]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ja/minetest.po
Update translation files
[dragonfireclient.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:41+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.1\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr "OK"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "エラーが発生しました:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "メインメニュー"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
77 msgid "Cancel"
78 msgstr "キャンセル"
79
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
82 msgid "Dependencies:"
83 msgstr "依存関係:"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
86 msgid "Disable all"
87 msgstr "すべて無効化"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "Modパック無効化"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Enable all"
95 msgstr "すべて有効化"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "Modパック有効化"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid ""
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
105 msgstr ""
106 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
107 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
111 msgstr "他のModを探す"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Mod:"
115 msgstr "Mod:"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
119 msgstr "(任意)依存関係なし"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "ゲームの説明がありません。"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
127 msgstr "依存関係なし"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Modパックの説明がありません。"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
135 msgstr "任意依存関係なし"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
139 msgstr "任意:"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
143 msgid "Save"
144 msgstr "保存"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
147 msgid "World:"
148 msgstr "ワールド:"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "enabled"
152 msgstr "有効"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
156 msgstr ""
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
160 msgstr ""
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "$1 by $2"
164 msgstr ""
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid ""
168 "$1 downloading,\n"
169 "$2 queued"
170 msgstr ""
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 #, fuzzy
174 msgid "$1 downloading..."
175 msgstr "ダウンロード中..."
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "$1 required dependencies could not be found."
179 msgstr ""
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
183 msgstr ""
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "All packages"
187 msgstr "すべて"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #, fuzzy
191 msgid "Already installed"
192 msgstr "キーが重複しています"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
196 msgstr "メインメニューへ戻る"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #, fuzzy
200 msgid "Base Game:"
201 msgstr "ゲームホスト"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
205 msgstr "MinetestがcURLなしでコンパイルされた場合、コンテンツDBは使用できません"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "ダウンロード中..."
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Failed to download $1"
213 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "Games"
218 msgstr "ゲーム"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
221 msgid "Install"
222 msgstr "入手"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
225 #, fuzzy
226 msgid "Install $1"
227 msgstr "入手"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 #, fuzzy
231 msgid "Install missing dependencies"
232 msgstr "任意:"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "Mods"
237 msgstr "Mod"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "No packages could be retrieved"
241 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
244 msgid "No results"
245 msgstr "何も見つかりませんでした"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 #, fuzzy
249 msgid "No updates"
250 msgstr "更新"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 #, fuzzy
254 msgid "Not found"
255 msgstr "消音"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "Overwrite"
259 msgstr ""
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Please check that the base game is correct."
263 msgstr ""
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Queued"
267 msgstr ""
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Texture packs"
271 msgstr "テクスチャパック"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Uninstall"
275 msgstr "削除"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "Update"
279 msgstr "更新"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Update All [$1]"
283 msgstr ""
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "View more information in a web browser"
287 msgstr ""
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
290 msgid "A world named \"$1\" already exists"
291 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 msgid "Additional terrain"
295 msgstr "追加の地形"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
298 msgid "Altitude chill"
299 msgstr "高所で低温"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
302 msgid "Altitude dry"
303 msgstr "高所で乾燥"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgid "Biome blending"
307 msgstr "バイオームの交錯"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 msgid "Biomes"
311 msgstr "バイオーム"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 msgid "Caverns"
315 msgstr "大きな洞窟"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
318 msgid "Caves"
319 msgstr "洞窟"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
322 msgid "Create"
323 msgstr "作成"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
326 msgid "Decorations"
327 msgstr "デコレーション"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
330 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
331 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
334 msgid "Download one from minetest.net"
335 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
338 msgid "Dungeons"
339 msgstr "ダンジョン"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
342 msgid "Flat terrain"
343 msgstr "平らな地形"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 msgid "Floating landmasses in the sky"
347 msgstr "空に浮かぶ大陸"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Floatlands (experimental)"
351 msgstr "浮遊大陸(実験的)"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
354 msgid "Game"
355 msgstr "ゲーム"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
359 msgstr "非フラクタルな地形の生成: 海と地下"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
362 msgid "Hills"
363 msgstr "丘"
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
366 msgid "Humid rivers"
367 msgstr "湿気のある川"
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Increases humidity around rivers"
371 msgstr "川周辺の湿度を上げる"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Lakes"
375 msgstr "湖"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
379 msgstr "低湿度と高熱は浅いまたは乾燥した川をもたらす"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
382 msgid "Mapgen"
383 msgstr "マップジェネレータ"
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
386 msgid "Mapgen flags"
387 msgstr "マップジェネレータフラグ"
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Mapgen-specific flags"
391 msgstr "マップジェネレータ固有のフラグ"
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "Mountains"
395 msgstr "山"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Mud flow"
399 msgstr "泥流"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "Network of tunnels and caves"
403 msgstr "トンネルと洞窟の繋がり"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "No game selected"
407 msgstr "ゲームが選択されていません"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Reduces heat with altitude"
411 msgstr "高度で熱を低下"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Reduces humidity with altitude"
415 msgstr "高度で湿度を低下"
416
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 msgid "Rivers"
419 msgstr "川"
420
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 msgid "Sea level rivers"
423 msgstr "海面の高さの川"
424
425 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 msgid "Seed"
428 msgstr "Seed値"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Smooth transition between biomes"
432 msgstr "バイオーム間の円滑な移行"
433
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 msgid ""
436 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
437 "created by v6)"
438 msgstr ""
439 "地形上に現れる構造物(v6によって生成された木やジャングルの草に影響なし)"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
442 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
443 msgstr "地形上に現れる構造物、通常は木や植物"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Temperate, Desert"
447 msgstr "温帯、砂漠"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
451 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
455 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル、ツンドラ、タイガ"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
458 msgid "Terrain surface erosion"
459 msgstr "地形表面の侵食"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 msgid "Trees and jungle grass"
463 msgstr "木とジャングルの草"
464
465 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
466 msgid "Vary river depth"
467 msgstr "川の深さを多様にする"
468
469 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
470 msgid "Very large caverns deep in the underground"
471 msgstr "地下深くにある非常に大きな洞窟"
472
473 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
474 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
475 msgstr "警告: The Development Testは開発者用です。"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
478 msgid "World name"
479 msgstr "ワールド名"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "You have no games installed."
483 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
486 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
487 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
488
489 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
490 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
491 #: src/client/keycode.cpp
492 msgid "Delete"
493 msgstr "削除"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
496 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
497 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
500 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
501 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
504 msgid "Delete World \"$1\"?"
505 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
508 msgid "Accept"
509 msgstr "決定"
510
511 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
512 msgid "Rename Modpack:"
513 msgstr "Modパック名を変更:"
514
515 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
516 msgid ""
517 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
518 "override any renaming here."
519 msgstr ""
520 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
521 "更をすべて上書きします。"
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
524 msgid "(No description of setting given)"
525 msgstr "(設定の説明はありません)"
526
527 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
528 msgid "2D Noise"
529 msgstr "2Dノイズ"
530
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
532 msgid "< Back to Settings page"
533 msgstr "< 設定ページに戻る"
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
536 msgid "Browse"
537 msgstr "参照"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
540 msgid "Disabled"
541 msgstr "無効"
542
543 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
544 msgid "Edit"
545 msgstr "編集"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
548 msgid "Enabled"
549 msgstr "有効"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
552 msgid "Lacunarity"
553 msgstr "空隙性"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
556 msgid "Octaves"
557 msgstr "オクターブ"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
560 msgid "Offset"
561 msgstr "オフセット"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
564 msgid "Persistance"
565 msgstr "永続性"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
568 msgid "Please enter a valid integer."
569 msgstr "有効な整数を入力してください。"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
572 msgid "Please enter a valid number."
573 msgstr "有効な数字を入力してください。"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
576 msgid "Restore Default"
577 msgstr "初期設定に戻す"
578
579 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
580 msgid "Scale"
581 msgstr "スケール"
582
583 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
584 msgid "Search"
585 msgstr "検索"
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
588 msgid "Select directory"
589 msgstr "ディレクトリの選択"
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
592 msgid "Select file"
593 msgstr "ファイルの選択"
594
595 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
596 msgid "Show technical names"
597 msgstr "技術名称を表示"
598
599 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
600 msgid "The value must be at least $1."
601 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
602
603 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
604 msgid "The value must not be larger than $1."
605 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
606
607 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
608 msgid "X"
609 msgstr "X"
610
611 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
612 msgid "X spread"
613 msgstr "Xの広がり"
614
615 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
616 msgid "Y"
617 msgstr "Y"
618
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
620 msgid "Y spread"
621 msgstr "Yの広がり"
622
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
624 msgid "Z"
625 msgstr "Z"
626
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
628 msgid "Z spread"
629 msgstr "Zの広がり"
630
631 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
632 #. It is short for "absolute value".
633 #. It can be enabled in noise settings in
634 #. main menu -> "All Settings".
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
636 msgid "absvalue"
637 msgstr "絶対値"
638
639 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
640 #. It describes the default processing options
641 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
642 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 msgid "defaults"
644 msgstr "既定値"
645
646 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
647 #. It is used to make the map smoother and
648 #. can be enabled in noise settings in
649 #. main menu -> "All Settings".
650 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
651 msgid "eased"
652 msgstr "緩和する"
653
654 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
655 msgid "$1 (Enabled)"
656 msgstr "$1 (有効)"
657
658 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
659 msgid "$1 mods"
660 msgstr "$1 Mod"
661
662 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
663 msgid "Failed to install $1 to $2"
664 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
665
666 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
667 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
668 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
669
670 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
671 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
672 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
673
674 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
675 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
676 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
677
678 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
679 msgid "Install: file: \"$1\""
680 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
681
682 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
683 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
684 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
685
686 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
687 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
688 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
689
690 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
691 msgid "Unable to install a game as a $1"
692 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
693
694 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
695 msgid "Unable to install a mod as a $1"
696 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
697
698 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
699 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
700 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
701
702 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
703 msgid "Loading..."
704 msgstr "読み込み中..."
705
706 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
707 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
708 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
711 msgid "Browse online content"
712 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
715 msgid "Content"
716 msgstr "コンテンツ"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
719 msgid "Disable Texture Pack"
720 msgstr "テクスチャパック無効化"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
723 msgid "Information:"
724 msgstr "情報:"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
727 msgid "Installed Packages:"
728 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
731 msgid "No dependencies."
732 msgstr "依存なし。"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
735 msgid "No package description available"
736 msgstr "パッケージの説明がありません"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
739 msgid "Rename"
740 msgstr "名前を変更"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
743 msgid "Uninstall Package"
744 msgstr "パッケージを削除"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
747 msgid "Use Texture Pack"
748 msgstr "テクスチャパック使用"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
751 msgid "Active Contributors"
752 msgstr "活動中の貢献者"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
755 msgid "Core Developers"
756 msgstr "開発者"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
759 msgid "Credits"
760 msgstr "クレジット"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
763 #, fuzzy
764 msgid "Open User Data Directory"
765 msgstr "ディレクトリの選択"
766
767 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
768 msgid ""
769 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
770 "and texture packs in a file manager / explorer."
771 msgstr ""
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
774 msgid "Previous Contributors"
775 msgstr "以前の貢献者"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Previous Core Developers"
779 msgstr "以前の開発者"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
782 msgid "Announce Server"
783 msgstr "公開サーバ"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
786 msgid "Bind Address"
787 msgstr "バインドアドレス"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
790 msgid "Creative Mode"
791 msgstr "クリエイティブモード"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
794 msgid "Enable Damage"
795 msgstr "ダメージ有効"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
798 msgid "Host Game"
799 msgstr "ゲームホスト"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
802 msgid "Host Server"
803 msgstr "ホストサーバ"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
806 msgid "Install games from ContentDB"
807 msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
810 msgid "Name"
811 msgstr ""
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
814 msgid "New"
815 msgstr "新規作成"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
818 msgid "No world created or selected!"
819 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
822 #, fuzzy
823 msgid "Password"
824 msgstr "新しいパスワード"
825
826 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
827 msgid "Play Game"
828 msgstr "ゲームプレイ"
829
830 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
831 msgid "Port"
832 msgstr "ポート"
833
834 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
835 #, fuzzy
836 msgid "Select Mods"
837 msgstr "ワールドを選択:"
838
839 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
840 msgid "Select World:"
841 msgstr "ワールドを選択:"
842
843 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
844 msgid "Server Port"
845 msgstr "サーバのポート"
846
847 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
848 msgid "Start Game"
849 msgstr "ゲームスタート"
850
851 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
852 msgid "Address / Port"
853 msgstr "アドレス / ポート"
854
855 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
856 msgid "Connect"
857 msgstr "接続"
858
859 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
860 msgid "Creative mode"
861 msgstr "クリエイティブモード"
862
863 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
864 msgid "Damage enabled"
865 msgstr "ダメージ有効"
866
867 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
868 msgid "Del. Favorite"
869 msgstr "お気に入り削除"
870
871 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
872 msgid "Favorite"
873 msgstr "お気に入り"
874
875 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
876 msgid "Join Game"
877 msgstr "ゲームに参加"
878
879 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
880 msgid "Name / Password"
881 msgstr "名前 / パスワード"
882
883 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
884 msgid "Ping"
885 msgstr "応答速度"
886
887 #. ~ PvP = Player versus Player
888 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
889 msgid "PvP enabled"
890 msgstr "PvP有効"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
893 msgid "2x"
894 msgstr "2倍"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
897 msgid "3D Clouds"
898 msgstr "立体な雲"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
901 msgid "4x"
902 msgstr "4倍"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
905 msgid "8x"
906 msgstr "8倍"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
909 msgid "All Settings"
910 msgstr "すべての設定"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
913 msgid "Antialiasing:"
914 msgstr "アンチエイリアス:"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 msgid "Autosave Screen Size"
918 msgstr "画面の大きさを自動保存"
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
921 msgid "Bilinear Filter"
922 msgstr "バイリニアフィルタ"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
925 msgid "Change Keys"
926 msgstr "キー変更"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
929 msgid "Connected Glass"
930 msgstr "ガラスを繋げる"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
933 msgid "Fancy Leaves"
934 msgstr "綺麗な葉"
935
936 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
937 msgid "Mipmap"
938 msgstr "ミップマップ"
939
940 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
941 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
942 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
943
944 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
945 msgid "No Filter"
946 msgstr "フィルタ無し"
947
948 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
949 msgid "No Mipmap"
950 msgstr "ミップマップ無し"
951
952 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
953 msgid "Node Highlighting"
954 msgstr "ノードを高輝度表示"
955
956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
957 msgid "Node Outlining"
958 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
961 msgid "None"
962 msgstr "無し"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
965 msgid "Opaque Leaves"
966 msgstr "不透明な葉"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
969 msgid "Opaque Water"
970 msgstr "不透明な水"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 msgid "Particles"
974 msgstr "パーティクル"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
977 msgid "Screen:"
978 msgstr "画面:"
979
980 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
981 msgid "Settings"
982 msgstr "設定"
983
984 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
985 msgid "Shaders"
986 msgstr "シェーダー"
987
988 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
989 #, fuzzy
990 msgid "Shaders (experimental)"
991 msgstr "浮遊大陸(実験的)"
992
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
994 msgid "Shaders (unavailable)"
995 msgstr "シェーダー (無効)"
996
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 msgid "Simple Leaves"
999 msgstr "シンプルな葉"
1000
1001 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1002 msgid "Smooth Lighting"
1003 msgstr "滑らかな光"
1004
1005 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1006 msgid "Texturing:"
1007 msgstr "テクスチャリング:"
1008
1009 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1010 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1011 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
1012
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1014 msgid "Tone Mapping"
1015 msgstr "トーンマッピング"
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "Touchthreshold: (px)"
1019 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
1020
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1022 msgid "Trilinear Filter"
1023 msgstr "トライリニアフィルタ"
1024
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1026 msgid "Waving Leaves"
1027 msgstr "揺れる葉"
1028
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "Waving Liquids"
1031 msgstr "揺れる液体"
1032
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1034 msgid "Waving Plants"
1035 msgstr "揺れる草花"
1036
1037 #: src/client/client.cpp
1038 msgid "Connection timed out."
1039 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
1040
1041 #: src/client/client.cpp
1042 msgid "Done!"
1043 msgstr "完了!"
1044
1045 #: src/client/client.cpp
1046 msgid "Initializing nodes"
1047 msgstr "ノードを初期化中"
1048
1049 #: src/client/client.cpp
1050 msgid "Initializing nodes..."
1051 msgstr "ノードを初期化中..."
1052
1053 #: src/client/client.cpp
1054 msgid "Loading textures..."
1055 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1056
1057 #: src/client/client.cpp
1058 msgid "Rebuilding shaders..."
1059 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1060
1061 #: src/client/clientlauncher.cpp
1062 msgid "Connection error (timed out?)"
1063 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1064
1065 #: src/client/clientlauncher.cpp
1066 msgid "Could not find or load game \""
1067 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
1068
1069 #: src/client/clientlauncher.cpp
1070 msgid "Invalid gamespec."
1071 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1072
1073 #: src/client/clientlauncher.cpp
1074 msgid "Main Menu"
1075 msgstr "メインメニュー"
1076
1077 #: src/client/clientlauncher.cpp
1078 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1079 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1080
1081 #: src/client/clientlauncher.cpp
1082 msgid "Player name too long."
1083 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1084
1085 #: src/client/clientlauncher.cpp
1086 msgid "Please choose a name!"
1087 msgstr "名前を選択してください!"
1088
1089 #: src/client/clientlauncher.cpp
1090 msgid "Provided password file failed to open: "
1091 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1092
1093 #: src/client/clientlauncher.cpp
1094 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1095 msgstr "ワールドが存在しません: "
1096
1097 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1098 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1099 #. into the translation field (literally).
1100 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1101 #. font, "no" otherwise.
1102 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1103 #. non-Latin script, like Chinese.
1104 #. When in doubt, test your translation.
1105 #: src/client/fontengine.cpp
1106 msgid "needs_fallback_font"
1107 msgstr "yes"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Check debug.txt for details."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "- Address: "
1119 msgstr "- アドレス: "
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "- Creative Mode: "
1123 msgstr "- クリエイティブモード: "
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "- Damage: "
1127 msgstr "- ダメージ: "
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "- Mode: "
1131 msgstr "- モード: "
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "- Port: "
1135 msgstr "- ポート: "
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "- Public: "
1139 msgstr "- 公開サーバ: "
1140
1141 #. ~ PvP = Player versus Player
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "- PvP: "
1144 msgstr "- PvP: "
1145
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "- Server Name: "
1148 msgstr "- サーバ名: "
1149
1150 #: src/client/game.cpp
1151 msgid "Automatic forward disabled"
1152 msgstr "自動前進 無効"
1153
1154 #: src/client/game.cpp
1155 msgid "Automatic forward enabled"
1156 msgstr "自動前進 有効"
1157
1158 #: src/client/game.cpp
1159 msgid "Camera update disabled"
1160 msgstr "カメラ更新 無効"
1161
1162 #: src/client/game.cpp
1163 msgid "Camera update enabled"
1164 msgstr "カメラ更新 有効"
1165
1166 #: src/client/game.cpp
1167 msgid "Change Password"
1168 msgstr "パスワード変更"
1169
1170 #: src/client/game.cpp
1171 msgid "Cinematic mode disabled"
1172 msgstr "映画風モード 無効"
1173
1174 #: src/client/game.cpp
1175 msgid "Cinematic mode enabled"
1176 msgstr "映画風モード 有効"
1177
1178 #: src/client/game.cpp
1179 msgid "Client side scripting is disabled"
1180 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1181
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Connecting to server..."
1184 msgstr "サーバに接続中..."
1185
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Continue"
1188 msgstr "再開"
1189
1190 #: src/client/game.cpp
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid ""
1193 "Controls:\n"
1194 "- %s: move forwards\n"
1195 "- %s: move backwards\n"
1196 "- %s: move left\n"
1197 "- %s: move right\n"
1198 "- %s: jump/climb up\n"
1199 "- %s: dig/punch\n"
1200 "- %s: place/use\n"
1201 "- %s: sneak/climb down\n"
1202 "- %s: drop item\n"
1203 "- %s: inventory\n"
1204 "- Mouse: turn/look\n"
1205 "- Mouse wheel: select item\n"
1206 "- %s: chat\n"
1207 msgstr ""
1208 "操作:\n"
1209 "- %s: 前進\n"
1210 "- %s: 後退\n"
1211 "- %s: 左移動\n"
1212 "- %s: 右移動\n"
1213 "- %s: ジャンプ/登る\n"
1214 "- %s: スニーク/降りる\n"
1215 "- %s: アイテムを落とす\n"
1216 "- %s: インベントリ\n"
1217 "- マウス: 見回す\n"
1218 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
1219 "- 右クリック: 設置/使用\n"
1220 "- ホイール: アイテム選択\n"
1221 "- %s: チャット\n"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Creating client..."
1225 msgstr "クライアントを作成中..."
1226
1227 #: src/client/game.cpp
1228 msgid "Creating server..."
1229 msgstr "サーバを作成中..."
1230
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1233 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Debug info shown"
1237 msgstr "デバッグ情報 表示"
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1241 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid ""
1245 "Default Controls:\n"
1246 "No menu visible:\n"
1247 "- single tap: button activate\n"
1248 "- double tap: place/use\n"
1249 "- slide finger: look around\n"
1250 "Menu/Inventory visible:\n"
1251 "- double tap (outside):\n"
1252 " -->close\n"
1253 "- touch stack, touch slot:\n"
1254 " --> move stack\n"
1255 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1256 " --> place single item to slot\n"
1257 msgstr ""
1258 "既定の操作:\n"
1259 "タッチ操作:\n"
1260 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1261 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1262 "- スライド: 見回す\n"
1263 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1264 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1265 " --> 閉じる\n"
1266 "- アイテムをタッチ:\n"
1267 " --> アイテムの移動\n"
1268 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1269 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1270
1271 #: src/client/game.cpp
1272 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1273 msgstr "視野無制限 無効"
1274
1275 #: src/client/game.cpp
1276 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1277 msgstr "視野無制限 有効"
1278
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid "Exit to Menu"
1281 msgstr "メインメニュー"
1282
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Exit to OS"
1285 msgstr "終了"
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Fast mode disabled"
1289 msgstr "高速移動モード 無効"
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Fast mode enabled"
1293 msgstr "高速移動モード 有効"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1297 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Fly mode disabled"
1301 msgstr "飛行モード 無効"
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Fly mode enabled"
1305 msgstr "飛行モード 有効"
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1309 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Fog disabled"
1313 msgstr "霧 無効"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Fog enabled"
1317 msgstr "霧 有効"
1318
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Game info:"
1321 msgstr "ゲーム情報:"
1322
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Game paused"
1325 msgstr "ポーズメニュー"
1326
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Hosting server"
1329 msgstr "ホスティングサーバ"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Item definitions..."
1333 msgstr "アイテムを定義中..."
1334
1335 #: src/client/game.cpp
1336 msgid "KiB/s"
1337 msgstr "KiB/秒"
1338
1339 #: src/client/game.cpp
1340 msgid "Media..."
1341 msgstr "メディアを受信中..."
1342
1343 #: src/client/game.cpp
1344 msgid "MiB/s"
1345 msgstr "MiB/秒"
1346
1347 #: src/client/game.cpp
1348 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1349 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1350
1351 #: src/client/game.cpp
1352 msgid "Noclip mode disabled"
1353 msgstr "すり抜けモード 無効"
1354
1355 #: src/client/game.cpp
1356 msgid "Noclip mode enabled"
1357 msgstr "すり抜けモード 有効"
1358
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1361 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1362
1363 #: src/client/game.cpp
1364 msgid "Node definitions..."
1365 msgstr "ノードを定義中..."
1366
1367 #: src/client/game.cpp
1368 msgid "Off"
1369 msgstr "オフ"
1370
1371 #: src/client/game.cpp
1372 msgid "On"
1373 msgstr "オン"
1374
1375 #: src/client/game.cpp
1376 msgid "Pitch move mode disabled"
1377 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1378
1379 #: src/client/game.cpp
1380 msgid "Pitch move mode enabled"
1381 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1382
1383 #: src/client/game.cpp
1384 msgid "Profiler graph shown"
1385 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1386
1387 #: src/client/game.cpp
1388 msgid "Remote server"
1389 msgstr "リモートサーバ"
1390
1391 #: src/client/game.cpp
1392 msgid "Resolving address..."
1393 msgstr "アドレスを解決中..."
1394
1395 #: src/client/game.cpp
1396 msgid "Shutting down..."
1397 msgstr "終了中..."
1398
1399 #: src/client/game.cpp
1400 msgid "Singleplayer"
1401 msgstr "シングルプレイヤー"
1402
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Sound Volume"
1405 msgstr "音量"
1406
1407 #: src/client/game.cpp
1408 msgid "Sound muted"
1409 msgstr "消音"
1410
1411 #: src/client/game.cpp
1412 msgid "Sound system is disabled"
1413 msgstr "サウンドシステムは無効"
1414
1415 #: src/client/game.cpp
1416 msgid "Sound system is not supported on this build"
1417 msgstr "このビルドではサウンド システムがサポートされていない"
1418
1419 #: src/client/game.cpp
1420 msgid "Sound unmuted"
1421 msgstr "消音 取り消し"
1422
1423 #: src/client/game.cpp
1424 #, c-format
1425 msgid "Viewing range changed to %d"
1426 msgstr "視野を %d に変更"
1427
1428 #: src/client/game.cpp
1429 #, c-format
1430 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1431 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1432
1433 #: src/client/game.cpp
1434 #, c-format
1435 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1436 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 #, c-format
1440 msgid "Volume changed to %d%%"
1441 msgstr "音量を %d%% に変更"
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Wireframe shown"
1445 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1449 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid "ok"
1453 msgstr "決定"
1454
1455 #: src/client/gameui.cpp
1456 msgid "Chat hidden"
1457 msgstr "チャット 非表示"
1458
1459 #: src/client/gameui.cpp
1460 msgid "Chat shown"
1461 msgstr "チャット 表示"
1462
1463 #: src/client/gameui.cpp
1464 msgid "HUD hidden"
1465 msgstr "HUD 非表示"
1466
1467 #: src/client/gameui.cpp
1468 msgid "HUD shown"
1469 msgstr "HUD 表示"
1470
1471 #: src/client/gameui.cpp
1472 msgid "Profiler hidden"
1473 msgstr "観測記録 非表示"
1474
1475 #: src/client/gameui.cpp
1476 #, c-format
1477 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1478 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Apps"
1482 msgstr "アプリケーション"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Backspace"
1486 msgstr "Back Space"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Caps Lock"
1490 msgstr "Caps Lock"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Clear"
1494 msgstr "Clear"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Control"
1498 msgstr "Ctrl"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Down"
1502 msgstr "Down"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "End"
1506 msgstr "End"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "Erase EOF"
1510 msgstr "EOFを消去する"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Execute"
1514 msgstr "Execute"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Help"
1518 msgstr "Help"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Home"
1522 msgstr "Home"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "IME Accept"
1526 msgstr "IME Accept"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "IME Convert"
1530 msgstr "IME変換"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "IME Escape"
1534 msgstr "Esc"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "IME Mode Change"
1538 msgstr "IME Mode Change"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "IME Nonconvert"
1542 msgstr "無変換"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "Insert"
1546 msgstr "Insert"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Left"
1550 msgstr "左移動"
1551
1552 #: src/client/keycode.cpp
1553 msgid "Left Button"
1554 msgstr "左ボタン"
1555
1556 #: src/client/keycode.cpp
1557 msgid "Left Control"
1558 msgstr "左Ctrl"
1559
1560 #: src/client/keycode.cpp
1561 msgid "Left Menu"
1562 msgstr "左Alt"
1563
1564 #: src/client/keycode.cpp
1565 msgid "Left Shift"
1566 msgstr "左Shift"
1567
1568 #: src/client/keycode.cpp
1569 msgid "Left Windows"
1570 msgstr "左Windows"
1571
1572 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "Menu"
1575 msgstr "Alt"
1576
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Middle Button"
1579 msgstr "中ボタン"
1580
1581 #: src/client/keycode.cpp
1582 msgid "Num Lock"
1583 msgstr "NumLock"
1584
1585 #: src/client/keycode.cpp
1586 msgid "Numpad *"
1587 msgstr "数値キーパッド *"
1588
1589 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgid "Numpad +"
1591 msgstr "数値キーパッド +"
1592
1593 #: src/client/keycode.cpp
1594 msgid "Numpad -"
1595 msgstr "数値キーパッド -"
1596
1597 #: src/client/keycode.cpp
1598 msgid "Numpad ."
1599 msgstr "数値キーパッド ."
1600
1601 #: src/client/keycode.cpp
1602 msgid "Numpad /"
1603 msgstr "数値キーパッド /"
1604
1605 #: src/client/keycode.cpp
1606 msgid "Numpad 0"
1607 msgstr "数値キーパッド 0"
1608
1609 #: src/client/keycode.cpp
1610 msgid "Numpad 1"
1611 msgstr "数値キーパッド 1"
1612
1613 #: src/client/keycode.cpp
1614 msgid "Numpad 2"
1615 msgstr "数値キーパッド 2"
1616
1617 #: src/client/keycode.cpp
1618 msgid "Numpad 3"
1619 msgstr "数値キーパッド 3"
1620
1621 #: src/client/keycode.cpp
1622 msgid "Numpad 4"
1623 msgstr "数値キーパッド 4"
1624
1625 #: src/client/keycode.cpp
1626 msgid "Numpad 5"
1627 msgstr "数値キーパッド 5"
1628
1629 #: src/client/keycode.cpp
1630 msgid "Numpad 6"
1631 msgstr "数値キーパッド 6"
1632
1633 #: src/client/keycode.cpp
1634 msgid "Numpad 7"
1635 msgstr "数値キーパッド 7"
1636
1637 #: src/client/keycode.cpp
1638 msgid "Numpad 8"
1639 msgstr "数値キーパッド 8"
1640
1641 #: src/client/keycode.cpp
1642 msgid "Numpad 9"
1643 msgstr "数値キーパッド 9"
1644
1645 #: src/client/keycode.cpp
1646 msgid "OEM Clear"
1647 msgstr "OEM Clear"
1648
1649 #: src/client/keycode.cpp
1650 msgid "Page down"
1651 msgstr "Page Down"
1652
1653 #: src/client/keycode.cpp
1654 msgid "Page up"
1655 msgstr "Page Up"
1656
1657 #: src/client/keycode.cpp
1658 msgid "Pause"
1659 msgstr "Pause"
1660
1661 #: src/client/keycode.cpp
1662 msgid "Play"
1663 msgstr "Play"
1664
1665 #. ~ "Print screen" key
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "Print"
1668 msgstr "Print"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "Return"
1672 msgstr "Enter"
1673
1674 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Right"
1676 msgstr "右移動"
1677
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "Right Button"
1680 msgstr "右ボタン"
1681
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "Right Control"
1684 msgstr "右Ctrl"
1685
1686 #: src/client/keycode.cpp
1687 msgid "Right Menu"
1688 msgstr "右メニュー"
1689
1690 #: src/client/keycode.cpp
1691 msgid "Right Shift"
1692 msgstr "右Shift"
1693
1694 #: src/client/keycode.cpp
1695 msgid "Right Windows"
1696 msgstr "右Windows"
1697
1698 #: src/client/keycode.cpp
1699 msgid "Scroll Lock"
1700 msgstr "Scroll Lock"
1701
1702 #. ~ Key name
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Select"
1705 msgstr "Select"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Shift"
1709 msgstr "Shift"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Sleep"
1713 msgstr "Sleep"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Snapshot"
1717 msgstr "Snapshot"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Space"
1721 msgstr "Space"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "Tab"
1725 msgstr "Tab"
1726
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "Up"
1729 msgstr "上"
1730
1731 #: src/client/keycode.cpp
1732 msgid "X Button 1"
1733 msgstr "Xボタン1"
1734
1735 #: src/client/keycode.cpp
1736 msgid "X Button 2"
1737 msgstr "Xボタン2"
1738
1739 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1740 msgid "Zoom"
1741 msgstr "ズーム"
1742
1743 #: src/client/minimap.cpp
1744 msgid "Minimap hidden"
1745 msgstr "ミニマップ 非表示"
1746
1747 #: src/client/minimap.cpp
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1750 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1751
1752 #: src/client/minimap.cpp
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1755 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1756
1757 #: src/client/minimap.cpp
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Minimap in texture mode"
1760 msgstr "最小テクスチャサイズ"
1761
1762 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1763 msgid "Passwords do not match!"
1764 msgstr "パスワードが一致しません!"
1765
1766 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1767 msgid "Register and Join"
1768 msgstr "参加登録"
1769
1770 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1774 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1775 "server.\n"
1776 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1777 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1778 msgstr ""
1779 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1780 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1781 "す。\n"
1782 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1783 "るか、\n"
1784 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1785
1786 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1787 msgid "Proceed"
1788 msgstr "決定"
1789
1790 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1791 msgid "\"Special\" = climb down"
1792 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1793
1794 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1795 msgid "Autoforward"
1796 msgstr "自動前進"
1797
1798 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "Automatic jumping"
1800 msgstr "自動ジャンプ"
1801
1802 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1803 msgid "Backward"
1804 msgstr "後退"
1805
1806 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1807 msgid "Change camera"
1808 msgstr "視点変更"
1809
1810 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1811 msgid "Chat"
1812 msgstr "チャット"
1813
1814 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1815 msgid "Command"
1816 msgstr "コマンド"
1817
1818 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1819 msgid "Console"
1820 msgstr "コンソール"
1821
1822 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1823 msgid "Dec. range"
1824 msgstr "視野を縮小"
1825
1826 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1827 msgid "Dec. volume"
1828 msgstr "音量を下げる"
1829
1830 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1831 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1832 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1833
1834 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1835 msgid "Drop"
1836 msgstr "落とす"
1837
1838 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1839 msgid "Forward"
1840 msgstr "前進"
1841
1842 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1843 msgid "Inc. range"
1844 msgstr "視野を拡大"
1845
1846 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1847 msgid "Inc. volume"
1848 msgstr "音量を上げる"
1849
1850 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1851 msgid "Inventory"
1852 msgstr "インベントリ"
1853
1854 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1855 msgid "Jump"
1856 msgstr "ジャンプ"
1857
1858 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1859 msgid "Key already in use"
1860 msgstr "キーが重複しています"
1861
1862 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1863 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1864 msgstr ""
1865 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1866 "削除してください)"
1867
1868 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1869 msgid "Local command"
1870 msgstr "ローカルコマンド"
1871
1872 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1873 msgid "Mute"
1874 msgstr "消音"
1875
1876 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 msgid "Next item"
1878 msgstr "次のアイテム"
1879
1880 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 msgid "Prev. item"
1882 msgstr "前のアイテム"
1883
1884 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 msgid "Range select"
1886 msgstr "視野の選択"
1887
1888 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Screenshot"
1890 msgstr "スクリーンショット"
1891
1892 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1893 msgid "Sneak"
1894 msgstr "スニーク"
1895
1896 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1897 msgid "Special"
1898 msgstr "スペシャル"
1899
1900 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1901 msgid "Toggle HUD"
1902 msgstr "HUD表示切替"
1903
1904 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1905 msgid "Toggle chat log"
1906 msgstr "チャット表示切替"
1907
1908 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1909 msgid "Toggle fast"
1910 msgstr "高速移動モード切替"
1911
1912 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1913 msgid "Toggle fly"
1914 msgstr "飛行モード切替"
1915
1916 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1917 msgid "Toggle fog"
1918 msgstr "霧表示切替"
1919
1920 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1921 msgid "Toggle minimap"
1922 msgstr "ミニマップ表示切替"
1923
1924 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1925 msgid "Toggle noclip"
1926 msgstr "すり抜けモード切替"
1927
1928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1929 msgid "Toggle pitchmove"
1930 msgstr "ピッチ移動モード切替"
1931
1932 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1933 msgid "press key"
1934 msgstr "キー入力待ち"
1935
1936 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1937 msgid "Change"
1938 msgstr "変更"
1939
1940 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1941 msgid "Confirm Password"
1942 msgstr "パスワードの確認"
1943
1944 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1945 msgid "New Password"
1946 msgstr "新しいパスワード"
1947
1948 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1949 msgid "Old Password"
1950 msgstr "古いパスワード"
1951
1952 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1953 msgid "Exit"
1954 msgstr "閉じる"
1955
1956 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1957 msgid "Muted"
1958 msgstr "消音"
1959
1960 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1961 msgid "Sound Volume: "
1962 msgstr "音量: "
1963
1964 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1965 #. Don't forget the space.
1966 #: src/gui/modalMenu.cpp
1967 msgid "Enter "
1968 msgstr "エンター "
1969
1970 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1971 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1972 #. language code (e.g. "de" for German).
1973 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1974 msgid "LANG_CODE"
1975 msgstr "ja"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid ""
1979 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1980 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1981 msgstr ""
1982 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1983 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid ""
1987 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1988 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1989 "circle."
1990 msgstr ""
1991 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1992 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1993 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1994
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid ""
1997 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1998 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1999 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2000 "point by increasing 'scale'.\n"
2001 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2002 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2003 "situations.\n"
2004 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2005 msgstr ""
2006 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
2007 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
2008 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
2009 "使用できます。\n"
2010 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
2011 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
2012 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid ""
2016 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2017 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2018 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2019 "not have to fit inside the world.\n"
2020 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2021 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2022 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2023 msgstr ""
2024 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
2025 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
2026 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
2027 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
2028 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
2029 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
2030 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2034 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2035
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2038 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2042 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2046 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2050 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2054 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2058 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "3D clouds"
2062 msgstr "立体な雲"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "3D mode"
2066 msgstr "3Dモード"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "3D mode parallax strength"
2070 msgstr "3Dモード視差強度"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "3D noise defining giant caverns."
2074 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid ""
2078 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2079 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2080 msgstr ""
2081 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2082 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid ""
2086 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2087 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2088 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2089 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2090 msgstr ""
2091 "浮遊大陸の構造を定義する3Dノイズ。\n"
2092 "既定から変更すると、ノイズの「スケール」(規定では 0.7)の調整が\n"
2093 "必要になる場合があり、このノイズの値の範囲は約 -2.0 ~ 2.0 で\n"
2094 "浮遊大陸の先細りが最も良く機能します。"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2098 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "3D noise defining terrain."
2102 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2106 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2110 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid ""
2114 "3D support.\n"
2115 "Currently supported:\n"
2116 "-    none: no 3d output.\n"
2117 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2118 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2119 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2120 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2121 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2122 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2123 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2124 msgstr ""
2125 "3Dサポート。\n"
2126 "現在のサポート:\n"
2127 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
2128 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2129 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2130 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2131 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2132 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
2133 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2134 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid ""
2138 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2139 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2140 msgstr ""
2141 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2142 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2146 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2150 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "ABM interval"
2154 msgstr "ABMの間隔"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "ABM time budget"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2162 msgstr "キューに入れられたブロックが出現する絶対制限"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Acceleration in air"
2166 msgstr "空中での加速"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2170 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Active Block Modifiers"
2174 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Active block management interval"
2178 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Active block range"
2182 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Active object send range"
2186 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid ""
2190 "Address to connect to.\n"
2191 "Leave this blank to start a local server.\n"
2192 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2193 msgstr ""
2194 "接続先のアドレスです。\n"
2195 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
2196 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Adds particles when digging a node."
2200 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid ""
2204 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2205 "screens."
2206 msgstr ""
2207 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2213 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2214 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2215 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2216 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2217 msgstr ""
2218 "浮遊大陸層の密度を調整します。\n"
2219 "密度を高めるために値を増やします。正または負の値を指定できます。\n"
2220 "値 = 0.0: 50% が浮遊大陸です。\n"
2221 "値 = 2.0('mgv7_np_floatland' によって高くなる場合があります、常に\n"
2222 "念のためテスト)浮遊大陸層を密に作成します。"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Advanced"
2226 msgstr "詳細"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid ""
2230 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2231 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2232 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2233 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2234 "light, it has very little effect on natural night light."
2235 msgstr ""
2236 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2237 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2238 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2239 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2240 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Always fly and fast"
2244 msgstr "飛行時に加速する"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Ambient occlusion gamma"
2248 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2252 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Amplifies the valleys."
2256 msgstr "谷を増幅します。"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Anisotropic filtering"
2260 msgstr "異方性フィルタリング"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Announce server"
2264 msgstr "サーバを公開"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Announce to this serverlist."
2268 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid "Append item name"
2272 msgstr "アイテム名を付け加える"
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Append item name to tooltip."
2276 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Apple trees noise"
2280 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Arm inertia"
2284 msgstr "腕の惰性"
2285
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid ""
2288 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2289 "the arm when the camera moves."
2290 msgstr ""
2291 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2292 "腕がより現実的な動きをします。"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Ask to reconnect after crash"
2296 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid ""
2300 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2301 "to\n"
2302 "clients.\n"
2303 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2304 "visible\n"
2305 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2306 "caves,\n"
2307 "as well as sometimes on land).\n"
2308 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2309 "optimization.\n"
2310 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2311 msgstr ""
2312 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2313 "最適化します。\n"
2314 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2315 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2316 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2317 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2318 "無効になります。 \n"
2319 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Automatic forward key"
2323 msgstr "自動前進キー"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2327 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Automatically report to the serverlist."
2331 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Autosave screen size"
2335 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Autoscaling mode"
2339 msgstr "自動拡大縮小モード"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Backward key"
2343 msgstr "後退キー"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Base ground level"
2347 msgstr "基準地上レベル"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Base terrain height."
2351 msgstr "基準地形の高さ。"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Basic"
2355 msgstr "基本"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Basic privileges"
2359 msgstr "基本的な特権"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Beach noise"
2363 msgstr "浜ノイズ"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Beach noise threshold"
2367 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Bilinear filtering"
2371 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Bind address"
2375 msgstr "バインドアドレス"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2379 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Biome noise"
2383 msgstr "バイオームノイズ"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2387 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Block send optimize distance"
2391 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Bold and italic font path"
2395 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Bold and italic monospace font path"
2399 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Bold font path"
2403 msgstr "太字フォントのパス"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Bold monospace font path"
2407 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Build inside player"
2411 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Builtin"
2415 msgstr "ビルトイン"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid ""
2419 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2420 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2421 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2422 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2423 msgstr ""
2424 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2425 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2426 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2427 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2428 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Camera smoothing"
2432 msgstr "カメラの滑らかさ"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2436 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Camera update toggle key"
2440 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Cave noise"
2444 msgstr "洞窟ノイズ"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Cave noise #1"
2448 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Cave noise #2"
2452 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Cave width"
2456 msgstr "洞窟の幅"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Cave1 noise"
2460 msgstr "洞窟1ノイズ"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "Cave2 noise"
2464 msgstr "洞窟2ノイズ"
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Cavern limit"
2468 msgstr "大きな洞窟の制限"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Cavern noise"
2472 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Cavern taper"
2476 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Cavern threshold"
2480 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Cavern upper limit"
2484 msgstr "大きな洞窟の上限"
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid ""
2488 "Center of light curve boost range.\n"
2489 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2490 msgstr ""
2491 "光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
2492 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Chat font size"
2496 msgstr "チャットのフォントサイズ"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Chat key"
2500 msgstr "チャットキー"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Chat log level"
2504 msgstr "チャットログのレベル"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Chat message count limit"
2508 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Chat message format"
2512 msgstr "チャットメッセージの形式"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Chat message kick threshold"
2516 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Chat message max length"
2520 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Chat toggle key"
2524 msgstr "チャット切替キー"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Chatcommands"
2528 msgstr "チャットコマンド"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Chunk size"
2532 msgstr "チャンクサイズ"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Cinematic mode"
2536 msgstr "映画風モード"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Cinematic mode key"
2540 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Clean transparent textures"
2544 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Client"
2548 msgstr "クライアント"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Client and Server"
2552 msgstr "クライアントとサーバ"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Client modding"
2556 msgstr "クライアントの改造"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Client side modding restrictions"
2560 msgstr "クライアント側での改造制限"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Client side node lookup range restriction"
2564 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Climbing speed"
2568 msgstr "上る速度"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Cloud radius"
2572 msgstr "雲の半径"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Clouds"
2576 msgstr "雲"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Clouds are a client side effect."
2580 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Clouds in menu"
2584 msgstr "メニューに雲"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Colored fog"
2588 msgstr "色つきの霧"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid ""
2592 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2593 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2594 "software',\n"
2595 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2596 "You can also specify content ratings.\n"
2597 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2598 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2599 msgstr ""
2600 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2601 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2602 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2603 "使うことができます。\n"
2604 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2605 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2606 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid ""
2610 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2611 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2612 msgstr ""
2613 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2614 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid ""
2618 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2619 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2620 msgstr ""
2621 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2622 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2623 "Modのコンマ区切りリスト。"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Command key"
2627 msgstr "コマンドキー"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Connect glass"
2631 msgstr "ガラスを繋げる"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Connect to external media server"
2635 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Connects glass if supported by node."
2639 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Console alpha"
2643 msgstr "コンソールの透過度"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Console color"
2647 msgstr "コンソール色"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Console height"
2651 msgstr "コンソールの高さ"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2655 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "ContentDB URL"
2663 msgstr "コンテンツDBのURL"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Continuous forward"
2667 msgstr "自動前進"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid ""
2671 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2672 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2673 msgstr ""
2674 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2675 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Controls"
2679 msgstr "操作"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid ""
2683 "Controls length of day/night cycle.\n"
2684 "Examples:\n"
2685 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2686 msgstr ""
2687 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2688 "例:\n"
2689 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2693 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2697 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Controls steepness/height of hills."
2701 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid ""
2705 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2706 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2707 "intensive noise calculations."
2708 msgstr ""
2709 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2710 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2711 "ノイズ計算が回避されます。"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Crash message"
2715 msgstr "クラッシュメッセージ"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Creative"
2719 msgstr "クリエイティブ"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Crosshair alpha"
2723 msgstr "照準線の透過度"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2729 "Also controls the object crosshair color"
2730 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Crosshair color"
2734 msgstr "照準線の色"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid ""
2738 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2739 "Also controls the object crosshair color"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "DPI"
2744 msgstr "DPI"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Damage"
2748 msgstr "ダメージ"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Debug info toggle key"
2752 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Debug log file size threshold"
2756 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Debug log level"
2760 msgstr "デバッグログのレベル"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Dec. volume key"
2764 msgstr "音量を下げるキー"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2768 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Dedicated server step"
2772 msgstr "専用サーバステップ"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Default acceleration"
2776 msgstr "既定の加速度"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Default game"
2780 msgstr "標準ゲーム"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid ""
2784 "Default game when creating a new world.\n"
2785 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2786 msgstr ""
2787 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2788 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Default password"
2792 msgstr "既定のパスワード"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Default privileges"
2796 msgstr "既定の特権"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Default report format"
2800 msgstr "既定のレポート形式"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Default stack size"
2804 msgstr "既定のスタック数"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid ""
2808 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2809 "Only has an effect if compiled with cURL."
2810 msgstr ""
2811 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2812 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Defines areas where trees have apples."
2816 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2820 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2824 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2828 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2832 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2836 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2840 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Defines the base ground level."
2844 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Defines the depth of the river channel."
2848 msgstr "河道の深さを定義します。"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2852 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Defines the width of the river channel."
2856 msgstr "河道の幅を定義します。"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Defines the width of the river valley."
2860 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Defines tree areas and tree density."
2864 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid ""
2868 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2869 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2870 msgstr ""
2871 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2872 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Delay in sending blocks after building"
2876 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2880 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Deprecated Lua API handling"
2884 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2888 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2892 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid ""
2896 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2897 "serverlist."
2898 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid "Desert noise threshold"
2902 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid ""
2906 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2907 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2908 msgstr ""
2909 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2910 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Desynchronize block animation"
2914 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Dig key"
2919 msgstr "右キー"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Digging particles"
2923 msgstr "掘削時パーティクル"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Disable anticheat"
2927 msgstr "対チート機関無効化"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Disallow empty passwords"
2931 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2935 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Double tap jump for fly"
2939 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2943 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Drop item key"
2947 msgstr "アイテムを落とすキー"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Dump the mapgen debug information."
2951 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Dungeon maximum Y"
2955 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Dungeon minimum Y"
2959 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Dungeon noise"
2963 msgstr "ダンジョンノイズ"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid ""
2967 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2968 "Required for IPv6 connections to work at all."
2969 msgstr ""
2970 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2971 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid ""
2975 "Enable Lua modding support on client.\n"
2976 "This support is experimental and API can change."
2977 msgstr ""
2978 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2979 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Enable console window"
2983 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2987 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Enable joysticks"
2991 msgstr "ジョイスティック作動"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Enable mod channels support."
2995 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Enable mod security"
2999 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Enable players getting damage and dying."
3003 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3007 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Enable register confirmation"
3011 msgstr "登録確認を有効化"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid ""
3015 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3016 "If disabled, new account will be registered automatically."
3017 msgstr ""
3018 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
3019 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid ""
3023 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3024 "Disable for speed or for different looks."
3025 msgstr ""
3026 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3027 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid ""
3031 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3032 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3033 "connecting\n"
3034 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3035 "expecting."
3036 msgstr ""
3037 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3038 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
3039 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3040 "しているわけではありません。"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3045 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3046 "textures)\n"
3047 "when connecting to the server."
3048 msgstr ""
3049 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
3050 "されている場合)。\n"
3051 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3052 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid ""
3056 "Enable vertex buffer objects.\n"
3057 "This should greatly improve graphics performance."
3058 msgstr ""
3059 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3060 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid ""
3064 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3065 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3066 msgstr ""
3067 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3068 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid ""
3072 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3073 "Ignored if bind_address is set.\n"
3074 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3075 msgstr ""
3076 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3077 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3078 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid ""
3082 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3083 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3084 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3085 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3086 msgstr ""
3087 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3088 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3089 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3090 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Enables animation of inventory items."
3094 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3098 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Enables minimap."
3102 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Enables the sound system.\n"
3107 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3108 "sound controls will be non-functional.\n"
3109 "Changing this setting requires a restart."
3110 msgstr ""
3111 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3112 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3113 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3114 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Engine profiling data print interval"
3118 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Entity methods"
3122 msgstr "エンティティメソッド"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3127 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3128 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3129 "floatlands.\n"
3130 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3131 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3132 msgstr ""
3133 "浮遊大陸の先細り指数。先細りの動作を変更します。\n"
3134 "値 = 1.0は、均一で線形な先細りを作成します。\n"
3135 "値 > 1.0は、規定の分離された浮遊大陸に適した滑らかな先細りを\n"
3136 "作成します。\n"
3137 "値 < 1.0(例 0.25)は、より明確な表面レベルで平坦な低地を\n"
3138 "作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 #, fuzzy
3142 msgid "FPS when unfocused or paused"
3143 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "FSAA"
3147 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Factor noise"
3151 msgstr "係数ノイズ"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Fall bobbing factor"
3155 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Fallback font path"
3159 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Fallback font shadow"
3163 msgstr "フォールバックフォントの影"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Fallback font shadow alpha"
3167 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Fallback font size"
3171 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Fast key"
3175 msgstr "高速移動モード切替キー"
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Fast mode acceleration"
3179 msgstr "高速移動モードの加速度"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Fast mode speed"
3183 msgstr "高速移動モードの速度"
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Fast movement"
3187 msgstr "高速移動モード"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid ""
3191 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3192 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3193 msgstr ""
3194 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
3195 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Field of view"
3199 msgstr "視野角"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Field of view in degrees."
3203 msgstr "視野角の度数。"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid ""
3207 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3208 "the\n"
3209 "Multiplayer Tab."
3210 msgstr ""
3211 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3212 "お気に入りのサーバが含まれています。"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Filler depth"
3216 msgstr "充填深さ"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Filler depth noise"
3220 msgstr "充填深さノイズ"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Filmic tone mapping"
3224 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid ""
3228 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3229 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3230 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3231 "at texture load time."
3232 msgstr ""
3233 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3234 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3235 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3236 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Filtering"
3240 msgstr "フィルタリング"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3244 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3248 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Fixed map seed"
3252 msgstr "固定マップシード値"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Fixed virtual joystick"
3256 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Floatland density"
3260 msgstr "浮遊大陸の密度"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Floatland maximum Y"
3264 msgstr "浮遊大陸の最大 Y"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Floatland minimum Y"
3268 msgstr "浮遊大陸の最小 Y"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Floatland noise"
3272 msgstr "浮遊大陸ノイズ"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Floatland taper exponent"
3276 msgstr "浮遊大陸の先細り指数"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Floatland tapering distance"
3280 msgstr "浮遊大陸の先細り距離"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Floatland water level"
3284 msgstr "浮遊大陸の水位"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Fly key"
3288 msgstr "飛行キー"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Flying"
3292 msgstr "飛行モード"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Fog"
3296 msgstr "霧"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Fog start"
3300 msgstr "霧の始まり"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Fog toggle key"
3304 msgstr "霧表示切り替えキー"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Font bold by default"
3308 msgstr "既定で太字のフォント"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Font italic by default"
3312 msgstr "既定で斜体のフォント"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Font shadow"
3316 msgstr "フォントの影"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Font shadow alpha"
3320 msgstr "フォントの影の透過"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Font size"
3324 msgstr "フォントの大きさ"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3328 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3332 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3336 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3341 "Value 0 will use the default font size."
3342 msgstr ""
3343 "最近のチャットテキストとチャットプロンプトのフォントサイズ(ポイント)。\n"
3344 "値 0 は規定のフォントサイズを使用します。"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid ""
3348 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3349 "placeholders:\n"
3350 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3351 msgstr ""
3352 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3353 "す。:\n"
3354 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Format of screenshots."
3358 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Formspec Default Background Color"
3362 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3366 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3370 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3374 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3378 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3382 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3386 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3390 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Forward key"
3394 msgstr "前進キー"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3398 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Fractal type"
3402 msgstr "フラクタルの種類"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3406 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "FreeType fonts"
3410 msgstr "フリータイプフォント"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid ""
3414 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3415 "nodes)."
3416 msgstr ""
3417 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3418 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid ""
3422 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3423 msgstr ""
3424 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3425 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid ""
3429 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3430 "\n"
3431 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3432 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3433 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3434 msgstr ""
3435 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3436 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3437 "\n"
3438 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3439 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3440 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3441 "視野から消えるのを避けることができます)"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Full screen"
3445 msgstr "フルスクリーン表示"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Full screen BPP"
3449 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Fullscreen mode."
3453 msgstr "全画面表示モードです。"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "GUI scaling"
3457 msgstr "GUIの拡大縮小"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "GUI scaling filter"
3461 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3465 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Global callbacks"
3469 msgstr "グローバルコールバック"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid ""
3473 "Global map generation attributes.\n"
3474 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3475 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3476 msgstr ""
3477 "グローバルマップ生成属性。\n"
3478 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3479 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3480 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid ""
3484 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3485 "Controls the contrast of the highest light levels."
3486 msgstr ""
3487 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3488 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid ""
3492 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3493 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3494 msgstr ""
3495 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3496 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Graphics"
3500 msgstr "グラフィック"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Gravity"
3504 msgstr "重力"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Ground level"
3508 msgstr "地上レベル"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Ground noise"
3512 msgstr "地上ノイズ"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "HTTP mods"
3516 msgstr "HTTP Mod"
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "HUD scale factor"
3520 msgstr "HUDの倍率"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "HUD toggle key"
3524 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3530 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3531 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3532 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3533 msgstr ""
3534 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3535 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3536 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3537 "値)。\n"
3538 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "Have the profiler instrument itself:\n"
3543 "* Instrument an empty function.\n"
3544 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3545 "call).\n"
3546 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3547 msgstr ""
3548 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3549 "*空の関数を計測します。\n"
3550 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3551 "追加します。\n"
3552 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Heat blend noise"
3556 msgstr "温度混合ノイズ"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "Heat noise"
3560 msgstr "熱ノイズ"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Height component of the initial window size."
3564 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Height noise"
3568 msgstr "高さノイズ"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Height select noise"
3572 msgstr "高さ選択ノイズ"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "High-precision FPU"
3576 msgstr "高精度FPU"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Hill steepness"
3580 msgstr "丘陵の険しさ"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Hill threshold"
3584 msgstr "丘陵のしきい値"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Hilliness1 noise"
3588 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Hilliness2 noise"
3592 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Hilliness3 noise"
3596 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hilliness4 noise"
3600 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3604 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid ""
3608 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3609 "in nodes per second per second."
3610 msgstr ""
3611 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3612 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid ""
3616 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3617 "in nodes per second per second."
3618 msgstr ""
3619 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3620 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid ""
3624 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3625 "in nodes per second per second."
3626 msgstr ""
3627 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3628 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Hotbar next key"
3632 msgstr "ホットバー次へキー"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Hotbar previous key"
3636 msgstr "ホットバー前へキー"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Hotbar slot 1 key"
3640 msgstr "ホットバースロット1キー"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Hotbar slot 10 key"
3644 msgstr "ホットバースロット10キー"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Hotbar slot 11 key"
3648 msgstr "ホットバースロット11キー"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar slot 12 key"
3652 msgstr "ホットバースロット12キー"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar slot 13 key"
3656 msgstr "ホットバースロット13キー"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 14 key"
3660 msgstr "ホットバースロット14キー"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 15 key"
3664 msgstr "ホットバースロット15キー"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 16 key"
3668 msgstr "ホットバースロット16キー"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 17 key"
3672 msgstr "ホットバースロット17キー"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 18 key"
3676 msgstr "ホットバースロット18キー"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 19 key"
3680 msgstr "ホットバースロット19キー"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 2 key"
3684 msgstr "ホットバースロット2キー"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 20 key"
3688 msgstr "ホットバースロット20キー"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 21 key"
3692 msgstr "ホットバースロット21キー"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 22 key"
3696 msgstr "ホットバースロット22キー"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 23 key"
3700 msgstr "ホットバースロット23キー"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 24 key"
3704 msgstr "ホットバースロット24キー"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 25 key"
3708 msgstr "ホットバースロット25キー"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 26 key"
3712 msgstr "ホットバースロット26キー"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 27 key"
3716 msgstr "ホットバースロット27キー"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 28 key"
3720 msgstr "ホットバースロット28キー"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 29 key"
3724 msgstr "ホットバースロット29キー"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 3 key"
3728 msgstr "ホットバースロット3キー"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 30 key"
3732 msgstr "ホットバースロット30キー"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 31 key"
3736 msgstr "ホットバースロット31キー"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 32 key"
3740 msgstr "ホットバースロット32キー"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 4 key"
3744 msgstr "ホットバースロット4キー"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 5 key"
3748 msgstr "ホットバースロット5キー"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 6 key"
3752 msgstr "ホットバースロット6キー"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 7 key"
3756 msgstr "ホットバースロット7キー"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 8 key"
3760 msgstr "ホットバースロット8キー"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 9 key"
3764 msgstr "ホットバースロット9キー"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "How deep to make rivers."
3768 msgstr "川を作る深さ。"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid ""
3772 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3773 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3774 "Requires waving liquids to be enabled."
3775 msgstr ""
3776 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3777 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3778 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid ""
3782 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3783 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3784 msgstr ""
3785 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3786 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "How wide to make rivers."
3790 msgstr "川を作る幅。"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Humidity blend noise"
3794 msgstr "湿度混合ノイズ"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Humidity noise"
3798 msgstr "湿度ノイズ"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Humidity variation for biomes."
3802 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "IPv6"
3806 msgstr "IPv6"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "IPv6 server"
3810 msgstr "IPv6 サーバ"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid ""
3814 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3815 "to not waste CPU power for no benefit."
3816 msgstr ""
3817 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3818 "スリープ状態で制限します。"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid ""
3822 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3823 "are\n"
3824 "enabled."
3825 msgstr ""
3826 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3827 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid ""
3831 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3832 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3833 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3834 "invisible\n"
3835 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3836 msgstr ""
3837 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3838 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3839 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3840 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid ""
3844 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3845 "nodes.\n"
3846 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3847 msgstr ""
3848 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3849 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3850 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid ""
3854 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3855 "down and\n"
3856 "descending."
3857 msgstr ""
3858 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3859 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid ""
3863 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3864 "This option is only read when server starts."
3865 msgstr ""
3866 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3867 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3871 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid ""
3875 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3876 "Only enable this if you know what you are doing."
3877 msgstr ""
3878 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3879 "することはありません。\n"
3880 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid ""
3884 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3885 "or swimming."
3886 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3890 msgstr ""
3891 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3892 "ことはできません。"
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid ""
3896 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3897 "you stand.\n"
3898 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3899 msgstr ""
3900 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3901 "配置できます。\n"
3902 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3907 "limited\n"
3908 "to this distance from the player to the node."
3909 msgstr ""
3910 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3911 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid ""
3915 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3916 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3917 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3918 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3919 msgstr ""
3920 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3921 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3922 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3923 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3927 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Ignore world errors"
3931 msgstr "ワールドエラーを無視"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "In-Game"
3935 msgstr "ゲーム"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3939 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3943 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3947 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Inc. volume key"
3951 msgstr "音量を上げるキー"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3955 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid ""
3959 "Instrument builtin.\n"
3960 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3961 msgstr ""
3962 "計測器内蔵。\n"
3963 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3967 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid ""
3971 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3972 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3973 msgstr ""
3974 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3975 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid ""
3979 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3980 msgstr ""
3981 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3982 "登録されるとすぐに計測します。"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3987 msgstr ""
3988 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3989 "登録されるとすぐに計測します。"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3993 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Instrumentation"
3997 msgstr "計測器"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4001 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4005 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Inventory items animations"
4009 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Inventory key"
4013 msgstr "インベントリキー"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Invert mouse"
4017 msgstr "マウスの反転"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Invert vertical mouse movement."
4021 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Italic font path"
4025 msgstr "斜体フォントのパス"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Italic monospace font path"
4029 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Item entity TTL"
4033 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "Iterations"
4037 msgstr "繰り返し"
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid ""
4041 "Iterations of the recursive function.\n"
4042 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4043 "increases processing load.\n"
4044 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4045 msgstr ""
4046 "再帰関数の繰り返し。\n"
4047 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4048 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4049 "同じように負荷をかけます。"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid "Joystick ID"
4053 msgstr "ジョイスティックID"
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Joystick button repetition interval"
4057 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Joystick deadzone"
4062 msgstr "ジョイスティックの種類"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4066 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "Joystick type"
4070 msgstr "ジョイスティックの種類"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid ""
4074 "Julia set only.\n"
4075 "W component of hypercomplex constant.\n"
4076 "Alters the shape of the fractal.\n"
4077 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4078 "Range roughly -2 to 2."
4079 msgstr ""
4080 "ジュリア集合のみ。\n"
4081 "超複素定数のW成分。\n"
4082 "フラクタルの形を変えます。\n"
4083 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4084 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid ""
4088 "Julia set only.\n"
4089 "X component of hypercomplex constant.\n"
4090 "Alters the shape of the fractal.\n"
4091 "Range roughly -2 to 2."
4092 msgstr ""
4093 "ジュリア集合のみ。\n"
4094 "超複素定数のX成分。\n"
4095 "フラクタルの形を変えます。\n"
4096 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "Julia set only.\n"
4101 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4102 "Alters the shape of the fractal.\n"
4103 "Range roughly -2 to 2."
4104 msgstr ""
4105 "ジュリア集合のみ。\n"
4106 "超複素定数のY成分。\n"
4107 "フラクタルの形を変えます。\n"
4108 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid ""
4112 "Julia set only.\n"
4113 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4114 "Alters the shape of the fractal.\n"
4115 "Range roughly -2 to 2."
4116 msgstr ""
4117 "ジュリア集合のみ。\n"
4118 "超複素定数のZ成分。\n"
4119 "フラクタルの形を変えます。\n"
4120 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Julia w"
4124 msgstr "ジュリア w"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Julia x"
4128 msgstr "ジュリア x"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid "Julia y"
4132 msgstr "ジュリア y"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid "Julia z"
4136 msgstr "ジュリア z"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Jump key"
4140 msgstr "ジャンプキー"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Jumping speed"
4144 msgstr "ジャンプ時の速度"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid ""
4148 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151 msgstr ""
4152 "視野を縮小するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid ""
4158 "Key for decreasing the volume.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 msgstr ""
4162 "音量を下げるキーです。\n"
4163 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Key for digging.\n"
4170 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 msgstr ""
4173 "ジャンプするキーです。\n"
4174 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4180 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 msgstr ""
4183 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4184 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "Key for increasing the viewing range.\n"
4190 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 msgstr ""
4193 "視野を拡大するキーです。\n"
4194 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid ""
4199 "Key for increasing the volume.\n"
4200 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 msgstr ""
4203 "音量を上げるキーです。\n"
4204 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid ""
4209 "Key for jumping.\n"
4210 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 msgstr ""
4213 "ジャンプするキーです。\n"
4214 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid ""
4219 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 msgstr ""
4223 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4224 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226
4227 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 msgid ""
4229 "Key for moving the player backward.\n"
4230 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 msgstr ""
4234 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4235 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4236 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 msgid ""
4241 "Key for moving the player forward.\n"
4242 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 msgstr ""
4245 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 msgid ""
4251 "Key for moving the player left.\n"
4252 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 msgstr ""
4255 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4256 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Key for moving the player right.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 msgstr ""
4265 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4266 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 msgid ""
4271 "Key for muting the game.\n"
4272 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 msgstr ""
4275 "ゲームを消音にするキーです。\n"
4276 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid ""
4281 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 msgstr ""
4285 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4286 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid ""
4291 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294 msgstr ""
4295 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4296 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid ""
4301 "Key for opening the chat window.\n"
4302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304 msgstr ""
4305 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4306 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid ""
4311 "Key for opening the inventory.\n"
4312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 msgstr ""
4315 "インベントリを開くキーです。\n"
4316 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Key for placing.\n"
4323 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325 msgstr ""
4326 "ジャンプするキーです。\n"
4327 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid ""
4332 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 msgstr ""
4336 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4337 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid ""
4342 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345 msgstr ""
4346 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4347 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355 msgstr ""
4356 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4357 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid ""
4362 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365 msgstr ""
4366 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4367 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375 msgstr ""
4376 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4377 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid ""
4382 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385 msgstr ""
4386 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4387 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid ""
4392 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4393 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395 msgstr ""
4396 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4397 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid ""
4402 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405 msgstr ""
4406 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4407 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid ""
4412 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4413 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415 msgstr ""
4416 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4417 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid ""
4422 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 msgstr ""
4426 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4427 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid ""
4432 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 msgstr ""
4436 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4437 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid ""
4442 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445 msgstr ""
4446 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4447 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid ""
4452 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455 msgstr ""
4456 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4457 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid ""
4462 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4463 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465 msgstr ""
4466 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4467 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid ""
4472 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4473 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475 msgstr ""
4476 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4477 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 msgid ""
4482 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4483 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485 msgstr ""
4486 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4487 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid ""
4492 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4493 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495 msgstr ""
4496 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4497 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499
4500 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 msgid ""
4502 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4503 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505 msgstr ""
4506 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4507 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid ""
4512 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4513 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515 msgstr ""
4516 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4517 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4518 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid ""
4522 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4523 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525 msgstr ""
4526 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4527 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4528 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid ""
4532 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4533 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535 msgstr ""
4536 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4537 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid ""
4542 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4543 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545 msgstr ""
4546 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4547 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid ""
4552 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4553 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555 msgstr ""
4556 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4557 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid ""
4562 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4563 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565 msgstr ""
4566 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4567 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4568 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid ""
4572 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4573 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575 msgstr ""
4576 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4577 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid ""
4582 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4583 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585 msgstr ""
4586 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4587 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4588 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid ""
4592 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4593 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595 msgstr ""
4596 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4597 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4598 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid ""
4602 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4603 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605 msgstr ""
4606 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4607 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4608 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid ""
4612 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4613 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615 msgstr ""
4616 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4617 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4618 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid ""
4622 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4623 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625 msgstr ""
4626 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4627 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4628 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4633 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635 msgstr ""
4636 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4637 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4638 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid ""
4642 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4643 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645 msgstr ""
4646 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4647 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4648 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid ""
4652 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4653 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655 msgstr ""
4656 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4657 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4658 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid ""
4662 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4663 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665 msgstr ""
4666 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4667 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid ""
4672 "Key for sneaking.\n"
4673 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4674 "disabled.\n"
4675 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677 msgstr ""
4678 "スニークするキーです。\n"
4679 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4680 "れます。\n"
4681 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4687 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689 msgstr ""
4690 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4691 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid ""
4696 "Key for taking screenshots.\n"
4697 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699 msgstr ""
4700 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4701 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid ""
4706 "Key for toggling autoforward.\n"
4707 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709 msgstr ""
4710 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4711 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid ""
4716 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719 msgstr ""
4720 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4721 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "Key for toggling display of minimap.\n"
4727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729 msgstr ""
4730 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4731 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid ""
4736 "Key for toggling fast mode.\n"
4737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739 msgstr ""
4740 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4741 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "Key for toggling flying.\n"
4747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749 msgstr ""
4750 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4751 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid ""
4756 "Key for toggling noclip mode.\n"
4757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759 msgstr ""
4760 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid ""
4766 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769 msgstr ""
4770 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4771 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779 msgstr ""
4780 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4781 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783
4784 #: src/settings_translation_file.cpp
4785 msgid ""
4786 "Key for toggling the display of chat.\n"
4787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789 msgstr ""
4790 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4791 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid ""
4796 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4797 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 msgstr ""
4800 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4801 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid ""
4806 "Key for toggling the display of fog.\n"
4807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 msgstr ""
4810 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4811 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 msgstr ""
4820 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4821 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid ""
4826 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829 msgstr ""
4830 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4831 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 msgstr ""
4840 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4841 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid ""
4846 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 msgstr ""
4850 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Key to use view zoom when possible.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 msgstr ""
4860 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4861 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4866 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Lake steepness"
4870 msgstr "湖の険しさ"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Lake threshold"
4874 msgstr "湖のしきい値"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Language"
4878 msgstr "言語"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Large cave depth"
4882 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Large cave maximum number"
4886 msgstr "大きな洞窟の最大数"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Large cave minimum number"
4890 msgstr "大きな洞窟の最小数"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Large cave proportion flooded"
4894 msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Large chat console key"
4898 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Leaves style"
4902 msgstr "葉のスタイル"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid ""
4906 "Leaves style:\n"
4907 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4908 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4909 "-   Opaque: disable transparency"
4910 msgstr ""
4911 "葉のスタイル:\n"
4912 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4913 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4914 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Left key"
4918 msgstr "左キー"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid ""
4922 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4923 "updated over\n"
4924 "network."
4925 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid ""
4929 "Length of liquid waves.\n"
4930 "Requires waving liquids to be enabled."
4931 msgstr ""
4932 "液体波の長さ。\n"
4933 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4937 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4941 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Length of time between active block management cycles"
4945 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid ""
4949 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4950 "-    <nothing> (no logging)\n"
4951 "-    none (messages with no level)\n"
4952 "-    error\n"
4953 "-    warning\n"
4954 "-    action\n"
4955 "-    info\n"
4956 "-    verbose"
4957 msgstr ""
4958 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4959 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4960 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4961 "-    error\n"
4962 "-    warning\n"
4963 "-    action\n"
4964 "-    info\n"
4965 "-    verbose"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Light curve boost"
4969 msgstr "光度曲線ブースト"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Light curve boost center"
4973 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Light curve boost spread"
4977 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Light curve gamma"
4981 msgstr "光度曲線のガンマ"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Light curve high gradient"
4985 msgstr "光度曲線の高勾配"
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Light curve low gradient"
4989 msgstr "光度曲線の低勾配"
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid ""
4993 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4994 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4995 "Value is stored per-world."
4996 msgstr ""
4997 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4998 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4999 "値はワールドごとに保存されます。"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid ""
5003 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5004 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5005 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5006 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5007 "Only has an effect if compiled with cURL."
5008 msgstr ""
5009 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
5010 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
5011 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
5012 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5013 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Liquid fluidity"
5017 msgstr "液体の流動性"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5021 msgstr "液体流動の滑らかさ"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Liquid loop max"
5025 msgstr "液体ループ最大"
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Liquid queue purge time"
5029 msgstr "液体キューのパージ時間"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Liquid sinking"
5033 msgstr "液体中の沈降"
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Liquid update interval in seconds."
5037 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Liquid update tick"
5041 msgstr "液体の更新間隔"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Load the game profiler"
5045 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid ""
5049 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5050 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5051 "Useful for mod developers and server operators."
5052 msgstr ""
5053 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5054 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5055 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Loading Block Modifiers"
5059 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5063 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5067 msgstr "浮遊大陸の Y の下限。"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Main menu script"
5071 msgstr "メインメニュースクリプト"
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid ""
5075 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5076 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5080 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Makes all liquids opaque"
5084 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Map directory"
5096 msgstr "マップディレクトリ"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5100 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid ""
5104 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5105 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5106 msgstr ""
5107 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5108 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid ""
5112 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5113 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5114 "ocean, islands and underground."
5115 msgstr ""
5116 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5117 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5118 "海、島そして地下。"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid ""
5122 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5123 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5124 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5125 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5126 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5127 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5128 msgstr ""
5129 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5130 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5131 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5132 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5133 "時には乾いてしまいます。\n"
5134 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5138 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid ""
5142 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5143 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5144 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5145 "the 'jungles' flag is ignored."
5146 msgstr ""
5147 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5148 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5149 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5150 "'jungles' フラグは無視されます。"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid ""
5154 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5155 "'ridges': Rivers.\n"
5156 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5157 "'caverns': Giant caves deep underground."
5158 msgstr ""
5159 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5160 "'ridges': 川。\n"
5161 "'floatlands': 空に浮かぶ大陸。\n"
5162 "'caverns': 地下深くの巨大な洞窟。"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Map generation limit"
5166 msgstr "マップ生成の制限"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Map save interval"
5170 msgstr "マップ保存間隔"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Mapblock limit"
5174 msgstr "マップブロック制限"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5178 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5182 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Mapblock unload timeout"
5186 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Mapgen Carpathian"
5190 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5194 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Mapgen Flat"
5198 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5202 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Mapgen Fractal"
5206 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5210 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Mapgen V5"
5214 msgstr "マップジェネレータ V5"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5218 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Mapgen V6"
5222 msgstr "マップジェネレータ V6"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5226 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Mapgen V7"
5230 msgstr "マップジェネレータ V7"
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5234 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Mapgen Valleys"
5238 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5242 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Mapgen debug"
5246 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Mapgen name"
5250 msgstr "マップジェネレータ名"
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Max block generate distance"
5254 msgstr "ブロック生成最大距離"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Max block send distance"
5258 msgstr "ブロック送信最大距離"
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Max liquids processed per step."
5262 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5263
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5266 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Max. packets per iteration"
5270 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Maximum FPS"
5274 msgstr "最大FPS"
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5279 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5283 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Maximum hotbar width"
5287 msgstr "ホットバー最大幅"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5291 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5295 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid ""
5299 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5300 "high speed."
5301 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid ""
5305 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5306 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5307 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5308 msgstr ""
5309 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5310 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5311 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5315 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid ""
5319 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5320 "This limit is enforced per player."
5321 msgstr ""
5322 "生成されてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5323 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid ""
5327 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5328 "This limit is enforced per player."
5329 msgstr ""
5330 "ファイルから読み込まれてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5331 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid ""
5335 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5336 "be queued.\n"
5337 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5342 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid ""
5346 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5347 "Set to -1 for unlimited amount."
5348 msgstr ""
5349 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5350 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid ""
5354 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5355 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5356 "client number."
5357 msgstr ""
5358 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5359 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5360 "ないでください。"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5364 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5368 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5372 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Maximum objects per block"
5376 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid ""
5380 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5381 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5382 msgstr ""
5383 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5384 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5388 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5392 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid ""
5396 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5397 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5398 msgstr ""
5399 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5400 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5404 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Maximum users"
5408 msgstr "最大ユーザー数"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Menus"
5412 msgstr "メニュー"
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Mesh cache"
5416 msgstr "メッシュキャッシュ"
5417
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Message of the day"
5420 msgstr "その日のメッセージ"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5424 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Method used to highlight selected object."
5428 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5432 msgstr "チャットに書き込まれる最小限のログレベル。"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Minimap"
5436 msgstr "ミニマップ"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Minimap key"
5440 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Minimap scan height"
5444 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5448 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5452 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Minimum texture size"
5456 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Mipmapping"
5460 msgstr "ミップマッピング"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Mod channels"
5464 msgstr "Modチャンネル"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5468 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Monospace font path"
5472 msgstr "固定幅フォントのパス"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Monospace font size"
5476 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Mountain height noise"
5480 msgstr "山の高さノイズ"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Mountain noise"
5484 msgstr "山ノイズ"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Mountain variation noise"
5488 msgstr "山の変動ノイズ"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Mountain zero level"
5492 msgstr "山のゼロレベル"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Mouse sensitivity"
5496 msgstr "マウスの感度"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5500 msgstr "マウス感度の倍率。"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Mud noise"
5504 msgstr "泥ノイズ"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid ""
5508 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5509 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5510 msgstr ""
5511 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5512 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Mute key"
5516 msgstr "消音キー"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Mute sound"
5520 msgstr "消音"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid ""
5524 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5525 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5526 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5527 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5528 msgstr ""
5529 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5530 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5531 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5532 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid ""
5536 "Name of the player.\n"
5537 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5538 "When starting from the main menu, this is overridden."
5539 msgstr ""
5540 "プレイヤーの名前。\n"
5541 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5542 "です。\n"
5543 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid ""
5547 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5548 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Near plane"
5552 msgstr "近くの面"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Network"
5556 msgstr "ネットワーク"
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid ""
5560 "Network port to listen (UDP).\n"
5561 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5562 msgstr ""
5563 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5564 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "New users need to input this password."
5568 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Noclip"
5572 msgstr "すり抜けモード"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Noclip key"
5576 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Node highlighting"
5580 msgstr "ノードをハイライト"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "NodeTimer interval"
5584 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Noises"
5588 msgstr "ノイズ"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Number of emerge threads"
5592 msgstr "出現するスレッド数"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid ""
5596 "Number of emerge threads to use.\n"
5597 "Value 0:\n"
5598 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5599 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5600 "Any other value:\n"
5601 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5602 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5603 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5604 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5605 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5606 msgstr ""
5607 "使用する出現スレッド数。\n"
5608 "値 0:\n"
5609 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5610 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5611 "その他の値:\n"
5612 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5613 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5614 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5615 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5616 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5617 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5618
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid ""
5621 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5622 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5623 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5624 msgstr ""
5625 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5626 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5627 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Online Content Repository"
5631 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Opaque liquids"
5635 msgstr "不透明な液体"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid ""
5639 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5640 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5641
5642 #: src/settings_translation_file.cpp
5643 msgid ""
5644 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5645 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid ""
5649 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5650 "formspec is\n"
5651 "open."
5652 msgstr ""
5653 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5654 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid ""
5658 "Path of the fallback font.\n"
5659 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5660 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5661 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5662 "unavailable."
5663 msgstr ""
5664 "フォールバックフォントのパス。\n"
5665 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5666 "ん。\n"
5667 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5668 "でなければなりません。\n"
5669 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5670 "ときに使用されます。"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid ""
5674 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5675 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5676 msgstr ""
5677 "スクリーンショットを保存するパス。絶対パスまたは相対パスを指定できます。\n"
5678 "フォルダーが存在しない場合は作成されます。"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid ""
5682 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5683 "used."
5684 msgstr ""
5685 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5686 "既定の場所が使用されます。"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5690 msgstr ""
5691 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5692 "検索されます。"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid ""
5696 "Path to the default font.\n"
5697 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5698 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5699 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5700 msgstr ""
5701 "既定のフォントのパス。\n"
5702 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5703 "ん。\n"
5704 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5705 "でなければなりません。\n"
5706 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid ""
5710 "Path to the monospace font.\n"
5711 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5712 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5713 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5714 msgstr ""
5715 "固定幅フォントのパス。\n"
5716 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5717 "ん。\n"
5718 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5719 "でなければなりません。\n"
5720 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Pause on lost window focus"
5724 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5728 msgstr "ファイルから読み込まれるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5732 msgstr "生成されるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Physics"
5736 msgstr "物理"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Pitch move key"
5740 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Pitch move mode"
5744 msgstr "ピッチ移動モード"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Place key"
5749 msgstr "飛行キー"
5750
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Place repetition interval"
5754 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid ""
5758 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5759 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5760 msgstr ""
5761 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5762 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Player name"
5766 msgstr "プレイヤー名"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Player transfer distance"
5770 msgstr "プレイヤー転送距離"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Player versus player"
5774 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid ""
5778 "Port to connect to (UDP).\n"
5779 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5780 msgstr ""
5781 "(UDP) に接続するポート。\n"
5782 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid ""
5786 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5787 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5788 msgstr ""
5789 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5790 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5794 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid ""
5798 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5799 "0 = disable. Useful for developers."
5800 msgstr ""
5801 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5802 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5806 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5807
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5809 msgid "Profiler"
5810 msgstr "観測記録"
5811
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid "Profiler toggle key"
5814 msgstr "観測記録表示切替キー"
5815
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 msgid "Profiling"
5818 msgstr "プロファイリング"
5819
5820 #: src/settings_translation_file.cpp
5821 msgid "Prometheus listener address"
5822 msgstr "プロメテウスリスナーのアドレス"
5823
5824 #: src/settings_translation_file.cpp
5825 msgid ""
5826 "Prometheus listener address.\n"
5827 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5828 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5829 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5830 msgstr ""
5831 "プロメテウスリスナーのアドレス。\n"
5832 "minetest が ENABLE_PROMETHEUS オプションを有効にしてコンパイルされている場"
5833 "合、\n"
5834 "そのアドレスのプロメテウスのメトリックスリスナーを有効にします。\n"
5835 "メトリックは http://127.0.0.1:30000/metrics で取得可能"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5839 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid ""
5843 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5844 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5845 "corners."
5846 msgstr ""
5847 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5848 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5852 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Random input"
5856 msgstr "ランダム入力"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Range select key"
5860 msgstr "視野範囲変更"
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Recent Chat Messages"
5864 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Regular font path"
5868 msgstr "通常フォントのパス"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Remote media"
5872 msgstr "リモートメディア"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Remote port"
5876 msgstr "リモートポート"
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid ""
5880 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5881 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5882 msgstr ""
5883 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5884 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5885 "ようにします"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5889 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Report path"
5893 msgstr "レポートパス"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid ""
5897 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5898 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5899 "for no restrictions:\n"
5900 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5901 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5902 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5903 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5904 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5905 "csm_restriction_noderange)\n"
5906 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5907 msgstr ""
5908 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5909 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5910 "場合は 0 に設定します。\n"
5911 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5912 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5913 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5914 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5915 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5916 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5917 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5918
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Ridge mountain spread noise"
5921 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Ridge noise"
5925 msgstr "尾根ノイズ"
5926
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Ridge underwater noise"
5929 msgstr "尾根水中ノイズ"
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Ridged mountain size noise"
5933 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5934
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 msgid "Right key"
5937 msgstr "右キー"
5938
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "River channel depth"
5941 msgstr "河道の深さ"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "River channel width"
5945 msgstr "河道の幅"
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "River depth"
5949 msgstr "川の深さ"
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "River noise"
5953 msgstr "川ノイズ"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "River size"
5957 msgstr "川のサイズ"
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "River valley width"
5961 msgstr "川の谷の幅"
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Rollback recording"
5965 msgstr "ロールバックの記録"
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid "Rolling hill size noise"
5969 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5970
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Rolling hills spread noise"
5973 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Round minimap"
5977 msgstr "円形ミニマップ"
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Safe digging and placing"
5981 msgstr "安全な掘削と設置"
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5985 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Save the map received by the client on disk."
5989 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Save window size automatically when modified."
5993 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Saving map received from server"
5997 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid ""
6001 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6002 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6003 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6004 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6005 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6006 msgstr ""
6007 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6008 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6009 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6010 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6011 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6012
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid "Screen height"
6015 msgstr "画面の高さ"
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 msgid "Screen width"
6019 msgstr "画面の幅"
6020
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid "Screenshot folder"
6023 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6024
6025 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgid "Screenshot format"
6027 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Screenshot quality"
6031 msgstr "スクリーンショットの品質"
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid ""
6035 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6036 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6037 "Use 0 for default quality."
6038 msgstr ""
6039 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6040 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6041 "既定の品質には 0 を使用します。"
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Seabed noise"
6045 msgstr "海底ノイズ"
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6049 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6053 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Security"
6057 msgstr "セキュリティ"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6061 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6065 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Selection box color"
6069 msgstr "選択ボックスの色"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Selection box width"
6073 msgstr "選択ボックスの幅"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid ""
6077 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6078 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6079 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6080 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6081 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6082 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6083 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6084 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6085 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6086 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6087 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6088 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6089 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6090 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6091 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6092 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6093 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6094 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6095 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6096 msgstr ""
6097 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6098 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6099 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6100 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6101 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6102 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6103 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6104 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6105 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6106 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6107 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6108 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6109 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6110 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6111 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6112 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6113 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6114 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6115 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Server / Singleplayer"
6119 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Server URL"
6123 msgstr "サーバURL"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Server address"
6127 msgstr "サーバアドレス"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Server description"
6131 msgstr "サーバ説明"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Server name"
6135 msgstr "サーバ名"
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Server port"
6139 msgstr "サーバポート"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Server side occlusion culling"
6143 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Serverlist URL"
6147 msgstr "サーバ一覧URL"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Serverlist file"
6151 msgstr "サーバ一覧ファイル"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid ""
6155 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6156 "A restart is required after changing this."
6157 msgstr ""
6158 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6159 "変更後は再起動が必要です。"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6163 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid ""
6167 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6168 "Requires shaders to be enabled."
6169 msgstr ""
6170 "有効にすると葉が揺れます。\n"
6171 "シェーダーが有効である必要があります。"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid ""
6175 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6176 "Requires shaders to be enabled."
6177 msgstr ""
6178 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6179 "シェーダーが有効である必要があります。"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid ""
6183 "Set to true to enable waving plants.\n"
6184 "Requires shaders to be enabled."
6185 msgstr ""
6186 "有効にすると草花が揺れます。\n"
6187 "シェーダーが有効である必要があります。"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Shader path"
6191 msgstr "シェーダーパス"
6192
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid ""
6195 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6196 "video\n"
6197 "cards.\n"
6198 "This only works with the OpenGL video backend."
6199 msgstr ""
6200 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6201 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6202 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid ""
6206 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6207 "drawn."
6208 msgstr ""
6209 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6210 "ん。"
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid ""
6214 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6215 "be drawn."
6216 msgstr ""
6217 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
6218 "0の場合、影は描画されません。"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6222 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Show debug info"
6226 msgstr "デバッグ情報を表示"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Show entity selection boxes"
6230 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Show entity selection boxes\n"
6236 "A restart is required after changing this."
6237 msgstr ""
6238 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6239 "変更後は再起動が必要です。"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Shutdown message"
6243 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid ""
6247 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6248 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6249 "increasing this value above 5.\n"
6250 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6251 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6252 "recommended."
6253 msgstr ""
6254 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6255 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6256 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6257 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6258 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6259 "お勧めします。"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid ""
6263 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6264 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6265 "thread, thus reducing jitter."
6266 msgstr ""
6267 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6268 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6269 "減るため、ジッタが減少します。"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Slice w"
6273 msgstr "スライス w"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6277 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Small cave maximum number"
6281 msgstr "小さな洞窟の最大数"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Small cave minimum number"
6285 msgstr "小さな洞窟の最小数"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6289 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6293 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Smooth lighting"
6297 msgstr "滑らかな照明"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid ""
6301 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6302 "Useful for recording videos."
6303 msgstr ""
6304 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6305 "呼ばれます。\n"
6306 "ビデオを録画するときに便利です。"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6310 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6314 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Sneak key"
6318 msgstr "スニークキー"
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Sneaking speed"
6322 msgstr "スニーク時の速度"
6323
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6326 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Sound"
6330 msgstr "サウンド"
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid "Special key"
6334 msgstr "スペシャルキー"
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Special key for climbing/descending"
6338 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid ""
6342 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6343 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6344 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6345 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6346 msgstr ""
6347 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6348 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6349 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6350 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid ""
6354 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6355 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6356 "items."
6357 msgstr ""
6358 "既定のノード、アイテム、ツールのスタック数を指定します。\n"
6359 "Mod またはゲームは、特定の(またはすべての)アイテムのスタック数を\n"
6360 "明示的に設定する場合があることに注意してください。"
6361
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid ""
6364 "Spread of light curve boost range.\n"
6365 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6366 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6367 msgstr ""
6368 "光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
6369 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6370 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Static spawnpoint"
6374 msgstr "静的なスポーンポイント"
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Steepness noise"
6378 msgstr "険しさノイズ"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Step mountain size noise"
6382 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Step mountain spread noise"
6386 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6390 msgstr "3Dモード視差の強さです。"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid ""
6394 "Strength of light curve boost.\n"
6395 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6396 "curve that is boosted in brightness."
6397 msgstr ""
6398 "光度曲線ブーストの強度。\n"
6399 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6400 "光度曲線の範囲を定義します。"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Strict protocol checking"
6404 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Strip color codes"
6408 msgstr "色コードを取り除く"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid ""
6412 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6413 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6414 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6415 "upper tapering).\n"
6416 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6417 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6418 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6419 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6420 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6421 "world surface below."
6422 msgstr ""
6423 "密な浮遊大陸層に配置されるオプションの水の表面レベル。\n"
6424 "水は規定で無効になっており、この値が 'mgv7_floatland_ymax' - "
6425 "'mgv7_floatland_taper'\n"
6426 "(上部の先細り開始点)より上に設定されている場合にのみ配置されます。\n"
6427 "***警告、サーバーのパフォーマンスへの潜在的な危険性***:\n"
6428 "水の配置を有効にする場合、浮遊大陸を密な層にするために\n"
6429 "'mgv7_floatland_density' を2.0(または 'mgv7_np_floatland' に応じて他の必要な"
6430 "値)に\n"
6431 "設定して、サーバーに集中する極端な水の流れを避け、下の世界表面への大規模な\n"
6432 "洪水を避けるようにテストする必要があります。"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Synchronous SQLite"
6436 msgstr "SQLite同期"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Temperature variation for biomes."
6440 msgstr "バイオームの温度変動。"
6441
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Terrain alternative noise"
6444 msgstr "地形別ノイズ"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Terrain base noise"
6448 msgstr "地形基準ノイズ"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Terrain height"
6452 msgstr "地形の高さ"
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Terrain higher noise"
6456 msgstr "地形高いノイズ"
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Terrain noise"
6460 msgstr "地形ノイズ"
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid ""
6464 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6465 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6466 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6467 msgstr ""
6468 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
6469 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6470 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid ""
6474 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6475 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6476 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6477 msgstr ""
6478 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
6479 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6480 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Terrain persistence noise"
6484 msgstr "地形持続性ノイズ"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Texture path"
6488 msgstr "テクスチャパス"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6493 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6494 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6495 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6496 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6497 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6498 msgstr ""
6499 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6500 "ことができます。\n"
6501 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6502 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6503 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6504 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6505 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "The URL for the content repository"
6509 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The deadzone of the joystick"
6514 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid ""
6518 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6519 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6520 msgstr ""
6521 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6522 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6526 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid ""
6530 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6531 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "The identifier of the joystick to use"
6535 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6539 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid ""
6543 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6544 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6545 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6546 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6547 "Requires waving liquids to be enabled."
6548 msgstr ""
6549 "揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
6550 "4.0 =波高は2ノードです。\n"
6551 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6552 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6553 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "The network interface that the server listens on."
6557 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid ""
6561 "The privileges that new users automatically get.\n"
6562 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6563 msgstr ""
6564 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6565 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6566 "してください。"
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid ""
6570 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6571 "the\n"
6572 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6573 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6574 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6575 "maintained.\n"
6576 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6577 msgstr ""
6578 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6579 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6580 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6581 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6582 "これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
6583
6584 #: src/settings_translation_file.cpp
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6588 "A restart is required after changing this.\n"
6589 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6590 "otherwise.\n"
6591 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6592 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6593 msgstr ""
6594 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6595 "変更後は再起動が必要です。\n"
6596 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6597 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6598 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6599 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6600
6601 #: src/settings_translation_file.cpp
6602 msgid ""
6603 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6604 "ingame view frustum around."
6605 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid ""
6609 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6610 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6611 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6612 "set to the nearest valid value."
6613 msgstr ""
6614 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6615 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6616 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid ""
6620 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6621 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6622 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6623 msgstr ""
6624 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6625 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid ""
6629 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6630 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid ""
6635 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6636 "when holding down a joystick button combination."
6637 msgstr ""
6638 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6639 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6645 "the place button."
6646 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "The type of joystick"
6650 msgstr "ジョイスティックの種類"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid ""
6654 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6655 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6656 "'altitude_dry' is enabled."
6657 msgstr ""
6658 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6659 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6663 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6664
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 msgid ""
6667 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6668 "Setting it to -1 disables the feature."
6669 msgstr ""
6670 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6671 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6672
6673 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6675 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6676
6677 #: src/settings_translation_file.cpp
6678 msgid "Time send interval"
6679 msgstr "時刻送信間隔"
6680
6681 #: src/settings_translation_file.cpp
6682 msgid "Time speed"
6683 msgstr "時間の速さ"
6684
6685 #: src/settings_translation_file.cpp
6686 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6687 msgstr ""
6688 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6689 "タイムアウト。"
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid ""
6693 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6694 "something.\n"
6695 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6696 "node."
6697 msgstr ""
6698 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6699 "遅くなります。\n"
6700 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid "Toggle camera mode key"
6704 msgstr "視点変更キー"
6705
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid "Tooltip delay"
6708 msgstr "ツールチップの遅延"
6709
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Touch screen threshold"
6712 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Trees noise"
6716 msgstr "木のノイズ"
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Trilinear filtering"
6720 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid ""
6724 "True = 256\n"
6725 "False = 128\n"
6726 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6727 msgstr ""
6728 "True = 256\n"
6729 "False = 128\n"
6730 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Trusted mods"
6734 msgstr "信頼するMod"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6738 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Undersampling"
6742 msgstr "アンダーサンプリング"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid ""
6746 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6747 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6748 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6749 "image.\n"
6750 "Higher values result in a less detailed image."
6751 msgstr ""
6752 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6753 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6754 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6755 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Unlimited player transfer distance"
6759 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Unload unused server data"
6763 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6767 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6768
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6771 msgstr "浮遊大陸の Y の上限。"
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6775 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6779 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6783 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6787 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid ""
6791 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6792 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6793 "Gamma correct downscaling is not supported."
6794 msgstr ""
6795 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6796 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6797 "可能性があります。\n"
6798 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6799
6800 #: src/settings_translation_file.cpp
6801 msgid ""
6802 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6803 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6804 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6805 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6806 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6807 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6808 "A restart is required after changing this option."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6813 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6814
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 msgid "VBO"
6817 msgstr "VBO"
6818
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "VSync"
6821 msgstr "VSYNC"
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Valley depth"
6825 msgstr "谷の深さ"
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid "Valley fill"
6829 msgstr "渓谷堆積物"
6830
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Valley profile"
6833 msgstr "Valley プロファイル"
6834
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Valley slope"
6837 msgstr "谷の傾斜"
6838
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid "Variation of biome filler depth."
6841 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6842
6843 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6845 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6846
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Variation of number of caves."
6849 msgstr "洞窟の数の変動。"
6850
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgid ""
6853 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6854 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6855 msgstr ""
6856 "地形垂直スケールの変動。\n"
6857 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6861 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6862
6863 #: src/settings_translation_file.cpp
6864 msgid ""
6865 "Varies roughness of terrain.\n"
6866 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6867 msgstr ""
6868 "地形の粗さを変えます。\n"
6869 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6870
6871 #: src/settings_translation_file.cpp
6872 msgid "Varies steepness of cliffs."
6873 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6874
6875 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6877 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6878
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid "Vertical screen synchronization."
6881 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6882
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid "Video driver"
6885 msgstr "ビデオドライバ"
6886
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "View bobbing factor"
6889 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "View distance in nodes."
6893 msgstr "ノードの表示距離です。"
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "View range decrease key"
6897 msgstr "視野縮小キー"
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "View range increase key"
6901 msgstr "視野拡大キー"
6902
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid "View zoom key"
6905 msgstr "ズーム眺望キー"
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Viewing range"
6909 msgstr "視野"
6910
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6913 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6914
6915 #: src/settings_translation_file.cpp
6916 msgid "Volume"
6917 msgstr "音量"
6918
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid ""
6921 "Volume of all sounds.\n"
6922 "Requires the sound system to be enabled."
6923 msgstr ""
6924 "すべての音の音量。\n"
6925 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6926
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 msgid ""
6929 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6930 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6931 "Alters the shape of the fractal.\n"
6932 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6933 "Range roughly -2 to 2."
6934 msgstr ""
6935 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6936 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6937 "フラクタルの形を変えます。\n"
6938 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6939 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6940
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6943 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6944
6945 #: src/settings_translation_file.cpp
6946 msgid "Walking speed"
6947 msgstr "歩く速度"
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6951 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6952
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "Water level"
6955 msgstr "水位"
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Water surface level of the world."
6959 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6960
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid "Waving Nodes"
6963 msgstr "揺れるノード"
6964
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid "Waving leaves"
6967 msgstr "揺れる葉"
6968
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 msgid "Waving liquids"
6971 msgstr "揺れる液体"
6972
6973 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 msgid "Waving liquids wave height"
6975 msgstr "揺れる液体の波の高さ"
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Waving liquids wave speed"
6979 msgstr "揺れる液体の波の速度"
6980
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "Waving liquids wavelength"
6983 msgstr "揺れる液体の波長"
6984
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Waving plants"
6987 msgstr "揺れる草花"
6988
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid ""
6991 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6992 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6993 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6994 msgstr ""
6995 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6996 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6997 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6998 "テクスチャへのレンダリング)。"
6999
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 msgid ""
7002 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7003 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7004 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7005 "properly support downloading textures back from hardware."
7006 msgstr ""
7007 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
7008 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
7009 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
7010 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
7011
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7013 msgid ""
7014 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7015 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7016 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7017 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7018 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7019 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7020 "enabled.\n"
7021 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7022 "texture autoscaling."
7023 msgstr ""
7024 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
7025 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
7026 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
7027 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
7028 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
7029 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
7030 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
7031 "目に見える効果がない場合があります。\n"
7032 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7033 "しても使用されます。"
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid ""
7037 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7038 "in.\n"
7039 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7040 msgstr ""
7041 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7042 "コンパイルされている必要があります。 \n"
7043 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
7044 "す。"
7045
7046 #: src/settings_translation_file.cpp
7047 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7048 msgstr ""
7049 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7050 "するかどうかの設定です。"
7051
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid ""
7054 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7055 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7056 msgstr ""
7057 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7058 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7059
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7061 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7062 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7063
7064 #: src/settings_translation_file.cpp
7065 msgid ""
7066 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7067 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7068 msgstr ""
7069 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7070 "設定です。\n"
7071 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7072 "してください。"
7073
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7076 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7077
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid ""
7080 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7081 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7082 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7083 "pause menu."
7084 msgstr ""
7085 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7086 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7087 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7088 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7089
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid ""
7092 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7093 msgstr ""
7094 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7095 "(F5を押すのと同じ効果)。"
7096
7097 #: src/settings_translation_file.cpp
7098 msgid "Width component of the initial window size."
7099 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
7100
7101 #: src/settings_translation_file.cpp
7102 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7103 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7104
7105 #: src/settings_translation_file.cpp
7106 msgid ""
7107 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7108 "background.\n"
7109 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7110 msgstr ""
7111 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7112 "起動します。\n"
7113 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7114
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid ""
7117 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7118 "Not needed if starting from the main menu."
7119 msgstr ""
7120 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7121 "されます)。\n"
7122 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7123
7124 #: src/settings_translation_file.cpp
7125 msgid "World start time"
7126 msgstr "ワールド開始時刻"
7127
7128 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 msgid ""
7130 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7131 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7132 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7133 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7134 "See also texture_min_size.\n"
7135 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7136 msgstr ""
7137 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7138 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7139 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7140 "ことがあります。\n"
7141 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7142 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7143 "texture_min_size も参照してください。\n"
7144 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7145
7146 #: src/settings_translation_file.cpp
7147 msgid "World-aligned textures mode"
7148 msgstr "整列テクスチャモード"
7149
7150 #: src/settings_translation_file.cpp
7151 msgid "Y of flat ground."
7152 msgstr "平地のY。"
7153
7154 #: src/settings_translation_file.cpp
7155 msgid ""
7156 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7157 "vertically."
7158 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7159
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid "Y of upper limit of large caves."
7162 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7163
7164 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7166 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7167
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid ""
7170 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7171 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7172 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7173 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7174 msgstr ""
7175 "完全な密度からゼロまでの浮遊大陸先細りの Y距離。\n"
7176 "先細りは、Y制限からこの距離で始まります。\n"
7177 "密な浮遊大陸層の場合、これは丘/山の高さを制御します。\n"
7178 "Y制限間の距離の半分以下でなければなりません。"
7179
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7181 msgid "Y-level of average terrain surface."
7182 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7183
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7186 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7187
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7189 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7190 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7191
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7194 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7195
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 msgid "Y-level of seabed."
7198 msgstr "海底のYレベル。"
7199
7200 #: src/settings_translation_file.cpp
7201 msgid ""
7202 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7203 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7204 "0 - no compresson, fastest\n"
7205 "9 - best compression, slowest\n"
7206 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/settings_translation_file.cpp
7210 msgid ""
7211 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7212 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7213 "0 - no compresson, fastest\n"
7214 "9 - best compression, slowest\n"
7215 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7219 msgid "cURL file download timeout"
7220 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7221
7222 #: src/settings_translation_file.cpp
7223 msgid "cURL parallel limit"
7224 msgstr "cURL並行処理制限"
7225
7226 #: src/settings_translation_file.cpp
7227 msgid "cURL timeout"
7228 msgstr "cURLタイムアウト"
7229
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7232 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
7235 #~ "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7239 #~ "brighter.\n"
7240 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7243 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7244
7245 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7246 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7247
7248 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7249 #~ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
7250
7251 #~ msgid "Back"
7252 #~ msgstr "戻る"
7253
7254 #~ msgid "Bump Mapping"
7255 #~ msgstr "バンプマッピング"
7256
7257 #~ msgid "Bumpmapping"
7258 #~ msgstr "バンプマッピング"
7259
7260 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7261 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7262
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7265 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7266 #~ "chooser, etc.\n"
7267 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7268 #~ "be\n"
7269 #~ "necessary for smaller screens."
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "メインメニューUIを変更:\n"
7272 #~ "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
7273 #~ "テクスチャパックの選択、その他。\n"
7274 #~ "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
7275 #~ "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
7276
7277 #~ msgid "Config mods"
7278 #~ msgstr "Mod設定"
7279
7280 #~ msgid "Configure"
7281 #~ msgstr "設定"
7282
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7285 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7288 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7289
7290 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7291 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7292
7293 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7294 #~ msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
7295
7296 #~ msgid "Darkness sharpness"
7297 #~ msgstr "暗さの鋭さ"
7298
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7301 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7304 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7308 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
7311 #~ "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
7312
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7315 #~ "instead.\n"
7316 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7319 #~ "す。\n"
7320 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7321
7322 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7323 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
7324
7325 #~ msgid "Enable VBO"
7326 #~ msgstr "VBOを有効化"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7330 #~ "texture pack\n"
7331 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7332 #~ "Requires shaders to be enabled."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
7335 #~ "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
7336 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7337
7338 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7339 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7343 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
7346 #~ "バンプマッピングが有効である必要があります。"
7347
7348 #~ msgid ""
7349 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7350 #~ "Requires shaders to be enabled."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
7353 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7354
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7357 #~ "when set to higher number than 0."
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
7360 #~ "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
7361
7362 #~ msgid "FPS in pause menu"
7363 #~ msgstr "ポーズメニューでのFPS"
7364
7365 #~ msgid "Floatland base height noise"
7366 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7367
7368 #~ msgid "Floatland mountain height"
7369 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7370
7371 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7372 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7373
7374 #~ msgid "Gamma"
7375 #~ msgstr "ガンマ"
7376
7377 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7378 #~ msgstr "法線マップの生成"
7379
7380 #~ msgid "Generate normalmaps"
7381 #~ msgstr "法線マップの生成"
7382
7383 #~ msgid "IPv6 support."
7384 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7385
7386 #~ msgid "Lava depth"
7387 #~ msgstr "溶岩の深さ"
7388
7389 #~ msgid "Lightness sharpness"
7390 #~ msgstr "明るさの鋭さ"
7391
7392 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7393 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7394
7395 #~ msgid "Main"
7396 #~ msgstr "メイン"
7397
7398 #~ msgid "Main menu style"
7399 #~ msgstr "メインメニューのスタイル"
7400
7401 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7402 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
7403
7404 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7405 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
7406
7407 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7408 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
7409
7410 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7411 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
7412
7413 #~ msgid "Name/Password"
7414 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7415
7416 #~ msgid "No"
7417 #~ msgstr "いいえ"
7418
7419 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7420 #~ msgstr "法線マップのサンプリング"
7421
7422 #~ msgid "Normalmaps strength"
7423 #~ msgstr "法線マップの強さ"
7424
7425 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7426 #~ msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
7427
7428 #~ msgid "Ok"
7429 #~ msgstr "決定"
7430
7431 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7432 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
7433
7434 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7435 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
7436
7437 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7438 #~ msgstr "視差遮蔽"
7439
7440 #~ msgid "Parallax occlusion"
7441 #~ msgstr "視差遮蔽"
7442
7443 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7444 #~ msgstr "視差遮蔽バイアス"
7445
7446 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7447 #~ msgstr "視差遮蔽反復"
7448
7449 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7450 #~ msgstr "視差遮蔽モード"
7451
7452 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7453 #~ msgstr "視差遮蔽スケール"
7454
7455 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7456 #~ msgstr "視差遮蔽強度"
7457
7458 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7459 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7460
7461 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7462 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7463
7464 #~ msgid "Projecting dungeons"
7465 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7466
7467 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7468 #~ msgstr "ワールドをリセット"
7469
7470 #~ msgid "Select Package File:"
7471 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7472
7473 #~ msgid "Shadow limit"
7474 #~ msgstr "影の制限"
7475
7476 #~ msgid "Start Singleplayer"
7477 #~ msgstr "シングルプレイスタート"
7478
7479 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7480 #~ msgstr "生成された法線マップの強さです。"
7481
7482 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7483 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7484
7485 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7486 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7487
7488 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7489 #~ msgstr "映画風モード切替"
7490
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7493 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7494
7495 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7496 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7497
7498 #~ msgid "View"
7499 #~ msgstr "見る"
7500
7501 #~ msgid "Waving Water"
7502 #~ msgstr "揺れる水"
7503
7504 #~ msgid "Waving water"
7505 #~ msgstr "揺れる水"
7506
7507 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7508 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7509
7510 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7511 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7512
7513 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7514 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7515
7516 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7517 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
7518
7519 #~ msgid "Yes"
7520 #~ msgstr "はい"