]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/ja/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-05 05:27+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr ""
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "エラーが発生しました:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "メインメニュー"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存関係:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr ""
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Find More Mods"
117 msgstr ""
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "Mod:"
121 msgstr "Mod:"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No (optional) dependencies"
125 msgstr "(任意)依存関係なし"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No game description provided."
129 msgstr "ゲームの説明がありません。"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No hard dependencies"
133 msgstr "依存関係なし"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No modpack description provided."
137 msgstr "Modパックの説明がありません。"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 msgid "No optional dependencies"
141 msgstr "任意依存関係なし"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
144 msgid "Optional dependencies:"
145 msgstr "任意:"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
149 msgid "Save"
150 msgstr "保存"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "World:"
154 msgstr "ワールド:"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 msgid "enabled"
158 msgstr "有効"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "All packages"
162 msgstr "すべて"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
166 msgstr "メインメニューへ戻る"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
170 msgstr ""
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 #, fuzzy
174 msgid "Downloading..."
175 msgstr "読み込み中..."
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "Failed to download $1"
179 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
183 msgid "Games"
184 msgstr "ゲーム"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgid "Install"
188 msgstr "入手"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
192 msgid "Mods"
193 msgstr "Mod"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No packages could be retrieved"
197 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgid "No results"
201 msgstr "何も見つかりませんでした"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
205 msgid "Search"
206 msgstr "検索"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Texture packs"
210 msgstr "テクスチャパック"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Uninstall"
214 msgstr "削除"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
217 msgid "Update"
218 msgstr "更新"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
221 msgid "View"
222 msgstr ""
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "A world named \"$1\" already exists"
226 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Additional terrain"
230 msgstr ""
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Altitude chill"
234 msgstr "高所の寒さ"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
237 #, fuzzy
238 msgid "Altitude dry"
239 msgstr "高所の寒さ"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 #, fuzzy
243 msgid "Biome blending"
244 msgstr "バイオームノイズ"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
247 #, fuzzy
248 msgid "Biomes"
249 msgstr "バイオームノイズ"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
252 #, fuzzy
253 msgid "Caverns"
254 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 #, fuzzy
258 msgid "Caves"
259 msgstr "オクターブ"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "Create"
263 msgstr "作成"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
266 #, fuzzy
267 msgid "Decorations"
268 msgstr "繰り返し"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
271 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
272 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
275 msgid "Download one from minetest.net"
276 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
279 #, fuzzy
280 msgid "Dungeons"
281 msgstr "ダンジョンノイズ"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
284 msgid "Flat terrain"
285 msgstr ""
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
288 #, fuzzy
289 msgid "Floating landmasses in the sky"
290 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
293 #, fuzzy
294 msgid "Floatlands (experimental)"
295 msgstr "浮遊大陸の水位"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
298 msgid "Game"
299 msgstr "ゲーム"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
302 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
303 msgstr ""
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgid "Hills"
307 msgstr ""
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 #, fuzzy
311 msgid "Humid rivers"
312 msgstr "ビデオドライバ"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
315 msgid "Increases humidity around rivers"
316 msgstr ""
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
319 msgid "Lakes"
320 msgstr ""
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
323 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
324 msgstr ""
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
327 msgid "Mapgen"
328 msgstr "マップジェネレ-タ"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
331 msgid "Mapgen flags"
332 msgstr "マップジェネレータフラグ"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
335 #, fuzzy
336 msgid "Mapgen-specific flags"
337 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
340 #, fuzzy
341 msgid "Mountains"
342 msgstr "山ノイズ"
343
344 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
345 msgid "Mud flow"
346 msgstr ""
347
348 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
349 msgid "Network of tunnels and caves"
350 msgstr ""
351
352 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
353 msgid "No game selected"
354 msgstr "ゲームが選択されていません"
355
356 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
357 msgid "Reduces heat with altitude"
358 msgstr ""
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
361 msgid "Reduces humidity with altitude"
362 msgstr ""
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 #, fuzzy
366 msgid "Rivers"
367 msgstr "川のサイズ"
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Sea level rivers"
371 msgstr ""
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "Seed"
376 msgstr "Seed値"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 msgid "Smooth transition between biomes"
380 msgstr ""
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 msgid ""
384 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
385 "created by v6)"
386 msgstr ""
387
388 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
389 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
390 msgstr ""
391
392 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
393 msgid "Temperate, Desert"
394 msgstr ""
395
396 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
398 msgstr ""
399
400 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
402 msgstr ""
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
405 #, fuzzy
406 msgid "Terrain surface erosion"
407 msgstr "地形基準ノイズ"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Trees and jungle grass"
411 msgstr ""
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 #, fuzzy
415 msgid "Vary river depth"
416 msgstr "川の深さ"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Very large caverns deep in the underground"
420 msgstr ""
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
423 #, fuzzy
424 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
425 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "World name"
429 msgstr "ワールド名"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "You have no games installed."
433 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
436 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
437 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
440 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
441 #: src/client/keycode.cpp
442 msgid "Delete"
443 msgstr "削除"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
446 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
447 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
450 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
451 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
454 msgid "Delete World \"$1\"?"
455 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
458 msgid "Accept"
459 msgstr "決定"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
462 msgid "Rename Modpack:"
463 msgstr "Modパック名を変更:"
464
465 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
466 msgid ""
467 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
468 "override any renaming here."
469 msgstr ""
470 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
471 "更をすべて上書きします。"
472
473 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
474 msgid "(No description of setting given)"
475 msgstr "(設定の説明はありません)"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
478 msgid "2D Noise"
479 msgstr "2Dノイズ"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
482 msgid "< Back to Settings page"
483 msgstr "< 設定ページに戻る"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
486 msgid "Browse"
487 msgstr "参照"
488
489 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
490 msgid "Disabled"
491 msgstr "無効"
492
493 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
494 msgid "Edit"
495 msgstr "編集"
496
497 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
498 msgid "Enabled"
499 msgstr "有効"
500
501 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
502 msgid "Lacunarity"
503 msgstr "空隙性"
504
505 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
506 msgid "Octaves"
507 msgstr "オクターブ"
508
509 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
510 msgid "Offset"
511 msgstr "オフセット"
512
513 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
514 msgid "Persistance"
515 msgstr "永続性"
516
517 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
518 msgid "Please enter a valid integer."
519 msgstr "有効な整数を入力してください。"
520
521 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
522 msgid "Please enter a valid number."
523 msgstr "有効な数字を入力してください。"
524
525 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
526 msgid "Restore Default"
527 msgstr "初期設定に戻す"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
530 msgid "Scale"
531 msgstr "スケール"
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
534 msgid "Select directory"
535 msgstr "ディレクトリの選択"
536
537 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
538 msgid "Select file"
539 msgstr "ファイルの選択"
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 msgid "Show technical names"
543 msgstr "技術名称を表示"
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
546 msgid "The value must be at least $1."
547 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
548
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
550 msgid "The value must not be larger than $1."
551 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
552
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
554 msgid "X"
555 msgstr "X"
556
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
558 msgid "X spread"
559 msgstr "Xの広がり"
560
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
562 msgid "Y"
563 msgstr "Y"
564
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
566 msgid "Y spread"
567 msgstr "Yの広がり"
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
570 msgid "Z"
571 msgstr "Z"
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
574 msgid "Z spread"
575 msgstr "Zの広がり"
576
577 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
578 #. It is short for "absolute value".
579 #. It can be enabled in noise settings in
580 #. main menu -> "All Settings".
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
582 msgid "absvalue"
583 msgstr "絶対値"
584
585 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
586 #. It describes the default processing options
587 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
588 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
589 msgid "defaults"
590 msgstr "既定値"
591
592 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
593 #. It is used to make the map smoother and
594 #. can be enabled in noise settings in
595 #. main menu -> "All Settings".
596 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
597 msgid "eased"
598 msgstr "緩和する"
599
600 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
601 msgid "$1 (Enabled)"
602 msgstr "$1 (有効)"
603
604 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
605 msgid "$1 mods"
606 msgstr "$1 Mod"
607
608 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
609 msgid "Failed to install $1 to $2"
610 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
611
612 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
613 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
614 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
615
616 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
617 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
618 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
619
620 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
621 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
622 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
623
624 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
625 msgid "Install: file: \"$1\""
626 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
627
628 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
629 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
630 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
631
632 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
633 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
634 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
635
636 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
637 msgid "Unable to install a game as a $1"
638 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
639
640 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
641 msgid "Unable to install a mod as a $1"
642 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
643
644 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
645 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
646 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
649 msgid "Browse online content"
650 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
653 msgid "Content"
654 msgstr "コンテンツ"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
657 msgid "Disable Texture Pack"
658 msgstr "テクスチャパック無効化"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
661 msgid "Information:"
662 msgstr "情報:"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
665 msgid "Installed Packages:"
666 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
669 msgid "No dependencies."
670 msgstr "依存なし。"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
673 msgid "No package description available"
674 msgstr "パッケージの説明がありません"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
677 msgid "Rename"
678 msgstr "名前を変更"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
681 msgid "Uninstall Package"
682 msgstr "パッケージを削除"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
685 msgid "Use Texture Pack"
686 msgstr "テクスチャパック使用"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
689 msgid "Active Contributors"
690 msgstr "活動中の貢献者"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
693 msgid "Core Developers"
694 msgstr "開発者"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
697 msgid "Credits"
698 msgstr "クレジット"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
701 msgid "Previous Contributors"
702 msgstr "以前の貢献者"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
705 msgid "Previous Core Developers"
706 msgstr "以前の開発者"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
709 msgid "Announce Server"
710 msgstr "公開サーバ"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
713 msgid "Bind Address"
714 msgstr "バインドアドレス"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
717 msgid "Configure"
718 msgstr "設定"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
721 msgid "Creative Mode"
722 msgstr "クリエイティブモード"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
725 msgid "Enable Damage"
726 msgstr "ダメージ有効"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
729 msgid "Host Game"
730 msgstr "ゲームホスト"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
733 msgid "Host Server"
734 msgstr "ホストサーバ"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
737 msgid "Install games from ContentDB"
738 msgstr ""
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
741 msgid "Name/Password"
742 msgstr "名前 / パスワード"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
745 msgid "New"
746 msgstr "新規作成"
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
749 msgid "No world created or selected!"
750 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
753 msgid "Play Game"
754 msgstr "ゲームプレイ"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
757 msgid "Port"
758 msgstr "ポート"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
761 msgid "Select World:"
762 msgstr "ワールドを選択:"
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
765 msgid "Server Port"
766 msgstr "サーバのポート"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
769 msgid "Start Game"
770 msgstr "ゲームスタート"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
773 msgid "Address / Port"
774 msgstr "アドレス / ポート"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
777 msgid "Connect"
778 msgstr "接続"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
781 msgid "Creative mode"
782 msgstr "クリエイティブモード"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
785 msgid "Damage enabled"
786 msgstr "ダメージ有効"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
789 msgid "Del. Favorite"
790 msgstr "お気に入り削除"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Favorite"
794 msgstr "お気に入り"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
797 msgid "Join Game"
798 msgstr "ゲームに参加"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Name / Password"
802 msgstr "名前 / パスワード"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
805 msgid "Ping"
806 msgstr "応答速度"
807
808 #. ~ PvP = Player versus Player
809 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
810 msgid "PvP enabled"
811 msgstr "PvP有効"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
814 msgid "2x"
815 msgstr "2倍"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
818 msgid "3D Clouds"
819 msgstr "立体な雲"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
822 msgid "4x"
823 msgstr "4倍"
824
825 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
826 msgid "8x"
827 msgstr "8倍"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
830 msgid "All Settings"
831 msgstr "すべての設定"
832
833 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
834 msgid "Antialiasing:"
835 msgstr "アンチエイリアス:"
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
838 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
839 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
842 msgid "Autosave Screen Size"
843 msgstr "画面の大きさを自動保存"
844
845 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
846 msgid "Bilinear Filter"
847 msgstr "バイリニアフィルタ"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
850 msgid "Bump Mapping"
851 msgstr "バンプマッピング"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
854 msgid "Change Keys"
855 msgstr "キー変更"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
858 msgid "Connected Glass"
859 msgstr "ガラスを繋げる"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
862 msgid "Fancy Leaves"
863 msgstr "綺麗な葉"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
866 msgid "Generate Normal Maps"
867 msgstr "法線マップの生成"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
870 msgid "Mipmap"
871 msgstr "ミップマップ"
872
873 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
874 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
875 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
878 msgid "No"
879 msgstr "いいえ"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
882 msgid "No Filter"
883 msgstr "フィルタ無し"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
886 msgid "No Mipmap"
887 msgstr "ミップマップ無し"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
890 msgid "Node Highlighting"
891 msgstr "ノードを高輝度表示"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
894 msgid "Node Outlining"
895 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
898 msgid "None"
899 msgstr "無し"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 msgid "Opaque Leaves"
903 msgstr "不透明な葉"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
906 msgid "Opaque Water"
907 msgstr "不透明な水"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
910 msgid "Parallax Occlusion"
911 msgstr "視差遮蔽"
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
914 msgid "Particles"
915 msgstr "パーティクル"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
918 msgid "Reset singleplayer world"
919 msgstr "ワールドをリセット"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
922 msgid "Screen:"
923 msgstr "画面:"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
926 msgid "Settings"
927 msgstr "設定"
928
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
930 msgid "Shaders"
931 msgstr "シェーダー"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
934 msgid "Shaders (unavailable)"
935 msgstr "シェーダー (無効)"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
938 msgid "Simple Leaves"
939 msgstr "シンプルな葉"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 msgid "Smooth Lighting"
943 msgstr "滑らかな光"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
946 msgid "Texturing:"
947 msgstr "テクスチャリング:"
948
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
951 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
952
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
954 msgid "Tone Mapping"
955 msgstr "トーンマッピング"
956
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
958 msgid "Touchthreshold: (px)"
959 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
960
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
962 msgid "Trilinear Filter"
963 msgstr "トライリニアフィルタ"
964
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Waving Leaves"
967 msgstr "揺れる葉"
968
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "Waving Liquids"
971 msgstr "揺れる液体"
972
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Waving Plants"
975 msgstr "揺れる草花"
976
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 msgid "Yes"
979 msgstr "はい"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
982 msgid "Config mods"
983 msgstr "Mod設定"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
986 msgid "Main"
987 msgstr "メイン"
988
989 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
990 msgid "Start Singleplayer"
991 msgstr "シングルプレイスタート"
992
993 #: src/client/client.cpp
994 msgid "Connection timed out."
995 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
996
997 #: src/client/client.cpp
998 msgid "Done!"
999 msgstr "完了!"
1000
1001 #: src/client/client.cpp
1002 msgid "Initializing nodes"
1003 msgstr "ノードを初期化中"
1004
1005 #: src/client/client.cpp
1006 msgid "Initializing nodes..."
1007 msgstr "ノードを初期化中..."
1008
1009 #: src/client/client.cpp
1010 msgid "Loading textures..."
1011 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1012
1013 #: src/client/client.cpp
1014 msgid "Rebuilding shaders..."
1015 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1016
1017 #: src/client/clientlauncher.cpp
1018 msgid "Connection error (timed out?)"
1019 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1020
1021 #: src/client/clientlauncher.cpp
1022 msgid "Could not find or load game \""
1023 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
1024
1025 #: src/client/clientlauncher.cpp
1026 msgid "Invalid gamespec."
1027 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1028
1029 #: src/client/clientlauncher.cpp
1030 msgid "Main Menu"
1031 msgstr "メインメニュー"
1032
1033 #: src/client/clientlauncher.cpp
1034 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1035 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1036
1037 #: src/client/clientlauncher.cpp
1038 msgid "Player name too long."
1039 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1040
1041 #: src/client/clientlauncher.cpp
1042 msgid "Please choose a name!"
1043 msgstr "名前を選択してください!"
1044
1045 #: src/client/clientlauncher.cpp
1046 msgid "Provided password file failed to open: "
1047 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1048
1049 #: src/client/clientlauncher.cpp
1050 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1051 msgstr "ワールドが存在しません: "
1052
1053 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1054 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1055 #. into the translation field (literally).
1056 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1057 #. font, "no" otherwise.
1058 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1059 #. non-Latin script, like Chinese.
1060 #. When in doubt, test your translation.
1061 #: src/client/fontengine.cpp
1062 msgid "needs_fallback_font"
1063 msgstr "yes"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Check debug.txt for details."
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "- Address: "
1075 msgstr "- アドレス: "
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "- Creative Mode: "
1079 msgstr "- クリエイティブモード: "
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "- Damage: "
1083 msgstr "- ダメージ: "
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "- Mode: "
1087 msgstr "- モード: "
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "- Port: "
1091 msgstr "- ポート: "
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "- Public: "
1095 msgstr "- 公開サーバ: "
1096
1097 #. ~ PvP = Player versus Player
1098 #: src/client/game.cpp
1099 msgid "- PvP: "
1100 msgstr "- PvP: "
1101
1102 #: src/client/game.cpp
1103 msgid "- Server Name: "
1104 msgstr "- サーバ名: "
1105
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "Automatic forward disabled"
1108 msgstr "自動前進 無効"
1109
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "Automatic forward enabled"
1112 msgstr "自動前進 有効"
1113
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Camera update disabled"
1116 msgstr "カメラ更新 無効"
1117
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Camera update enabled"
1120 msgstr "カメラ更新 有効"
1121
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Change Password"
1124 msgstr "パスワード変更"
1125
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Cinematic mode disabled"
1128 msgstr "映画風モード 無効"
1129
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Cinematic mode enabled"
1132 msgstr "映画風モード 有効"
1133
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Client side scripting is disabled"
1136 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1137
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Connecting to server..."
1140 msgstr "サーバに接続中..."
1141
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "Continue"
1144 msgstr "再開"
1145
1146 #: src/client/game.cpp
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Controls:\n"
1150 "- %s: move forwards\n"
1151 "- %s: move backwards\n"
1152 "- %s: move left\n"
1153 "- %s: move right\n"
1154 "- %s: jump/climb\n"
1155 "- %s: sneak/go down\n"
1156 "- %s: drop item\n"
1157 "- %s: inventory\n"
1158 "- Mouse: turn/look\n"
1159 "- Mouse left: dig/punch\n"
1160 "- Mouse right: place/use\n"
1161 "- Mouse wheel: select item\n"
1162 "- %s: chat\n"
1163 msgstr ""
1164 "操作:\n"
1165 "- %s: 前進\n"
1166 "- %s: 後退\n"
1167 "- %s: 左移動\n"
1168 "- %s: 右移動\n"
1169 "- %s: ジャンプ/登る\n"
1170 "- %s: スニーク/降りる\n"
1171 "- %s: アイテムを落とす\n"
1172 "- %s: インベントリ\n"
1173 "- マウス: 見回す\n"
1174 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
1175 "- 右クリック: 設置/使用\n"
1176 "- ホイール: アイテム選択\n"
1177 "- %s: チャット\n"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Creating client..."
1181 msgstr "クライアントを作成中..."
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Creating server..."
1185 msgstr "サーバを作成中..."
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1189 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Debug info shown"
1193 msgstr "デバッグ情報 表示"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1197 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 msgid ""
1201 "Default Controls:\n"
1202 "No menu visible:\n"
1203 "- single tap: button activate\n"
1204 "- double tap: place/use\n"
1205 "- slide finger: look around\n"
1206 "Menu/Inventory visible:\n"
1207 "- double tap (outside):\n"
1208 " -->close\n"
1209 "- touch stack, touch slot:\n"
1210 " --> move stack\n"
1211 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1212 " --> place single item to slot\n"
1213 msgstr ""
1214 "デフォルトの操作:\n"
1215 "タッチ操作:\n"
1216 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1217 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1218 "- スライド: 見回す\n"
1219 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1220 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1221 " --> 閉じる\n"
1222 "- アイテムをタッチ:\n"
1223 " --> アイテムの移動\n"
1224 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1225 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1226
1227 #: src/client/game.cpp
1228 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1229 msgstr "視野無制限 無効"
1230
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1233 msgstr "視野無制限 有効"
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Exit to Menu"
1237 msgstr "メインメニュー"
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Exit to OS"
1241 msgstr "終了"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Fast mode disabled"
1245 msgstr "高速移動モード 無効"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Fast mode enabled"
1249 msgstr "高速移動モード 有効"
1250
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1253 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1254
1255 #: src/client/game.cpp
1256 msgid "Fly mode disabled"
1257 msgstr "飛行モード 無効"
1258
1259 #: src/client/game.cpp
1260 msgid "Fly mode enabled"
1261 msgstr "飛行モード 有効"
1262
1263 #: src/client/game.cpp
1264 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1265 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1266
1267 #: src/client/game.cpp
1268 msgid "Fog disabled"
1269 msgstr "霧 無効"
1270
1271 #: src/client/game.cpp
1272 msgid "Fog enabled"
1273 msgstr "霧 有効"
1274
1275 #: src/client/game.cpp
1276 msgid "Game info:"
1277 msgstr "ゲーム情報:"
1278
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid "Game paused"
1281 msgstr "ポーズメニュー"
1282
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Hosting server"
1285 msgstr "ホスティングサーバ"
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Item definitions..."
1289 msgstr "アイテムを定義中..."
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "KiB/s"
1293 msgstr "KiB/秒"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Media..."
1297 msgstr "メディアを受信中..."
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "MiB/s"
1301 msgstr "MiB/秒"
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1305 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Minimap hidden"
1309 msgstr "ミニマップ 非表示"
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1313 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1317 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1318
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1321 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1322
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1325 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1326
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1329 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1333 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1334
1335 #: src/client/game.cpp
1336 msgid "Noclip mode disabled"
1337 msgstr "すり抜けモード 無効"
1338
1339 #: src/client/game.cpp
1340 msgid "Noclip mode enabled"
1341 msgstr "すり抜けモード 有効"
1342
1343 #: src/client/game.cpp
1344 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1345 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1346
1347 #: src/client/game.cpp
1348 msgid "Node definitions..."
1349 msgstr "ノードを定義中..."
1350
1351 #: src/client/game.cpp
1352 msgid "Off"
1353 msgstr "オフ"
1354
1355 #: src/client/game.cpp
1356 msgid "On"
1357 msgstr "オン"
1358
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "Pitch move mode disabled"
1361 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1362
1363 #: src/client/game.cpp
1364 msgid "Pitch move mode enabled"
1365 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1366
1367 #: src/client/game.cpp
1368 msgid "Profiler graph shown"
1369 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1370
1371 #: src/client/game.cpp
1372 msgid "Remote server"
1373 msgstr "リモートサーバ"
1374
1375 #: src/client/game.cpp
1376 msgid "Resolving address..."
1377 msgstr "アドレスを解決中..."
1378
1379 #: src/client/game.cpp
1380 msgid "Shutting down..."
1381 msgstr "終了中..."
1382
1383 #: src/client/game.cpp
1384 msgid "Singleplayer"
1385 msgstr "シングルプレイヤー"
1386
1387 #: src/client/game.cpp
1388 msgid "Sound Volume"
1389 msgstr "音量"
1390
1391 #: src/client/game.cpp
1392 msgid "Sound muted"
1393 msgstr "消音"
1394
1395 #: src/client/game.cpp
1396 msgid "Sound system is disabled"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/client/game.cpp
1400 msgid "Sound system is not supported on this build"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Sound unmuted"
1405 msgstr "消音 取り消し"
1406
1407 #: src/client/game.cpp
1408 #, c-format
1409 msgid "Viewing range changed to %d"
1410 msgstr "視野を %d に変更"
1411
1412 #: src/client/game.cpp
1413 #, c-format
1414 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1415 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1416
1417 #: src/client/game.cpp
1418 #, c-format
1419 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1420 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1421
1422 #: src/client/game.cpp
1423 #, c-format
1424 msgid "Volume changed to %d%%"
1425 msgstr "音量を %d%% に変更"
1426
1427 #: src/client/game.cpp
1428 msgid "Wireframe shown"
1429 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1430
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1433 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1434
1435 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "ok"
1437 msgstr "決定"
1438
1439 #: src/client/gameui.cpp
1440 msgid "Chat hidden"
1441 msgstr "チャット 非表示"
1442
1443 #: src/client/gameui.cpp
1444 msgid "Chat shown"
1445 msgstr "チャット 表示"
1446
1447 #: src/client/gameui.cpp
1448 msgid "HUD hidden"
1449 msgstr "HUD 非表示"
1450
1451 #: src/client/gameui.cpp
1452 msgid "HUD shown"
1453 msgstr "HUD 表示"
1454
1455 #: src/client/gameui.cpp
1456 msgid "Profiler hidden"
1457 msgstr "観測記録 非表示"
1458
1459 #: src/client/gameui.cpp
1460 #, c-format
1461 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1462 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp
1465 msgid "Apps"
1466 msgstr "アプリケーション"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Backspace"
1470 msgstr "Back Space"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Caps Lock"
1474 msgstr "Caps Lock"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Clear"
1478 msgstr "Clear"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Control"
1482 msgstr "Ctrl"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Down"
1486 msgstr "Down"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "End"
1490 msgstr "End"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Erase EOF"
1494 msgstr "EOFを消去する"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Execute"
1498 msgstr "Execute"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Help"
1502 msgstr "Help"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "Home"
1506 msgstr "Home"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "IME Accept"
1510 msgstr "IME Accept"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "IME Convert"
1514 msgstr "IME変換"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "IME Escape"
1518 msgstr "Esc"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "IME Mode Change"
1522 msgstr "IME Mode Change"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "IME Nonconvert"
1526 msgstr "無変換"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "Insert"
1530 msgstr "Insert"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1533 msgid "Left"
1534 msgstr "左移動"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "Left Button"
1538 msgstr "左ボタン"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "Left Control"
1542 msgstr "左Ctrl"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "Left Menu"
1546 msgstr "左Alt"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp
1549 msgid "Left Shift"
1550 msgstr "左Shift"
1551
1552 #: src/client/keycode.cpp
1553 msgid "Left Windows"
1554 msgstr "左Windows"
1555
1556 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1557 #: src/client/keycode.cpp
1558 msgid "Menu"
1559 msgstr "Alt"
1560
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "Middle Button"
1563 msgstr "中ボタン"
1564
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "Num Lock"
1567 msgstr "NumLock"
1568
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "Numpad *"
1571 msgstr "数値キーパッド *"
1572
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "Numpad +"
1575 msgstr "数値キーパッド +"
1576
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Numpad -"
1579 msgstr "数値キーパッド -"
1580
1581 #: src/client/keycode.cpp
1582 msgid "Numpad ."
1583 msgstr "数値キーパッド ."
1584
1585 #: src/client/keycode.cpp
1586 msgid "Numpad /"
1587 msgstr "数値キーパッド /"
1588
1589 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgid "Numpad 0"
1591 msgstr "数値キーパッド 0"
1592
1593 #: src/client/keycode.cpp
1594 msgid "Numpad 1"
1595 msgstr "数値キーパッド 1"
1596
1597 #: src/client/keycode.cpp
1598 msgid "Numpad 2"
1599 msgstr "数値キーパッド 2"
1600
1601 #: src/client/keycode.cpp
1602 msgid "Numpad 3"
1603 msgstr "数値キーパッド 3"
1604
1605 #: src/client/keycode.cpp
1606 msgid "Numpad 4"
1607 msgstr "数値キーパッド 4"
1608
1609 #: src/client/keycode.cpp
1610 msgid "Numpad 5"
1611 msgstr "数値キーパッド 5"
1612
1613 #: src/client/keycode.cpp
1614 msgid "Numpad 6"
1615 msgstr "数値キーパッド 6"
1616
1617 #: src/client/keycode.cpp
1618 msgid "Numpad 7"
1619 msgstr "数値キーパッド 7"
1620
1621 #: src/client/keycode.cpp
1622 msgid "Numpad 8"
1623 msgstr "数値キーパッド 8"
1624
1625 #: src/client/keycode.cpp
1626 msgid "Numpad 9"
1627 msgstr "数値キーパッド 9"
1628
1629 #: src/client/keycode.cpp
1630 msgid "OEM Clear"
1631 msgstr "OEM Clear"
1632
1633 #: src/client/keycode.cpp
1634 msgid "Page down"
1635 msgstr "Page Down"
1636
1637 #: src/client/keycode.cpp
1638 msgid "Page up"
1639 msgstr "Page Up"
1640
1641 #: src/client/keycode.cpp
1642 msgid "Pause"
1643 msgstr "Pause"
1644
1645 #: src/client/keycode.cpp
1646 msgid "Play"
1647 msgstr "Play"
1648
1649 #. ~ "Print screen" key
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Print"
1652 msgstr "Print"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "Return"
1656 msgstr "Enter"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Right"
1660 msgstr "右移動"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Right Button"
1664 msgstr "右ボタン"
1665
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "Right Control"
1668 msgstr "右Ctrl"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "Right Menu"
1672 msgstr "右メニュー"
1673
1674 #: src/client/keycode.cpp
1675 msgid "Right Shift"
1676 msgstr "右Shift"
1677
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "Right Windows"
1680 msgstr "右Windows"
1681
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "Scroll Lock"
1684 msgstr "Scroll Lock"
1685
1686 #. ~ Key name
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Select"
1689 msgstr "Select"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Shift"
1693 msgstr "Shift"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgid "Sleep"
1697 msgstr "Sleep"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Snapshot"
1701 msgstr "Snapshot"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Space"
1705 msgstr "Space"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Tab"
1709 msgstr "Tab"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Up"
1713 msgstr "上"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "X Button 1"
1717 msgstr "Xボタン1"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "X Button 2"
1721 msgstr "Xボタン2"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1724 msgid "Zoom"
1725 msgstr "ズーム"
1726
1727 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1728 msgid "Passwords do not match!"
1729 msgstr "パスワードが一致しません!"
1730
1731 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1732 msgid "Register and Join"
1733 msgstr "参加登録"
1734
1735 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1739 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1740 "server.\n"
1741 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1742 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1743 msgstr ""
1744 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1745 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1746 "す。\n"
1747 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1748 "るか、\n"
1749 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1750
1751 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1752 msgid "Proceed"
1753 msgstr "決定"
1754
1755 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1756 msgid "\"Special\" = climb down"
1757 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1758
1759 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1760 msgid "Autoforward"
1761 msgstr "自動前進"
1762
1763 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1764 msgid "Automatic jumping"
1765 msgstr "自動ジャンプ"
1766
1767 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1768 msgid "Backward"
1769 msgstr "後退"
1770
1771 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1772 msgid "Change camera"
1773 msgstr "視点変更"
1774
1775 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1776 msgid "Chat"
1777 msgstr "チャット"
1778
1779 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1780 msgid "Command"
1781 msgstr "コマンド"
1782
1783 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1784 msgid "Console"
1785 msgstr "コンソール"
1786
1787 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1788 msgid "Dec. range"
1789 msgstr "視野を縮小"
1790
1791 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1792 msgid "Dec. volume"
1793 msgstr "音量を下げる"
1794
1795 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1796 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1797 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1798
1799 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1800 msgid "Drop"
1801 msgstr "落とす"
1802
1803 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 msgid "Forward"
1805 msgstr "前進"
1806
1807 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1808 msgid "Inc. range"
1809 msgstr "視野を拡大"
1810
1811 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1812 msgid "Inc. volume"
1813 msgstr "音量を上げる"
1814
1815 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1816 msgid "Inventory"
1817 msgstr "インベントリ"
1818
1819 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 msgid "Jump"
1821 msgstr "ジャンプ"
1822
1823 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1824 msgid "Key already in use"
1825 msgstr "キーが重複しています"
1826
1827 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1829 msgstr ""
1830 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1831 "削除してください)"
1832
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1834 msgid "Local command"
1835 msgstr "ローカルコマンド"
1836
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1838 msgid "Mute"
1839 msgstr "消音"
1840
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1842 msgid "Next item"
1843 msgstr "次のアイテム"
1844
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1846 msgid "Prev. item"
1847 msgstr "前のアイテム"
1848
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgid "Range select"
1851 msgstr "視野の選択"
1852
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "Screenshot"
1855 msgstr "スクリーンショット"
1856
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1858 msgid "Sneak"
1859 msgstr "スニーク"
1860
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1862 msgid "Special"
1863 msgstr "スペシャル"
1864
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Toggle HUD"
1867 msgstr "HUD表示切替"
1868
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Toggle chat log"
1871 msgstr "チャット表示切替"
1872
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1874 msgid "Toggle fast"
1875 msgstr "高速移動モード切替"
1876
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1878 msgid "Toggle fly"
1879 msgstr "飛行モード切替"
1880
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 msgid "Toggle fog"
1883 msgstr "霧表示切替"
1884
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1886 msgid "Toggle minimap"
1887 msgstr "ミニマップ表示切替"
1888
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Toggle noclip"
1891 msgstr "すり抜けモード切替"
1892
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Toggle pitchmove"
1895 msgstr "ピッチ移動モード切替"
1896
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1898 msgid "press key"
1899 msgstr "キー入力待ち"
1900
1901 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1902 msgid "Change"
1903 msgstr "変更"
1904
1905 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1906 msgid "Confirm Password"
1907 msgstr "パスワードの確認"
1908
1909 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1910 msgid "New Password"
1911 msgstr "新しいパスワード"
1912
1913 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1914 msgid "Old Password"
1915 msgstr "古いパスワード"
1916
1917 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1918 msgid "Exit"
1919 msgstr "閉じる"
1920
1921 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1922 msgid "Muted"
1923 msgstr "消音"
1924
1925 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1926 msgid "Sound Volume: "
1927 msgstr "音量: "
1928
1929 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1930 #. Don't forget the space.
1931 #: src/gui/modalMenu.cpp
1932 msgid "Enter "
1933 msgstr "エンター "
1934
1935 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1936 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1937 #. language code (e.g. "de" for German).
1938 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1939 msgid "LANG_CODE"
1940 msgstr "ja"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid ""
1944 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1945 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1946 msgstr ""
1947 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1948 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid ""
1952 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1953 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1954 "circle."
1955 msgstr ""
1956 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1957 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1958 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid ""
1962 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1963 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1964 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1965 "point by increasing 'scale'.\n"
1966 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1967 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1968 "situations.\n"
1969 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1970 msgstr ""
1971 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
1972 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1973 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
1974 "使用できます。\n"
1975 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
1976 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
1977 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid ""
1981 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1982 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1983 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1984 "not have to fit inside the world.\n"
1985 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1986 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1987 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1988 msgstr ""
1989 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1990 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1991 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1992 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1993 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1994 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1995 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid ""
1999 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2000 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2001 msgstr ""
2002 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
2003 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2007 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2011 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2015 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2019 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2023 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2027 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2031 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "3D clouds"
2035 msgstr "立体な雲"
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "3D mode"
2039 msgstr "3Dモード"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 #, fuzzy
2043 msgid "3D mode parallax strength"
2044 msgstr "法線マップの強さ"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "3D noise defining giant caverns."
2048 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid ""
2052 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2053 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2054 msgstr ""
2055 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2056 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid ""
2060 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2061 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2062 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2063 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2068 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "3D noise defining terrain."
2072 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2076 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2080 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid ""
2084 "3D support.\n"
2085 "Currently supported:\n"
2086 "-    none: no 3d output.\n"
2087 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2088 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2089 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2090 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2091 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2092 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2093 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2094 msgstr ""
2095 "3Dサポート。\n"
2096 "現在のサポート:\n"
2097 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
2098 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2099 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2100 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2101 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2102 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
2103 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2104 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid ""
2108 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2109 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2110 msgstr ""
2111 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2112 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2116 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2120 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "ABM interval"
2124 msgstr "ABMの間隔"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2129 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Acceleration in air"
2133 msgstr "空中での加速"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2137 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Active Block Modifiers"
2141 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2142
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid "Active block management interval"
2145 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Active block range"
2149 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Active object send range"
2153 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid ""
2157 "Address to connect to.\n"
2158 "Leave this blank to start a local server.\n"
2159 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2160 msgstr ""
2161 "接続先のアドレスです。\n"
2162 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
2163 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Adds particles when digging a node."
2167 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid ""
2171 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2172 "screens."
2173 msgstr ""
2174 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2180 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2181 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2182 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2183 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Advanced"
2188 msgstr "詳細"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid ""
2192 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2193 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2194 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2195 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2196 "light, it has very little effect on natural night light."
2197 msgstr ""
2198 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2199 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2200 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2201 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2202 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Always fly and fast"
2206 msgstr "飛行時に加速する"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Ambient occlusion gamma"
2210 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2214 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Amplifies the valleys."
2218 msgstr "谷を増幅します。"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Anisotropic filtering"
2222 msgstr "異方性フィルタリング"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Announce server"
2226 msgstr "サーバを公開"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Announce to this serverlist."
2230 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Append item name"
2234 msgstr "アイテム名を付け加える"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Append item name to tooltip."
2238 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Apple trees noise"
2242 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Arm inertia"
2246 msgstr "腕の惰性"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid ""
2250 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2251 "the arm when the camera moves."
2252 msgstr ""
2253 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2254 "腕がより現実的な動きをします。"
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Ask to reconnect after crash"
2258 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid ""
2262 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2263 "to\n"
2264 "clients.\n"
2265 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2266 "visible\n"
2267 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2268 "caves,\n"
2269 "as well as sometimes on land).\n"
2270 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2271 "optimization.\n"
2272 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2273 msgstr ""
2274 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2275 "最適化します。\n"
2276 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2277 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2278 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2279 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2280 "無効になります。 \n"
2281 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Automatic forward key"
2285 msgstr "自動前進キー"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2289 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Automatically report to the serverlist."
2293 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Autosave screen size"
2297 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Autoscaling mode"
2301 msgstr "自動拡大縮小モード"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Backward key"
2305 msgstr "後退キー"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Base ground level"
2309 msgstr "基準地上レベル"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Base terrain height."
2313 msgstr "基準地形の高さ。"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Basic"
2317 msgstr "基本"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Basic privileges"
2321 msgstr "基本的な特権"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Beach noise"
2325 msgstr "浜ノイズ"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Beach noise threshold"
2329 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Bilinear filtering"
2333 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Bind address"
2337 msgstr "バインドアドレス"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2341 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Biome noise"
2345 msgstr "バイオームノイズ"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2349 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Block send optimize distance"
2353 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Bold and italic font path"
2357 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Bold and italic monospace font path"
2361 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Bold font path"
2365 msgstr "太字フォントのパス"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Bold monospace font path"
2369 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Build inside player"
2373 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Builtin"
2377 msgstr "ビルトイン"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Bumpmapping"
2381 msgstr "バンプマッピング"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid ""
2385 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2386 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2387 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2388 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2389 msgstr ""
2390 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2391 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2392 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2393 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2394 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Camera smoothing"
2398 msgstr "カメラの滑らかさ"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2402 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Camera update toggle key"
2406 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Cave noise"
2410 msgstr "洞窟ノイズ"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Cave noise #1"
2414 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Cave noise #2"
2418 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Cave width"
2422 msgstr "洞窟の幅"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Cave1 noise"
2426 msgstr "洞窟1ノイズ"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Cave2 noise"
2430 msgstr "洞窟2ノイズ"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Cavern limit"
2434 msgstr "大きな洞窟の制限"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Cavern noise"
2438 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "Cavern taper"
2442 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Cavern threshold"
2446 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Cavern upper limit"
2450 msgstr "大きな洞窟の上限"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid ""
2454 "Center of light curve boost range.\n"
2455 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2456 msgstr ""
2457 "光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
2458 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid ""
2462 "Changes the main menu UI:\n"
2463 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2464 "etc.\n"
2465 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2466 "be\n"
2467 "necessary for smaller screens."
2468 msgstr ""
2469 "メインメニューUIを変更:\n"
2470 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2471 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2472 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2473 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Chat font size"
2478 msgstr "フォントの大きさ"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Chat key"
2482 msgstr "チャットキー"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Chat log level"
2487 msgstr "デバッグログのレベル"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Chat message count limit"
2491 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Chat message format"
2495 msgstr "チャットメッセージの形式"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Chat message kick threshold"
2499 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Chat message max length"
2503 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Chat toggle key"
2507 msgstr "チャット切替キー"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Chatcommands"
2511 msgstr "チャットコマンド"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Chunk size"
2515 msgstr "チャンクサイズ"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Cinematic mode"
2519 msgstr "映画風モード"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Cinematic mode key"
2523 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Clean transparent textures"
2527 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Client"
2531 msgstr "クライアント"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Client and Server"
2535 msgstr "クライアントとサーバ"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Client modding"
2539 msgstr "クライアントの改造"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Client side modding restrictions"
2543 msgstr "クライアント側での改造制限"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Client side node lookup range restriction"
2547 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Climbing speed"
2551 msgstr "上る速度"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Cloud radius"
2555 msgstr "雲の半径"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Clouds"
2559 msgstr "雲"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Clouds are a client side effect."
2563 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Clouds in menu"
2567 msgstr "メニューに雲"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Colored fog"
2571 msgstr "色つきの霧"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid ""
2575 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2576 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2577 "software',\n"
2578 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2579 "You can also specify content ratings.\n"
2580 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2581 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2582 msgstr ""
2583 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2584 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2585 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2586 "使うことができます。\n"
2587 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2588 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2589 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid ""
2593 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2594 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2595 msgstr ""
2596 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2597 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid ""
2601 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2602 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2603 msgstr ""
2604 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2605 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2606 "Modのコンマ区切りリスト。"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Command key"
2610 msgstr "コマンドキー"
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Connect glass"
2614 msgstr "ガラスを繋げる"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Connect to external media server"
2618 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Connects glass if supported by node."
2622 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Console alpha"
2626 msgstr "コンソールの透過度"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Console color"
2630 msgstr "コンソール色"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Console height"
2634 msgstr "コンソールの高さ"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2638 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "ContentDB URL"
2642 msgstr "コンテンツDBのURL"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Continuous forward"
2646 msgstr "自動前進"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid ""
2650 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2651 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2652 msgstr ""
2653 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2654 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Controls"
2658 msgstr "操作"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid ""
2662 "Controls length of day/night cycle.\n"
2663 "Examples:\n"
2664 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2665 msgstr ""
2666 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2667 "例:\n"
2668 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2672 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2676 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Controls steepness/height of hills."
2680 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid ""
2684 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2685 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2686 "intensive noise calculations."
2687 msgstr ""
2688 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2689 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2690 "ノイズ計算が回避されます。"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Crash message"
2694 msgstr "クラッシュメッセージ"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Creative"
2698 msgstr "クリエイティブ"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Crosshair alpha"
2702 msgstr "照準線の透過度"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2706 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Crosshair color"
2710 msgstr "照準線の色"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2714 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "DPI"
2718 msgstr "DPI"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Damage"
2722 msgstr "ダメージ"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Debug info toggle key"
2726 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Debug log file size threshold"
2730 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Debug log level"
2734 msgstr "デバッグログのレベル"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Dec. volume key"
2738 msgstr "音量を下げるキー"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2742 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Dedicated server step"
2746 msgstr "専用サーバステップ"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Default acceleration"
2750 msgstr "既定の加速度"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Default game"
2754 msgstr "標準ゲーム"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid ""
2758 "Default game when creating a new world.\n"
2759 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2760 msgstr ""
2761 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2762 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Default password"
2766 msgstr "既定のパスワード"
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Default privileges"
2770 msgstr "既定の特権"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Default report format"
2774 msgstr "既定のレポート形式"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Default stack size"
2779 msgstr "標準ゲーム"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid ""
2783 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2784 "Only has an effect if compiled with cURL."
2785 msgstr ""
2786 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2787 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Defines areas where trees have apples."
2791 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2795 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2799 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2803 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2807 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2811 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2815 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Defines sampling step of texture.\n"
2820 "A higher value results in smoother normal maps."
2821 msgstr ""
2822 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2823 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Defines the base ground level."
2827 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Defines the depth of the river channel."
2831 msgstr "河道の深さを定義します。"
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2835 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Defines the width of the river channel."
2839 msgstr "河道の幅を定義します。"
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Defines the width of the river valley."
2843 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid "Defines tree areas and tree density."
2847 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid ""
2851 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2852 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2853 msgstr ""
2854 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2855 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Delay in sending blocks after building"
2859 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2863 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Deprecated Lua API handling"
2867 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2871 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2875 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2880 "serverlist."
2881 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Desert noise threshold"
2885 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid ""
2889 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2890 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2891 msgstr ""
2892 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2893 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Desynchronize block animation"
2897 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Digging particles"
2901 msgstr "掘削時パーティクル"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Disable anticheat"
2905 msgstr "対チート機関無効化"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Disallow empty passwords"
2909 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2913 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Double tap jump for fly"
2917 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2921 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Drop item key"
2925 msgstr "アイテムを落とすキー"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Dump the mapgen debug information."
2929 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Dungeon maximum Y"
2933 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Dungeon minimum Y"
2937 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Dungeon noise"
2941 msgstr "ダンジョンノイズ"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid ""
2945 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2946 "Required for IPv6 connections to work at all."
2947 msgstr ""
2948 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2949 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid ""
2953 "Enable Lua modding support on client.\n"
2954 "This support is experimental and API can change."
2955 msgstr ""
2956 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2957 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Enable console window"
2961 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2965 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Enable joysticks"
2969 msgstr "ジョイスティック作動"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Enable mod channels support."
2973 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Enable mod security"
2977 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Enable players getting damage and dying."
2981 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2985 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Enable register confirmation"
2989 msgstr "登録確認を有効化"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid ""
2993 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2994 "If disabled, new account will be registered automatically."
2995 msgstr ""
2996 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2997 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid ""
3001 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3002 "Disable for speed or for different looks."
3003 msgstr ""
3004 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3005 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid ""
3009 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3010 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3011 "connecting\n"
3012 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3013 "expecting."
3014 msgstr ""
3015 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3016 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
3017 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3018 "しているわけではありません。"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid ""
3022 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3023 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3024 "textures)\n"
3025 "when connecting to the server."
3026 msgstr ""
3027 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
3028 "されている場合)。\n"
3029 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3030 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid ""
3034 "Enable vertex buffer objects.\n"
3035 "This should greatly improve graphics performance."
3036 msgstr ""
3037 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3038 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid ""
3042 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3043 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3044 msgstr ""
3045 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3046 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid ""
3050 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3051 "Ignored if bind_address is set.\n"
3052 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3053 msgstr ""
3054 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3055 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3056 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid ""
3060 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3061 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3062 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3063 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3064 msgstr ""
3065 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3066 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3067 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3068 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Enables animation of inventory items."
3072 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3077 "texture pack\n"
3078 "or need to be auto-generated.\n"
3079 "Requires shaders to be enabled."
3080 msgstr ""
3081 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
3082 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
3083 "シェーダーが有効である必要があります。"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3087 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Enables minimap."
3091 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid ""
3095 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3096 "Requires bumpmapping to be enabled."
3097 msgstr ""
3098 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
3099 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3104 "Requires shaders to be enabled."
3105 msgstr ""
3106 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
3107 "シェーダーが有効である必要があります。"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid ""
3111 "Enables the sound system.\n"
3112 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3113 "sound controls will be non-functional.\n"
3114 "Changing this setting requires a restart."
3115 msgstr ""
3116 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3117 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3118 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3119 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Engine profiling data print interval"
3123 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Entity methods"
3127 msgstr "エンティティメソッド"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid ""
3131 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3132 "when set to higher number than 0."
3133 msgstr ""
3134 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
3135 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid ""
3139 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3140 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3141 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3142 "floatlands.\n"
3143 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3144 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "FPS in pause menu"
3149 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "FSAA"
3153 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Factor noise"
3157 msgstr "係数ノイズ"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fall bobbing factor"
3161 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Fallback font path"
3165 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Fallback font shadow"
3169 msgstr "フォールバックフォントの影"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Fallback font shadow alpha"
3173 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Fallback font size"
3177 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Fast key"
3181 msgstr "高速移動モード切替キー"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Fast mode acceleration"
3185 msgstr "高速移動モードの加速度"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Fast mode speed"
3189 msgstr "高速移動モードの速度"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Fast movement"
3193 msgstr "高速移動モード"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid ""
3197 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3198 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3199 msgstr ""
3200 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
3201 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Field of view"
3205 msgstr "視野角"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Field of view in degrees."
3209 msgstr "視野角の度数。"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid ""
3213 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3214 "the\n"
3215 "Multiplayer Tab."
3216 msgstr ""
3217 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3218 "お気に入りのサーバが含まれています。"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Filler depth"
3222 msgstr "充填深さ"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Filler depth noise"
3226 msgstr "充填深さノイズ"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Filmic tone mapping"
3230 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid ""
3234 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3235 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3236 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3237 "at texture load time."
3238 msgstr ""
3239 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3240 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3241 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3242 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Filtering"
3246 msgstr "フィルタリング"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3250 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3254 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Fixed map seed"
3258 msgstr "固定マップシード値"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Fixed virtual joystick"
3262 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Floatland density"
3267 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Floatland maximum Y"
3272 msgstr "ダンジョンの最大Y"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Floatland minimum Y"
3277 msgstr "ダンジョンの最小Y"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Floatland noise"
3282 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
3283
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Floatland taper exponent"
3287 msgstr "浮遊大陸の山指数"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Floatland tapering distance"
3292 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Floatland water level"
3297 msgstr "浮遊大陸の水位"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Fly key"
3301 msgstr "飛行キー"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Flying"
3305 msgstr "飛行モード"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Fog"
3309 msgstr "霧"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Fog start"
3313 msgstr "霧の始まり"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Fog toggle key"
3317 msgstr "霧表示切り替えキー"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Font bold by default"
3321 msgstr "既定で太字のフォント"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Font italic by default"
3325 msgstr "既定で斜体のフォント"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Font shadow"
3329 msgstr "フォントの影"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Font shadow alpha"
3333 msgstr "フォントの影の透過"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Font size"
3337 msgstr "フォントの大きさ"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3341 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3345 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3349 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid ""
3353 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3354 "Value 0 will use the default font size."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid ""
3359 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3360 "placeholders:\n"
3361 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3362 msgstr ""
3363 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3364 "す。:\n"
3365 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Format of screenshots."
3369 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Formspec Default Background Color"
3373 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3377 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3381 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3385 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3389 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3393 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3397 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3401 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Forward key"
3405 msgstr "前進キー"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3409 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Fractal type"
3413 msgstr "フラクタルの種類"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3417 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "FreeType fonts"
3421 msgstr "フリータイプフォント"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid ""
3425 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3426 "nodes)."
3427 msgstr ""
3428 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3429 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid ""
3433 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3434 msgstr ""
3435 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3436 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid ""
3440 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3441 "\n"
3442 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3443 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3444 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3445 msgstr ""
3446 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3447 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3448 "\n"
3449 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3450 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3451 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3452 "視野から消えるのを避けることができます)"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Full screen"
3456 msgstr "フルスクリーン表示"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Full screen BPP"
3460 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Fullscreen mode."
3464 msgstr "全画面表示モードです。"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "GUI scaling"
3468 msgstr "GUIの拡大縮小"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "GUI scaling filter"
3472 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3476 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Generate normalmaps"
3480 msgstr "法線マップの生成"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Global callbacks"
3484 msgstr "グローバルコールバック"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid ""
3488 "Global map generation attributes.\n"
3489 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3490 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3491 msgstr ""
3492 "グローバルマップ生成属性。\n"
3493 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3494 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3495 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid ""
3499 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3500 "Controls the contrast of the highest light levels."
3501 msgstr ""
3502 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3503 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3508 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3509 msgstr ""
3510 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3511 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Graphics"
3515 msgstr "グラフィック"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Gravity"
3519 msgstr "重力"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Ground level"
3523 msgstr "地上レベル"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Ground noise"
3527 msgstr "地上ノイズ"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "HTTP mods"
3531 msgstr "HTTP Mod"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "HUD scale factor"
3535 msgstr "HUDの倍率"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "HUD toggle key"
3539 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid ""
3543 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3544 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3545 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3546 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3547 msgstr ""
3548 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3549 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3550 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3551 "値)。\n"
3552 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid ""
3556 "Have the profiler instrument itself:\n"
3557 "* Instrument an empty function.\n"
3558 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3559 "call).\n"
3560 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3561 msgstr ""
3562 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3563 "*空の関数を計測します。\n"
3564 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3565 "追加します。\n"
3566 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Heat blend noise"
3570 msgstr "温度混合ノイズ"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Heat noise"
3574 msgstr "熱ノイズ"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Height component of the initial window size."
3578 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Height noise"
3582 msgstr "高さノイズ"
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Height select noise"
3586 msgstr "高さ選択ノイズ"
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "High-precision FPU"
3590 msgstr "高精度FPU"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Hill steepness"
3594 msgstr "丘陵の険しさ"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Hill threshold"
3598 msgstr "丘陵のしきい値"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Hilliness1 noise"
3602 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Hilliness2 noise"
3606 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Hilliness3 noise"
3610 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Hilliness4 noise"
3614 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3618 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid ""
3622 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3623 "in nodes per second per second."
3624 msgstr ""
3625 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3626 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid ""
3630 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3631 "in nodes per second per second."
3632 msgstr ""
3633 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3634 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid ""
3638 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3639 "in nodes per second per second."
3640 msgstr ""
3641 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3642 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Hotbar next key"
3646 msgstr "ホットバー次へキー"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Hotbar previous key"
3650 msgstr "ホットバー前へキー"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Hotbar slot 1 key"
3654 msgstr "ホットバースロット1キー"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Hotbar slot 10 key"
3658 msgstr "ホットバースロット10キー"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Hotbar slot 11 key"
3662 msgstr "ホットバースロット11キー"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Hotbar slot 12 key"
3666 msgstr "ホットバースロット12キー"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Hotbar slot 13 key"
3670 msgstr "ホットバースロット13キー"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Hotbar slot 14 key"
3674 msgstr "ホットバースロット14キー"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Hotbar slot 15 key"
3678 msgstr "ホットバースロット15キー"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Hotbar slot 16 key"
3682 msgstr "ホットバースロット16キー"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Hotbar slot 17 key"
3686 msgstr "ホットバースロット17キー"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Hotbar slot 18 key"
3690 msgstr "ホットバースロット18キー"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Hotbar slot 19 key"
3694 msgstr "ホットバースロット19キー"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Hotbar slot 2 key"
3698 msgstr "ホットバースロット2キー"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Hotbar slot 20 key"
3702 msgstr "ホットバースロット20キー"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Hotbar slot 21 key"
3706 msgstr "ホットバースロット21キー"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Hotbar slot 22 key"
3710 msgstr "ホットバースロット22キー"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Hotbar slot 23 key"
3714 msgstr "ホットバースロット23キー"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Hotbar slot 24 key"
3718 msgstr "ホットバースロット24キー"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Hotbar slot 25 key"
3722 msgstr "ホットバースロット25キー"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Hotbar slot 26 key"
3726 msgstr "ホットバースロット26キー"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Hotbar slot 27 key"
3730 msgstr "ホットバースロット27キー"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Hotbar slot 28 key"
3734 msgstr "ホットバースロット28キー"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Hotbar slot 29 key"
3738 msgstr "ホットバースロット29キー"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Hotbar slot 3 key"
3742 msgstr "ホットバースロット3キー"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Hotbar slot 30 key"
3746 msgstr "ホットバースロット30キー"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Hotbar slot 31 key"
3750 msgstr "ホットバースロット31キー"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Hotbar slot 32 key"
3754 msgstr "ホットバースロット32キー"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Hotbar slot 4 key"
3758 msgstr "ホットバースロット4キー"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Hotbar slot 5 key"
3762 msgstr "ホットバースロット5キー"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Hotbar slot 6 key"
3766 msgstr "ホットバースロット6キー"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Hotbar slot 7 key"
3770 msgstr "ホットバースロット7キー"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Hotbar slot 8 key"
3774 msgstr "ホットバースロット8キー"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Hotbar slot 9 key"
3778 msgstr "ホットバースロット9キー"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "How deep to make rivers."
3782 msgstr "川を作る深さ。"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid ""
3786 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3787 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3788 "Requires waving liquids to be enabled."
3789 msgstr ""
3790 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3791 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3792 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid ""
3796 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3797 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3798 msgstr ""
3799 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3800 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "How wide to make rivers."
3804 msgstr "川を作る幅。"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Humidity blend noise"
3808 msgstr "湿度混合ノイズ"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Humidity noise"
3812 msgstr "湿度ノイズ"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Humidity variation for biomes."
3816 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "IPv6"
3820 msgstr "IPv6"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "IPv6 server"
3824 msgstr "IPv6 サーバ"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid ""
3828 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3829 "to not waste CPU power for no benefit."
3830 msgstr ""
3831 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3832 "スリープ状態で制限します。"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3837 "are\n"
3838 "enabled."
3839 msgstr ""
3840 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3841 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid ""
3845 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3846 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3847 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3848 "invisible\n"
3849 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3850 msgstr ""
3851 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3852 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3853 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3854 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3859 "nodes.\n"
3860 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3861 msgstr ""
3862 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3863 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3864 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3869 "down and\n"
3870 "descending."
3871 msgstr ""
3872 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3873 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid ""
3877 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3878 "This option is only read when server starts."
3879 msgstr ""
3880 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3881 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3885 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3890 "Only enable this if you know what you are doing."
3891 msgstr ""
3892 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3893 "することはありません。\n"
3894 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3899 "or swimming."
3900 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3904 msgstr ""
3905 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3906 "ことはできません。"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3911 "you stand.\n"
3912 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3913 msgstr ""
3914 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3915 "配置できます。\n"
3916 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid ""
3920 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3921 "limited\n"
3922 "to this distance from the player to the node."
3923 msgstr ""
3924 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3925 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid ""
3929 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3930 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3931 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3932 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3933 msgstr ""
3934 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3935 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3936 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3937 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3941 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "Ignore world errors"
3945 msgstr "ワールドエラーを無視"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "In-Game"
3949 msgstr "ゲーム"
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3953 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3957 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3961 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Inc. volume key"
3965 msgstr "音量を上げるキー"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3969 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid ""
3973 "Instrument builtin.\n"
3974 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3975 msgstr ""
3976 "計測器内蔵。\n"
3977 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3981 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid ""
3985 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3986 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3987 msgstr ""
3988 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3989 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid ""
3993 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3994 msgstr ""
3995 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3996 "登録されるとすぐに計測します。"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid ""
4000 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4001 msgstr ""
4002 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
4003 "登録されるとすぐに計測します。"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4007 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Instrumentation"
4011 msgstr "計測器"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4015 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4019 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Inventory items animations"
4023 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "Inventory key"
4027 msgstr "インベントリキー"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Invert mouse"
4031 msgstr "マウスの反転"
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Invert vertical mouse movement."
4035 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Italic font path"
4039 msgstr "斜体フォントのパス"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Italic monospace font path"
4043 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Item entity TTL"
4047 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Iterations"
4051 msgstr "繰り返し"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid ""
4055 "Iterations of the recursive function.\n"
4056 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4057 "increases processing load.\n"
4058 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4059 msgstr ""
4060 "再帰関数の繰り返し。\n"
4061 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4062 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4063 "同じように負荷をかけます。"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Joystick ID"
4067 msgstr "ジョイスティックID"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Joystick button repetition interval"
4071 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4075 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Joystick type"
4079 msgstr "ジョイスティックの種類"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid ""
4083 "Julia set only.\n"
4084 "W component of hypercomplex constant.\n"
4085 "Alters the shape of the fractal.\n"
4086 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4087 "Range roughly -2 to 2."
4088 msgstr ""
4089 "ジュリア集合のみ。\n"
4090 "超複素定数のW成分。\n"
4091 "フラクタルの形を変えます。\n"
4092 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4093 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid ""
4097 "Julia set only.\n"
4098 "X component of hypercomplex constant.\n"
4099 "Alters the shape of the fractal.\n"
4100 "Range roughly -2 to 2."
4101 msgstr ""
4102 "ジュリア集合のみ。\n"
4103 "超複素定数のX成分。\n"
4104 "フラクタルの形を変えます。\n"
4105 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid ""
4109 "Julia set only.\n"
4110 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4111 "Alters the shape of the fractal.\n"
4112 "Range roughly -2 to 2."
4113 msgstr ""
4114 "ジュリア集合のみ。\n"
4115 "超複素定数のY成分。\n"
4116 "フラクタルの形を変えます。\n"
4117 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid ""
4121 "Julia set only.\n"
4122 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4123 "Alters the shape of the fractal.\n"
4124 "Range roughly -2 to 2."
4125 msgstr ""
4126 "ジュリア集合のみ。\n"
4127 "超複素定数のZ成分。\n"
4128 "フラクタルの形を変えます。\n"
4129 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Julia w"
4133 msgstr "ジュリア w"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Julia x"
4137 msgstr "ジュリア x"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Julia y"
4141 msgstr "ジュリア y"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Julia z"
4145 msgstr "ジュリア z"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Jump key"
4149 msgstr "ジャンプキー"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Jumping speed"
4153 msgstr "ジャンプ時の速度"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid ""
4157 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4158 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160 msgstr ""
4161 "視野を縮小するキーです。\n"
4162 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid ""
4167 "Key for decreasing the volume.\n"
4168 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 msgstr ""
4171 "音量を下げるキーです。\n"
4172 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4173 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid ""
4177 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4178 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 msgstr ""
4181 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4182 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid ""
4187 "Key for increasing the viewing range.\n"
4188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 msgstr ""
4191 "視野を拡大するキーです。\n"
4192 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid ""
4197 "Key for increasing the volume.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 msgstr ""
4201 "音量を上げるキーです。\n"
4202 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid ""
4207 "Key for jumping.\n"
4208 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210 msgstr ""
4211 "ジャンプするキーです。\n"
4212 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid ""
4217 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4218 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 msgstr ""
4221 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4222 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid ""
4227 "Key for moving the player backward.\n"
4228 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4229 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231 msgstr ""
4232 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4233 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4234 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "Key for moving the player forward.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 msgstr ""
4243 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid ""
4249 "Key for moving the player left.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 msgstr ""
4253 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4254 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid ""
4259 "Key for moving the player right.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 msgstr ""
4263 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4264 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid ""
4269 "Key for muting the game.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 msgstr ""
4273 "ゲームを消音にするキーです。\n"
4274 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid ""
4279 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 msgstr ""
4283 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4284 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid ""
4289 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 msgstr ""
4293 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4294 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "Key for opening the chat window.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 msgstr ""
4303 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4304 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Key for opening the inventory.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "インベントリを開くキーです。\n"
4314 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 msgstr ""
4323 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4324 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 msgstr ""
4333 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4334 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid ""
4339 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 msgstr ""
4343 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4344 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 msgstr ""
4353 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4354 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid ""
4359 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 msgstr ""
4363 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4364 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid ""
4369 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4374 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid ""
4379 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 msgstr ""
4383 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4384 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid ""
4389 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 msgstr ""
4393 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4394 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid ""
4399 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4400 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 msgstr ""
4403 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4404 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid ""
4409 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4410 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 msgstr ""
4413 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4414 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid ""
4419 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4420 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 msgstr ""
4423 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4424 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid ""
4429 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4430 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 msgstr ""
4433 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4434 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4435 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid ""
4439 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4440 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 msgstr ""
4443 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4444 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid ""
4449 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4450 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 msgstr ""
4453 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4454 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid ""
4459 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4460 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 msgstr ""
4463 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4464 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid ""
4469 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4470 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 msgstr ""
4473 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4474 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid ""
4479 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4480 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 msgstr ""
4483 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4484 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid ""
4489 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 msgstr ""
4493 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4494 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid ""
4499 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4500 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 msgstr ""
4503 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4504 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid ""
4509 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4510 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 msgstr ""
4513 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4514 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid ""
4519 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4520 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 msgstr ""
4523 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4524 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid ""
4529 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4530 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 msgstr ""
4533 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4534 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid ""
4539 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4540 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542 msgstr ""
4543 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4544 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid ""
4549 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4550 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552 msgstr ""
4553 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4554 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid ""
4559 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4560 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562 msgstr ""
4563 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4564 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid ""
4569 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572 msgstr ""
4573 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4574 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 msgstr ""
4583 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4584 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid ""
4589 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592 msgstr ""
4593 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4594 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid ""
4599 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602 msgstr ""
4603 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4604 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4605 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid ""
4609 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4610 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612 msgstr ""
4613 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4614 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4615 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid ""
4619 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4620 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622 msgstr ""
4623 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4624 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4625 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid ""
4629 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4630 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632 msgstr ""
4633 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4634 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4635 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid ""
4639 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4640 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642 msgstr ""
4643 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4644 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid ""
4649 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4650 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652 msgstr ""
4653 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4654 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid ""
4659 "Key for sneaking.\n"
4660 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4661 "disabled.\n"
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 msgstr ""
4665 "スニークするキーです。\n"
4666 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4667 "れます。\n"
4668 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid ""
4673 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4674 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4676 msgstr ""
4677 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4678 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid ""
4683 "Key for taking screenshots.\n"
4684 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686 msgstr ""
4687 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4688 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4689 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid ""
4693 "Key for toggling autoforward.\n"
4694 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4696 msgstr ""
4697 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4698 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4699 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid ""
4703 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4704 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4706 msgstr ""
4707 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4708 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4709 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid ""
4713 "Key for toggling display of minimap.\n"
4714 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4716 msgstr ""
4717 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4718 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4719 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4720
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4722 msgid ""
4723 "Key for toggling fast mode.\n"
4724 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4726 msgstr ""
4727 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4728 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4729 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid ""
4733 "Key for toggling flying.\n"
4734 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4736 msgstr ""
4737 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4738 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4739 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid ""
4743 "Key for toggling noclip mode.\n"
4744 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746 msgstr ""
4747 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4748 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4749 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4750
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid ""
4753 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4754 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4756 msgstr ""
4757 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4758 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4759 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid ""
4763 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4764 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4766 msgstr ""
4767 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4768 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4769 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4770
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid ""
4773 "Key for toggling the display of chat.\n"
4774 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4776 msgstr ""
4777 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4778 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid ""
4783 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4784 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4786 msgstr ""
4787 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4788 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid ""
4793 "Key for toggling the display of fog.\n"
4794 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4796 msgstr ""
4797 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4798 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4800
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 msgid ""
4803 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4804 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4806 msgstr ""
4807 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4808 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid ""
4813 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4814 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816 msgstr ""
4817 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4818 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid ""
4823 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826 msgstr ""
4827 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4828 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4829 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid ""
4833 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4836 msgstr ""
4837 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4838 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4839 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid ""
4843 "Key to use view zoom when possible.\n"
4844 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4846 msgstr ""
4847 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4848 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4849 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4853 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Lake steepness"
4857 msgstr "湖の険しさ"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Lake threshold"
4861 msgstr "湖のしきい値"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid "Language"
4865 msgstr "言語"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Large cave depth"
4869 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Large cave maximum number"
4873 msgstr "大きな洞窟の最大数"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Large cave minimum number"
4877 msgstr "大きな洞窟の最小数"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Large cave proportion flooded"
4881 msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Large chat console key"
4885 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Leaves style"
4889 msgstr "葉のスタイル"
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid ""
4893 "Leaves style:\n"
4894 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4895 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4896 "-   Opaque: disable transparency"
4897 msgstr ""
4898 "葉のスタイル:\n"
4899 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4900 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4901 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Left key"
4905 msgstr "左キー"
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid ""
4909 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4910 "updated over\n"
4911 "network."
4912 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid ""
4916 "Length of liquid waves.\n"
4917 "Requires waving liquids to be enabled."
4918 msgstr ""
4919 "液体波の長さ。\n"
4920 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4924 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4928 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Length of time between active block management cycles"
4932 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid ""
4936 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4937 "-    <nothing> (no logging)\n"
4938 "-    none (messages with no level)\n"
4939 "-    error\n"
4940 "-    warning\n"
4941 "-    action\n"
4942 "-    info\n"
4943 "-    verbose"
4944 msgstr ""
4945 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4946 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4947 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4948 "-    error\n"
4949 "-    warning\n"
4950 "-    action\n"
4951 "-    info\n"
4952 "-    verbose"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Light curve boost"
4956 msgstr "光度曲線ブースト"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Light curve boost center"
4960 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Light curve boost spread"
4964 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Light curve gamma"
4968 msgstr "光度曲線のガンマ"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Light curve high gradient"
4972 msgstr "光度曲線の高勾配"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Light curve low gradient"
4976 msgstr "光度曲線の低勾配"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid ""
4980 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4981 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4982 "Value is stored per-world."
4983 msgstr ""
4984 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4985 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4986 "値はワールドごとに保存されます。"
4987
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid ""
4990 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4991 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4992 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4993 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4994 "Only has an effect if compiled with cURL."
4995 msgstr ""
4996 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4997 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4998 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4999 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5000 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Liquid fluidity"
5004 msgstr "液体の流動性"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5008 msgstr "液体流動の滑らかさ"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Liquid loop max"
5012 msgstr "液体ループ最大"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Liquid queue purge time"
5016 msgstr "液体キューのパージ時間"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Liquid sinking"
5020 msgstr "液体中の沈降"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Liquid update interval in seconds."
5024 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Liquid update tick"
5028 msgstr "液体の更新間隔"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Load the game profiler"
5032 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid ""
5036 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5037 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5038 "Useful for mod developers and server operators."
5039 msgstr ""
5040 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5041 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5042 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Loading Block Modifiers"
5046 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5050 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5055 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Main menu script"
5059 msgstr "メインメニュースクリプト"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Main menu style"
5063 msgstr "メインメニューのスタイル"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid ""
5067 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5068 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5072 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Makes all liquids opaque"
5076 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Map directory"
5080 msgstr "マップディレクトリ"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5084 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid ""
5088 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5089 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5090 msgstr ""
5091 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5092 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5097 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5098 "ocean, islands and underground."
5099 msgstr ""
5100 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5101 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5102 "海、島そして地下。"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid ""
5106 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5107 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5108 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5109 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5110 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5111 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5112 msgstr ""
5113 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5114 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5115 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5116 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5117 "時には乾いてしまいます。\n"
5118 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5122 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid ""
5126 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5127 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5128 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5129 "the 'jungles' flag is ignored."
5130 msgstr ""
5131 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5132 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5133 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5134 "'jungles' フラグは無視されます。"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5140 "'ridges': Rivers.\n"
5141 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5142 "'caverns': Giant caves deep underground."
5143 msgstr ""
5144 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5145 "'ridges' は川ができるようにします。"
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid "Map generation limit"
5149 msgstr "マップ生成の制限"
5150
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 msgid "Map save interval"
5153 msgstr "マップ保存間隔"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Mapblock limit"
5157 msgstr "マップブロック制限"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5161 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5165 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Mapblock unload timeout"
5169 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Mapgen Carpathian"
5173 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5177 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Mapgen Flat"
5181 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5185 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5186
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Mapgen Fractal"
5189 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5193 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Mapgen V5"
5197 msgstr "マップジェネレータ V5"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5201 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Mapgen V6"
5205 msgstr "マップジェネレータ V6"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5209 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mapgen V7"
5213 msgstr "マップジェネレータ V7"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5217 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen Valleys"
5221 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5225 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen debug"
5229 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mapgen name"
5233 msgstr "マップジェネレータ名"
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Max block generate distance"
5237 msgstr "ブロック生成最大距離"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Max block send distance"
5241 msgstr "ブロック送信最大距離"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Max liquids processed per step."
5245 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5249 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Max. packets per iteration"
5253 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Maximum FPS"
5257 msgstr "最大FPS"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5261 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5265 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Maximum hotbar width"
5269 msgstr "ホットバー最大幅"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5273 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5277 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid ""
5281 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5282 "high speed."
5283 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid ""
5287 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5288 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5289 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5290 msgstr ""
5291 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5292 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5293 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5297 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5303 "This limit is enforced per player."
5304 msgstr ""
5305 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5306 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5312 "This limit is enforced per player."
5313 msgstr ""
5314 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5315 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5319 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid ""
5323 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5324 "Set to -1 for unlimited amount."
5325 msgstr ""
5326 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5327 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid ""
5331 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5332 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5333 "client number."
5334 msgstr ""
5335 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5336 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5337 "ないでください。"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5341 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5345 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5349 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5350
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Maximum objects per block"
5353 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid ""
5357 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5358 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5359 msgstr ""
5360 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5361 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5365 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5369 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5370
5371 #: src/settings_translation_file.cpp
5372 msgid ""
5373 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5374 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5375 msgstr ""
5376 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5377 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5381 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Maximum users"
5385 msgstr "最大ユーザー数"
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Menus"
5389 msgstr "メニュー"
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Mesh cache"
5393 msgstr "メッシュキャッシュ"
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Message of the day"
5397 msgstr "その日のメッセージ"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5401 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Method used to highlight selected object."
5405 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Minimap"
5413 msgstr "ミニマップ"
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid "Minimap key"
5417 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5418
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid "Minimap scan height"
5421 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5422
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5425 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5429 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Minimum texture size"
5433 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5434
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgid "Mipmapping"
5437 msgstr "ミップマッピング"
5438
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid "Mod channels"
5441 msgstr "Modチャンネル"
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5445 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Monospace font path"
5449 msgstr "固定幅フォントのパス"
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Monospace font size"
5453 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5454
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Mountain height noise"
5457 msgstr "山の高さノイズ"
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Mountain noise"
5461 msgstr "山ノイズ"
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Mountain variation noise"
5465 msgstr "山の変動ノイズ"
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid "Mountain zero level"
5469 msgstr "山のゼロレベル"
5470
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Mouse sensitivity"
5473 msgstr "マウスの感度"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5477 msgstr "マウス感度の倍率。"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Mud noise"
5481 msgstr "泥ノイズ"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid ""
5485 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5486 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5487 msgstr ""
5488 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5489 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Mute key"
5493 msgstr "消音キー"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Mute sound"
5497 msgstr "消音"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid ""
5501 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5502 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5503 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5504 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5505 msgstr ""
5506 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5507 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5508 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5509 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5510
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid ""
5513 "Name of the player.\n"
5514 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5515 "When starting from the main menu, this is overridden."
5516 msgstr ""
5517 "プレイヤーの名前。\n"
5518 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5519 "です。\n"
5520 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid ""
5524 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5525 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Near plane"
5529 msgstr "近くの面"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Network"
5533 msgstr "ネットワーク"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid ""
5537 "Network port to listen (UDP).\n"
5538 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5539 msgstr ""
5540 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5541 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "New users need to input this password."
5545 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Noclip"
5549 msgstr "すり抜けモード"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Noclip key"
5553 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Node highlighting"
5557 msgstr "ノードをハイライト"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "NodeTimer interval"
5561 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Noises"
5565 msgstr "ノイズ"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Normalmaps sampling"
5569 msgstr "法線マップのサンプリング"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Normalmaps strength"
5573 msgstr "法線マップの強さ"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Number of emerge threads"
5577 msgstr "出現するスレッド数"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Number of emerge threads to use.\n"
5583 "Value 0:\n"
5584 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5585 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5586 "Any other value:\n"
5587 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5588 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5589 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5590 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5591 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5592 msgstr ""
5593 "使用する出現スレッド数。\n"
5594 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5595 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5596 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5597 "値 0:\n"
5598 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5599 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5600 "その他の値:\n"
5601 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5602 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5603 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5604 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5605 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5606 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid ""
5610 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5611 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5612 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5613 msgstr ""
5614 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5615 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5616 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5620 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Online Content Repository"
5624 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Opaque liquids"
5628 msgstr "不透明な液体"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid ""
5632 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5633 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid ""
5637 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5638 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid ""
5642 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5643 "formspec is\n"
5644 "open."
5645 msgstr ""
5646 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5647 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5651 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5655 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Parallax occlusion"
5659 msgstr "視差遮蔽"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Parallax occlusion bias"
5663 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Parallax occlusion iterations"
5667 msgstr "視差遮蔽反復"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Parallax occlusion mode"
5671 msgstr "視差遮蔽モード"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Parallax occlusion scale"
5675 msgstr "視差遮蔽スケール"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid ""
5679 "Path of the fallback font.\n"
5680 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5681 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5682 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5683 "unavailable."
5684 msgstr ""
5685 "フォールバックフォントのパス。\n"
5686 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5687 "ん。\n"
5688 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5689 "でなければなりません。\n"
5690 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5691 "ときに使用されます。"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid ""
5695 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5696 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid ""
5701 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5702 "used."
5703 msgstr ""
5704 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5705 "既定の場所が使用されます。"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5709 msgstr ""
5710 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5711 "検索されます。"
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid ""
5715 "Path to the default font.\n"
5716 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5717 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5718 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5719 msgstr ""
5720 "既定のフォントのパス。\n"
5721 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5722 "ん。\n"
5723 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5724 "でなければなりません。\n"
5725 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5726
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid ""
5729 "Path to the monospace font.\n"
5730 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5731 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5732 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5733 msgstr ""
5734 "固定幅フォントのパス。\n"
5735 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5736 "ん。\n"
5737 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5738 "でなければなりません。\n"
5739 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Pause on lost window focus"
5743 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5752 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Physics"
5756 msgstr "物理"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Pitch move key"
5760 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Pitch move mode"
5764 msgstr "ピッチ移動モード"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid ""
5768 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5769 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5770 msgstr ""
5771 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5772 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Player name"
5776 msgstr "プレイヤー名"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Player transfer distance"
5780 msgstr "プレイヤー転送距離"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Player versus player"
5784 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid ""
5788 "Port to connect to (UDP).\n"
5789 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5790 msgstr ""
5791 "(UDP) に接続するポート。\n"
5792 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid ""
5796 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5797 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5798 msgstr ""
5799 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5800 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5804 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid ""
5808 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5809 "0 = disable. Useful for developers."
5810 msgstr ""
5811 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5812 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5816 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid "Profiler"
5820 msgstr "観測記録"
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Profiler toggle key"
5824 msgstr "観測記録表示切替キー"
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid "Profiling"
5828 msgstr "プロファイリング"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Prometheus listener address"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid ""
5836 "Prometheus listener address.\n"
5837 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5838 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5839 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5844 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid ""
5848 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5849 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5850 "corners."
5851 msgstr ""
5852 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5853 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5857 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Random input"
5861 msgstr "ランダム入力"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Range select key"
5865 msgstr "視野範囲変更"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Recent Chat Messages"
5869 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid "Regular font path"
5873 msgstr "通常フォントのパス"
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "Remote media"
5877 msgstr "リモートメディア"
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid "Remote port"
5881 msgstr "リモートポート"
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid ""
5885 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5886 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5887 msgstr ""
5888 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5889 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5890 "ようにします"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5894 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5895
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Report path"
5898 msgstr "レポートパス"
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid ""
5902 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5903 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5904 "for no restrictions:\n"
5905 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5906 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5907 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5908 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5909 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5910 "csm_restriction_noderange)\n"
5911 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5912 msgstr ""
5913 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5914 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5915 "場合は 0 に設定します。\n"
5916 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5917 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5918 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5919 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5920 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5921 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5922 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5923
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Ridge mountain spread noise"
5926 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Ridge noise"
5930 msgstr "尾根ノイズ"
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "Ridge underwater noise"
5934 msgstr "尾根水中ノイズ"
5935
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Ridged mountain size noise"
5938 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid "Right key"
5942 msgstr "右キー"
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Rightclick repetition interval"
5946 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "River channel depth"
5950 msgstr "河道の深さ"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "River channel width"
5954 msgstr "河道の幅"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "River depth"
5958 msgstr "川の深さ"
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "River noise"
5962 msgstr "川ノイズ"
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "River size"
5966 msgstr "川のサイズ"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River valley width"
5970 msgstr "川の谷の幅"
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "Rollback recording"
5974 msgstr "ロールバックの記録"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Rolling hill size noise"
5978 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Rolling hills spread noise"
5982 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Round minimap"
5986 msgstr "円形ミニマップ"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Safe digging and placing"
5990 msgstr "安全な掘削と設置"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5994 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Save the map received by the client on disk."
5998 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Save window size automatically when modified."
6002 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Saving map received from server"
6006 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid ""
6010 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6011 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6012 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6013 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6014 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6015 msgstr ""
6016 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6017 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6018 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6019 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6020 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Screen height"
6024 msgstr "画面の高さ"
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Screen width"
6028 msgstr "画面の幅"
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Screenshot folder"
6032 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Screenshot format"
6036 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Screenshot quality"
6040 msgstr "スクリーンショットの品質"
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid ""
6044 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6045 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6046 "Use 0 for default quality."
6047 msgstr ""
6048 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6049 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6050 "既定の品質には 0 を使用します。"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Seabed noise"
6054 msgstr "海底ノイズ"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6058 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6062 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Security"
6066 msgstr "セキュリティ"
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6070 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6074 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Selection box color"
6078 msgstr "選択ボックスの色"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Selection box width"
6082 msgstr "選択ボックスの幅"
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid ""
6086 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6087 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6088 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6089 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6090 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6091 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6092 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6093 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6094 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6095 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6096 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6097 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6098 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6099 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6100 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6101 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6102 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6103 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6104 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6105 msgstr ""
6106 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6107 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6108 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6109 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6110 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6111 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6112 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6113 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6114 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6115 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6116 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6117 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6118 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6119 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6120 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6121 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6122 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6123 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6124 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6125
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Server / Singleplayer"
6128 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Server URL"
6132 msgstr "サーバURL"
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid "Server address"
6136 msgstr "サーバアドレス"
6137
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Server description"
6140 msgstr "サーバ説明"
6141
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Server name"
6144 msgstr "サーバ名"
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "Server port"
6148 msgstr "サーバポート"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Server side occlusion culling"
6152 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Serverlist URL"
6156 msgstr "サーバ一覧URL"
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Serverlist file"
6160 msgstr "サーバ一覧ファイル"
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid ""
6164 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6165 "A restart is required after changing this."
6166 msgstr ""
6167 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6168 "変更後は再起動が必要です。"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6172 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid ""
6176 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6177 "Requires shaders to be enabled."
6178 msgstr ""
6179 "有効にすると葉が揺れます。\n"
6180 "シェーダーが有効である必要があります。"
6181
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid ""
6184 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6185 "Requires shaders to be enabled."
6186 msgstr ""
6187 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6188 "シェーダーが有効である必要があります。"
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid ""
6192 "Set to true to enable waving plants.\n"
6193 "Requires shaders to be enabled."
6194 msgstr ""
6195 "有効にすると草花が揺れます。\n"
6196 "シェーダーが有効である必要があります。"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Shader path"
6200 msgstr "シェーダーパス"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid ""
6204 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6205 "video\n"
6206 "cards.\n"
6207 "This only works with the OpenGL video backend."
6208 msgstr ""
6209 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6210 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6211 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid ""
6215 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6216 "drawn."
6217 msgstr ""
6218 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6219 "ん。"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid ""
6223 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6224 "be drawn."
6225 msgstr ""
6226 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
6227 "0の場合、影は描画されません。"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6231 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid "Show debug info"
6235 msgstr "デバッグ情報を表示"
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Show entity selection boxes"
6239 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Shutdown message"
6243 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid ""
6247 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6248 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6249 "increasing this value above 5.\n"
6250 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6251 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6252 "recommended."
6253 msgstr ""
6254 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6255 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6256 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6257 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6258 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6259 "お勧めします。"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid ""
6263 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6264 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6265 "thread, thus reducing jitter."
6266 msgstr ""
6267 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6268 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6269 "減るため、ジッタが減少します。"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Slice w"
6273 msgstr "スライス w"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6277 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Small cave maximum number"
6281 msgstr "小さな洞窟の最大数"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Small cave minimum number"
6285 msgstr "小さな洞窟の最小数"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6289 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6293 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Smooth lighting"
6297 msgstr "滑らかな照明"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid ""
6301 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6302 "Useful for recording videos."
6303 msgstr ""
6304 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6305 "呼ばれます。\n"
6306 "ビデオを録画するときに便利です。"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6310 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6314 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Sneak key"
6318 msgstr "スニークキー"
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Sneaking speed"
6322 msgstr "スニーク時の速度"
6323
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6326 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Sound"
6330 msgstr "サウンド"
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid "Special key"
6334 msgstr "スペシャルキー"
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Special key for climbing/descending"
6338 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid ""
6342 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6343 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6344 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6345 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6346 msgstr ""
6347 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6348 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6349 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6350 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid ""
6354 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6355 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6356 "items."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "Spread of light curve boost range.\n"
6362 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6363 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6364 msgstr ""
6365 "光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
6366 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6367 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Static spawnpoint"
6371 msgstr "静的なスポーンポイント"
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Steepness noise"
6375 msgstr "険しさノイズ"
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Step mountain size noise"
6379 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Step mountain spread noise"
6383 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6388 msgstr "視差の強さです。"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Strength of generated normalmaps."
6392 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid ""
6396 "Strength of light curve boost.\n"
6397 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6398 "curve that is boosted in brightness."
6399 msgstr ""
6400 "光度曲線ブーストの強度。\n"
6401 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6402 "光度曲線の範囲を定義します。"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Strict protocol checking"
6406 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Strip color codes"
6410 msgstr "色コードを取り除く"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid ""
6414 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6415 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6416 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6417 "upper tapering).\n"
6418 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6419 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6420 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6421 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6422 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6423 "world surface below."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Synchronous SQLite"
6428 msgstr "SQLite同期"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Temperature variation for biomes."
6432 msgstr "バイオームの温度変動。"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Terrain alternative noise"
6436 msgstr "地形別ノイズ"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Terrain base noise"
6440 msgstr "地形基準ノイズ"
6441
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Terrain height"
6444 msgstr "地形の高さ"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Terrain higher noise"
6448 msgstr "地形高いノイズ"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Terrain noise"
6452 msgstr "地形ノイズ"
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid ""
6456 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6457 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6458 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6459 msgstr ""
6460 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
6461 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6462 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid ""
6466 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6467 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6468 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6469 msgstr ""
6470 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
6471 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6472 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Terrain persistence noise"
6476 msgstr "地形持続性ノイズ"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Texture path"
6480 msgstr "テクスチャパス"
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid ""
6484 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6485 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6486 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6487 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6488 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6489 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6490 msgstr ""
6491 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6492 "ことができます。\n"
6493 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6494 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6495 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6496 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6497 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid "The URL for the content repository"
6501 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid ""
6505 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6506 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6507 msgstr ""
6508 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6509 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6513 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6514
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid ""
6517 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6518 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "The identifier of the joystick to use"
6522 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6526 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid ""
6530 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6531 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6532 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6533 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6534 "Requires waving liquids to be enabled."
6535 msgstr ""
6536 "揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
6537 "4.0 =波高は2ノードです。\n"
6538 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6539 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6540 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "The network interface that the server listens on."
6544 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid ""
6548 "The privileges that new users automatically get.\n"
6549 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6550 msgstr ""
6551 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6552 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6553 "してください。"
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 #, fuzzy
6557 msgid ""
6558 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6559 "the\n"
6560 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6561 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6562 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6563 "maintained.\n"
6564 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6565 msgstr ""
6566 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6567 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6568 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6569 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6570 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid ""
6574 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6575 "A restart is required after changing this.\n"
6576 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6577 "otherwise.\n"
6578 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6579 "shader support currently."
6580 msgstr ""
6581 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6582 "変更後は再起動が必要です。\n"
6583 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6584 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6585 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6586 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid ""
6590 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6591 "ingame view frustum around."
6592 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid ""
6596 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6597 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6598 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6599 "set to the nearest valid value."
6600 msgstr ""
6601 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6602 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6603 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6604
6605 #: src/settings_translation_file.cpp
6606 msgid ""
6607 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6608 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6609 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6610 msgstr ""
6611 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6612 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid ""
6616 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6617 "when holding down a joystick button combination."
6618 msgstr ""
6619 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6620 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6621
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6623 msgid ""
6624 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6625 "right\n"
6626 "mouse button."
6627 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6628
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6630 msgid "The type of joystick"
6631 msgstr "ジョイスティックの種類"
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid ""
6635 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6636 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6637 "'altitude_dry' is enabled."
6638 msgstr ""
6639 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6640 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6641
6642 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6644 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6645
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 msgid ""
6648 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6649 "Setting it to -1 disables the feature."
6650 msgstr ""
6651 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6652 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6656 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6657
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Time send interval"
6660 msgstr "時刻送信間隔"
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Time speed"
6664 msgstr "時間の速さ"
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6668 msgstr ""
6669 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6670 "タイムアウト。"
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid ""
6674 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6675 "something.\n"
6676 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6677 "node."
6678 msgstr ""
6679 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6680 "遅くなります。\n"
6681 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Toggle camera mode key"
6685 msgstr "視点変更キー"
6686
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 msgid "Tooltip delay"
6689 msgstr "ツールチップの遅延"
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid "Touch screen threshold"
6693 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6694
6695 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 msgid "Trees noise"
6697 msgstr "木のノイズ"
6698
6699 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 msgid "Trilinear filtering"
6701 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6702
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6704 msgid ""
6705 "True = 256\n"
6706 "False = 128\n"
6707 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6708 msgstr ""
6709 "True = 256\n"
6710 "False = 128\n"
6711 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6712
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgid "Trusted mods"
6715 msgstr "信頼するMod"
6716
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6719 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6720
6721 #: src/settings_translation_file.cpp
6722 msgid "Undersampling"
6723 msgstr "アンダーサンプリング"
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid ""
6727 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6728 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6729 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6730 "image.\n"
6731 "Higher values result in a less detailed image."
6732 msgstr ""
6733 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6734 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6735 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6736 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6737
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Unlimited player transfer distance"
6740 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6741
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 msgid "Unload unused server data"
6744 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6745
6746 #: src/settings_translation_file.cpp
6747 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6748 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6749
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6753 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6754
6755 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6757 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6758
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6761 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6765 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6769 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid ""
6773 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6774 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6775 "Gamma correct downscaling is not supported."
6776 msgstr ""
6777 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6778 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6779 "可能性があります。\n"
6780 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6784 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "VBO"
6788 msgstr "VBO"
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "VSync"
6792 msgstr "VSYNC"
6793
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 msgid "Valley depth"
6796 msgstr "谷の深さ"
6797
6798 #: src/settings_translation_file.cpp
6799 msgid "Valley fill"
6800 msgstr "渓谷堆積物"
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Valley profile"
6804 msgstr "Valley プロファイル"
6805
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Valley slope"
6808 msgstr "谷の傾斜"
6809
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Variation of biome filler depth."
6812 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6813
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6816 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6817
6818 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 msgid "Variation of number of caves."
6820 msgstr "洞窟の数の変動。"
6821
6822 #: src/settings_translation_file.cpp
6823 msgid ""
6824 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6825 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6826 msgstr ""
6827 "地形垂直スケールの変動。\n"
6828 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6829
6830 #: src/settings_translation_file.cpp
6831 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6832 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6833
6834 #: src/settings_translation_file.cpp
6835 msgid ""
6836 "Varies roughness of terrain.\n"
6837 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6838 msgstr ""
6839 "地形の粗さを変えます。\n"
6840 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6841
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid "Varies steepness of cliffs."
6844 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6845
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6848 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "Vertical screen synchronization."
6852 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6853
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6855 msgid "Video driver"
6856 msgstr "ビデオドライバ"
6857
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "View bobbing factor"
6860 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "View distance in nodes."
6864 msgstr "ノードの表示距離です。"
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "View range decrease key"
6868 msgstr "視野縮小キー"
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "View range increase key"
6872 msgstr "視野拡大キー"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "View zoom key"
6876 msgstr "ズーム眺望キー"
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Viewing range"
6880 msgstr "視野"
6881
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6884 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "Volume"
6888 msgstr "音量"
6889
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6891 msgid ""
6892 "Volume of all sounds.\n"
6893 "Requires the sound system to be enabled."
6894 msgstr ""
6895 "すべての音の音量。\n"
6896 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid ""
6900 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6901 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6902 "Alters the shape of the fractal.\n"
6903 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6904 "Range roughly -2 to 2."
6905 msgstr ""
6906 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6907 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6908 "フラクタルの形を変えます。\n"
6909 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6910 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6911
6912 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6914 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6915
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid "Walking speed"
6918 msgstr "歩く速度"
6919
6920 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6922 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6923
6924 #: src/settings_translation_file.cpp
6925 msgid "Water level"
6926 msgstr "水位"
6927
6928 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 msgid "Water surface level of the world."
6930 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6931
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6933 msgid "Waving Nodes"
6934 msgstr "揺れるノード"
6935
6936 #: src/settings_translation_file.cpp
6937 msgid "Waving leaves"
6938 msgstr "揺れる葉"
6939
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid "Waving liquids"
6942 msgstr "揺れる液体"
6943
6944 #: src/settings_translation_file.cpp
6945 msgid "Waving liquids wave height"
6946 msgstr "揺れる液体の波の高さ"
6947
6948 #: src/settings_translation_file.cpp
6949 msgid "Waving liquids wave speed"
6950 msgstr "揺れる液体の波の速度"
6951
6952 #: src/settings_translation_file.cpp
6953 msgid "Waving liquids wavelength"
6954 msgstr "揺れる液体の波長"
6955
6956 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 msgid "Waving plants"
6958 msgstr "揺れる草花"
6959
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6961 msgid ""
6962 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6963 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6964 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6965 msgstr ""
6966 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6967 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6968 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6969 "テクスチャへのレンダリング)。"
6970
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6972 msgid ""
6973 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6974 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6975 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6976 "properly support downloading textures back from hardware."
6977 msgstr ""
6978 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6979 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6980 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6981 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6982
6983 #: src/settings_translation_file.cpp
6984 msgid ""
6985 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6986 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6987 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6988 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6989 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6990 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6991 "enabled.\n"
6992 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6993 "texture autoscaling."
6994 msgstr ""
6995 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6996 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6997 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6998 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6999 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
7000 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
7001 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
7002 "目に見える効果がない場合があります。\n"
7003 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7004 "しても使用されます。"
7005
7006 #: src/settings_translation_file.cpp
7007 msgid ""
7008 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7009 "in.\n"
7010 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7011 msgstr ""
7012 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7013 "コンパイルされている必要があります。 \n"
7014 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
7015 "す。"
7016
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7019 msgstr ""
7020 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7021 "するかどうかの設定です。"
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid ""
7025 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7026 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7027 msgstr ""
7028 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7029 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7033 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid ""
7037 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7038 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7039 msgstr ""
7040 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7041 "設定です。\n"
7042 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7043 "してください。"
7044
7045 #: src/settings_translation_file.cpp
7046 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7047 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7048
7049 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 msgid ""
7051 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7052 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7053 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7054 "pause menu."
7055 msgstr ""
7056 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7057 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7058 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7059 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7060
7061 #: src/settings_translation_file.cpp
7062 msgid ""
7063 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7064 msgstr ""
7065 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7066 "(F5を押すのと同じ効果)。"
7067
7068 #: src/settings_translation_file.cpp
7069 msgid "Width component of the initial window size."
7070 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
7071
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7074 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7075
7076 #: src/settings_translation_file.cpp
7077 msgid ""
7078 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7079 "background.\n"
7080 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7081 msgstr ""
7082 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7083 "起動します。\n"
7084 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7085
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7087 msgid ""
7088 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7089 "Not needed if starting from the main menu."
7090 msgstr ""
7091 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7092 "されます)。\n"
7093 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "World start time"
7097 msgstr "ワールド開始時刻"
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid ""
7101 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7102 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7103 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7104 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7105 "See also texture_min_size.\n"
7106 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7107 msgstr ""
7108 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7109 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7110 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7111 "ことがあります。\n"
7112 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7113 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7114 "texture_min_size も参照してください。\n"
7115 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7116
7117 #: src/settings_translation_file.cpp
7118 msgid "World-aligned textures mode"
7119 msgstr "整列テクスチャモード"
7120
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7122 msgid "Y of flat ground."
7123 msgstr "平地のY。"
7124
7125 #: src/settings_translation_file.cpp
7126 msgid ""
7127 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7128 "vertically."
7129 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Y of upper limit of large caves."
7133 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7137 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid ""
7141 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7142 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7143 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7144 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "Y-level of average terrain surface."
7149 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7150
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7153 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7157 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7158
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7161 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid "Y-level of seabed."
7165 msgstr "海底のYレベル。"
7166
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid "cURL file download timeout"
7169 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7170
7171 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 msgid "cURL parallel limit"
7173 msgstr "cURL並行処理制限"
7174
7175 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 msgid "cURL timeout"
7177 msgstr "cURLタイムアウト"
7178
7179 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7180 #~ msgstr "映画風モード切替"
7181
7182 #~ msgid "Select Package File:"
7183 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7184
7185 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7186 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7187
7188 #~ msgid "Waving Water"
7189 #~ msgstr "揺れる水"
7190
7191 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7192 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7193
7194 #~ msgid "Projecting dungeons"
7195 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7196
7197 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7198 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
7199
7200 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7201 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7202
7203 #~ msgid "Waving water"
7204 #~ msgstr "揺れる水"
7205
7206 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7207 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7211 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7212
7213 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7214 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7215
7216 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7217 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7218
7219 #~ msgid "Shadow limit"
7220 #~ msgstr "影の制限"
7221
7222 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7223 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7224
7225 #~ msgid "Lightness sharpness"
7226 #~ msgstr "明るさの鋭さ"
7227
7228 #~ msgid "Lava depth"
7229 #~ msgstr "溶岩の深さ"
7230
7231 #~ msgid "IPv6 support."
7232 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7233
7234 #~ msgid "Gamma"
7235 #~ msgstr "ガンマ"
7236
7237 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7238 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7239
7240 #~ msgid "Floatland mountain height"
7241 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7242
7243 #~ msgid "Floatland base height noise"
7244 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7245
7246 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7247 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7248
7249 #~ msgid "Enable VBO"
7250 #~ msgstr "VBOを有効化"
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7254 #~ "instead.\n"
7255 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7258 #~ "す。\n"
7259 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7260
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7263 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7266 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7267
7268 #~ msgid "Darkness sharpness"
7269 #~ msgstr "暗さの鋭さ"
7270
7271 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7272 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7273
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7276 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7279 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7280
7281 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7282 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7283
7284 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7285 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7289 #~ "brighter.\n"
7290 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7293 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7294
7295 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7296 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7297
7298 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7299 #~ msgstr "視差遮蔽強度"
7300
7301 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7302 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7303
7304 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7305 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
7306
7307 #~ msgid "Back"
7308 #~ msgstr "戻る"
7309
7310 #~ msgid "Ok"
7311 #~ msgstr "決定"