]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ja/minetest.po
Translated using Weblate (Japanese)
[dragonfireclient.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-05 05:27+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存関係:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr ""
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Mod:"
117 msgstr "Mod:"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
121 msgstr "(任意)依存関係なし"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
129 msgstr "依存関係なし"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
137 msgstr "任意依存関係なし"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
141 msgstr "任意:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
145 msgid "Save"
146 msgstr "保存"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "World:"
150 msgstr "ワールド:"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "enabled"
154 msgstr "有効"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "All packages"
158 msgstr "すべて"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "Back"
162 msgstr "戻る"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
166 msgstr "メインメニューへ戻る"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Games"
179 msgstr "ゲーム"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "Install"
183 msgstr "入手"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
187 msgid "Mods"
188 msgstr "Mod"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No results"
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
200 msgid "Search"
201 msgstr "検索"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
205 msgstr "テクスチャパック"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Uninstall"
209 msgstr "削除"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Update"
213 msgstr "更新"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Create"
221 msgstr "作成"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
232 msgid "Game"
233 msgstr "ゲーム"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Mapgen"
237 msgstr "マップジェネレ-タ"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Seed"
246 msgstr "Seed値"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "World name"
254 msgstr "ワールド名"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
267 msgid "Delete"
268 msgstr "削除"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid "Accept"
284 msgstr "決定"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
288 msgstr "Modパック名を変更:"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 msgid ""
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
294 msgstr ""
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
296 "更をすべて上書きします。"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "2D Noise"
304 msgstr "2Dノイズ"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
308 msgstr "< 設定ページに戻る"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "Browse"
312 msgstr "参照"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Disabled"
316 msgstr "無効"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "Edit"
320 msgstr "編集"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Enabled"
324 msgstr "有効"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Lacunarity"
328 msgstr "空隙性"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Octaves"
332 msgstr "オクターブ"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
335 msgid "Offset"
336 msgstr "オフセット"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgid "Persistance"
340 msgstr "永続性"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
352 msgstr "初期設定に戻す"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
355 msgid "Scale"
356 msgstr "スケール"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
360 msgstr "ディレクトリの選択"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "Select file"
364 msgstr "ファイルの選択"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
368 msgstr "技術名称を表示"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "X"
380 msgstr "X"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "X spread"
384 msgstr "Xの広がり"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "Y"
388 msgstr "Y"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "Y spread"
392 msgstr "Yの広がり"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "Z"
396 msgstr "Z"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "Z spread"
400 msgstr "Zの広がり"
401
402 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
403 #. It is short for "absolute value".
404 #. It can be enabled in noise settings in
405 #. main menu -> "All Settings".
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
407 msgid "absvalue"
408 msgstr "絶対値"
409
410 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
411 #. It describes the default processing options
412 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
413 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
414 msgid "defaults"
415 msgstr "既定値"
416
417 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
418 #. It is used to make the map smoother and
419 #. can be enabled in noise settings in
420 #. main menu -> "All Settings".
421 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
422 msgid "eased"
423 msgstr "緩和する"
424
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "$1 (Enabled)"
427 msgstr "$1 (有効)"
428
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
430 msgid "$1 mods"
431 msgstr "$1 Mod"
432
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Failed to install $1 to $2"
435 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
436
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
439 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
440
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
443 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
444
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
447 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Install: file: \"$1\""
451 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
452
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
455 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
456
457 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
458 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
459 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
460
461 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
462 msgid "Unable to install a game as a $1"
463 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
464
465 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
466 msgid "Unable to install a mod as a $1"
467 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
468
469 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
470 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
471 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Browse online content"
475 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 msgid "Content"
479 msgstr "コンテンツ"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "Disable Texture Pack"
483 msgstr "テクスチャパック無効化"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
486 msgid "Information:"
487 msgstr "情報:"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "Installed Packages:"
491 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "No dependencies."
495 msgstr "依存なし。"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "No package description available"
499 msgstr "パッケージの説明がありません"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
502 msgid "Rename"
503 msgstr "名前を変更"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
506 msgid "Uninstall Package"
507 msgstr "パッケージを削除"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
510 msgid "Use Texture Pack"
511 msgstr "テクスチャパック使用"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Active Contributors"
515 msgstr "活動中の貢献者"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Core Developers"
519 msgstr "開発者"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
522 msgid "Credits"
523 msgstr "クレジット"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
526 msgid "Previous Contributors"
527 msgstr "以前の貢献者"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
530 msgid "Previous Core Developers"
531 msgstr "以前の開発者"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 msgid "Announce Server"
535 msgstr "公開サーバ"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
538 msgid "Bind Address"
539 msgstr "バインドアドレス"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
542 msgid "Configure"
543 msgstr "設定"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
546 msgid "Creative Mode"
547 msgstr "クリエイティブモード"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
550 msgid "Enable Damage"
551 msgstr "ダメージ有効"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 msgid "Host Game"
555 msgstr "ゲームホスト"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgid "Host Server"
559 msgstr "ホストサーバ"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgid "Name/Password"
563 msgstr "名前 / パスワード"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 msgid "New"
567 msgstr "新規作成"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "No world created or selected!"
571 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 msgid "Play Game"
575 msgstr "ゲームプレイ"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgid "Port"
579 msgstr "ポート"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 msgid "Select World:"
583 msgstr "ワールドを選択:"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
586 msgid "Server Port"
587 msgstr "サーバのポート"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
590 msgid "Start Game"
591 msgstr "ゲームスタート"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
594 msgid "Address / Port"
595 msgstr "アドレス / ポート"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 msgid "Connect"
599 msgstr "接続"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
602 msgid "Creative mode"
603 msgstr "クリエイティブモード"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 msgid "Damage enabled"
607 msgstr "ダメージ有効"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 msgid "Del. Favorite"
611 msgstr "お気に入り削除"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 msgid "Favorite"
615 msgstr "お気に入り"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
618 msgid "Join Game"
619 msgstr "ゲームに参加"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgid "Name / Password"
623 msgstr "名前 / パスワード"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
626 msgid "Ping"
627 msgstr "応答速度"
628
629 #. ~ PvP = Player versus Player
630 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
631 msgid "PvP enabled"
632 msgstr "PvP有効"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "2x"
636 msgstr "2倍"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "3D Clouds"
640 msgstr "立体な雲"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "4x"
644 msgstr "4倍"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "8x"
648 msgstr "8倍"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "All Settings"
652 msgstr "すべての設定"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Antialiasing:"
656 msgstr "アンチエイリアス:"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
660 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Autosave Screen Size"
664 msgstr "画面の大きさを自動保存"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Bilinear Filter"
668 msgstr "バイリニアフィルタ"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Bump Mapping"
672 msgstr "バンプマッピング"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
675 msgid "Change Keys"
676 msgstr "キー変更"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Connected Glass"
680 msgstr "ガラスを繋げる"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Fancy Leaves"
684 msgstr "綺麗な葉"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Generate Normal Maps"
688 msgstr "法線マップの生成"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Mipmap"
692 msgstr "ミップマップ"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
696 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "No"
700 msgstr "いいえ"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "No Filter"
704 msgstr "フィルタ無し"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "No Mipmap"
708 msgstr "ミップマップ無し"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Node Highlighting"
712 msgstr "ノードを高輝度表示"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Node Outlining"
716 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "None"
720 msgstr "無し"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Opaque Leaves"
724 msgstr "不透明な葉"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Opaque Water"
728 msgstr "不透明な水"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
731 msgid "Parallax Occlusion"
732 msgstr "視差遮蔽"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Particles"
736 msgstr "パーティクル"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Reset singleplayer world"
740 msgstr "ワールドをリセット"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Screen:"
744 msgstr "画面:"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Settings"
748 msgstr "設定"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
751 msgid "Shaders"
752 msgstr "シェーダー"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Shaders (unavailable)"
756 msgstr "シェーダー (無効)"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Simple Leaves"
760 msgstr "シンプルな葉"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Smooth Lighting"
764 msgstr "滑らかな光"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Texturing:"
768 msgstr "テクスチャリング:"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
772 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
775 msgid "Tone Mapping"
776 msgstr "トーンマッピング"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Touchthreshold: (px)"
780 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Trilinear Filter"
784 msgstr "トライリニアフィルタ"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Waving Leaves"
788 msgstr "揺れる葉"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
791 msgid "Waving Liquids"
792 msgstr "揺れる液体"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
795 msgid "Waving Plants"
796 msgstr "揺れる草花"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
799 msgid "Yes"
800 msgstr "はい"
801
802 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
803 msgid "Config mods"
804 msgstr "Mod設定"
805
806 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
807 msgid "Main"
808 msgstr "メイン"
809
810 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
811 msgid "Start Singleplayer"
812 msgstr "シングルプレイスタート"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Connection timed out."
816 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
817
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Done!"
820 msgstr "完了!"
821
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Initializing nodes"
824 msgstr "ノードを初期化中"
825
826 #: src/client/client.cpp
827 msgid "Initializing nodes..."
828 msgstr "ノードを初期化中..."
829
830 #: src/client/client.cpp
831 msgid "Loading textures..."
832 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
833
834 #: src/client/client.cpp
835 msgid "Rebuilding shaders..."
836 msgstr "シェーダーを再構築中..."
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Connection error (timed out?)"
840 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Could not find or load game \""
844 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Invalid gamespec."
848 msgstr "無効なゲーム情報です。"
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Main Menu"
852 msgstr "メインメニュー"
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
856 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Player name too long."
860 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
861
862 #: src/client/clientlauncher.cpp
863 msgid "Please choose a name!"
864 msgstr "名前を選択してください!"
865
866 #: src/client/clientlauncher.cpp
867 msgid "Provided password file failed to open: "
868 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
869
870 #: src/client/clientlauncher.cpp
871 msgid "Provided world path doesn't exist: "
872 msgstr "ワールドが存在しません: "
873
874 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
875 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
876 #. into the translation field (literally).
877 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
878 #. font, "no" otherwise.
879 #. The fallback font is (normally) required for languages with
880 #. non-Latin script, like Chinese.
881 #. When in doubt, test your translation.
882 #: src/client/fontengine.cpp
883 msgid "needs_fallback_font"
884 msgstr "yes"
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Check debug.txt for details."
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Address: "
896 msgstr "- アドレス: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- Creative Mode: "
900 msgstr "- クリエイティブモード: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Damage: "
904 msgstr "- ダメージ: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "- Mode: "
908 msgstr "- モード: "
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "- Port: "
912 msgstr "- ポート: "
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "- Public: "
916 msgstr "- 公開サーバ: "
917
918 #. ~ PvP = Player versus Player
919 #: src/client/game.cpp
920 msgid "- PvP: "
921 msgstr "- PvP: "
922
923 #: src/client/game.cpp
924 msgid "- Server Name: "
925 msgstr "- サーバ名: "
926
927 #: src/client/game.cpp
928 msgid "Automatic forward disabled"
929 msgstr "自動前進 無効"
930
931 #: src/client/game.cpp
932 msgid "Automatic forward enabled"
933 msgstr "自動前進 有効"
934
935 #: src/client/game.cpp
936 msgid "Camera update disabled"
937 msgstr "カメラ更新 無効"
938
939 #: src/client/game.cpp
940 msgid "Camera update enabled"
941 msgstr "カメラ更新 有効"
942
943 #: src/client/game.cpp
944 msgid "Change Password"
945 msgstr "パスワード変更"
946
947 #: src/client/game.cpp
948 msgid "Cinematic mode disabled"
949 msgstr "映画風モード 無効"
950
951 #: src/client/game.cpp
952 msgid "Cinematic mode enabled"
953 msgstr "映画風モード 有効"
954
955 #: src/client/game.cpp
956 msgid "Client side scripting is disabled"
957 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
958
959 #: src/client/game.cpp
960 msgid "Connecting to server..."
961 msgstr "サーバに接続中..."
962
963 #: src/client/game.cpp
964 msgid "Continue"
965 msgstr "再開"
966
967 #: src/client/game.cpp
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Controls:\n"
971 "- %s: move forwards\n"
972 "- %s: move backwards\n"
973 "- %s: move left\n"
974 "- %s: move right\n"
975 "- %s: jump/climb\n"
976 "- %s: sneak/go down\n"
977 "- %s: drop item\n"
978 "- %s: inventory\n"
979 "- Mouse: turn/look\n"
980 "- Mouse left: dig/punch\n"
981 "- Mouse right: place/use\n"
982 "- Mouse wheel: select item\n"
983 "- %s: chat\n"
984 msgstr ""
985 "操作:\n"
986 "- %s: 前進\n"
987 "- %s: 後退\n"
988 "- %s: 左移動\n"
989 "- %s: 右移動\n"
990 "- %s: ジャンプ/登る\n"
991 "- %s: スニーク/降りる\n"
992 "- %s: アイテムを落とす\n"
993 "- %s: インベントリ\n"
994 "- マウス: 見回す\n"
995 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
996 "- 右クリック: 設置/使用\n"
997 "- ホイール: アイテム選択\n"
998 "- %s: チャット\n"
999
1000 #: src/client/game.cpp
1001 msgid "Creating client..."
1002 msgstr "クライアントを作成中..."
1003
1004 #: src/client/game.cpp
1005 msgid "Creating server..."
1006 msgstr "サーバを作成中..."
1007
1008 #: src/client/game.cpp
1009 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1010 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1011
1012 #: src/client/game.cpp
1013 msgid "Debug info shown"
1014 msgstr "デバッグ情報 表示"
1015
1016 #: src/client/game.cpp
1017 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1018 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1019
1020 #: src/client/game.cpp
1021 msgid ""
1022 "Default Controls:\n"
1023 "No menu visible:\n"
1024 "- single tap: button activate\n"
1025 "- double tap: place/use\n"
1026 "- slide finger: look around\n"
1027 "Menu/Inventory visible:\n"
1028 "- double tap (outside):\n"
1029 " -->close\n"
1030 "- touch stack, touch slot:\n"
1031 " --> move stack\n"
1032 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1033 " --> place single item to slot\n"
1034 msgstr ""
1035 "デフォルトの操作:\n"
1036 "タッチ操作:\n"
1037 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1038 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1039 "- スライド: 見回す\n"
1040 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1041 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1042 " --> 閉じる\n"
1043 "- アイテムをタッチ:\n"
1044 " --> アイテムの移動\n"
1045 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1046 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1047
1048 #: src/client/game.cpp
1049 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1050 msgstr "視野無制限 無効"
1051
1052 #: src/client/game.cpp
1053 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1054 msgstr "視野無制限 有効"
1055
1056 #: src/client/game.cpp
1057 msgid "Exit to Menu"
1058 msgstr "メインメニュー"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Exit to OS"
1062 msgstr "終了"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fast mode disabled"
1066 msgstr "高速移動モード 無効"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Fast mode enabled"
1070 msgstr "高速移動モード 有効"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1074 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fly mode disabled"
1078 msgstr "飛行モード 無効"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fly mode enabled"
1082 msgstr "飛行モード 有効"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1086 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fog disabled"
1090 msgstr "霧 無効"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Fog enabled"
1094 msgstr "霧 有効"
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Game info:"
1098 msgstr "ゲーム情報:"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Game paused"
1102 msgstr "ポーズメニュー"
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Hosting server"
1106 msgstr "ホスティングサーバ"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Item definitions..."
1110 msgstr "アイテムを定義中..."
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "KiB/s"
1114 msgstr "KiB/秒"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Media..."
1118 msgstr "メディアを受信中..."
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "MiB/s"
1122 msgstr "MiB/秒"
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1126 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Minimap hidden"
1130 msgstr "ミニマップ 非表示"
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1134 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1138 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1142 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1146 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1150 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1154 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Noclip mode disabled"
1158 msgstr "すり抜けモード 無効"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Noclip mode enabled"
1162 msgstr "すり抜けモード 有効"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1166 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Node definitions..."
1170 msgstr "ノードを定義中..."
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Off"
1174 msgstr "オフ"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "On"
1178 msgstr "オン"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Pitch move mode disabled"
1182 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Pitch move mode enabled"
1186 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Profiler graph shown"
1190 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Remote server"
1194 msgstr "リモートサーバ"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Resolving address..."
1198 msgstr "アドレスを解決中..."
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Shutting down..."
1202 msgstr "終了中..."
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Singleplayer"
1206 msgstr "シングルプレイヤー"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Sound Volume"
1210 msgstr "音量"
1211
1212 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Sound muted"
1214 msgstr "消音"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Sound unmuted"
1218 msgstr "消音 取り消し"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 #, c-format
1222 msgid "Viewing range changed to %d"
1223 msgstr "視野を %d に変更"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 #, c-format
1227 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1228 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 #, c-format
1232 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1233 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 #, c-format
1237 msgid "Volume changed to %d%%"
1238 msgstr "音量を %d%% に変更"
1239
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Wireframe shown"
1242 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1243
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1246 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1247
1248 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1249 msgid "ok"
1250 msgstr "決定"
1251
1252 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Chat hidden"
1254 msgstr "チャット 非表示"
1255
1256 #: src/client/gameui.cpp
1257 msgid "Chat shown"
1258 msgstr "チャット 表示"
1259
1260 #: src/client/gameui.cpp
1261 msgid "HUD hidden"
1262 msgstr "HUD 非表示"
1263
1264 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgid "HUD shown"
1266 msgstr "HUD 表示"
1267
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Profiler hidden"
1270 msgstr "観測記録 非表示"
1271
1272 #: src/client/gameui.cpp
1273 #, c-format
1274 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1275 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1276
1277 #: src/client/keycode.cpp
1278 msgid "Apps"
1279 msgstr "アプリケーション"
1280
1281 #: src/client/keycode.cpp
1282 msgid "Backspace"
1283 msgstr "Back Space"
1284
1285 #: src/client/keycode.cpp
1286 msgid "Caps Lock"
1287 msgstr "Caps Lock"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Clear"
1291 msgstr "Clear"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Control"
1295 msgstr "Ctrl"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Down"
1299 msgstr "Down"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "End"
1303 msgstr "End"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "Erase EOF"
1307 msgstr "EOFを消去する"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "Execute"
1311 msgstr "Execute"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "Help"
1315 msgstr "Help"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "Home"
1319 msgstr "Home"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "IME Accept"
1323 msgstr "IME Accept"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "IME Convert"
1327 msgstr "IME変換"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgid "IME Escape"
1331 msgstr "Esc"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Mode Change"
1335 msgstr "IME Mode Change"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Nonconvert"
1339 msgstr "無変換"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "Insert"
1343 msgstr "Insert"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1346 msgid "Left"
1347 msgstr "左移動"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "Left Button"
1351 msgstr "左ボタン"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Left Control"
1355 msgstr "左Ctrl"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp
1358 msgid "Left Menu"
1359 msgstr "左Alt"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Left Shift"
1363 msgstr "左Shift"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Windows"
1367 msgstr "左Windows"
1368
1369 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Menu"
1372 msgstr "Alt"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Middle Button"
1376 msgstr "中ボタン"
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Num Lock"
1380 msgstr "NumLock"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad *"
1384 msgstr "数値キーパッド *"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad +"
1388 msgstr "数値キーパッド +"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad -"
1392 msgstr "数値キーパッド -"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad ."
1396 msgstr "数値キーパッド ."
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad /"
1400 msgstr "数値キーパッド /"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 0"
1404 msgstr "数値キーパッド 0"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 1"
1408 msgstr "数値キーパッド 1"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 2"
1412 msgstr "数値キーパッド 2"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 3"
1416 msgstr "数値キーパッド 3"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 4"
1420 msgstr "数値キーパッド 4"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 5"
1424 msgstr "数値キーパッド 5"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 6"
1428 msgstr "数値キーパッド 6"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Numpad 7"
1432 msgstr "数値キーパッド 7"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Numpad 8"
1436 msgstr "数値キーパッド 8"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Numpad 9"
1440 msgstr "数値キーパッド 9"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "OEM Clear"
1444 msgstr "OEM Clear"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Page down"
1448 msgstr "Page Down"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Page up"
1452 msgstr "Page Up"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Pause"
1456 msgstr "Pause"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Play"
1460 msgstr "Play"
1461
1462 #. ~ "Print screen" key
1463 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgid "Print"
1465 msgstr "Print"
1466
1467 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgid "Return"
1469 msgstr "Enter"
1470
1471 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1472 msgid "Right"
1473 msgstr "右移動"
1474
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Right Button"
1477 msgstr "右ボタン"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Right Control"
1481 msgstr "右Ctrl"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp
1484 msgid "Right Menu"
1485 msgstr "右メニュー"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Right Shift"
1489 msgstr "右Shift"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Windows"
1493 msgstr "右Windows"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Scroll Lock"
1497 msgstr "Scroll Lock"
1498
1499 #. ~ Key name
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Select"
1502 msgstr "Select"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "Shift"
1506 msgstr "Shift"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "Sleep"
1510 msgstr "Sleep"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Snapshot"
1514 msgstr "Snapshot"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Space"
1518 msgstr "Space"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Tab"
1522 msgstr "Tab"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "Up"
1526 msgstr "上"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "X Button 1"
1530 msgstr "Xボタン1"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "X Button 2"
1534 msgstr "Xボタン2"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "ズーム"
1539
1540 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1541 msgid "Passwords do not match!"
1542 msgstr "パスワードが一致しません!"
1543
1544 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1545 msgid "Register and Join"
1546 msgstr "参加登録"
1547
1548 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1552 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1553 "server.\n"
1554 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1555 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1556 msgstr ""
1557 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1558 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1559 "す。\n"
1560 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1561 "るか、\n"
1562 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1563
1564 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1565 msgid "Proceed"
1566 msgstr "決定"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "\"Special\" = climb down"
1570 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Autoforward"
1574 msgstr "自動前進"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1577 msgid "Automatic jumping"
1578 msgstr "自動ジャンプ"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Backward"
1582 msgstr "後退"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Change camera"
1586 msgstr "視点変更"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Chat"
1590 msgstr "チャット"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Command"
1594 msgstr "コマンド"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Console"
1598 msgstr "コンソール"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Dec. range"
1602 msgstr "視野を縮小"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Dec. volume"
1606 msgstr "音量を下げる"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1610 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Drop"
1614 msgstr "落とす"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Forward"
1618 msgstr "前進"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Inc. range"
1622 msgstr "視野を拡大"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Inc. volume"
1626 msgstr "音量を上げる"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Inventory"
1630 msgstr "インベントリ"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Jump"
1634 msgstr "ジャンプ"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Key already in use"
1638 msgstr "キーが重複しています"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1642 msgstr ""
1643 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1644 "削除してください)"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Local command"
1648 msgstr "ローカルコマンド"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Mute"
1652 msgstr "消音"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Next item"
1656 msgstr "次のアイテム"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Prev. item"
1660 msgstr "前のアイテム"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Range select"
1664 msgstr "視野の選択"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Screenshot"
1668 msgstr "スクリーンショット"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Sneak"
1672 msgstr "スニーク"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Special"
1676 msgstr "スペシャル"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle HUD"
1680 msgstr "HUD表示切替"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle chat log"
1684 msgstr "チャット表示切替"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle fast"
1688 msgstr "高速移動モード切替"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle fly"
1692 msgstr "飛行モード切替"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle fog"
1696 msgstr "霧表示切替"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle minimap"
1700 msgstr "ミニマップ表示切替"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle noclip"
1704 msgstr "すり抜けモード切替"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle pitchmove"
1708 msgstr "ピッチ移動モード切替"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "press key"
1712 msgstr "キー入力待ち"
1713
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "Change"
1716 msgstr "変更"
1717
1718 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1719 msgid "Confirm Password"
1720 msgstr "パスワードの確認"
1721
1722 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1723 msgid "New Password"
1724 msgstr "新しいパスワード"
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Old Password"
1728 msgstr "古いパスワード"
1729
1730 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1731 msgid "Exit"
1732 msgstr "閉じる"
1733
1734 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1735 msgid "Muted"
1736 msgstr "消音"
1737
1738 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1739 msgid "Sound Volume: "
1740 msgstr "音量: "
1741
1742 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1743 #. Don't forget the space.
1744 #: src/gui/modalMenu.cpp
1745 msgid "Enter "
1746 msgstr "エンター "
1747
1748 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1749 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1750 #. language code (e.g. "de" for German).
1751 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1752 msgid "LANG_CODE"
1753 msgstr "ja"
1754
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1756 msgid ""
1757 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1758 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1759 msgstr ""
1760 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1761 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1762
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1764 msgid ""
1765 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1766 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1767 "circle."
1768 msgstr ""
1769 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1770 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1771 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1772
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1774 msgid ""
1775 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1776 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1777 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1778 "point by increasing 'scale'.\n"
1779 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1780 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1781 "situations.\n"
1782 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1783 msgstr ""
1784 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
1785 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1786 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
1787 "使用できます。\n"
1788 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
1789 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
1790 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid ""
1794 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1795 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1796 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1797 "not have to fit inside the world.\n"
1798 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1799 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1800 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1801 msgstr ""
1802 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1803 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1804 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1805 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1806 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1807 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1808 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid ""
1812 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1813 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1814 msgstr ""
1815 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1816 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1817
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1820 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1821
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1824 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1828 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1832 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1836 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1840 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1844 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1845
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1847 msgid "3D clouds"
1848 msgstr "立体な雲"
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "3D mode"
1852 msgstr "3Dモード"
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "3D noise defining giant caverns."
1856 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid ""
1860 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1861 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1862 msgstr ""
1863 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1864 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1868 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "3D noise defining terrain."
1872 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1876 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1880 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid ""
1884 "3D support.\n"
1885 "Currently supported:\n"
1886 "-    none: no 3d output.\n"
1887 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1888 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1889 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1890 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1891 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1892 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1893 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1894 msgstr ""
1895 "3Dサポート。\n"
1896 "現在のサポート:\n"
1897 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1898 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1899 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1900 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1901 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1902 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1903 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1904 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid ""
1908 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1909 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1910 msgstr ""
1911 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1912 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1916 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1920 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "ABM interval"
1924 msgstr "ABMの間隔"
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1928 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Acceleration in air"
1932 msgstr "空中での加速"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1936 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Active Block Modifiers"
1940 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Active block management interval"
1944 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Active block range"
1948 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Active object send range"
1952 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid ""
1956 "Address to connect to.\n"
1957 "Leave this blank to start a local server.\n"
1958 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1959 msgstr ""
1960 "接続先のアドレスです。\n"
1961 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1962 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Adds particles when digging a node."
1966 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid ""
1970 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1971 "screens."
1972 msgstr ""
1973 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Advanced"
1977 msgstr "詳細"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid ""
1981 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1982 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1983 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1984 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1985 "light, it has very little effect on natural night light."
1986 msgstr ""
1987 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
1988 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
1989 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
1990 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
1991 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Altitude chill"
1995 msgstr "高所の寒さ"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Always fly and fast"
1999 msgstr "飛行時に加速する"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Ambient occlusion gamma"
2003 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2007 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Amplifies the valleys."
2011 msgstr "谷を増幅します。"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Anisotropic filtering"
2015 msgstr "異方性フィルタリング"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Announce server"
2019 msgstr "サーバを公開"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Announce to this serverlist."
2023 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Append item name"
2027 msgstr "アイテム名を付け加える"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Append item name to tooltip."
2031 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Apple trees noise"
2035 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Arm inertia"
2039 msgstr "腕の惰性"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid ""
2043 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2044 "the arm when the camera moves."
2045 msgstr ""
2046 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2047 "腕がより現実的な動きをします。"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Ask to reconnect after crash"
2051 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid ""
2055 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2056 "to\n"
2057 "clients.\n"
2058 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2059 "visible\n"
2060 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2061 "caves,\n"
2062 "as well as sometimes on land).\n"
2063 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2064 "optimization.\n"
2065 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2066 msgstr ""
2067 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2068 "最適化します。\n"
2069 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2070 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2071 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2072 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2073 "無効になります。 \n"
2074 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Automatic forward key"
2078 msgstr "自動前進キー"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2082 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Automatically report to the serverlist."
2086 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Autosave screen size"
2090 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Autoscaling mode"
2094 msgstr "自動拡大縮小モード"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Backward key"
2098 msgstr "後退キー"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Base ground level"
2102 msgstr "基準地上レベル"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Base terrain height."
2106 msgstr "基準地形の高さ。"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Basic"
2110 msgstr "基本"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Basic privileges"
2114 msgstr "基本的な特権"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Beach noise"
2118 msgstr "浜ノイズ"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Beach noise threshold"
2122 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Bilinear filtering"
2126 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Bind address"
2130 msgstr "バインドアドレス"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2134 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Biome noise"
2138 msgstr "バイオームノイズ"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2142 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Block send optimize distance"
2146 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bold and italic font path"
2150 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Bold and italic monospace font path"
2154 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Bold font path"
2158 msgstr "太字フォントのパス"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Bold monospace font path"
2162 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Build inside player"
2166 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Builtin"
2170 msgstr "ビルトイン"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Bumpmapping"
2174 msgstr "バンプマッピング"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid ""
2178 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2179 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2180 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2181 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2182 msgstr ""
2183 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2184 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2185 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2186 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2187 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Camera smoothing"
2191 msgstr "カメラの滑らかさ"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2195 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Camera update toggle key"
2199 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Cave noise"
2203 msgstr "洞窟ノイズ"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Cave noise #1"
2207 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Cave noise #2"
2211 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Cave width"
2215 msgstr "洞窟の幅"
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Cave1 noise"
2219 msgstr "洞窟1ノイズ"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Cave2 noise"
2223 msgstr "洞窟2ノイズ"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Cavern limit"
2227 msgstr "大きな洞窟の制限"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Cavern noise"
2231 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Cavern taper"
2235 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Cavern threshold"
2239 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Cavern upper limit"
2243 msgstr "大きな洞窟の上限"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid ""
2247 "Center of light curve boost range.\n"
2248 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2249 msgstr ""
2250 "光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
2251 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid ""
2255 "Changes the main menu UI:\n"
2256 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2257 "etc.\n"
2258 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2259 "be\n"
2260 "necessary for smaller screens."
2261 msgstr ""
2262 "メインメニューUIを変更:\n"
2263 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2264 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2265 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2266 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Chat key"
2270 msgstr "チャットキー"
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Chat message count limit"
2274 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Chat message format"
2278 msgstr "チャットメッセージの形式"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Chat message kick threshold"
2282 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Chat message max length"
2286 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Chat toggle key"
2290 msgstr "チャット切替キー"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Chatcommands"
2294 msgstr "チャットコマンド"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Chunk size"
2298 msgstr "チャンクサイズ"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Cinematic mode"
2302 msgstr "映画風モード"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Cinematic mode key"
2306 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Clean transparent textures"
2310 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Client"
2314 msgstr "クライアント"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Client and Server"
2318 msgstr "クライアントとサーバ"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Client modding"
2322 msgstr "クライアントの改造"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Client side modding restrictions"
2326 msgstr "クライアント側での改造制限"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Client side node lookup range restriction"
2330 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Climbing speed"
2334 msgstr "上る速度"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Cloud radius"
2338 msgstr "雲の半径"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Clouds"
2342 msgstr "雲"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Clouds are a client side effect."
2346 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Clouds in menu"
2350 msgstr "メニューに雲"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Colored fog"
2354 msgstr "色つきの霧"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid ""
2358 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2359 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2360 "software',\n"
2361 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2362 "You can also specify content ratings.\n"
2363 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2364 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2365 msgstr ""
2366 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2367 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2368 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2369 "使うことができます。\n"
2370 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2371 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2372 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid ""
2376 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2377 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2378 msgstr ""
2379 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2380 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid ""
2384 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2385 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2386 msgstr ""
2387 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2388 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2389 "Modのコンマ区切りリスト。"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Command key"
2393 msgstr "コマンドキー"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Connect glass"
2397 msgstr "ガラスを繋げる"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Connect to external media server"
2401 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Connects glass if supported by node."
2405 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Console alpha"
2409 msgstr "コンソールの透過度"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Console color"
2413 msgstr "コンソール色"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Console height"
2417 msgstr "コンソールの高さ"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2421 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "ContentDB URL"
2425 msgstr "コンテンツDBのURL"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Continuous forward"
2429 msgstr "自動前進"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid ""
2433 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2434 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2435 msgstr ""
2436 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2437 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Controls"
2441 msgstr "操作"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid ""
2445 "Controls length of day/night cycle.\n"
2446 "Examples:\n"
2447 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2448 msgstr ""
2449 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2450 "例:\n"
2451 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2455 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2459 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Controls steepness/height of hills."
2463 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid ""
2467 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2468 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2469 "intensive noise calculations."
2470 msgstr ""
2471 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2472 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2473 "ノイズ計算が回避されます。"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Crash message"
2477 msgstr "クラッシュメッセージ"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Creative"
2481 msgstr "クリエイティブ"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Crosshair alpha"
2485 msgstr "照準線の透過度"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2489 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Crosshair color"
2493 msgstr "照準線の色"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2497 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "DPI"
2501 msgstr "DPI"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Damage"
2505 msgstr "ダメージ"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Debug info toggle key"
2509 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Debug log file size threshold"
2513 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Debug log level"
2517 msgstr "デバッグログのレベル"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Dec. volume key"
2521 msgstr "音量を下げるキー"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2525 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Dedicated server step"
2529 msgstr "専用サーバステップ"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Default acceleration"
2533 msgstr "既定の加速度"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Default game"
2537 msgstr "標準ゲーム"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid ""
2541 "Default game when creating a new world.\n"
2542 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2543 msgstr ""
2544 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2545 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Default password"
2549 msgstr "既定のパスワード"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Default privileges"
2553 msgstr "既定の特権"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Default report format"
2557 msgstr "既定のレポート形式"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid ""
2561 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2562 "Only has an effect if compiled with cURL."
2563 msgstr ""
2564 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2565 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines areas where trees have apples."
2569 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2573 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2577 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2581 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2585 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2589 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2593 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid ""
2597 "Defines sampling step of texture.\n"
2598 "A higher value results in smoother normal maps."
2599 msgstr ""
2600 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2601 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Defines the base ground level."
2605 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "Defines the depth of the river channel."
2609 msgstr "河道の深さを定義します。"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2613 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Defines the width of the river channel."
2617 msgstr "河道の幅を定義します。"
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Defines the width of the river valley."
2621 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Defines tree areas and tree density."
2625 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid ""
2629 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2630 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2631 msgstr ""
2632 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2633 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Delay in sending blocks after building"
2637 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2641 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Deprecated Lua API handling"
2645 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2649 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2653 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2658 "serverlist."
2659 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Desert noise threshold"
2663 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid ""
2667 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2668 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2669 msgstr ""
2670 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2671 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Desynchronize block animation"
2675 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Digging particles"
2679 msgstr "掘削時パーティクル"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Disable anticheat"
2683 msgstr "対チート機関無効化"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Disallow empty passwords"
2687 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2688
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2691 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Double tap jump for fly"
2695 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2699 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Drop item key"
2703 msgstr "アイテムを落とすキー"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Dump the mapgen debug information."
2707 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Dungeon maximum Y"
2711 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Dungeon minimum Y"
2715 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Dungeon noise"
2719 msgstr "ダンジョンノイズ"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid ""
2723 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2724 "Required for IPv6 connections to work at all."
2725 msgstr ""
2726 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2727 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid ""
2731 "Enable Lua modding support on client.\n"
2732 "This support is experimental and API can change."
2733 msgstr ""
2734 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2735 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Enable console window"
2739 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2743 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Enable joysticks"
2747 msgstr "ジョイスティック作動"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Enable mod channels support."
2751 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Enable mod security"
2755 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Enable players getting damage and dying."
2759 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2763 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Enable register confirmation"
2767 msgstr "登録確認を有効化"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid ""
2771 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2772 "If disabled, new account will be registered automatically."
2773 msgstr ""
2774 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2775 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid ""
2779 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2780 "Disable for speed or for different looks."
2781 msgstr ""
2782 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2783 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid ""
2787 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2788 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2789 "connecting\n"
2790 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2791 "expecting."
2792 msgstr ""
2793 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2794 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2795 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2796 "しているわけではありません。"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid ""
2800 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2801 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2802 "textures)\n"
2803 "when connecting to the server."
2804 msgstr ""
2805 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2806 "されている場合)。\n"
2807 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2808 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "Enable vertex buffer objects.\n"
2813 "This should greatly improve graphics performance."
2814 msgstr ""
2815 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
2816 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid ""
2820 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2821 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2822 msgstr ""
2823 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2824 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid ""
2828 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2829 "Ignored if bind_address is set.\n"
2830 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2831 msgstr ""
2832 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
2833 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
2834 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid ""
2838 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2839 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2840 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2841 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2842 msgstr ""
2843 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
2844 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
2845 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
2846 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "Enables animation of inventory items."
2850 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2851
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 msgid ""
2854 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2855 "texture pack\n"
2856 "or need to be auto-generated.\n"
2857 "Requires shaders to be enabled."
2858 msgstr ""
2859 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2860 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2861 "シェーダーが有効である必要があります。"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2865 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Enables minimap."
2869 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2874 "Requires bumpmapping to be enabled."
2875 msgstr ""
2876 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2877 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid ""
2881 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2882 "Requires shaders to be enabled."
2883 msgstr ""
2884 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2885 "シェーダーが有効である必要があります。"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid ""
2889 "Enables the sound system.\n"
2890 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2891 "sound controls will be non-functional.\n"
2892 "Changing this setting requires a restart."
2893 msgstr ""
2894 "サウンドシステムを有効にします。\n"
2895 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
2896 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
2897 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Engine profiling data print interval"
2901 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Entity methods"
2905 msgstr "エンティティメソッド"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid ""
2909 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2910 "when set to higher number than 0."
2911 msgstr ""
2912 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2913 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "FPS in pause menu"
2917 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "FSAA"
2921 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Factor noise"
2925 msgstr "係数ノイズ"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Fall bobbing factor"
2929 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Fallback font path"
2933 msgstr "フォールバックフォントのパス"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Fallback font shadow"
2937 msgstr "フォールバックフォントの影"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Fallback font shadow alpha"
2941 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Fallback font size"
2945 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Fast key"
2949 msgstr "高速移動モード切替キー"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Fast mode acceleration"
2953 msgstr "高速移動モードの加速度"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Fast mode speed"
2957 msgstr "高速移動モードの速度"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Fast movement"
2961 msgstr "高速移動モード"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid ""
2965 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2966 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2967 msgstr ""
2968 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2969 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Field of view"
2973 msgstr "視野角"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Field of view in degrees."
2977 msgstr "視野角の度数。"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid ""
2981 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2982 "the\n"
2983 "Multiplayer Tab."
2984 msgstr ""
2985 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2986 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Filler depth"
2990 msgstr "充填深さ"
2991
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Filler depth noise"
2994 msgstr "充填深さノイズ"
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Filmic tone mapping"
2998 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid ""
3002 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3003 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3004 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3005 "at texture load time."
3006 msgstr ""
3007 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3008 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3009 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3010 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Filtering"
3014 msgstr "フィルタリング"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3018 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3022 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Fixed map seed"
3026 msgstr "固定マップシード値"
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Fixed virtual joystick"
3030 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Fly key"
3034 msgstr "飛行キー"
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid "Flying"
3038 msgstr "飛行モード"
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid "Fog"
3042 msgstr "霧"
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Fog start"
3046 msgstr "霧の始まり"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Fog toggle key"
3050 msgstr "霧表示切り替えキー"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Font bold by default"
3054 msgstr "既定で太字のフォント"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Font italic by default"
3058 msgstr "既定で斜体のフォント"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Font shadow"
3062 msgstr "フォントの影"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Font shadow alpha"
3066 msgstr "フォントの影の透過"
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Font size"
3070 msgstr "フォントの大きさ"
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3074 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3078 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3082 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3087 "placeholders:\n"
3088 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3089 msgstr ""
3090 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3091 "す。:\n"
3092 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Format of screenshots."
3096 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Formspec Default Background Color"
3100 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3104 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3108 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3112 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3116 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3120 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3124 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3128 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "Forward key"
3132 msgstr "前進キー"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3136 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Fractal type"
3140 msgstr "フラクタルの種類"
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3144 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "FreeType fonts"
3148 msgstr "フリータイプフォント"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid ""
3152 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3153 "nodes)."
3154 msgstr ""
3155 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3156 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3157
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid ""
3160 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3161 msgstr ""
3162 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3163 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid ""
3167 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3168 "\n"
3169 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3170 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3171 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3172 msgstr ""
3173 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3174 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3175 "\n"
3176 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3177 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3178 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3179 "視野から消えるのを避けることができます)"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Full screen"
3183 msgstr "フルスクリーン表示"
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Full screen BPP"
3187 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Fullscreen mode."
3191 msgstr "全画面表示モードです。"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "GUI scaling"
3195 msgstr "GUIの拡大縮小"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "GUI scaling filter"
3199 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3203 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Generate normalmaps"
3207 msgstr "法線マップの生成"
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Global callbacks"
3211 msgstr "グローバルコールバック"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid ""
3215 "Global map generation attributes.\n"
3216 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3217 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3218 msgstr ""
3219 "グローバルマップ生成属性。\n"
3220 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3221 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3222 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid ""
3226 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3227 "Controls the contrast of the highest light levels."
3228 msgstr ""
3229 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3230 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid ""
3234 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3235 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3236 msgstr ""
3237 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3238 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Graphics"
3242 msgstr "グラフィック"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Gravity"
3246 msgstr "重力"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Ground level"
3250 msgstr "地上レベル"
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Ground noise"
3254 msgstr "地上ノイズ"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "HTTP mods"
3258 msgstr "HTTP Mod"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "HUD scale factor"
3262 msgstr "HUDの倍率"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "HUD toggle key"
3266 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid ""
3270 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3271 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3272 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3273 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3274 msgstr ""
3275 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3276 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3277 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3278 "値)。\n"
3279 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid ""
3283 "Have the profiler instrument itself:\n"
3284 "* Instrument an empty function.\n"
3285 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3286 "call).\n"
3287 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3288 msgstr ""
3289 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3290 "*空の関数を計測します。\n"
3291 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3292 "追加します。\n"
3293 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Heat blend noise"
3297 msgstr "温度混合ノイズ"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Heat noise"
3301 msgstr "熱ノイズ"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Height component of the initial window size."
3305 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Height noise"
3309 msgstr "高さノイズ"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Height select noise"
3313 msgstr "高さ選択ノイズ"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "High-precision FPU"
3317 msgstr "高精度FPU"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hill steepness"
3321 msgstr "丘陵の険しさ"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hill threshold"
3325 msgstr "丘陵のしきい値"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hilliness1 noise"
3329 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hilliness2 noise"
3333 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hilliness3 noise"
3337 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hilliness4 noise"
3341 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3345 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid ""
3349 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3350 "in nodes per second per second."
3351 msgstr ""
3352 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3353 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid ""
3357 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3358 "in nodes per second per second."
3359 msgstr ""
3360 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3361 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid ""
3365 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3366 "in nodes per second per second."
3367 msgstr ""
3368 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3369 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar next key"
3373 msgstr "ホットバー次へキー"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar previous key"
3377 msgstr "ホットバー前へキー"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 1 key"
3381 msgstr "ホットバースロット1キー"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 10 key"
3385 msgstr "ホットバースロット10キー"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 11 key"
3389 msgstr "ホットバースロット11キー"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 12 key"
3393 msgstr "ホットバースロット12キー"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 13 key"
3397 msgstr "ホットバースロット13キー"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 14 key"
3401 msgstr "ホットバースロット14キー"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 15 key"
3405 msgstr "ホットバースロット15キー"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 16 key"
3409 msgstr "ホットバースロット16キー"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 17 key"
3413 msgstr "ホットバースロット17キー"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 18 key"
3417 msgstr "ホットバースロット18キー"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 19 key"
3421 msgstr "ホットバースロット19キー"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 2 key"
3425 msgstr "ホットバースロット2キー"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 20 key"
3429 msgstr "ホットバースロット20キー"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 21 key"
3433 msgstr "ホットバースロット21キー"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Hotbar slot 22 key"
3437 msgstr "ホットバースロット22キー"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Hotbar slot 23 key"
3441 msgstr "ホットバースロット23キー"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Hotbar slot 24 key"
3445 msgstr "ホットバースロット24キー"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Hotbar slot 25 key"
3449 msgstr "ホットバースロット25キー"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Hotbar slot 26 key"
3453 msgstr "ホットバースロット26キー"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Hotbar slot 27 key"
3457 msgstr "ホットバースロット27キー"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Hotbar slot 28 key"
3461 msgstr "ホットバースロット28キー"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Hotbar slot 29 key"
3465 msgstr "ホットバースロット29キー"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Hotbar slot 3 key"
3469 msgstr "ホットバースロット3キー"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Hotbar slot 30 key"
3473 msgstr "ホットバースロット30キー"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Hotbar slot 31 key"
3477 msgstr "ホットバースロット31キー"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Hotbar slot 32 key"
3481 msgstr "ホットバースロット32キー"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Hotbar slot 4 key"
3485 msgstr "ホットバースロット4キー"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Hotbar slot 5 key"
3489 msgstr "ホットバースロット5キー"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Hotbar slot 6 key"
3493 msgstr "ホットバースロット6キー"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Hotbar slot 7 key"
3497 msgstr "ホットバースロット7キー"
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Hotbar slot 8 key"
3501 msgstr "ホットバースロット8キー"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Hotbar slot 9 key"
3505 msgstr "ホットバースロット9キー"
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "How deep to make rivers."
3509 msgstr "川を作る深さ。"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3514 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3515 "Requires waving liquids to be enabled."
3516 msgstr ""
3517 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3518 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3519 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid ""
3523 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3524 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3525 msgstr ""
3526 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3527 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "How wide to make rivers."
3531 msgstr "川を作る幅。"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Humidity blend noise"
3535 msgstr "湿度混合ノイズ"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Humidity noise"
3539 msgstr "湿度ノイズ"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Humidity variation for biomes."
3543 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "IPv6"
3547 msgstr "IPv6"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "IPv6 server"
3551 msgstr "IPv6 サーバ"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid ""
3555 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3556 "to not waste CPU power for no benefit."
3557 msgstr ""
3558 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3559 "スリープ状態で制限します。"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3564 "are\n"
3565 "enabled."
3566 msgstr ""
3567 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3568 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid ""
3572 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3573 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3574 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3575 "invisible\n"
3576 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3577 msgstr ""
3578 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3579 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3580 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3581 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid ""
3585 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3586 "nodes.\n"
3587 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3588 msgstr ""
3589 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3590 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3591 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid ""
3595 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3596 "down and\n"
3597 "descending."
3598 msgstr ""
3599 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3600 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid ""
3604 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3605 "This option is only read when server starts."
3606 msgstr ""
3607 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3608 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3612 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid ""
3616 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3617 "Only enable this if you know what you are doing."
3618 msgstr ""
3619 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3620 "することはありません。\n"
3621 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid ""
3625 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3626 "or swimming."
3627 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3631 msgstr ""
3632 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3633 "ことはできません。"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid ""
3637 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3638 "you stand.\n"
3639 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3640 msgstr ""
3641 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3642 "配置できます。\n"
3643 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid ""
3647 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3648 "limited\n"
3649 "to this distance from the player to the node."
3650 msgstr ""
3651 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3652 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid ""
3656 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3657 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3658 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3659 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3660 msgstr ""
3661 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3662 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3663 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3664 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3668 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Ignore world errors"
3672 msgstr "ワールドエラーを無視"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "In-Game"
3676 msgstr "ゲーム"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3680 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3684 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3688 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Inc. volume key"
3692 msgstr "音量を上げるキー"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3696 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid ""
3700 "Instrument builtin.\n"
3701 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3702 msgstr ""
3703 "計測器内蔵。\n"
3704 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3708 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid ""
3712 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3713 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3714 msgstr ""
3715 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3716 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid ""
3720 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3721 msgstr ""
3722 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3723 "登録されるとすぐに計測します。"
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid ""
3727 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3728 msgstr ""
3729 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3730 "登録されるとすぐに計測します。"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3734 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Instrumentation"
3738 msgstr "計測器"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3742 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3746 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Inventory items animations"
3750 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Inventory key"
3754 msgstr "インベントリキー"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Invert mouse"
3758 msgstr "マウスの反転"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Invert vertical mouse movement."
3762 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Italic font path"
3766 msgstr "斜体フォントのパス"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Italic monospace font path"
3770 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Item entity TTL"
3774 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Iterations"
3778 msgstr "繰り返し"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid ""
3782 "Iterations of the recursive function.\n"
3783 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3784 "increases processing load.\n"
3785 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3786 msgstr ""
3787 "再帰関数の繰り返し。\n"
3788 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3789 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3790 "同じように負荷をかけます。"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Joystick ID"
3794 msgstr "ジョイスティックID"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Joystick button repetition interval"
3798 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3802 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Joystick type"
3806 msgstr "ジョイスティックの種類"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid ""
3810 "Julia set only.\n"
3811 "W component of hypercomplex constant.\n"
3812 "Alters the shape of the fractal.\n"
3813 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3814 "Range roughly -2 to 2."
3815 msgstr ""
3816 "ジュリア集合のみ。\n"
3817 "超複素定数のW成分。\n"
3818 "フラクタルの形を変えます。\n"
3819 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3820 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid ""
3824 "Julia set only.\n"
3825 "X component of hypercomplex constant.\n"
3826 "Alters the shape of the fractal.\n"
3827 "Range roughly -2 to 2."
3828 msgstr ""
3829 "ジュリア集合のみ。\n"
3830 "超複素定数のX成分。\n"
3831 "フラクタルの形を変えます。\n"
3832 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "Julia set only.\n"
3837 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3838 "Alters the shape of the fractal.\n"
3839 "Range roughly -2 to 2."
3840 msgstr ""
3841 "ジュリア集合のみ。\n"
3842 "超複素定数のY成分。\n"
3843 "フラクタルの形を変えます。\n"
3844 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Julia set only.\n"
3849 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3850 "Alters the shape of the fractal.\n"
3851 "Range roughly -2 to 2."
3852 msgstr ""
3853 "ジュリア集合のみ。\n"
3854 "超複素定数のZ成分。\n"
3855 "フラクタルの形を変えます。\n"
3856 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid "Julia w"
3860 msgstr "ジュリア w"
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid "Julia x"
3864 msgstr "ジュリア x"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid "Julia y"
3868 msgstr "ジュリア y"
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid "Julia z"
3872 msgstr "ジュリア z"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid "Jump key"
3876 msgstr "ジャンプキー"
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Jumping speed"
3880 msgstr "ジャンプ時の速度"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid ""
3884 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3885 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3887 msgstr ""
3888 "視野を縮小するキーです。\n"
3889 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid ""
3894 "Key for decreasing the volume.\n"
3895 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3897 msgstr ""
3898 "音量を下げるキーです。\n"
3899 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid ""
3904 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907 msgstr ""
3908 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3909 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid ""
3914 "Key for increasing the viewing range.\n"
3915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917 msgstr ""
3918 "視野を拡大するキーです。\n"
3919 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid ""
3924 "Key for increasing the volume.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927 msgstr ""
3928 "音量を上げるキーです。\n"
3929 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid ""
3934 "Key for jumping.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937 msgstr ""
3938 "ジャンプするキーです。\n"
3939 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid ""
3944 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947 msgstr ""
3948 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3949 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid ""
3954 "Key for moving the player backward.\n"
3955 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 msgstr ""
3959 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3960 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3961 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid ""
3966 "Key for moving the player forward.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 msgstr ""
3970 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 msgid ""
3976 "Key for moving the player left.\n"
3977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 msgstr ""
3980 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3981 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for moving the player right.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3991 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Key for muting the game.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "ゲームを消音にするキーです。\n"
4001 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid ""
4006 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 msgstr ""
4010 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4011 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid ""
4016 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 msgstr ""
4020 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4021 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid ""
4026 "Key for opening the chat window.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 msgstr ""
4030 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4031 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Key for opening the inventory.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 msgstr ""
4040 "インベントリを開くキーです。\n"
4041 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 msgstr ""
4050 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4051 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 msgstr ""
4060 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4061 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 msgstr ""
4070 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4071 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4081 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 msgstr ""
4090 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4091 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4101 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4111 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 msgstr ""
4120 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4121 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 msgstr ""
4130 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4131 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 msgstr ""
4140 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4141 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 msgstr ""
4150 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4151 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4161 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4171 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 msgstr ""
4180 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4181 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4191 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 msgstr ""
4200 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4201 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 msgstr ""
4210 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4211 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4221 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4231 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4241 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4251 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 msgstr ""
4260 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4261 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid ""
4266 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 msgstr ""
4270 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4271 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4277 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 msgstr ""
4280 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4281 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 msgstr ""
4290 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4291 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4297 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 msgstr ""
4300 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4301 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4311 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid ""
4316 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 msgstr ""
4320 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid ""
4326 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329 msgstr ""
4330 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4331 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid ""
4336 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 msgstr ""
4340 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4341 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 msgstr ""
4350 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4351 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid ""
4356 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 msgstr ""
4360 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4361 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid ""
4366 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 msgstr ""
4370 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4371 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid ""
4376 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 msgstr ""
4380 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4381 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid ""
4386 "Key for sneaking.\n"
4387 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4388 "disabled.\n"
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391 msgstr ""
4392 "スニークするキーです。\n"
4393 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4394 "れます。\n"
4395 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4405 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for taking screenshots.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4415 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for toggling autoforward.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4425 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4435 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for toggling display of minimap.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4445 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for toggling fast mode.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4455 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for toggling flying.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4465 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for toggling noclip mode.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4475 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4485 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4495 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for toggling the display of chat.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4505 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4515 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for toggling the display of fog.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4525 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4535 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4545 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4555 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4565 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key to use view zoom when possible.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4575 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4580 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Lake steepness"
4584 msgstr "湖の険しさ"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Lake threshold"
4588 msgstr "湖のしきい値"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Language"
4592 msgstr "言語"
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Large cave depth"
4596 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Large cave maximum number"
4600 msgstr "大きな洞窟の最大数"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Large cave minimum number"
4604 msgstr "大きな洞窟の最小数"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Large cave proportion flooded"
4608 msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Large chat console key"
4612 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Leaves style"
4616 msgstr "葉のスタイル"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Leaves style:\n"
4621 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4622 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4623 "-   Opaque: disable transparency"
4624 msgstr ""
4625 "葉のスタイル:\n"
4626 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4627 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4628 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Left key"
4632 msgstr "左キー"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid ""
4636 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4637 "updated over\n"
4638 "network."
4639 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid ""
4643 "Length of liquid waves.\n"
4644 "Requires waving liquids to be enabled."
4645 msgstr ""
4646 "液体波の長さ。\n"
4647 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4651 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4655 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Length of time between active block management cycles"
4659 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid ""
4663 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4664 "-    <nothing> (no logging)\n"
4665 "-    none (messages with no level)\n"
4666 "-    error\n"
4667 "-    warning\n"
4668 "-    action\n"
4669 "-    info\n"
4670 "-    verbose"
4671 msgstr ""
4672 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4673 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4674 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4675 "-    error\n"
4676 "-    warning\n"
4677 "-    action\n"
4678 "-    info\n"
4679 "-    verbose"
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Light curve boost"
4683 msgstr "光度曲線ブースト"
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid "Light curve boost center"
4687 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid "Light curve boost spread"
4691 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4692
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "Light curve gamma"
4695 msgstr "光度曲線のガンマ"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Light curve high gradient"
4699 msgstr "光度曲線の高勾配"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Light curve low gradient"
4703 msgstr "光度曲線の低勾配"
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4707 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4711 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4712
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 msgid ""
4715 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4716 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4717 "Value is stored per-world."
4718 msgstr ""
4719 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4720 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4721 "値はワールドごとに保存されます。"
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid ""
4725 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4726 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4727 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4728 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4729 "Only has an effect if compiled with cURL."
4730 msgstr ""
4731 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4732 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4733 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4734 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4735 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid "Liquid fluidity"
4739 msgstr "液体の流動性"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4743 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Liquid loop max"
4747 msgstr "液体ループ最大"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid "Liquid queue purge time"
4751 msgstr "液体キューのパージ時間"
4752
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "Liquid sinking"
4755 msgstr "液体中の沈降"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "Liquid update interval in seconds."
4759 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Liquid update tick"
4763 msgstr "液体の更新間隔"
4764
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid "Load the game profiler"
4767 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid ""
4771 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4772 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4773 "Useful for mod developers and server operators."
4774 msgstr ""
4775 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4776 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4777 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Loading Block Modifiers"
4781 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4785 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Main menu script"
4789 msgstr "メインメニュースクリプト"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Main menu style"
4793 msgstr "メインメニューのスタイル"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid ""
4797 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4798 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4802 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Makes all liquids opaque"
4806 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Map directory"
4810 msgstr "マップディレクトリ"
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4814 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid ""
4818 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4819 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4820 msgstr ""
4821 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4822 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid ""
4826 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4827 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4828 "ocean, islands and underground."
4829 msgstr ""
4830 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4831 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
4832 "海、島そして地下。"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4837 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4838 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4839 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4840 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4841 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4842 msgstr ""
4843 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4844 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4845 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4846 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4847 "時には乾いてしまいます。\n"
4848 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4852 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4857 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4858 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4859 "the 'jungles' flag is ignored."
4860 msgstr ""
4861 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4862 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4863 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4864 "'jungles' フラグは無視されます。"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid ""
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4869 "'ridges' enables the rivers."
4870 msgstr ""
4871 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4872 "'ridges' は川ができるようにします。"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Map generation limit"
4876 msgstr "マップ生成の制限"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Map save interval"
4880 msgstr "マップ保存間隔"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Mapblock limit"
4884 msgstr "マップブロック制限"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4888 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4892 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapblock unload timeout"
4896 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen Carpathian"
4900 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4904 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Mapgen Flat"
4908 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4912 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Mapgen Fractal"
4916 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4920 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mapgen V5"
4924 msgstr "マップジェネレータ V5"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4928 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Mapgen V6"
4932 msgstr "マップジェネレータ V6"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4936 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Mapgen V7"
4940 msgstr "マップジェネレータ V7"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4944 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen Valleys"
4948 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4952 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen debug"
4956 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen flags"
4960 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mapgen name"
4964 msgstr "マップジェネレータ名"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Max block generate distance"
4968 msgstr "ブロック生成最大距離"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Max block send distance"
4972 msgstr "ブロック送信最大距離"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Max liquids processed per step."
4976 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4980 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Max. packets per iteration"
4984 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum FPS"
4988 msgstr "最大FPS"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4992 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4996 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum hotbar width"
5000 msgstr "ホットバー最大幅"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5004 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5008 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5013 "high speed."
5014 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid ""
5018 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5019 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5020 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5021 msgstr ""
5022 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5023 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5024 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5028 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid ""
5032 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5033 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5034 msgstr ""
5035 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5036 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid ""
5040 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5041 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5042 msgstr ""
5043 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5044 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5048 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid ""
5052 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5053 "Set to -1 for unlimited amount."
5054 msgstr ""
5055 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5056 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid ""
5060 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5061 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5062 "client number."
5063 msgstr ""
5064 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5065 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5066 "ないでください。"
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5070 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5074 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5078 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Maximum objects per block"
5082 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5087 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5088 msgstr ""
5089 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5090 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5094 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5098 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid ""
5102 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5103 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5104 msgstr ""
5105 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5106 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5110 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Maximum users"
5114 msgstr "最大ユーザー数"
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Menus"
5118 msgstr "メニュー"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Mesh cache"
5122 msgstr "メッシュキャッシュ"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Message of the day"
5126 msgstr "その日のメッセージ"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5130 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Method used to highlight selected object."
5134 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Minimap"
5138 msgstr "ミニマップ"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Minimap key"
5142 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Minimap scan height"
5146 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5150 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5154 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Minimum texture size"
5158 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Mipmapping"
5162 msgstr "ミップマッピング"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Mod channels"
5166 msgstr "Modチャンネル"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5170 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Monospace font path"
5174 msgstr "固定幅フォントのパス"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Monospace font size"
5178 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Mountain height noise"
5182 msgstr "山の高さノイズ"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Mountain noise"
5186 msgstr "山ノイズ"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Mountain variation noise"
5190 msgstr "山の変動ノイズ"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Mountain zero level"
5194 msgstr "山のゼロレベル"
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Mouse sensitivity"
5198 msgstr "マウスの感度"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5202 msgstr "マウス感度の倍率。"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Mud noise"
5206 msgstr "泥ノイズ"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid ""
5210 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5211 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5212 msgstr ""
5213 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5214 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Mute key"
5218 msgstr "消音キー"
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Mute sound"
5222 msgstr "消音"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid ""
5226 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5227 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5228 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5229 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5230 msgstr ""
5231 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5232 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5233 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5234 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid ""
5238 "Name of the player.\n"
5239 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5240 "When starting from the main menu, this is overridden."
5241 msgstr ""
5242 "プレイヤーの名前。\n"
5243 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5244 "です。\n"
5245 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid ""
5249 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5250 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Near plane"
5254 msgstr "近くの面"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Network"
5258 msgstr "ネットワーク"
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid ""
5262 "Network port to listen (UDP).\n"
5263 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5264 msgstr ""
5265 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5266 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "New users need to input this password."
5270 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Noclip"
5274 msgstr "すり抜けモード"
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Noclip key"
5278 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5279
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid "Node highlighting"
5282 msgstr "ノードをハイライト"
5283
5284 #: src/settings_translation_file.cpp
5285 msgid "NodeTimer interval"
5286 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Noises"
5290 msgstr "ノイズ"
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Normalmaps sampling"
5294 msgstr "法線マップのサンプリング"
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Normalmaps strength"
5298 msgstr "法線マップの強さ"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Number of emerge threads"
5302 msgstr "出現するスレッド数"
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid ""
5306 "Number of emerge threads to use.\n"
5307 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5308 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5309 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5310 "Value 0:\n"
5311 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5312 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5313 "Any other value:\n"
5314 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5315 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5316 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5317 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5318 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5319 msgstr ""
5320 "使用する出現スレッド数。\n"
5321 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5322 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5323 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5324 "値 0:\n"
5325 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5326 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5327 "その他の値:\n"
5328 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5329 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5330 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5331 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5332 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5333 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid ""
5337 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5338 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5339 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5340 msgstr ""
5341 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5342 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5343 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5347 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Online Content Repository"
5351 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Opaque liquids"
5355 msgstr "不透明な液体"
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid ""
5359 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5360 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid ""
5364 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5365 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid ""
5369 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5370 "formspec is\n"
5371 "open."
5372 msgstr ""
5373 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5374 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5378 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5382 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Parallax occlusion"
5386 msgstr "視差遮蔽"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Parallax occlusion bias"
5390 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Parallax occlusion iterations"
5394 msgstr "視差遮蔽反復"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Parallax occlusion mode"
5398 msgstr "視差遮蔽モード"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Parallax occlusion scale"
5402 msgstr "視差遮蔽スケール"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Parallax occlusion strength"
5406 msgstr "視差遮蔽強度"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid ""
5410 "Path of the fallback font.\n"
5411 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5412 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5413 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5414 "unavailable."
5415 msgstr ""
5416 "フォールバックフォントのパス。\n"
5417 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5418 "ん。\n"
5419 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5420 "でなければなりません。\n"
5421 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5422 "ときに使用されます。"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Path to save screenshots at."
5426 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid ""
5430 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5431 "used."
5432 msgstr ""
5433 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5434 "既定の場所が使用されます。"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5438 msgstr ""
5439 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5440 "検索されます。"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid ""
5444 "Path to the default font.\n"
5445 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5446 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5447 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5448 msgstr ""
5449 "既定のフォントのパス。\n"
5450 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5451 "ん。\n"
5452 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5453 "でなければなりません。\n"
5454 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid ""
5458 "Path to the monospace font.\n"
5459 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5460 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5461 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5462 msgstr ""
5463 "固定幅フォントのパス。\n"
5464 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5465 "ん。\n"
5466 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5467 "でなければなりません。\n"
5468 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Pause on lost window focus"
5472 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Physics"
5476 msgstr "物理"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Pitch move key"
5480 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Pitch move mode"
5484 msgstr "ピッチ移動モード"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid ""
5488 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5489 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5490 msgstr ""
5491 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5492 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Player name"
5496 msgstr "プレイヤー名"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Player transfer distance"
5500 msgstr "プレイヤー転送距離"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Player versus player"
5504 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid ""
5508 "Port to connect to (UDP).\n"
5509 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5510 msgstr ""
5511 "(UDP) に接続するポート。\n"
5512 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid ""
5516 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5517 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5518 msgstr ""
5519 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5520 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5524 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid ""
5528 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5529 "0 = disable. Useful for developers."
5530 msgstr ""
5531 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5532 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5536 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Profiler"
5540 msgstr "観測記録"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Profiler toggle key"
5544 msgstr "観測記録表示切替キー"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Profiling"
5548 msgstr "プロファイリング"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5552 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid ""
5556 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5557 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5558 "corners."
5559 msgstr ""
5560 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5561 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5565 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Random input"
5569 msgstr "ランダム入力"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Range select key"
5573 msgstr "視野範囲変更"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Recent Chat Messages"
5577 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Regular font path"
5581 msgstr "通常フォントのパス"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Remote media"
5585 msgstr "リモートメディア"
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Remote port"
5589 msgstr "リモートポート"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid ""
5593 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5594 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5595 msgstr ""
5596 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5597 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5598 "ようにします"
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5602 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Report path"
5606 msgstr "レポートパス"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid ""
5610 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5611 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5612 "for no restrictions:\n"
5613 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5614 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5615 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5616 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5617 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5618 "csm_restriction_noderange)\n"
5619 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5620 msgstr ""
5621 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5622 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5623 "場合は 0 に設定します。\n"
5624 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5625 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5626 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5627 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5628 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5629 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5630 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Ridge mountain spread noise"
5634 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Ridge noise"
5638 msgstr "尾根ノイズ"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Ridge underwater noise"
5642 msgstr "尾根水中ノイズ"
5643
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Ridged mountain size noise"
5646 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5647
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid "Right key"
5650 msgstr "右キー"
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Rightclick repetition interval"
5654 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "River channel depth"
5658 msgstr "河道の深さ"
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "River channel width"
5662 msgstr "河道の幅"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "River depth"
5666 msgstr "川の深さ"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "River noise"
5670 msgstr "川ノイズ"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "River size"
5674 msgstr "川のサイズ"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "River valley width"
5678 msgstr "川の谷の幅"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Rollback recording"
5682 msgstr "ロールバックの記録"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Rolling hill size noise"
5686 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Rolling hills spread noise"
5690 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Round minimap"
5694 msgstr "円形ミニマップ"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Safe digging and placing"
5698 msgstr "安全な掘削と設置"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5702 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Save the map received by the client on disk."
5706 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Save window size automatically when modified."
5710 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Saving map received from server"
5714 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5719 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5720 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5721 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5722 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5723 msgstr ""
5724 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5725 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5726 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5727 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5728 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Screen height"
5732 msgstr "画面の高さ"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Screen width"
5736 msgstr "画面の幅"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Screenshot folder"
5740 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Screenshot format"
5744 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid "Screenshot quality"
5748 msgstr "スクリーンショットの品質"
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid ""
5752 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5753 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5754 "Use 0 for default quality."
5755 msgstr ""
5756 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5757 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5758 "既定の品質には 0 を使用します。"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Seabed noise"
5762 msgstr "海底ノイズ"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5766 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5770 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Security"
5774 msgstr "セキュリティ"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5778 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5782 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Selection box color"
5786 msgstr "選択ボックスの色"
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Selection box width"
5790 msgstr "選択ボックスの幅"
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid ""
5794 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5795 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5796 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5797 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5798 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5799 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5800 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5801 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5802 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5803 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5804 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5805 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5806 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5807 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5808 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5809 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5810 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5811 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5812 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5813 msgstr ""
5814 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5815 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5816 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5817 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5818 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5819 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5820 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5821 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5822 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5823 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5824 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5825 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5826 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5827 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5828 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5829 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5830 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5831 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5832 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Server / Singleplayer"
5836 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5837
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 msgid "Server URL"
5840 msgstr "サーバURL"
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Server address"
5844 msgstr "サーバアドレス"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Server description"
5848 msgstr "サーバ説明"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Server name"
5852 msgstr "サーバ名"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Server port"
5856 msgstr "サーバポート"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Server side occlusion culling"
5860 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Serverlist URL"
5864 msgstr "サーバ一覧URL"
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Serverlist file"
5868 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid ""
5872 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5873 "A restart is required after changing this."
5874 msgstr ""
5875 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5876 "変更後は再起動が必要です。"
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5880 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid ""
5884 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5885 "Requires shaders to be enabled."
5886 msgstr ""
5887 "有効にすると葉が揺れます。\n"
5888 "シェーダーが有効である必要があります。"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid ""
5892 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5893 "Requires shaders to be enabled."
5894 msgstr ""
5895 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
5896 "シェーダーが有効である必要があります。"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid ""
5900 "Set to true to enable waving plants.\n"
5901 "Requires shaders to be enabled."
5902 msgstr ""
5903 "有効にすると草花が揺れます。\n"
5904 "シェーダーが有効である必要があります。"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Shader path"
5908 msgstr "シェーダーパス"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid ""
5912 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5913 "video\n"
5914 "cards.\n"
5915 "This only works with the OpenGL video backend."
5916 msgstr ""
5917 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5918 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5919 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid ""
5923 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5924 "drawn."
5925 msgstr ""
5926 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
5927 "ん。"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid ""
5931 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5932 "be drawn."
5933 msgstr ""
5934 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
5935 "0の場合、影は描画されません。"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5939 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Show debug info"
5943 msgstr "デバッグ情報を表示"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Show entity selection boxes"
5947 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Shutdown message"
5951 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid ""
5955 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5956 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5957 "increasing this value above 5.\n"
5958 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5959 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5960 "recommended."
5961 msgstr ""
5962 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5963 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5964 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5965 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5966 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5967 "お勧めします。"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid ""
5971 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5972 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5973 "thread, thus reducing jitter."
5974 msgstr ""
5975 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5976 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5977 "減るため、ジッタが減少します。"
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Slice w"
5981 msgstr "スライス w"
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5985 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Small cave maximum number"
5989 msgstr "小さな洞窟の最大数"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Small cave minimum number"
5993 msgstr "小さな洞窟の最小数"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5997 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6001 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Smooth lighting"
6005 msgstr "滑らかな照明"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6010 "Useful for recording videos."
6011 msgstr ""
6012 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6013 "呼ばれます。\n"
6014 "ビデオを録画するときに便利です。"
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6018 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6022 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Sneak key"
6026 msgstr "スニークキー"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Sneaking speed"
6030 msgstr "スニーク時の速度"
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6034 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Sound"
6038 msgstr "サウンド"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Special key"
6042 msgstr "スペシャルキー"
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Special key for climbing/descending"
6046 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid ""
6050 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6051 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6052 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6053 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6054 msgstr ""
6055 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6056 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6057 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6058 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid ""
6062 "Spread of light curve boost range.\n"
6063 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6064 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6065 msgstr ""
6066 "光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
6067 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6068 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6069
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "Static spawnpoint"
6072 msgstr "静的なスポーンポイント"
6073
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Steepness noise"
6076 msgstr "険しさノイズ"
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Step mountain size noise"
6080 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "Step mountain spread noise"
6084 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Strength of generated normalmaps."
6088 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6089
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 msgid ""
6092 "Strength of light curve boost.\n"
6093 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6094 "curve that is boosted in brightness."
6095 msgstr ""
6096 "光度曲線ブーストの強度。\n"
6097 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6098 "光度曲線の範囲を定義します。"
6099
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Strength of parallax."
6102 msgstr "視差の強さです。"
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Strict protocol checking"
6106 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6107
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Strip color codes"
6110 msgstr "色コードを取り除く"
6111
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgid "Synchronous SQLite"
6114 msgstr "SQLite同期"
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Temperature variation for biomes."
6118 msgstr "バイオームの温度変動。"
6119
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "Terrain alternative noise"
6122 msgstr "地形別ノイズ"
6123
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "Terrain base noise"
6126 msgstr "地形基準ノイズ"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "Terrain height"
6130 msgstr "地形の高さ"
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Terrain higher noise"
6134 msgstr "地形高いノイズ"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Terrain noise"
6138 msgstr "地形ノイズ"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid ""
6142 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6143 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6144 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6145 msgstr ""
6146 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
6147 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6148 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid ""
6152 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6153 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6154 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6155 msgstr ""
6156 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
6157 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6158 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Terrain persistence noise"
6162 msgstr "地形持続性ノイズ"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Texture path"
6166 msgstr "テクスチャパス"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid ""
6170 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6171 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6172 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6173 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6174 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6175 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6176 msgstr ""
6177 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6178 "ことができます。\n"
6179 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6180 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6181 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6182 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6183 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "The URL for the content repository"
6187 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid ""
6191 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6192 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6193 msgstr ""
6194 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6195 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6199 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid ""
6203 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6204 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "The identifier of the joystick to use"
6208 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6212 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6213
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid ""
6216 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6217 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6218 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6219 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6220 "Requires waving liquids to be enabled."
6221 msgstr ""
6222 "揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
6223 "4.0 =波高は2ノードです。\n"
6224 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6225 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6226 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "The network interface that the server listens on."
6230 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid ""
6234 "The privileges that new users automatically get.\n"
6235 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6236 msgstr ""
6237 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6238 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6239 "してください。"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid ""
6243 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6244 "the\n"
6245 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6246 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6247 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6248 "maintained.\n"
6249 "This should be configured together with active_object_range."
6250 msgstr ""
6251 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6252 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6253 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6254 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6255 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid ""
6259 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6260 "A restart is required after changing this.\n"
6261 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6262 "otherwise.\n"
6263 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6264 "shader support currently."
6265 msgstr ""
6266 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6267 "変更後は再起動が必要です。\n"
6268 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6269 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6270 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6271 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6276 "ingame view frustum around."
6277 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid ""
6281 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6282 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6283 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6284 "set to the nearest valid value."
6285 msgstr ""
6286 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6287 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6288 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid ""
6292 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6293 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6294 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6295 msgstr ""
6296 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6297 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid ""
6301 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6302 "when holding down a joystick button combination."
6303 msgstr ""
6304 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6305 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid ""
6309 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6310 "right\n"
6311 "mouse button."
6312 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "The type of joystick"
6316 msgstr "ジョイスティックの種類"
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid ""
6320 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6321 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6322 "'altitude_dry' is enabled."
6323 msgstr ""
6324 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6325 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6329 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid ""
6333 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6334 "Setting it to -1 disables the feature."
6335 msgstr ""
6336 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6337 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6341 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Time send interval"
6345 msgstr "時刻送信間隔"
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Time speed"
6349 msgstr "時間の速さ"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6353 msgstr ""
6354 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6355 "タイムアウト。"
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid ""
6359 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6360 "something.\n"
6361 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6362 "node."
6363 msgstr ""
6364 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6365 "遅くなります。\n"
6366 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "Toggle camera mode key"
6370 msgstr "視点変更キー"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Tooltip delay"
6374 msgstr "ツールチップの遅延"
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Touch screen threshold"
6378 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Trees noise"
6382 msgstr "木のノイズ"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Trilinear filtering"
6386 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid ""
6390 "True = 256\n"
6391 "False = 128\n"
6392 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6393 msgstr ""
6394 "True = 256\n"
6395 "False = 128\n"
6396 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Trusted mods"
6400 msgstr "信頼するMod"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6404 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Undersampling"
6408 msgstr "アンダーサンプリング"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid ""
6412 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6413 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6414 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6415 "image.\n"
6416 "Higher values result in a less detailed image."
6417 msgstr ""
6418 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6419 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6420 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6421 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Unlimited player transfer distance"
6425 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Unload unused server data"
6429 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6433 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6437 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6441 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6445 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6449 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid ""
6453 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6454 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6455 "Gamma correct downscaling is not supported."
6456 msgstr ""
6457 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6458 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6459 "可能性があります。\n"
6460 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6464 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6465
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "VBO"
6468 msgstr "VBO"
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "VSync"
6472 msgstr "VSYNC"
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Valley depth"
6476 msgstr "谷の深さ"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Valley fill"
6480 msgstr "渓谷堆積物"
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Valley profile"
6484 msgstr "Valley プロファイル"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Valley slope"
6488 msgstr "谷の傾斜"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Variation of biome filler depth."
6492 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6496 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Variation of number of caves."
6500 msgstr "洞窟の数の変動。"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid ""
6504 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6505 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6506 msgstr ""
6507 "地形垂直スケールの変動。\n"
6508 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6512 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid ""
6516 "Varies roughness of terrain.\n"
6517 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6518 msgstr ""
6519 "地形の粗さを変えます。\n"
6520 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Varies steepness of cliffs."
6524 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6528 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Vertical screen synchronization."
6532 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Video driver"
6536 msgstr "ビデオドライバ"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "View bobbing factor"
6540 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "View distance in nodes."
6544 msgstr "ノードの表示距離です。"
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "View range decrease key"
6548 msgstr "視野縮小キー"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "View range increase key"
6552 msgstr "視野拡大キー"
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "View zoom key"
6556 msgstr "ズーム眺望キー"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Viewing range"
6560 msgstr "視野"
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6564 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Volume"
6568 msgstr "音量"
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid ""
6572 "Volume of all sounds.\n"
6573 "Requires the sound system to be enabled."
6574 msgstr ""
6575 "すべての音の音量。\n"
6576 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid ""
6580 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6581 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6582 "Alters the shape of the fractal.\n"
6583 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6584 "Range roughly -2 to 2."
6585 msgstr ""
6586 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6587 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6588 "フラクタルの形を変えます。\n"
6589 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6590 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6591
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6594 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6595
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "Walking speed"
6598 msgstr "歩く速度"
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6602 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Water level"
6606 msgstr "水位"
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Water surface level of the world."
6610 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Waving Nodes"
6614 msgstr "揺れるノード"
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Waving leaves"
6618 msgstr "揺れる葉"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Waving liquids"
6622 msgstr "揺れる液体"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Waving liquids wave height"
6626 msgstr "揺れる液体の波の高さ"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Waving liquids wave speed"
6630 msgstr "揺れる液体の波の速度"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Waving liquids wavelength"
6634 msgstr "揺れる液体の波長"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Waving plants"
6638 msgstr "揺れる草花"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid ""
6642 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6643 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6644 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6645 msgstr ""
6646 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6647 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6648 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6649 "テクスチャへのレンダリング)。"
6650
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 msgid ""
6653 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6654 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6655 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6656 "properly support downloading textures back from hardware."
6657 msgstr ""
6658 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6659 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6660 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6661 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid ""
6665 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6666 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6667 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6668 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6669 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6670 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6671 "enabled.\n"
6672 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6673 "texture autoscaling."
6674 msgstr ""
6675 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6676 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6677 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6678 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6679 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6680 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6681 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6682 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6683 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6684 "しても使用されます。"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid ""
6688 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6689 "in.\n"
6690 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6691 msgstr ""
6692 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
6693 "コンパイルされている必要があります。 \n"
6694 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
6695 "す。"
6696
6697 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6699 msgstr ""
6700 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6701 "するかどうかの設定です。"
6702
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6704 msgid ""
6705 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6706 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6707 msgstr ""
6708 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6709 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6710
6711 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6713 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6714
6715 #: src/settings_translation_file.cpp
6716 msgid ""
6717 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6718 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6719 msgstr ""
6720 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6721 "設定です。\n"
6722 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6723 "してください。"
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6727 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6728
6729 #: src/settings_translation_file.cpp
6730 msgid ""
6731 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6732 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6733 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6734 "pause menu."
6735 msgstr ""
6736 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
6737 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
6738 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
6739 "ミュート状態を切り替えることができます。"
6740
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid ""
6743 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6744 msgstr ""
6745 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6746 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Width component of the initial window size."
6750 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6754 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid ""
6758 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6759 "background.\n"
6760 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6761 msgstr ""
6762 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6763 "起動します。\n"
6764 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid ""
6768 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6769 "Not needed if starting from the main menu."
6770 msgstr ""
6771 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6772 "されます)。\n"
6773 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6774
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 msgid "World start time"
6777 msgstr "ワールド開始時刻"
6778
6779 #: src/settings_translation_file.cpp
6780 msgid ""
6781 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6782 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6783 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6784 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6785 "See also texture_min_size.\n"
6786 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6787 msgstr ""
6788 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6789 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6790 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6791 "ことがあります。\n"
6792 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6793 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6794 "texture_min_size も参照してください。\n"
6795 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6796
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "World-aligned textures mode"
6799 msgstr "整列テクスチャモード"
6800
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid "Y of flat ground."
6803 msgstr "平地のY。"
6804
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6806 msgid ""
6807 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6808 "vertically."
6809 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Y of upper limit of large caves."
6813 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6814
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6817 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6818
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "Y-level of average terrain surface."
6821 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6825 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6829 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6830
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6833 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6834
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Y-level of seabed."
6837 msgstr "海底のYレベル。"
6838
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid "cURL file download timeout"
6841 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6842
6843 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 msgid "cURL parallel limit"
6845 msgstr "cURL並行処理制限"
6846
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "cURL timeout"
6849 msgstr "cURLタイムアウト"
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6853 #~ "brighter.\n"
6854 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
6857 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
6858
6859 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6860 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
6861
6862 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6863 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
6864
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6867 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
6870 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
6871
6872 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6873 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
6874
6875 #~ msgid "Darkness sharpness"
6876 #~ msgstr "暗さの鋭さ"
6877
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6880 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
6883 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
6884
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6887 #~ "instead.\n"
6888 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
6891 #~ "す。\n"
6892 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6893
6894 #~ msgid "Enable VBO"
6895 #~ msgstr "VBOを有効化"
6896
6897 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6898 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
6899
6900 #~ msgid "Floatland base height noise"
6901 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
6902
6903 #~ msgid "Floatland base noise"
6904 #~ msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
6905
6906 #~ msgid "Floatland level"
6907 #~ msgstr "浮遊大陸の水位"
6908
6909 #~ msgid "Floatland mountain density"
6910 #~ msgstr "浮遊大陸の山の密度"
6911
6912 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6913 #~ msgstr "浮遊大陸の山指数"
6914
6915 #~ msgid "Floatland mountain height"
6916 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
6917
6918 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6919 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
6920
6921 #~ msgid "Gamma"
6922 #~ msgstr "ガンマ"
6923
6924 #~ msgid "IPv6 support."
6925 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
6926
6927 #~ msgid "Lava depth"
6928 #~ msgstr "溶岩の深さ"
6929
6930 #~ msgid "Lightness sharpness"
6931 #~ msgstr "明るさの鋭さ"
6932
6933 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6934 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
6935
6936 #~ msgid "Shadow limit"
6937 #~ msgstr "影の制限"
6938
6939 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6940 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
6941
6942 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6943 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6944
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6947 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6948
6949 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6950 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6951
6952 #~ msgid "Waving water"
6953 #~ msgstr "揺れる水"
6954
6955 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6956 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6957
6958 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6959 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6960
6961 #~ msgid "Projecting dungeons"
6962 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6963
6964 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6965 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6966
6967 #~ msgid "Waving Water"
6968 #~ msgstr "揺れる水"
6969
6970 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6971 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6972
6973 #~ msgid "Select Package File:"
6974 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6975
6976 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6977 #~ msgstr "映画風モード切替"