffer objects.\n"
3057 "This should greatly improve graphics performance."
3059 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3060 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3065 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3067 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3068 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3073 "Ignored if bind_address is set.\n"
3074 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3076 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3077 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3078 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3083 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3084 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3085 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3087 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3088 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3089 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3090 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Enables animation of inventory items."
3094 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3098 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Enables minimap."
3102 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 "Enables the sound system.\n"
3107 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3108 "sound controls will be non-functional.\n"
3109 "Changing this setting requires a restart."
3111 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3112 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3113 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3114 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Engine profiling data print interval"
3118 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Entity methods"
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3127 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3128 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3130 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3131 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3133 "浮遊大陸の先細り指数。先細りの動作を変更します。\n"
3134 "値 = 1.0は、均一で線形な先細りを作成します。\n"
3135 "値 > 1.0は、規定の分離された浮遊大陸に適した滑らかな先細りを\n"
3137 "値 < 1.0(例 0.25)は、より明確な表面レベルで平坦な低地を\n"
3138 "作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "FPS when unfocused or paused"
3143 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Factor noise"
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Fall bobbing factor"
3155 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Fallback font path"
3159 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Fallback font shadow"
3163 msgstr "フォールバックフォントの影"
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Fallback font shadow alpha"
3167 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Fallback font size"
3171 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgstr "高速移動モード切替キー"
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Fast mode acceleration"
3179 msgstr "高速移動モードの加速度"
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Fast mode speed"
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Fast movement"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3192 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3194 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
3195 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Field of view"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Field of view in degrees."
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3211 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3212 "お気に入りのサーバが含まれています。"
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Filler depth"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Filler depth noise"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Filmic tone mapping"
3224 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3229 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3230 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3231 "at texture load time."
3233 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3234 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3235 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3236 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3244 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3248 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Fixed map seed"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Fixed virtual joystick"
3256 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Floatland density"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Floatland maximum Y"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Floatland minimum Y"
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Floatland noise"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Floatland taper exponent"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Floatland tapering distance"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Floatland water level"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Fog toggle key"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Font bold by default"
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Font italic by default"
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Font shadow alpha"
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3328 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3332 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3336 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3341 "Value 0 will use the default font size."
3343 "最近のチャットテキストとチャットプロンプトのフォントサイズ(ポイント)。\n"
3344 "値 0 は規定のフォントサイズを使用します。"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3350 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3352 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3354 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Format of screenshots."
3358 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Formspec Default Background Color"
3362 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3366 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3370 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3374 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3378 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3382 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3386 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3390 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3398 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Fractal type"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3406 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "FreeType fonts"
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3417 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3418 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3424 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3425 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3431 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3432 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3433 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3435 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3436 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3438 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3439 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3440 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3441 "視野から消えるのを避けることができます)"
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Full screen BPP"
3449 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Fullscreen mode."
3453 msgstr "全画面表示モードです。"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "GUI scaling filter"
3461 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3465 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Global callbacks"
3469 msgstr "グローバルコールバック"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 "Global map generation attributes.\n"
3474 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3475 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3478 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3479 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3480 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3485 "Controls the contrast of the highest light levels."
3487 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3488 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3493 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3495 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3496 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Ground level"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Ground noise"
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "HUD scale factor"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "HUD toggle key"
3524 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3530 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3531 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3532 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3534 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3535 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3536 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3538 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 "Have the profiler instrument itself:\n"
3543 "* Instrument an empty function.\n"
3544 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3546 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3548 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3550 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3552 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Heat blend noise"
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Height component of the initial window size."
3564 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Height noise"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Height select noise"
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "High-precision FPU"
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Hill steepness"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Hill threshold"
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Hilliness1 noise"
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Hilliness2 noise"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Hilliness3 noise"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hilliness4 noise"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3604 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3609 "in nodes per second per second."
3611 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3617 "in nodes per second per second."
3619 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3625 "in nodes per second per second."
3627 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Hotbar next key"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Hotbar previous key"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Hotbar slot 1 key"
3640 msgstr "ホットバースロット1キー"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Hotbar slot 10 key"
3644 msgstr "ホットバースロット10キー"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Hotbar slot 11 key"
3648 msgstr "ホットバースロット11キー"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar slot 12 key"
3652 msgstr "ホットバースロット12キー"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar slot 13 key"
3656 msgstr "ホットバースロット13キー"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 14 key"
3660 msgstr "ホットバースロット14キー"
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 15 key"
3664 msgstr "ホットバースロット15キー"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 16 key"
3668 msgstr "ホットバースロット16キー"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 17 key"
3672 msgstr "ホットバースロット17キー"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 18 key"
3676 msgstr "ホットバースロット18キー"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 19 key"
3680 msgstr "ホットバースロット19キー"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 2 key"
3684 msgstr "ホットバースロット2キー"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 20 key"
3688 msgstr "ホットバースロット20キー"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 21 key"
3692 msgstr "ホットバースロット21キー"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 22 key"
3696 msgstr "ホットバースロット22キー"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 23 key"
3700 msgstr "ホットバースロット23キー"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 24 key"
3704 msgstr "ホットバースロット24キー"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 25 key"
3708 msgstr "ホットバースロット25キー"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 26 key"
3712 msgstr "ホットバースロット26キー"
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 27 key"
3716 msgstr "ホットバースロット27キー"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 28 key"
3720 msgstr "ホットバースロット28キー"
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 29 key"
3724 msgstr "ホットバースロット29キー"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 3 key"
3728 msgstr "ホットバースロット3キー"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 30 key"
3732 msgstr "ホットバースロット30キー"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 31 key"
3736 msgstr "ホットバースロット31キー"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 32 key"
3740 msgstr "ホットバースロット32キー"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 4 key"
3744 msgstr "ホットバースロット4キー"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 5 key"
3748 msgstr "ホットバースロット5キー"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 6 key"
3752 msgstr "ホットバースロット6キー"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 7 key"
3756 msgstr "ホットバースロット7キー"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 8 key"
3760 msgstr "ホットバースロット8キー"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 9 key"
3764 msgstr "ホットバースロット9キー"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "How deep to make rivers."
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3773 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3774 "Requires waving liquids to be enabled."
3776 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3777 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3778 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3783 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3785 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3786 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "How wide to make rivers."
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Humidity blend noise"
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Humidity noise"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Humidity variation for biomes."
3802 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3815 "to not waste CPU power for no benefit."
3817 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3826 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3827 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3832 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3833 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3835 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3837 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3838 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3839 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3840 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3846 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3848 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3850 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3858 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3859 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3864 "This option is only read when server starts."
3866 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3867 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3871 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3876 "Only enable this if you know what you are doing."
3878 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3880 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3886 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3891 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3898 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3900 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3902 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3908 "to this distance from the player to the node."
3910 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3911 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3916 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3917 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3918 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3920 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3921 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3922 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3923 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3927 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Ignore world errors"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3939 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3943 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3947 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Inc. volume key"
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3955 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 "Instrument builtin.\n"
3960 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3963 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3967 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3972 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3974 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3975 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3979 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3981 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3988 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3993 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Instrumentation"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4001 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4005 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Inventory items animations"
4009 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Inventory key"
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Invert mouse"
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Invert vertical mouse movement."
4021 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Italic font path"
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Italic monospace font path"
4029 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Item entity TTL"
4033 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 "Iterations of the recursive function.\n"
4042 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4043 "increases processing load.\n"
4044 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4047 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4048 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Joystick button repetition interval"
4057 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "Joystick deadzone"
4062 msgstr "ジョイスティックの種類"
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4066 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "Joystick type"
4070 msgstr "ジョイスティックの種類"
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 "W component of hypercomplex constant.\n"
4076 "Alters the shape of the fractal.\n"
4077 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4078 "Range roughly -2 to 2."
4083 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 "X component of hypercomplex constant.\n"
4090 "Alters the shape of the fractal.\n"
4091 "Range roughly -2 to 2."
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4102 "Alters the shape of the fractal.\n"
4103 "Range roughly -2 to 2."
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4114 "Alters the shape of the fractal.\n"
4115 "Range roughly -2 to 2."
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Jumping speed"
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 "Key for decreasing the volume.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 "Key for digging.\n"
4170 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4180 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4184 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 "Key for increasing the viewing range.\n"
4190 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 "Key for increasing the volume.\n"
4200 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 "Key for jumping.\n"
4210 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4224 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 "Key for moving the player backward.\n"
4230 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4235 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4236 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 "Key for moving the player forward.\n"
4242 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 "Key for moving the player left.\n"
4252 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4256 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 "Key for moving the player right.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4266 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 "Key for muting the game.\n"
4272 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4286 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4296 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 "Key for opening the chat window.\n"
4302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4306 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 "Key for opening the inventory.\n"
4312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 "Key for placing.\n"
4323 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4337 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4347 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4357 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4367 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4377 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4387 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4393 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4397 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4407 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4413 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4417 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4427 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4437 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4447 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4457 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4463 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4467 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4473 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4477 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4483 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4487 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4493 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4497 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4503 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4507 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4513 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4517 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4518 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4523 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4527 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4528 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4533 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4537 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4543 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4547 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4553 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4557 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4563 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4567 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4568 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4573 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4577 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4583 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4587 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4588 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4593 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4597 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4598 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4603 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4606 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4607 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4608 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4613 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4616 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4617 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4618 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4623 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4626 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4627 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4628 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4633 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4636 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4637 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4638 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4643 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4646 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4647 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4648 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4653 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4656 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4657 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4658 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4663 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4666 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4667 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 "Key for sneaking.\n"
4673 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4675 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4681 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4687 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4690 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4691 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 "Key for taking screenshots.\n"
4697 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4700 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4701 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 "Key for toggling autoforward.\n"
4707 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4711 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4721 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 "Key for toggling display of minimap.\n"
4727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4730 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4731 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 "Key for toggling fast mode.\n"
4737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4740 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4741 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 "Key for toggling flying.\n"
4747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4751 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 "Key for toggling noclip mode.\n"
4757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4760 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4770 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4771 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4780 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4781 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4784 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 "Key for toggling the display of chat.\n"
4787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4791 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4797 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4800 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4801 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 "Key for toggling the display of fog.\n"
4807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4811 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4821 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4830 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4831 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4840 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4841 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 "Key to use view zoom when possible.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4860 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4861 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4866 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Lake steepness"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Lake threshold"
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Large cave depth"
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Large cave maximum number"
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Large cave minimum number"
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Large cave proportion flooded"
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Large chat console key"
4898 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Leaves style"
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 "- Fancy: all faces visible\n"
4908 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4909 "- Opaque: disable transparency"
4912 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4913 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4925 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 "Length of liquid waves.\n"
4930 "Requires waving liquids to be enabled."
4933 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4937 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4941 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Length of time between active block management cycles"
4945 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4949 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4950 "- <nothing> (no logging)\n"
4951 "- none (messages with no level)\n"
4958 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4959 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4960 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Light curve boost"
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Light curve boost center"
4973 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Light curve boost spread"
4977 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Light curve gamma"
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Light curve high gradient"
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Light curve low gradient"
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4994 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4995 "Value is stored per-world."
4997 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4998 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5004 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5005 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5006 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5007 "Only has an effect if compiled with cURL."
5009 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
5010 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
5011 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
5012 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5013 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Liquid fluidity"
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Liquid loop max"
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Liquid queue purge time"
5029 msgstr "液体キューのパージ時間"
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Liquid sinking"
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Liquid update interval in seconds."
5037 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Liquid update tick"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Load the game profiler"
5045 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5050 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5051 "Useful for mod developers and server operators."
5053 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5054 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5055 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Loading Block Modifiers"
5059 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5063 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5067 msgstr "浮遊大陸の Y の下限。"
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Main menu script"
5071 msgstr "メインメニュースクリプト"
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5076 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5080 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Makes all liquids opaque"
5084 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Map directory"
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5100 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5105 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5107 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5108 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5113 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5114 "ocean, islands and underground."
5116 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5117 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5123 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5124 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5125 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5126 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5127 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5129 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5130 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5131 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5132 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5134 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5138 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5143 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5144 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5145 "the 'jungles' flag is ignored."
5147 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5148 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5149 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5150 "'jungles' フラグは無視されます。"
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5155 "'ridges': Rivers.\n"
5156 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5157 "'caverns': Giant caves deep underground."
5159 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5161 "'floatlands': 空に浮かぶ大陸。\n"
5162 "'caverns': 地下深くの巨大な洞窟。"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Map generation limit"
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Map save interval"
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Mapblock limit"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5178 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5182 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Mapblock unload timeout"
5186 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Mapgen Carpathian"
5190 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5194 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5202 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Mapgen Fractal"
5206 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5210 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgstr "マップジェネレータ V5"
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5218 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgstr "マップジェネレータ V6"
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5226 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgstr "マップジェネレータ V7"
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5234 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Mapgen Valleys"
5238 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5242 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Mapgen debug"
5246 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Max block generate distance"
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Max block send distance"
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Max liquids processed per step."
5262 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5266 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Max. packets per iteration"
5270 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5279 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5283 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Maximum hotbar width"
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5291 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5295 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5301 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5306 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5307 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5309 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5310 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5311 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5315 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5320 "This limit is enforced per player."
5322 "生成されてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5323 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5328 "This limit is enforced per player."
5330 "ファイルから読み込まれてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5331 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5337 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5342 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5347 "Set to -1 for unlimited amount."
5349 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5350 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5355 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5358 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5359 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5364 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5368 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5372 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Maximum objects per block"
5376 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5381 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5383 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5384 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5388 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5392 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5397 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5399 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5400 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5404 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Maximum users"
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Message of the day"
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5424 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Method used to highlight selected object."
5428 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5432 msgstr "チャットに書き込まれる最小限のログレベル。"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Minimap scan height"
5444 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5448 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5452 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Minimum texture size"
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Mod channels"
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5468 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Monospace font path"
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Monospace font size"
5476 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Mountain height noise"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Mountain noise"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Mountain variation noise"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Mountain zero level"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Mouse sensitivity"
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5509 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5512 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5525 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5526 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5527 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5529 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5530 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5531 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5532 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 "Name of the player.\n"
5537 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5538 "When starting from the main menu, this is overridden."
5541 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5543 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5548 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 "Network port to listen (UDP).\n"
5561 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5563 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5564 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "New users need to input this password."
5568 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Node highlighting"
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "NodeTimer interval"
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Number of emerge threads"
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 "Number of emerge threads to use.\n"
5598 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5599 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5600 "Any other value:\n"
5601 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5602 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5603 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5604 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5605 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5609 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5610 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5612 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5613 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5614 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5615 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5616 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5617 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5622 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5623 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5625 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5626 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5627 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Online Content Repository"
5631 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Opaque liquids"
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5640 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5642 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5645 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5653 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5654 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 "Path of the fallback font.\n"
5659 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5660 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5661 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5665 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5667 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5669 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5675 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5677 "スクリーンショットを保存するパス。絶対パスまたは相対パスを指定できます。\n"
5678 "フォルダーが存在しない場合は作成されます。"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5685 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5691 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 "Path to the default font.\n"
5697 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5698 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5699 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5702 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5704 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5706 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 "Path to the monospace font.\n"
5711 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5712 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5713 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5716 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5718 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5720 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Pause on lost window focus"
5724 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5728 msgstr "ファイルから読み込まれるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5732 msgstr "生成されるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Pitch move key"
5740 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Pitch move mode"
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Place repetition interval"
5754 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5759 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5761 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5762 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Player transfer distance"
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Player versus player"
5774 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 "Port to connect to (UDP).\n"
5779 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5782 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5787 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5789 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5790 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5794 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5799 "0 = disable. Useful for developers."
5801 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5802 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5806 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid "Profiler toggle key"
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 #: src/settings_translation_file.cpp
5821 msgid "Prometheus listener address"
5822 msgstr "プロメテウスリスナーのアドレス"
5824 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 "Prometheus listener address.\n"
5827 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5828 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5829 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5831 "プロメテウスリスナーのアドレス。\n"
5832 "minetest が ENABLE_PROMETHEUS オプションを有効にしてコンパイルされている場"
5834 "そのアドレスのプロメテウスのメトリックスリスナーを有効にします。\n"
5835 "メトリックは http://127.0.0.1:30000/metrics で取得可能"
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5839 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5844 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5847 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5848 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5852 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Random input"
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Range select key"
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Recent Chat Messages"
5864 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Regular font path"
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Remote media"
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5881 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5883 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5884 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5889 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5898 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5899 "for no restrictions:\n"
5900 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5901 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5902 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5903 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5904 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5905 "csm_restriction_noderange)\n"
5906 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5908 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5909 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5911 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5912 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5913 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5914 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5915 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5916 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5917 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Ridge mountain spread noise"
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Ridge underwater noise"
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Ridged mountain size noise"
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "River channel depth"
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "River channel width"
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "River valley width"
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Rollback recording"
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid "Rolling hill size noise"
5969 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Rolling hills spread noise"
5973 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Round minimap"
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Safe digging and placing"
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5985 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Save the map received by the client on disk."
5989 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Save window size automatically when modified."
5993 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Saving map received from server"
5997 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6002 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6003 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6004 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6005 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6007 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6008 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6009 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6010 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6011 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid "Screen height"
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 msgid "Screen width"
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid "Screenshot folder"
6023 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6025 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgid "Screenshot format"
6027 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Screenshot quality"
6031 msgstr "スクリーンショットの品質"
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6036 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6037 "Use 0 for default quality."
6039 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6040 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Seabed noise"
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6049 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6053 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6061 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6065 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Selection box color"
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Selection box width"
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6078 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6079 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6080 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6081 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6082 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6083 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6084 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6085 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6086 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6087 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6088 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6089 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6090 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6091 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6092 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6093 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6094 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6095 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6097 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6098 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6099 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6100 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6101 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6102 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6103 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6104 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6105 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6106 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6107 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6108 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6109 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6110 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6111 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6112 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6113 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6114 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6115 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Server / Singleplayer"
6119 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Server address"
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Server description"
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Server side occlusion culling"
6143 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Serverlist URL"
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Serverlist file"
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6156 "A restart is required after changing this."
6158 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6163 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6168 "Requires shaders to be enabled."
6171 "シェーダーが有効である必要があります。"
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6176 "Requires shaders to be enabled."
6178 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6179 "シェーダーが有効である必要があります。"
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 "Set to true to enable waving plants.\n"
6184 "Requires shaders to be enabled."
6187 "シェーダーが有効である必要があります。"
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6198 "This only works with the OpenGL video backend."
6200 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6201 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6202 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6209 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6217 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6222 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Show debug info"
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Show entity selection boxes"
6230 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 "Show entity selection boxes\n"
6236 "A restart is required after changing this."
6238 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Shutdown message"
6243 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6248 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6249 "increasing this value above 5.\n"
6250 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6251 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6254 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6255 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6256 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6257 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6258 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6264 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6265 "thread, thus reducing jitter."
6267 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6268 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6277 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Small cave maximum number"
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Small cave minimum number"
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6289 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6293 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Smooth lighting"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6302 "Useful for recording videos."
6304 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6310 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6314 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Sneaking speed"
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6326 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Special key for climbing/descending"
6338 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6343 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6344 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6345 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6347 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6348 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6349 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6350 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6355 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6358 "既定のノード、アイテム、ツールのスタック数を指定します。\n"
6359 "Mod またはゲームは、特定の(またはすべての)アイテムのスタック数を\n"
6360 "明示的に設定する場合があることに注意してください。"
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 "Spread of light curve boost range.\n"
6365 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6366 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6369 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6370 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Static spawnpoint"
6374 msgstr "静的なスポーンポイント"
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Steepness noise"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Step mountain size noise"
6382 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Step mountain spread noise"
6386 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6390 msgstr "3Dモード視差の強さです。"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 "Strength of light curve boost.\n"
6395 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6396 "curve that is boosted in brightness."
6399 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Strict protocol checking"
6404 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Strip color codes"
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6413 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6414 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6415 "upper tapering).\n"
6416 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6417 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6418 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6419 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6420 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6421 "world surface below."
6423 "密な浮遊大陸層に配置されるオプションの水の表面レベル。\n"
6424 "水は規定で無効になっており、この値が 'mgv7_floatland_ymax' - "
6425 "'mgv7_floatland_taper'\n"
6426 "(上部の先細り開始点)より上に設定されている場合にのみ配置されます。\n"
6427 "***警告、サーバーのパフォーマンスへの潜在的な危険性***:\n"
6428 "水の配置を有効にする場合、浮遊大陸を密な層にするために\n"
6429 "'mgv7_floatland_density' を2.0(または 'mgv7_np_floatland' に応じて他の必要な"
6431 "設定して、サーバーに集中する極端な水の流れを避け、下の世界表面への大規模な\n"
6432 "洪水を避けるようにテストする必要があります。"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Synchronous SQLite"
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Temperature variation for biomes."
6440 msgstr "バイオームの温度変動。"
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Terrain alternative noise"
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Terrain base noise"
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Terrain height"
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Terrain higher noise"
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Terrain noise"
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6465 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6466 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6469 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6470 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6475 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6476 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6479 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6480 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Terrain persistence noise"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Texture path"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6493 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6494 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6495 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6496 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6497 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6499 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6501 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6502 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6503 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6504 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6505 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "The URL for the content repository"
6509 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "The deadzone of the joystick"
6514 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6519 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6521 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6522 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6526 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6531 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "The identifier of the joystick to use"
6535 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6539 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6544 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6545 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6546 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6547 "Requires waving liquids to be enabled."
6551 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6552 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6553 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "The network interface that the server listens on."
6557 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 "The privileges that new users automatically get.\n"
6562 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6564 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6565 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6572 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6573 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6574 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6576 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6578 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6579 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6580 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6581 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6582 "これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
6584 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6588 "A restart is required after changing this.\n"
6589 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6591 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6592 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6594 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6596 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6597 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6598 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6599 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6601 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6604 "ingame view frustum around."
6605 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6610 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6611 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6612 "set to the nearest valid value."
6614 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6615 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6616 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6621 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6622 "items. A value of 0 disables the functionality."
6624 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6625 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6630 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6636 "when holding down a joystick button combination."
6638 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6639 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6646 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "The type of joystick"
6650 msgstr "ジョイスティックの種類"
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6655 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6656 "'altitude_dry' is enabled."
6658 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6659 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6663 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6668 "Setting it to -1 disables the feature."
6670 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6671 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6673 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6675 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6677 #: src/settings_translation_file.cpp
6678 msgid "Time send interval"
6681 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 #: src/settings_translation_file.cpp
6686 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6688 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6695 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6698 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6700 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid "Toggle camera mode key"
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid "Tooltip delay"
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Touch screen threshold"
6712 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Trilinear filtering"
6720 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6730 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Trusted mods"
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6738 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Undersampling"
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6747 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6748 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6750 "Higher values result in a less detailed image."
6752 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6753 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6754 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6755 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Unlimited player transfer distance"
6759 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Unload unused server data"
6763 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6767 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6771 msgstr "浮遊大陸の Y の上限。"
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6775 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6779 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6783 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6787 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6792 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6793 "Gamma correct downscaling is not supported."
6795 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6796 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6798 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6800 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6803 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6804 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6805 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6806 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6807 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6808 "A restart is required after changing this option."
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6813 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Valley depth"
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Valley profile"
6833 msgstr "Valley プロファイル"
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Valley slope"
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid "Variation of biome filler depth."
6841 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6843 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6845 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Variation of number of caves."
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6854 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6857 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6861 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6863 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 "Varies roughness of terrain.\n"
6866 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6869 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6871 #: src/settings_translation_file.cpp
6872 msgid "Varies steepness of cliffs."
6873 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6875 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6877 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid "Vertical screen synchronization."
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid "Video driver"
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "View bobbing factor"
6889 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "View distance in nodes."
6893 msgstr "ノードの表示距離です。"
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "View range decrease key"
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "View range increase key"
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid "View zoom key"
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Viewing range"
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6913 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6915 #: src/settings_translation_file.cpp
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 "Volume of all sounds.\n"
6922 "Requires the sound system to be enabled."
6925 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6930 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6931 "Alters the shape of the fractal.\n"
6932 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6933 "Range roughly -2 to 2."
6935 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6936 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6938 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6943 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6945 #: src/settings_translation_file.cpp
6946 msgid "Walking speed"
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6951 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Water surface level of the world."
6959 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid "Waving Nodes"
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid "Waving leaves"
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 msgid "Waving liquids"
6973 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 msgid "Waving liquids wave height"
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Waving liquids wave speed"
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "Waving liquids wavelength"
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Waving plants"
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6992 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6993 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6995 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6996 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6997 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7002 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7003 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7004 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7005 "properly support downloading textures back from hardware."
7007 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
7008 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
7009 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
7010 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7015 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7016 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7017 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7018 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7019 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7021 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7022 "texture autoscaling."
7024 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
7025 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
7026 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
7027 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
7028 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
7029 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
7030 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
7031 "目に見える効果がない場合があります。\n"
7032 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7039 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7041 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7042 "コンパイルされている必要があります。 \n"
7043 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
7046 #: src/settings_translation_file.cpp
7047 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7049 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7054 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7055 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7057 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7058 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7061 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7062 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7064 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7067 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7069 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7071 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7076 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7080 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7081 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7082 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7085 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7086 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7087 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7088 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7092 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7094 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7097 #: src/settings_translation_file.cpp
7098 msgid "Width component of the initial window size."
7099 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
7101 #: src/settings_translation_file.cpp
7102 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7103 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7105 #: src/settings_translation_file.cpp
7107 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7109 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7111 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7113 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7117 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7118 "Not needed if starting from the main menu."
7120 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7122 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7124 #: src/settings_translation_file.cpp
7125 msgid "World start time"
7128 #: src/settings_translation_file.cpp
7130 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7131 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7132 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7133 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7134 "See also texture_min_size.\n"
7135 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7137 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7138 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7139 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7141 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7142 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7143 "texture_min_size も参照してください。\n"
7144 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7146 #: src/settings_translation_file.cpp
7147 msgid "World-aligned textures mode"
7150 #: src/settings_translation_file.cpp
7151 msgid "Y of flat ground."
7154 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7158 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid "Y of upper limit of large caves."
7162 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7164 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7166 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7170 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7171 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7172 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7173 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7175 "完全な密度からゼロまでの浮遊大陸先細りの Y距離。\n"
7176 "先細りは、Y制限からこの距離で始まります。\n"
7177 "密な浮遊大陸層の場合、これは丘/山の高さを制御します。\n"
7178 "Y制限間の距離の半分以下でなければなりません。"
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7181 msgid "Y-level of average terrain surface."
7182 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7186 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7189 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7190 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7194 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 msgid "Y-level of seabed."
7200 #: src/settings_translation_file.cpp
7202 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7203 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7204 "0 - no compresson, fastest\n"
7205 "9 - best compression, slowest\n"
7206 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7209 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7212 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7213 "0 - no compresson, fastest\n"
7214 "9 - best compression, slowest\n"
7215 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7219 msgid "cURL file download timeout"
7220 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7222 #: src/settings_translation_file.cpp
7223 msgid "cURL parallel limit"
7226 #: src/settings_translation_file.cpp
7227 msgid "cURL timeout"
7231 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7232 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7234 #~ "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
7235 #~ "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
7238 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7240 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7242 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7243 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7245 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7246 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7248 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7249 #~ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
7254 #~ msgid "Bump Mapping"
7255 #~ msgstr "バンプマッピング"
7257 #~ msgid "Bumpmapping"
7258 #~ msgstr "バンプマッピング"
7260 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7261 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7264 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7265 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7266 #~ "chooser, etc.\n"
7267 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7269 #~ "necessary for smaller screens."
7271 #~ "メインメニューUIを変更:\n"
7272 #~ "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
7273 #~ "テクスチャパックの選択、その他。\n"
7274 #~ "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
7275 #~ "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
7277 #~ msgid "Config mods"
7280 #~ msgid "Configure"
7284 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7285 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7287 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7288 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7290 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7291 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7293 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7294 #~ msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
7296 #~ msgid "Darkness sharpness"
7300 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7301 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7303 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7304 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7307 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7308 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7310 #~ "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
7311 #~ "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
7314 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7316 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7318 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7320 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7322 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7323 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
7325 #~ msgid "Enable VBO"
7329 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7331 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7332 #~ "Requires shaders to be enabled."
7334 #~ "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
7335 #~ "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
7336 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7338 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7339 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7342 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7343 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7345 #~ "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
7346 #~ "バンプマッピングが有効である必要があります。"
7349 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7350 #~ "Requires shaders to be enabled."
7352 #~ "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
7353 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7356 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7357 #~ "when set to higher number than 0."
7359 #~ "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
7360 #~ "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
7362 #~ msgid "FPS in pause menu"
7363 #~ msgstr "ポーズメニューでのFPS"
7365 #~ msgid "Floatland base height noise"
7366 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7368 #~ msgid "Floatland mountain height"
7369 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7371 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7372 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7377 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7378 #~ msgstr "法線マップの生成"
7380 #~ msgid "Generate normalmaps"
7381 #~ msgstr "法線マップの生成"
7383 #~ msgid "IPv6 support."
7384 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7386 #~ msgid "Lava depth"
7389 #~ msgid "Lightness sharpness"
7392 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7393 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7398 #~ msgid "Main menu style"
7399 #~ msgstr "メインメニューのスタイル"
7401 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7402 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
7404 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7405 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
7407 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7408 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
7410 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7411 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
7413 #~ msgid "Name/Password"
7414 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7419 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7420 #~ msgstr "法線マップのサンプリング"
7422 #~ msgid "Normalmaps strength"
7423 #~ msgstr "法線マップの強さ"
7425 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7426 #~ msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
7431 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7432 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
7434 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7435 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
7437 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7440 #~ msgid "Parallax occlusion"
7443 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7444 #~ msgstr "視差遮蔽バイアス"
7446 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7449 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7452 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7453 #~ msgstr "視差遮蔽スケール"
7455 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7458 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7459 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7461 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7462 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7464 #~ msgid "Projecting dungeons"
7465 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7467 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7468 #~ msgstr "ワールドをリセット"
7470 #~ msgid "Select Package File:"
7471 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7473 #~ msgid "Shadow limit"
7476 #~ msgid "Start Singleplayer"
7477 #~ msgstr "シングルプレイスタート"
7479 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7480 #~ msgstr "生成された法線マップの強さです。"
7482 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7483 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7485 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7486 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7488 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7489 #~ msgstr "映画風モード切替"
7492 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7493 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7495 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7496 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7501 #~ msgid "Waving Water"
7504 #~ msgid "Waving water"
7507 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7508 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7510 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7511 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7513 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7514 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7516 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7517 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"