]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/ja/minetest.po
Update translations
[dragonfireclient.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:51+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 msgid "Clear the out chat queue"
19 msgstr "アウト チャット キューをクリアする"
20
21 #: builtin/client/chatcommands.lua
22 msgid "Empty command."
23 msgstr "空のコマンドです。"
24
25 #: builtin/client/chatcommands.lua
26 msgid "Exit to main menu"
27 msgstr "メインメニューに戻る"
28
29 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Invalid command: "
31 msgstr "無効なコマンド: "
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 msgid "Issued command: "
35 msgstr "発行されたコマンド: "
36
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "List online players"
39 msgstr "オンラインプレーヤーを一覧表示する"
40
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
42 msgid "Online players: "
43 msgstr "オンラインプレイヤー: "
44
45 #: builtin/client/chatcommands.lua
46 msgid "The out chat queue is now empty."
47 msgstr "アウトチャットキューは空になりました。"
48
49 #: builtin/client/chatcommands.lua
50 msgid "This command is disabled by server."
51 msgstr "このコマンドはサーバによって無効にされています。"
52
53 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
54 msgid "Respawn"
55 msgstr "リスポーン"
56
57 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
58 msgid "You died"
59 msgstr "死んでしまった"
60
61 #: builtin/common/chatcommands.lua
62 msgid "Available commands:"
63 msgstr "使用可能なコマンド:"
64
65 #: builtin/common/chatcommands.lua
66 msgid "Available commands: "
67 msgstr "使用可能なコマンド: "
68
69 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Command not available: "
71 msgstr "コマンドは使用できません: "
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 msgid "Get help for commands"
75 msgstr "コマンドのヘルプを表示する"
76
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
78 msgid ""
79 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
80 msgstr ""
81 "'.help <cmd>' を使用して詳細情報を取得するか、または '.help all' を使用してす"
82 "べてを一覧表示します。"
83
84 #: builtin/common/chatcommands.lua
85 msgid "[all | <cmd>]"
86 msgstr "[all | <cmd>]"
87
88 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
89 msgid "OK"
90 msgstr "OK"
91
92 #: builtin/fstk/ui.lua
93 msgid "<none available>"
94 msgstr "<利用できません>"
95
96 #: builtin/fstk/ui.lua
97 msgid "An error occurred in a Lua script:"
98 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
99
100 #: builtin/fstk/ui.lua
101 msgid "An error occurred:"
102 msgstr "エラーが発生しました:"
103
104 #: builtin/fstk/ui.lua
105 msgid "Main menu"
106 msgstr "メインメニュー"
107
108 #: builtin/fstk/ui.lua
109 msgid "Reconnect"
110 msgstr "再接続"
111
112 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgid "The server has requested a reconnect:"
114 msgstr "サーバーが再接続を要求しました:"
115
116 #: builtin/mainmenu/common.lua
117 msgid "Protocol version mismatch. "
118 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
119
120 #: builtin/mainmenu/common.lua
121 msgid "Server enforces protocol version $1. "
122 msgstr "サーバーはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
123
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
126 msgstr "サーバーは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
127
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "We only support protocol version $1."
130 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
131
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
134 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
139 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
142 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
143 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
144 msgid "Cancel"
145 msgstr "キャンセル"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
148 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
149 msgid "Dependencies:"
150 msgstr "依存Mod:"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "Disable all"
154 msgstr "すべて無効化"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 msgid "Disable modpack"
158 msgstr "Modパック無効化"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 msgid "Enable all"
162 msgstr "すべて有効化"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
165 msgid "Enable modpack"
166 msgstr "Modパック有効化"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
169 msgid ""
170 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
171 "characters [a-z0-9_] are allowed."
172 msgstr ""
173 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
174 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 msgid "Find More Mods"
178 msgstr "他のModを探す"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
181 msgid "Mod:"
182 msgstr "Mod:"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "No (optional) dependencies"
186 msgstr "(任意)依存Modなし"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "No game description provided."
190 msgstr "ゲームの説明がありません。"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No hard dependencies"
194 msgstr "必須依存Modなし"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No modpack description provided."
198 msgstr "Modパックの説明がありません。"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No optional dependencies"
202 msgstr "任意依存Modなし"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
205 msgid "Optional dependencies:"
206 msgstr "任意依存Mod:"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
210 msgid "Save"
211 msgstr "保存"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
214 msgid "World:"
215 msgstr "ワールド:"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
218 msgid "enabled"
219 msgstr "有効"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
222 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
223 msgstr "「$1」はすでに存在します。上書きしますか?"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
226 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
227 msgstr "$1 と依存Mod $2 がインストールされます。"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "$1 by $2"
231 msgstr "$1 by $2"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid ""
235 "$1 downloading,\n"
236 "$2 queued"
237 msgstr ""
238 "$1 ダウンロード中、\n"
239 "$2 ダウンロード待機中"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid "$1 downloading..."
243 msgstr "$1 ダウンロード中..."
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 msgid "$1 required dependencies could not be found."
247 msgstr "$1 つの必要な依存Modが見つかりませんでした。"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
251 msgstr "$1 がインストールされ、依存Mod $2 はスキップされます。"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 msgid "All packages"
255 msgstr "すべて"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "Already installed"
259 msgstr "インストール済み"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Back to Main Menu"
263 msgstr "メインメニューへ"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Base Game:"
267 msgstr "基盤ゲーム:"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
271 msgstr "MinetestがcURLなしでコンパイルされた場合、コンテンツDBは使用できません"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Downloading..."
275 msgstr "ダウンロード中..."
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "Failed to download $1"
279 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "Games"
284 msgstr "ゲーム"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
287 msgid "Install"
288 msgstr "入手"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
291 msgid "Install $1"
292 msgstr "$1 のインストール"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
295 msgid "Install missing dependencies"
296 msgstr "不足依存Modインストール"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
300 msgstr "インストール: 非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブ"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "Mods"
305 msgstr "Mod"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "No packages could be retrieved"
309 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "No results"
313 msgstr "何も見つかりませんでした"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "No updates"
317 msgstr "更新なし"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "Not found"
321 msgstr "見つかりません"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "Overwrite"
325 msgstr "上書き"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "Please check that the base game is correct."
329 msgstr "基盤となるゲームが正しいかどうか確認してください。"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 msgid "Queued"
333 msgstr "待機中"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 msgid "Texture packs"
337 msgstr "テクスチャパック"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
340 msgid "Uninstall"
341 msgstr "削除"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
344 msgid "Update"
345 msgstr "更新"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
348 msgid "Update All [$1]"
349 msgstr "すべて更新 [$1]"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "View more information in a web browser"
353 msgstr "Webブラウザで詳細を見る"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 msgid "A world named \"$1\" already exists"
357 msgstr "ワールド名「$1」はすでに存在します"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
360 msgid "Additional terrain"
361 msgstr "追加の地形"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
364 msgid "Altitude chill"
365 msgstr "高所で低温"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
368 msgid "Altitude dry"
369 msgstr "高所で乾燥"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgid "Biome blending"
373 msgstr "バイオームの交錯"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
376 msgid "Biomes"
377 msgstr "バイオーム"
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
380 msgid "Caverns"
381 msgstr "大きな洞窟"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Caves"
385 msgstr "洞窟"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Create"
389 msgstr "作成"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Decorations"
393 msgstr "デコレーション"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
397 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgid "Download one from minetest.net"
401 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
404 msgid "Dungeons"
405 msgstr "ダンジョン"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
408 msgid "Flat terrain"
409 msgstr "平らな地形"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Floating landmasses in the sky"
413 msgstr "空に浮かぶ大陸"
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Floatlands (experimental)"
417 msgstr "浮遊大陸(実験的)"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
420 msgid "Game"
421 msgstr "ゲーム"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
425 msgstr "非フラクタルな地形の生成: 海と地下"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Hills"
429 msgstr "丘"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Humid rivers"
433 msgstr "湿気のある川"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Increases humidity around rivers"
437 msgstr "川周辺の湿度を上げる"
438
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
440 msgid "Lakes"
441 msgstr "湖"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
445 msgstr "低湿度と高熱は浅いまたは乾燥した川をもたらす"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
448 msgid "Mapgen"
449 msgstr "マップジェネレータ"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
452 msgid "Mapgen flags"
453 msgstr "マップジェネレータフラグ"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Mapgen-specific flags"
457 msgstr "マップジェネレータ固有のフラグ"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Mountains"
461 msgstr "山"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Mud flow"
465 msgstr "泥流"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Network of tunnels and caves"
469 msgstr "トンネルと洞窟の繋がり"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "No game selected"
473 msgstr "ゲームが選択されていません"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Reduces heat with altitude"
477 msgstr "高度で熱を低下"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Reduces humidity with altitude"
481 msgstr "高度で湿度を低下"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Rivers"
485 msgstr "川"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "Sea level rivers"
489 msgstr "海面の高さの川"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
493 msgid "Seed"
494 msgstr "Seed値"
495
496 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
497 msgid "Smooth transition between biomes"
498 msgstr "バイオーム間の円滑な移行"
499
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
501 msgid ""
502 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
503 "created by v6)"
504 msgstr ""
505 "地形上に現れる構造物(v6によって生成された木やジャングルの草に影響なし)"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
508 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
509 msgstr "地形上に現れる構造物、通常は木や植物"
510
511 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
512 msgid "Temperate, Desert"
513 msgstr "温帯、砂漠"
514
515 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
516 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
517 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル"
518
519 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
520 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
521 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル、ツンドラ、タイガ"
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid "Terrain surface erosion"
525 msgstr "地形表面の侵食"
526
527 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
528 msgid "Trees and jungle grass"
529 msgstr "木とジャングルの草"
530
531 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
532 msgid "Vary river depth"
533 msgstr "川の深さを多様にする"
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 msgid "Very large caverns deep in the underground"
537 msgstr "地下深くにある非常に大きな洞窟"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
540 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
541 msgstr "警告: The Development Testは開発者用です。"
542
543 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
544 msgid "World name"
545 msgstr "ワールド名"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
548 msgid "You have no games installed."
549 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
552 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
553 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
556 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 #: src/client/keycode.cpp
558 msgid "Delete"
559 msgstr "削除"
560
561 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
562 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
563 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
564
565 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
566 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
567 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
570 msgid "Delete World \"$1\"?"
571 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
574 msgid "Accept"
575 msgstr "決定"
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
578 msgid "Rename Modpack:"
579 msgstr "Modパック名を変更:"
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
582 msgid ""
583 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
584 "override any renaming here."
585 msgstr ""
586 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
587 "更をすべて上書きします。"
588
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "(No description of setting given)"
591 msgstr "(設定の説明はありません)"
592
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
594 msgid "2D Noise"
595 msgstr "2Dノイズ"
596
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
598 msgid "< Back to Settings page"
599 msgstr "< 設定ページに戻る"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 msgid "Browse"
603 msgstr "参照"
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
606 msgid "Disabled"
607 msgstr "無効"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
610 msgid "Edit"
611 msgstr "編集"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "有効"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
618 msgid "Lacunarity"
619 msgstr "空隙性"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
622 msgid "Octaves"
623 msgstr "オクターブ"
624
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
626 msgid "Offset"
627 msgstr "オフセット"
628
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
630 msgid "Persistence"
631 msgstr "永続性"
632
633 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
634 msgid "Please enter a valid integer."
635 msgstr "有効な整数を入力してください。"
636
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 msgid "Please enter a valid number."
639 msgstr "有効な数字を入力してください。"
640
641 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
642 msgid "Restore Default"
643 msgstr "初期設定に戻す"
644
645 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
646 msgid "Scale"
647 msgstr "スケール"
648
649 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
650 msgid "Search"
651 msgstr "検索"
652
653 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
654 msgid "Select directory"
655 msgstr "ディレクトリの選択"
656
657 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
658 msgid "Select file"
659 msgstr "ファイルの選択"
660
661 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
662 msgid "Show technical names"
663 msgstr "技術名称を表示"
664
665 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
666 msgid "The value must be at least $1."
667 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
668
669 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
670 msgid "The value must not be larger than $1."
671 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
672
673 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
674 msgid "X"
675 msgstr "X"
676
677 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
678 msgid "X spread"
679 msgstr "Xの広がり"
680
681 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
682 msgid "Y"
683 msgstr "Y"
684
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
686 msgid "Y spread"
687 msgstr "Yの広がり"
688
689 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
690 msgid "Z"
691 msgstr "Z"
692
693 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
694 msgid "Z spread"
695 msgstr "Zの広がり"
696
697 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
698 #. It is short for "absolute value".
699 #. It can be enabled in noise settings in
700 #. main menu -> "All Settings".
701 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
702 msgid "absvalue"
703 msgstr "絶対値"
704
705 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
706 #. It describes the default processing options
707 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
709 msgid "defaults"
710 msgstr "既定値"
711
712 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
713 #. It is used to make the map smoother and
714 #. can be enabled in noise settings in
715 #. main menu -> "All Settings".
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
717 msgid "eased"
718 msgstr "緩和する"
719
720 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
721 msgid "$1 (Enabled)"
722 msgstr "$1 (有効)"
723
724 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
725 msgid "$1 mods"
726 msgstr "$1 Mod"
727
728 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
729 msgid "Failed to install $1 to $2"
730 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
731
732 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
733 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
734 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
735
736 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
737 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
738 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
739
740 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
741 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
742 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
743
744 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
745 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
746 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
747
748 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
749 msgid "Unable to install a game as a $1"
750 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
751
752 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
753 msgid "Unable to install a mod as a $1"
754 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
755
756 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
757 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
758 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
759
760 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
761 msgid "Loading..."
762 msgstr "読み込み中..."
763
764 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
765 msgid "Public server list is disabled"
766 msgstr "公開サーバー一覧は無効"
767
768 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
769 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
770 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバー一覧を再有効化してください。"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
773 msgid "About"
774 msgstr "About"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
777 msgid "Active Contributors"
778 msgstr "活動中の貢献者"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
781 msgid "Active renderer:"
782 msgstr "アクティブなレンダラー:"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
785 msgid "Core Developers"
786 msgstr "開発者"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
789 msgid "Open User Data Directory"
790 msgstr "ディレクトリを開く"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
793 msgid ""
794 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
795 "and texture packs in a file manager / explorer."
796 msgstr ""
797 "ファイルマネージャー/エクスプローラーで、ワールド、ゲーム、Mod、\n"
798 "およびテクスチャパックを含むディレクトリを開きます。"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
801 msgid "Previous Contributors"
802 msgstr "以前の貢献者"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
805 msgid "Previous Core Developers"
806 msgstr "以前の開発者"
807
808 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
809 msgid "Browse online content"
810 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
811
812 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
813 msgid "Content"
814 msgstr "コンテンツ"
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
817 msgid "Disable Texture Pack"
818 msgstr "テクスチャパック無効化"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
821 msgid "Information:"
822 msgstr "情報:"
823
824 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
825 msgid "Installed Packages:"
826 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
827
828 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
829 msgid "No dependencies."
830 msgstr "依存Modなし。"
831
832 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
833 msgid "No package description available"
834 msgstr "パッケージの説明がありません"
835
836 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
837 msgid "Rename"
838 msgstr "名前を変更"
839
840 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
841 msgid "Uninstall Package"
842 msgstr "パッケージを削除"
843
844 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
845 msgid "Use Texture Pack"
846 msgstr "テクスチャパック使用"
847
848 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
849 msgid "Announce Server"
850 msgstr "公開サーバー"
851
852 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
853 msgid "Bind Address"
854 msgstr "バインドアドレス"
855
856 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
857 msgid "Creative Mode"
858 msgstr "クリエイティブ"
859
860 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
861 msgid "Enable Damage"
862 msgstr "ダメージ有効"
863
864 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
865 msgid "Host Game"
866 msgstr "ゲームホスト"
867
868 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
869 msgid "Host Server"
870 msgstr "ホストサーバー"
871
872 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
873 msgid "Install games from ContentDB"
874 msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
877 msgid "Name"
878 msgstr "名前"
879
880 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
881 msgid "New"
882 msgstr "新規作成"
883
884 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
885 msgid "No world created or selected!"
886 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
887
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
889 msgid "Password"
890 msgstr "パスワード"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
893 msgid "Play Game"
894 msgstr "ゲームプレイ"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
897 msgid "Port"
898 msgstr "ポート"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
901 msgid "Select Mods"
902 msgstr "Modを選択"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
905 msgid "Select World:"
906 msgstr "ワールドを選択:"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
909 msgid "Server Port"
910 msgstr "サーバーのポート"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
913 msgid "Start Game"
914 msgstr "ゲームスタート"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
917 msgid "Address"
918 msgstr "アドレス"
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
921 msgid "Clear"
922 msgstr "Clear"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
925 msgid "Connect"
926 msgstr "接続"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
929 msgid "Creative mode"
930 msgstr "クリエイティブモード"
931
932 #. ~ PvP = Player versus Player
933 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
934 msgid "Damage / PvP"
935 msgstr "ダメージ / PvP"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
938 msgid "Del. Favorite"
939 msgstr "お気に入り削除"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
942 msgid "Favorites"
943 msgstr "お気に入り"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
946 msgid "Incompatible Servers"
947 msgstr "互換性のないサーバ"
948
949 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
950 msgid "Join Game"
951 msgstr "ゲームに参加"
952
953 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
954 msgid "Ping"
955 msgstr "応答速度"
956
957 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
958 msgid "Public Servers"
959 msgstr "公開サーバー"
960
961 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
962 msgid "Refresh"
963 msgstr "再読込"
964
965 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
966 msgid "Server Description"
967 msgstr "サーバーの説明"
968
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "2x"
971 msgstr "2倍"
972
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "3D Clouds"
975 msgstr "立体な雲"
976
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 msgid "4x"
979 msgstr "4倍"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
982 msgid "8x"
983 msgstr "8倍"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
986 msgid "All Settings"
987 msgstr "すべての設定"
988
989 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
990 msgid "Antialiasing:"
991 msgstr "アンチエイリアス:"
992
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
994 msgid "Autosave Screen Size"
995 msgstr "大きさを自動保存"
996
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 msgid "Bilinear Filter"
999 msgstr "バイリニアフィルタ"
1000
1001 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1002 msgid "Change Keys"
1003 msgstr "キー変更"
1004
1005 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1006 msgid "Connected Glass"
1007 msgstr "ガラスを繋げる"
1008
1009 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1010 msgid "Dynamic shadows"
1011 msgstr "動的な影"
1012
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1014 msgid "Dynamic shadows: "
1015 msgstr "動的な影: "
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "Fancy Leaves"
1019 msgstr "綺麗な葉"
1020
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1022 msgid "High"
1023 msgstr "強め"
1024
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1026 msgid "Low"
1027 msgstr "弱め"
1028
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "Medium"
1031 msgstr "普通"
1032
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1034 msgid "Mipmap"
1035 msgstr "ミップマップ"
1036
1037 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1038 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1039 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
1040
1041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1042 msgid "No Filter"
1043 msgstr "フィルタ無し"
1044
1045 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1046 msgid "No Mipmap"
1047 msgstr "ミップマップ無し"
1048
1049 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1050 msgid "Node Highlighting"
1051 msgstr "ノードを高輝度表示"
1052
1053 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1054 msgid "Node Outlining"
1055 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
1056
1057 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1058 msgid "None"
1059 msgstr "無し"
1060
1061 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1062 msgid "Opaque Leaves"
1063 msgstr "不透明な葉"
1064
1065 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1066 msgid "Opaque Water"
1067 msgstr "不透明な水"
1068
1069 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1070 msgid "Particles"
1071 msgstr "パーティクル"
1072
1073 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1074 msgid "Screen:"
1075 msgstr "画面:"
1076
1077 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1078 msgid "Settings"
1079 msgstr "設定"
1080
1081 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1082 msgid "Shaders"
1083 msgstr "シェーダー"
1084
1085 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1086 msgid "Shaders (experimental)"
1087 msgstr "シェーダー(実験的)"
1088
1089 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1090 msgid "Shaders (unavailable)"
1091 msgstr "シェーダー (無効)"
1092
1093 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1094 msgid "Simple Leaves"
1095 msgstr "シンプルな葉"
1096
1097 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1098 msgid "Smooth Lighting"
1099 msgstr "滑らかな光"
1100
1101 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1102 msgid "Texturing:"
1103 msgstr "テクスチャリング:"
1104
1105 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1106 msgid "Tone Mapping"
1107 msgstr "トーンマッピング"
1108
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "Touchthreshold: (px)"
1111 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
1112
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "Trilinear Filter"
1115 msgstr "トライリニアフィルタ"
1116
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1118 msgid "Ultra High"
1119 msgstr "超強く"
1120
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1122 msgid "Very Low"
1123 msgstr "とても弱く"
1124
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 msgid "Waving Leaves"
1127 msgstr "揺れる葉"
1128
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1130 msgid "Waving Liquids"
1131 msgstr "揺れる液体"
1132
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1134 msgid "Waving Plants"
1135 msgstr "揺れる草花"
1136
1137 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1138 msgid "Connection timed out."
1139 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
1140
1141 #: src/client/client.cpp
1142 msgid "Done!"
1143 msgstr "完了!"
1144
1145 #: src/client/client.cpp
1146 msgid "Initializing nodes"
1147 msgstr "ノードを初期化中"
1148
1149 #: src/client/client.cpp
1150 msgid "Initializing nodes..."
1151 msgstr "ノードを初期化中..."
1152
1153 #: src/client/client.cpp
1154 msgid "Loading textures..."
1155 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1156
1157 #: src/client/client.cpp
1158 msgid "Rebuilding shaders..."
1159 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1160
1161 #: src/client/clientlauncher.cpp
1162 msgid "Connection error (timed out?)"
1163 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1164
1165 #: src/client/clientlauncher.cpp
1166 msgid "Could not find or load game: "
1167 msgstr "ゲームが見つからないか読み込めません: "
1168
1169 #: src/client/clientlauncher.cpp
1170 msgid "Invalid gamespec."
1171 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1172
1173 #: src/client/clientlauncher.cpp
1174 msgid "Main Menu"
1175 msgstr "メインメニュー"
1176
1177 #: src/client/clientlauncher.cpp
1178 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1179 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1180
1181 #: src/client/clientlauncher.cpp
1182 msgid "Player name too long."
1183 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1184
1185 #: src/client/clientlauncher.cpp
1186 msgid "Please choose a name!"
1187 msgstr "名前を選択してください!"
1188
1189 #: src/client/clientlauncher.cpp
1190 msgid "Provided password file failed to open: "
1191 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1192
1193 #: src/client/clientlauncher.cpp
1194 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1195 msgstr "ワールドが存在しません: "
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Check debug.txt for details."
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1204
1205 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "- Address: "
1207 msgstr "- アドレス: "
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 msgid "- Mode: "
1211 msgstr "- モード: "
1212
1213 #: src/client/game.cpp
1214 msgid "- Port: "
1215 msgstr "- ポート: "
1216
1217 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "- Public: "
1219 msgstr "- 公開サーバー: "
1220
1221 #. ~ PvP = Player versus Player
1222 #: src/client/game.cpp
1223 msgid "- PvP: "
1224 msgstr "- PvP: "
1225
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "- Server Name: "
1228 msgstr "- サーバー名: "
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "A serialization error occurred:"
1232 msgstr "シリアライズエラーが発生しました:"
1233
1234 #: src/client/game.cpp
1235 #, c-format
1236 msgid "Access denied. Reason: %s"
1237 msgstr "アクセスが拒否されました。理由: %s"
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Automatic forward disabled"
1241 msgstr "自動前進 無効"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Automatic forward enabled"
1245 msgstr "自動前進 有効"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Block bounds hidden"
1249 msgstr "ブロック境界線を非表示"
1250
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1253 msgstr "すべてのブロックにブロック境界線を表示"
1254
1255 #: src/client/game.cpp
1256 msgid "Block bounds shown for current block"
1257 msgstr "現在のブロックにブロック境界を表示"
1258
1259 #: src/client/game.cpp
1260 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1261 msgstr "近くのブロックにブロック境界を表示"
1262
1263 #: src/client/game.cpp
1264 msgid "Camera update disabled"
1265 msgstr "カメラ更新 無効"
1266
1267 #: src/client/game.cpp
1268 msgid "Camera update enabled"
1269 msgstr "カメラ更新 有効"
1270
1271 #: src/client/game.cpp
1272 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
1273 msgstr "ブロック境界線を表示できません ('basic_debug' 特権が必要です)"
1274
1275 #: src/client/game.cpp
1276 msgid "Change Password"
1277 msgstr "パスワード変更"
1278
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid "Cinematic mode disabled"
1281 msgstr "映画風モード 無効"
1282
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Cinematic mode enabled"
1285 msgstr "映画風モード 有効"
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Client disconnected"
1289 msgstr "クライアントが切断されました"
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Client side scripting is disabled"
1293 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Connecting to server..."
1297 msgstr "サーバーに接続中..."
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Connection failed for unknown reason"
1301 msgstr "未知の理由で接続に失敗しました"
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Continue"
1305 msgstr "再開"
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Controls:\n"
1311 "- %s: move forwards\n"
1312 "- %s: move backwards\n"
1313 "- %s: move left\n"
1314 "- %s: move right\n"
1315 "- %s: jump/climb up\n"
1316 "- %s: dig/punch\n"
1317 "- %s: place/use\n"
1318 "- %s: sneak/climb down\n"
1319 "- %s: drop item\n"
1320 "- %s: inventory\n"
1321 "- Mouse: turn/look\n"
1322 "- Mouse wheel: select item\n"
1323 "- %s: chat\n"
1324 msgstr ""
1325 "操作方法:\n"
1326 "- %s: 前進\n"
1327 "- %s: 後退\n"
1328 "- %s: 左移動\n"
1329 "- %s: 右移動\n"
1330 "- %s: ジャンプ/登る\n"
1331 "- %s: 掘削/パンチ\n"
1332 "- %s: 設置/使用\n"
1333 "- %s: スニーク/降りる\n"
1334 "- %s: アイテムを落とす\n"
1335 "- %s: インベントリ\n"
1336 "- マウス: 見回す\n"
1337 "- マウスホイール: アイテム選択\n"
1338 "- %s: チャット\n"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 #, c-format
1342 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1343 msgstr "アドレスを解決できませんでした: %s"
1344
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Creating client..."
1347 msgstr "クライアントを作成中..."
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Creating server..."
1351 msgstr "サーバーを作成中..."
1352
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1355 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1356
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid "Debug info shown"
1359 msgstr "デバッグ情報 表示"
1360
1361 #: src/client/game.cpp
1362 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1363 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1364
1365 #: src/client/game.cpp
1366 msgid ""
1367 "Default Controls:\n"
1368 "No menu visible:\n"
1369 "- single tap: button activate\n"
1370 "- double tap: place/use\n"
1371 "- slide finger: look around\n"
1372 "Menu/Inventory visible:\n"
1373 "- double tap (outside):\n"
1374 " -->close\n"
1375 "- touch stack, touch slot:\n"
1376 " --> move stack\n"
1377 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1378 " --> place single item to slot\n"
1379 msgstr ""
1380 "既定の操作:\n"
1381 "タッチ操作:\n"
1382 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1383 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1384 "- スライド: 見回す\n"
1385 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1386 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1387 " --> 閉じる\n"
1388 "- アイテムをタッチ:\n"
1389 " --> アイテムの移動\n"
1390 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1391 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1395 msgstr "視野無制限 無効"
1396
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1399 msgstr "視野無制限 有効"
1400
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Exit to Menu"
1403 msgstr "メインメニュー"
1404
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Exit to OS"
1407 msgstr "終了"
1408
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Fast mode disabled"
1411 msgstr "高速移動モード 無効"
1412
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Fast mode enabled"
1415 msgstr "高速移動モード 有効"
1416
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1419 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1420
1421 #: src/client/game.cpp
1422 msgid "Fly mode disabled"
1423 msgstr "飛行モード 無効"
1424
1425 #: src/client/game.cpp
1426 msgid "Fly mode enabled"
1427 msgstr "飛行モード 有効"
1428
1429 #: src/client/game.cpp
1430 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1431 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1432
1433 #: src/client/game.cpp
1434 msgid "Fog disabled"
1435 msgstr "霧 無効"
1436
1437 #: src/client/game.cpp
1438 msgid "Fog enabled"
1439 msgstr "霧 有効"
1440
1441 #: src/client/game.cpp
1442 msgid "Game info:"
1443 msgstr "ゲーム情報:"
1444
1445 #: src/client/game.cpp
1446 msgid "Game paused"
1447 msgstr "ポーズメニュー"
1448
1449 #: src/client/game.cpp
1450 msgid "Hosting server"
1451 msgstr "ホスティングサーバー"
1452
1453 #: src/client/game.cpp
1454 msgid "Item definitions..."
1455 msgstr "アイテムを定義中..."
1456
1457 #: src/client/game.cpp
1458 msgid "KiB/s"
1459 msgstr "KiB/秒"
1460
1461 #: src/client/game.cpp
1462 msgid "Media..."
1463 msgstr "メディアを受信中..."
1464
1465 #: src/client/game.cpp
1466 msgid "MiB/s"
1467 msgstr "MiB/秒"
1468
1469 #: src/client/game.cpp
1470 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1471 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1472
1473 #: src/client/game.cpp
1474 msgid "Multiplayer"
1475 msgstr "マルチプレイヤー"
1476
1477 #: src/client/game.cpp
1478 msgid "Noclip mode disabled"
1479 msgstr "すり抜けモード 無効"
1480
1481 #: src/client/game.cpp
1482 msgid "Noclip mode enabled"
1483 msgstr "すり抜けモード 有効"
1484
1485 #: src/client/game.cpp
1486 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1487 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1488
1489 #: src/client/game.cpp
1490 msgid "Node definitions..."
1491 msgstr "ノードを定義中..."
1492
1493 #: src/client/game.cpp
1494 msgid "Off"
1495 msgstr "オフ"
1496
1497 #: src/client/game.cpp
1498 msgid "On"
1499 msgstr "オン"
1500
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Pitch move mode disabled"
1503 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1504
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Pitch move mode enabled"
1507 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1508
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Profiler graph shown"
1511 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1512
1513 #: src/client/game.cpp
1514 msgid "Remote server"
1515 msgstr "リモートサーバー"
1516
1517 #: src/client/game.cpp
1518 msgid "Resolving address..."
1519 msgstr "アドレスを解決中..."
1520
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Shutting down..."
1523 msgstr "終了中..."
1524
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Singleplayer"
1527 msgstr "シングルプレイヤー"
1528
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Sound Volume"
1531 msgstr "音量"
1532
1533 #: src/client/game.cpp
1534 msgid "Sound muted"
1535 msgstr "消音"
1536
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Sound system is disabled"
1539 msgstr "サウンドシステムは無効"
1540
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Sound system is not supported on this build"
1543 msgstr "このビルドではサウンド システムがサポートされていない"
1544
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Sound unmuted"
1547 msgstr "消音 取り消し"
1548
1549 #: src/client/game.cpp
1550 #, c-format
1551 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1552 msgstr "サーバーが別のバージョン %s を実行している可能性があります。"
1553
1554 #: src/client/game.cpp
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1557 msgstr "IPv6が無効なため、%sに接続できません"
1558
1559 #: src/client/game.cpp
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1562 msgstr "IPv6が無効なため、%sでリッスンできません"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 #, c-format
1566 msgid "Viewing range changed to %d"
1567 msgstr "視野を %d に変更"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 #, c-format
1571 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1572 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1573
1574 #: src/client/game.cpp
1575 #, c-format
1576 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1577 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1578
1579 #: src/client/game.cpp
1580 #, c-format
1581 msgid "Volume changed to %d%%"
1582 msgstr "音量を %d%% に変更"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "Wireframe shown"
1586 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1587
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1590 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1591
1592 #: src/client/game.cpp
1593 msgid "ok"
1594 msgstr "決定"
1595
1596 #: src/client/gameui.cpp
1597 msgid "Chat hidden"
1598 msgstr "チャット 非表示"
1599
1600 #: src/client/gameui.cpp
1601 msgid "Chat shown"
1602 msgstr "チャット 表示"
1603
1604 #: src/client/gameui.cpp
1605 msgid "HUD hidden"
1606 msgstr "HUD 非表示"
1607
1608 #: src/client/gameui.cpp
1609 msgid "HUD shown"
1610 msgstr "HUD 表示"
1611
1612 #: src/client/gameui.cpp
1613 msgid "Profiler hidden"
1614 msgstr "観測記録 非表示"
1615
1616 #: src/client/gameui.cpp
1617 #, c-format
1618 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1619 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1620
1621 #: src/client/keycode.cpp
1622 msgid "Apps"
1623 msgstr "アプリケーション"
1624
1625 #: src/client/keycode.cpp
1626 msgid "Backspace"
1627 msgstr "Back Space"
1628
1629 #: src/client/keycode.cpp
1630 msgid "Caps Lock"
1631 msgstr "Caps Lock"
1632
1633 #: src/client/keycode.cpp
1634 msgid "Control"
1635 msgstr "Ctrl"
1636
1637 #: src/client/keycode.cpp
1638 msgid "Down"
1639 msgstr "Down"
1640
1641 #: src/client/keycode.cpp
1642 msgid "End"
1643 msgstr "End"
1644
1645 #: src/client/keycode.cpp
1646 msgid "Erase EOF"
1647 msgstr "EOFを消去する"
1648
1649 #: src/client/keycode.cpp
1650 msgid "Execute"
1651 msgstr "Execute"
1652
1653 #: src/client/keycode.cpp
1654 msgid "Help"
1655 msgstr "Help"
1656
1657 #: src/client/keycode.cpp
1658 msgid "Home"
1659 msgstr "Home"
1660
1661 #: src/client/keycode.cpp
1662 msgid "IME Accept"
1663 msgstr "IME Accept"
1664
1665 #: src/client/keycode.cpp
1666 msgid "IME Convert"
1667 msgstr "IME変換"
1668
1669 #: src/client/keycode.cpp
1670 msgid "IME Escape"
1671 msgstr "Esc"
1672
1673 #: src/client/keycode.cpp
1674 msgid "IME Mode Change"
1675 msgstr "IME Mode Change"
1676
1677 #: src/client/keycode.cpp
1678 msgid "IME Nonconvert"
1679 msgstr "無変換"
1680
1681 #: src/client/keycode.cpp
1682 msgid "Insert"
1683 msgstr "Insert"
1684
1685 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1686 msgid "Left"
1687 msgstr "左移動"
1688
1689 #: src/client/keycode.cpp
1690 msgid "Left Button"
1691 msgstr "左ボタン"
1692
1693 #: src/client/keycode.cpp
1694 msgid "Left Control"
1695 msgstr "左Ctrl"
1696
1697 #: src/client/keycode.cpp
1698 msgid "Left Menu"
1699 msgstr "左Alt"
1700
1701 #: src/client/keycode.cpp
1702 msgid "Left Shift"
1703 msgstr "左Shift"
1704
1705 #: src/client/keycode.cpp
1706 msgid "Left Windows"
1707 msgstr "左Windows"
1708
1709 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1710 #: src/client/keycode.cpp
1711 msgid "Menu"
1712 msgstr "Alt"
1713
1714 #: src/client/keycode.cpp
1715 msgid "Middle Button"
1716 msgstr "中ボタン"
1717
1718 #: src/client/keycode.cpp
1719 msgid "Num Lock"
1720 msgstr "NumLock"
1721
1722 #: src/client/keycode.cpp
1723 msgid "Numpad *"
1724 msgstr "数値キーパッド *"
1725
1726 #: src/client/keycode.cpp
1727 msgid "Numpad +"
1728 msgstr "数値キーパッド +"
1729
1730 #: src/client/keycode.cpp
1731 msgid "Numpad -"
1732 msgstr "数値キーパッド -"
1733
1734 #: src/client/keycode.cpp
1735 msgid "Numpad ."
1736 msgstr "数値キーパッド ."
1737
1738 #: src/client/keycode.cpp
1739 msgid "Numpad /"
1740 msgstr "数値キーパッド /"
1741
1742 #: src/client/keycode.cpp
1743 msgid "Numpad 0"
1744 msgstr "数値キーパッド 0"
1745
1746 #: src/client/keycode.cpp
1747 msgid "Numpad 1"
1748 msgstr "数値キーパッド 1"
1749
1750 #: src/client/keycode.cpp
1751 msgid "Numpad 2"
1752 msgstr "数値キーパッド 2"
1753
1754 #: src/client/keycode.cpp
1755 msgid "Numpad 3"
1756 msgstr "数値キーパッド 3"
1757
1758 #: src/client/keycode.cpp
1759 msgid "Numpad 4"
1760 msgstr "数値キーパッド 4"
1761
1762 #: src/client/keycode.cpp
1763 msgid "Numpad 5"
1764 msgstr "数値キーパッド 5"
1765
1766 #: src/client/keycode.cpp
1767 msgid "Numpad 6"
1768 msgstr "数値キーパッド 6"
1769
1770 #: src/client/keycode.cpp
1771 msgid "Numpad 7"
1772 msgstr "数値キーパッド 7"
1773
1774 #: src/client/keycode.cpp
1775 msgid "Numpad 8"
1776 msgstr "数値キーパッド 8"
1777
1778 #: src/client/keycode.cpp
1779 msgid "Numpad 9"
1780 msgstr "数値キーパッド 9"
1781
1782 #: src/client/keycode.cpp
1783 msgid "OEM Clear"
1784 msgstr "OEM Clear"
1785
1786 #: src/client/keycode.cpp
1787 msgid "Page down"
1788 msgstr "Page Down"
1789
1790 #: src/client/keycode.cpp
1791 msgid "Page up"
1792 msgstr "Page Up"
1793
1794 #: src/client/keycode.cpp
1795 msgid "Pause"
1796 msgstr "Pause"
1797
1798 #: src/client/keycode.cpp
1799 msgid "Play"
1800 msgstr "Play"
1801
1802 #. ~ "Print screen" key
1803 #: src/client/keycode.cpp
1804 msgid "Print"
1805 msgstr "Print"
1806
1807 #: src/client/keycode.cpp
1808 msgid "Return"
1809 msgstr "Enter"
1810
1811 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1812 msgid "Right"
1813 msgstr "右移動"
1814
1815 #: src/client/keycode.cpp
1816 msgid "Right Button"
1817 msgstr "右ボタン"
1818
1819 #: src/client/keycode.cpp
1820 msgid "Right Control"
1821 msgstr "右Ctrl"
1822
1823 #: src/client/keycode.cpp
1824 msgid "Right Menu"
1825 msgstr "右メニュー"
1826
1827 #: src/client/keycode.cpp
1828 msgid "Right Shift"
1829 msgstr "右Shift"
1830
1831 #: src/client/keycode.cpp
1832 msgid "Right Windows"
1833 msgstr "右Windows"
1834
1835 #: src/client/keycode.cpp
1836 msgid "Scroll Lock"
1837 msgstr "Scroll Lock"
1838
1839 #. ~ Key name
1840 #: src/client/keycode.cpp
1841 msgid "Select"
1842 msgstr "Select"
1843
1844 #: src/client/keycode.cpp
1845 msgid "Shift"
1846 msgstr "Shift"
1847
1848 #: src/client/keycode.cpp
1849 msgid "Sleep"
1850 msgstr "Sleep"
1851
1852 #: src/client/keycode.cpp
1853 msgid "Snapshot"
1854 msgstr "Snapshot"
1855
1856 #: src/client/keycode.cpp
1857 msgid "Space"
1858 msgstr "Space"
1859
1860 #: src/client/keycode.cpp
1861 msgid "Tab"
1862 msgstr "Tab"
1863
1864 #: src/client/keycode.cpp
1865 msgid "Up"
1866 msgstr "上"
1867
1868 #: src/client/keycode.cpp
1869 msgid "X Button 1"
1870 msgstr "Xボタン1"
1871
1872 #: src/client/keycode.cpp
1873 msgid "X Button 2"
1874 msgstr "Xボタン2"
1875
1876 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 msgid "Zoom"
1878 msgstr "ズーム"
1879
1880 #: src/client/minimap.cpp
1881 msgid "Minimap hidden"
1882 msgstr "ミニマップ 非表示"
1883
1884 #: src/client/minimap.cpp
1885 #, c-format
1886 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1887 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x%d"
1888
1889 #: src/client/minimap.cpp
1890 #, c-format
1891 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1892 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x%d"
1893
1894 #: src/client/minimap.cpp
1895 msgid "Minimap in texture mode"
1896 msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
1897
1898 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1899 msgid "Failed to open webpage"
1900 msgstr "ウェブページを開けませんでした"
1901
1902 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1903 msgid "Opening webpage"
1904 msgstr "ウェブページを開いています"
1905
1906 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1907 msgid "Passwords do not match!"
1908 msgstr "パスワードが一致しません!"
1909
1910 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1911 msgid "Register and Join"
1912 msgstr "参加登録"
1913
1914 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1918 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1919 "server.\n"
1920 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1921 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1922 msgstr ""
1923 "あなたはこのサーバ ーに名前 \"%s\" ではじめて参加しようとしています。\n"
1924 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバーに作成されま"
1925 "す。\n"
1926 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1927 "るか、\n"
1928 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1929
1930 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1931 msgid "Proceed"
1932 msgstr "決定"
1933
1934 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1935 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1936 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1937
1938 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1939 msgid "Autoforward"
1940 msgstr "自動前進"
1941
1942 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Automatic jumping"
1944 msgstr "自動ジャンプ"
1945
1946 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1947 msgid "Aux1"
1948 msgstr "Aux1"
1949
1950 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1951 msgid "Backward"
1952 msgstr "後退"
1953
1954 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1955 msgid "Block bounds"
1956 msgstr "ブロック境界線表示切替"
1957
1958 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1959 msgid "Change camera"
1960 msgstr "視点変更"
1961
1962 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1963 msgid "Chat"
1964 msgstr "チャット"
1965
1966 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1967 msgid "Command"
1968 msgstr "コマンド"
1969
1970 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1971 msgid "Console"
1972 msgstr "コンソール"
1973
1974 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1975 msgid "Dec. range"
1976 msgstr "視野を縮小"
1977
1978 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1979 msgid "Dec. volume"
1980 msgstr "音量を下げる"
1981
1982 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1983 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1984 msgstr "\"ジャンプ\"2回で飛行モード切替"
1985
1986 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1987 msgid "Drop"
1988 msgstr "落とす"
1989
1990 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1991 msgid "Forward"
1992 msgstr "前進"
1993
1994 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1995 msgid "Inc. range"
1996 msgstr "視野を拡大"
1997
1998 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1999 msgid "Inc. volume"
2000 msgstr "音量を上げる"
2001
2002 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2003 msgid "Inventory"
2004 msgstr "インベントリ"
2005
2006 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2007 msgid "Jump"
2008 msgstr "ジャンプ"
2009
2010 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2011 msgid "Key already in use"
2012 msgstr "キーが重複しています"
2013
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2015 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2016 msgstr ""
2017 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は minetest.conf から該当する設定を"
2018 "削除してください)"
2019
2020 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 msgid "Local command"
2022 msgstr "ローカルコマンド"
2023
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2025 msgid "Mute"
2026 msgstr "消音"
2027
2028 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2029 msgid "Next item"
2030 msgstr "次のアイテム"
2031
2032 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2033 msgid "Prev. item"
2034 msgstr "前のアイテム"
2035
2036 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2037 msgid "Range select"
2038 msgstr "視野の選択"
2039
2040 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Screenshot"
2042 msgstr "スクリーンショット"
2043
2044 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2045 msgid "Sneak"
2046 msgstr "スニーク"
2047
2048 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2049 msgid "Toggle HUD"
2050 msgstr "HUD表示切替"
2051
2052 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2053 msgid "Toggle chat log"
2054 msgstr "チャット表示切替"
2055
2056 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2057 msgid "Toggle fast"
2058 msgstr "高速移動モード切替"
2059
2060 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2061 msgid "Toggle fly"
2062 msgstr "飛行モード切替"
2063
2064 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2065 msgid "Toggle fog"
2066 msgstr "霧表示切替"
2067
2068 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2069 msgid "Toggle minimap"
2070 msgstr "ミニマップ表示切替"
2071
2072 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2073 msgid "Toggle noclip"
2074 msgstr "すり抜けモード切替"
2075
2076 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2077 msgid "Toggle pitchmove"
2078 msgstr "ピッチ移動モード切替"
2079
2080 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2081 msgid "press key"
2082 msgstr "キー入力待ち"
2083
2084 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2085 msgid "Change"
2086 msgstr "変更"
2087
2088 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2089 msgid "Confirm Password"
2090 msgstr "パスワードの確認"
2091
2092 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2093 msgid "New Password"
2094 msgstr "新しいパスワード"
2095
2096 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2097 msgid "Old Password"
2098 msgstr "古いパスワード"
2099
2100 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2101 msgid "Exit"
2102 msgstr "閉じる"
2103
2104 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2105 msgid "Muted"
2106 msgstr "消音"
2107
2108 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2109 #, c-format
2110 msgid "Sound Volume: %d%%"
2111 msgstr "音量: %d%%"
2112
2113 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2114 #. Don't forget the space.
2115 #: src/gui/modalMenu.cpp
2116 msgid "Enter "
2117 msgstr "エンター "
2118
2119 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2120 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2121 #. language code (e.g. "de" for German).
2122 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2123 msgid "LANG_CODE"
2124 msgstr "ja"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid ""
2128 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2129 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2130 msgstr ""
2131 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
2132 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid ""
2136 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2137 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2138 "circle."
2139 msgstr ""
2140 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"Aux1\"ボタンを起動します。\n"
2141 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
2142 "\"Aux1\"ボタンをタップします。"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid ""
2146 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2147 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2148 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2149 "point by increasing 'scale'.\n"
2150 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2151 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2152 "situations.\n"
2153 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2154 msgstr ""
2155 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
2156 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
2157 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
2158 "使用できます。\n"
2159 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
2160 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
2161 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid ""
2165 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2166 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2167 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2168 "not have to fit inside the world.\n"
2169 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2170 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2171 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2172 msgstr ""
2173 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
2174 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
2175 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
2176 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
2177 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
2178 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
2179 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2183 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2187 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2191 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2195 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2199 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2203 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2207 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "3D clouds"
2211 msgstr "立体な雲"
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "3D mode"
2215 msgstr "3Dモード"
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "3D mode parallax strength"
2219 msgstr "3Dモード視差強度"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "3D noise defining giant caverns."
2223 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid ""
2227 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2228 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2229 msgstr ""
2230 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2231 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2236 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2237 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2238 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2239 msgstr ""
2240 "浮遊大陸の構造を定義する3Dノイズ。\n"
2241 "既定から変更すると、ノイズの「スケール」(規定では 0.7)の調整が\n"
2242 "必要になる場合があり、このノイズの値の範囲は約 -2.0 ~ 2.0 で\n"
2243 "浮遊大陸の先細りが最も良く機能します。"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2247 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "3D noise defining terrain."
2251 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2255 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2259 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid ""
2263 "3D support.\n"
2264 "Currently supported:\n"
2265 "-    none: no 3d output.\n"
2266 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2267 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2268 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2269 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2270 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2271 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2272 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2273 msgstr ""
2274 "3Dサポート。\n"
2275 "現在のサポート:\n"
2276 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
2277 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2278 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2279 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2280 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2281 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
2282 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2283 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid ""
2287 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2288 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2289 msgstr ""
2290 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2291 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2295 msgstr "サーバークラッシュ時にすべてのクライアントへ表示するメッセージ。"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2299 msgstr "サーバー終了時にすべてのクライアントへ表示するメッセージ。"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "ABM interval"
2303 msgstr "ABMの間隔"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "ABM time budget"
2307 msgstr "ABMの時間予算"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2311 msgstr "キューに入れられたブロックが出現する絶対制限"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Acceleration in air"
2315 msgstr "空中での加速"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2319 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Active Block Modifiers"
2323 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Active block management interval"
2327 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Active block range"
2331 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Active object send range"
2335 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid ""
2339 "Address to connect to.\n"
2340 "Leave this blank to start a local server.\n"
2341 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2342 msgstr ""
2343 "接続先のアドレスです。\n"
2344 "ローカルサーバーを起動する際は空白に設定してください。\n"
2345 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Adds particles when digging a node."
2349 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid ""
2353 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2354 "screens."
2355 msgstr ""
2356 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2360 msgstr ""
2361 "検出されたディスプレイの密度を調整し、UI要素のスケーリングに使用します。"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2367 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2368 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2369 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2370 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2371 msgstr ""
2372 "浮遊大陸層の密度を調整します。\n"
2373 "密度を高めるために値を増やします。正または負の値を指定できます。\n"
2374 "値 = 0.0: 50% が浮遊大陸です。\n"
2375 "値 = 2.0('mgv7_np_floatland' によって高くなる場合があります、常に\n"
2376 "念のためテスト)浮遊大陸層を密に作成します。"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Advanced"
2380 msgstr "詳細"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid ""
2384 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2385 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2386 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2387 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2388 "light, it has very little effect on natural night light."
2389 msgstr ""
2390 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2391 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2392 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2393 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2394 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Always fly and fast"
2398 msgstr "飛行時に加速する"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Ambient occlusion gamma"
2402 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2406 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Amplifies the valleys."
2410 msgstr "谷を増幅します。"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Anisotropic filtering"
2414 msgstr "異方性フィルタリング"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Announce server"
2418 msgstr "サーバーを公開"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Announce to this serverlist."
2422 msgstr "このサーバー一覧に告知します。"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Append item name"
2426 msgstr "アイテム名を付け加える"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Append item name to tooltip."
2430 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Apple trees noise"
2434 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Arm inertia"
2438 msgstr "腕の惰性"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid ""
2442 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2443 "the arm when the camera moves."
2444 msgstr ""
2445 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2446 "腕がより現実的な動きをします。"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Ask to reconnect after crash"
2450 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid ""
2454 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2455 "to\n"
2456 "clients.\n"
2457 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2458 "visible\n"
2459 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2460 "caves,\n"
2461 "as well as sometimes on land).\n"
2462 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2463 "optimization.\n"
2464 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2465 msgstr ""
2466 "この距離でサーバーはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2467 "最適化します。\n"
2468 "小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2469 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2470 "水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
2471 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2472 "無効になります。 \n"
2473 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Automatic forward key"
2477 msgstr "自動前進キー"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2481 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Automatically report to the serverlist."
2485 msgstr "サーバー一覧に自動的に報告します。"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Autosave screen size"
2489 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Autoscaling mode"
2493 msgstr "自動拡大縮小モード"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Aux1 key"
2497 msgstr "Aux1キー"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2501 msgstr "昇降用のAux1キー"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Backward key"
2505 msgstr "後退キー"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Base ground level"
2509 msgstr "基準地上レベル"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Base terrain height."
2513 msgstr "基準地形の高さ。"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Basic"
2517 msgstr "基本"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Basic privileges"
2521 msgstr "基本的な特権"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Beach noise"
2525 msgstr "浜ノイズ"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Beach noise threshold"
2529 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Bilinear filtering"
2533 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Bind address"
2537 msgstr "バインドアドレス"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2541 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Biome noise"
2545 msgstr "バイオームノイズ"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Block send optimize distance"
2549 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Bold and italic font path"
2553 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Bold and italic monospace font path"
2557 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Bold font path"
2561 msgstr "太字フォントのパス"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Bold monospace font path"
2565 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Build inside player"
2569 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Builtin"
2573 msgstr "ビルトイン"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid ""
2577 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2578 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2579 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2580 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2581 msgstr ""
2582 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2583 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2584 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2585 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2586 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid "Camera smoothing"
2590 msgstr "カメラの滑らかさ"
2591
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2594 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2595
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 msgid "Camera update toggle key"
2598 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "Cave noise"
2602 msgstr "洞窟ノイズ"
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Cave noise #1"
2606 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Cave noise #2"
2610 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Cave width"
2614 msgstr "洞窟の幅"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Cave1 noise"
2618 msgstr "洞窟1ノイズ"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Cave2 noise"
2622 msgstr "洞窟2ノイズ"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Cavern limit"
2626 msgstr "大きな洞窟の制限"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Cavern noise"
2630 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Cavern taper"
2634 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Cavern threshold"
2638 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Cavern upper limit"
2642 msgstr "大きな洞窟の上限"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid ""
2646 "Center of light curve boost range.\n"
2647 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2648 msgstr ""
2649 "光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
2650 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Chat command time message threshold"
2654 msgstr "チャットコマンド時間切れメッセージのしきい値"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Chat commands"
2658 msgstr "チャットコマンド"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Chat font size"
2662 msgstr "チャットのフォントサイズ"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Chat key"
2666 msgstr "チャットキー"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Chat log level"
2670 msgstr "チャットログのレベル"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Chat message count limit"
2674 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Chat message format"
2678 msgstr "チャットメッセージの形式"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Chat message kick threshold"
2682 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Chat message max length"
2686 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Chat toggle key"
2690 msgstr "チャット切替キー"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Chat weblinks"
2694 msgstr "チャットのウェブリンク"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Chunk size"
2698 msgstr "チャンクサイズ"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Cinematic mode"
2702 msgstr "映画風モード"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Cinematic mode key"
2706 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Clean transparent textures"
2710 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid ""
2714 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2715 "output."
2716 msgstr ""
2717 "チャットコンソールの出力で、クリック可能なウェブリンク(中クリックまたはCtrl"
2718 "+左クリック)を有効になります。"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Client"
2722 msgstr "クライアント"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Client and Server"
2726 msgstr "クライアントとサーバー"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Client modding"
2730 msgstr "クライアントの改造"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Client side modding restrictions"
2734 msgstr "クライアント側での改造制限"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Client side node lookup range restriction"
2738 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Climbing speed"
2742 msgstr "上る速度"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Cloud radius"
2746 msgstr "雲の半径"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Clouds"
2750 msgstr "雲"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Clouds are a client side effect."
2754 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Clouds in menu"
2758 msgstr "メニューに雲"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Colored fog"
2762 msgstr "色つきの霧"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Colored shadows"
2766 msgstr "色つきの影"
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid ""
2770 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2771 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2772 "software',\n"
2773 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2774 "You can also specify content ratings.\n"
2775 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2776 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2777 msgstr ""
2778 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2779 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2780 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2781 "使うことができます。\n"
2782 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2783 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2784 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2789 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2790 msgstr ""
2791 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2792 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2797 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2798 msgstr ""
2799 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2800 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2801 "Modのコンマ区切りリスト。"
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Command key"
2805 msgstr "コマンドキー"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid ""
2809 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2810 "-1 - use default compression level\n"
2811 "0 - least compression, fastest\n"
2812 "9 - best compression, slowest"
2813 msgstr ""
2814 "マップブロックをディスクに保存するときに使用する圧縮レベル。\n"
2815 "-1 - 規定の圧縮レベルを使用\n"
2816 "0 - 最小の圧縮、最も速い\n"
2817 "9 - 最高の圧縮、最も遅い"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid ""
2821 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2822 "-1 - use default compression level\n"
2823 "0 - least compression, fastest\n"
2824 "9 - best compression, slowest"
2825 msgstr ""
2826 "マップブロックをクライアントに送信するときに使用する圧縮レベル。\n"
2827 "-1 - 規定の圧縮レベルを使用\n"
2828 "0 - 最小の圧縮、最も速い\n"
2829 "9 - 最高の圧縮、最も遅い"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Connect glass"
2833 msgstr "ガラスを繋げる"
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Connect to external media server"
2837 msgstr "外部メディアサーバーに接続"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Connects glass if supported by node."
2841 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Console alpha"
2845 msgstr "コンソールの透過度"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Console color"
2849 msgstr "コンソール色"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Console height"
2853 msgstr "コンソールの高さ"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2857 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2861 msgstr "コンテンツDBの最大同時ダウンロード数"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "ContentDB URL"
2865 msgstr "コンテンツDBのURL"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Continuous forward"
2869 msgstr "自動前進"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2874 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2875 msgstr ""
2876 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2877 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Controls"
2881 msgstr "操作"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid ""
2885 "Controls length of day/night cycle.\n"
2886 "Examples:\n"
2887 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2888 msgstr ""
2889 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2890 "例:\n"
2891 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2895 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2899 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Controls steepness/height of hills."
2903 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid ""
2907 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2908 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2909 "intensive noise calculations."
2910 msgstr ""
2911 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2912 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2913 "ノイズ計算が回避されます。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Crash message"
2917 msgstr "クラッシュメッセージ"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Creative"
2921 msgstr "クリエイティブ"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Crosshair alpha"
2925 msgstr "十字カーソルの透過度"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid ""
2929 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2930 "This also applies to the object crosshair."
2931 msgstr ""
2932 "十字カーソルの透過度(不透明、0~255の間)。\n"
2933 "これはオブジェクトの十字カーソルにも適用されます。"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Crosshair color"
2937 msgstr "十字カーソルの色"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid ""
2941 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2942 "Also controls the object crosshair color"
2943 msgstr ""
2944 "十字カーソルの色(R,G,B)。\n"
2945 "オブジェクト十字カーソルの色も制御"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "DPI"
2949 msgstr "DPI"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Damage"
2953 msgstr "ダメージ"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Debug info toggle key"
2957 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Debug log file size threshold"
2961 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Debug log level"
2965 msgstr "デバッグログのレベル"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Dec. volume key"
2969 msgstr "音量を下げるキー"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2973 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Dedicated server step"
2977 msgstr "専用サーバーステップ"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Default acceleration"
2981 msgstr "既定の加速度"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Default game"
2985 msgstr "標準ゲーム"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid ""
2989 "Default game when creating a new world.\n"
2990 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2991 msgstr ""
2992 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2993 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Default password"
2997 msgstr "既定のパスワード"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Default privileges"
3001 msgstr "既定の特権"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Default report format"
3005 msgstr "既定のレポート形式"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Default stack size"
3009 msgstr "既定のスタック数"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid ""
3013 "Define shadow filtering quality.\n"
3014 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3015 "but also uses more resources."
3016 msgstr ""
3017 "影フィルタの品質を定義します。\n"
3018 "これは、PCFまたはポアソンディスクを適用することで、やわらない影効果をシミュ"
3019 "レートするものです。\n"
3020 "しかし、より多くのリソースを消費します。"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Defines areas where trees have apples."
3024 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3028 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3032 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3036 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3040 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3044 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3048 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Defines the base ground level."
3052 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Defines the depth of the river channel."
3056 msgstr "河道の深さを定義します。"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3060 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Defines the width of the river channel."
3064 msgstr "河道の幅を定義します。"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Defines the width of the river valley."
3068 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Defines tree areas and tree density."
3072 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3077 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3078 msgstr ""
3079 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
3080 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Delay in sending blocks after building"
3084 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3088 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Deprecated Lua API handling"
3092 msgstr "非推奨の Lua API の処理"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3096 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3100 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid ""
3104 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3105 "serverlist."
3106 msgstr "サーバーの説明。プレイヤーが参加したときとサーバー一覧に表示されます。"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Desert noise threshold"
3110 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid ""
3114 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3115 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3116 msgstr ""
3117 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
3118 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Desynchronize block animation"
3122 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Dig key"
3126 msgstr "掘削キー"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Digging particles"
3130 msgstr "掘削時パーティクル"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Disable anticheat"
3134 msgstr "対チート機関無効化"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Disallow empty passwords"
3138 msgstr "空のパスワードを許可しない"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Display Density Scaling Factor"
3142 msgstr "ディスプレイ密度スケーリング係数"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3146 msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバーのドメイン名。"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Double tap jump for fly"
3150 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3154 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Drop item key"
3158 msgstr "アイテムを落とすキー"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Dump the mapgen debug information."
3162 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Dungeon maximum Y"
3166 msgstr "ダンジョンの最大Y"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Dungeon minimum Y"
3170 msgstr "ダンジョンの最小Y"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Dungeon noise"
3174 msgstr "ダンジョンノイズ"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid ""
3178 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3179 "Required for IPv6 connections to work at all."
3180 msgstr ""
3181 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
3182 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid ""
3186 "Enable Lua modding support on client.\n"
3187 "This support is experimental and API can change."
3188 msgstr ""
3189 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
3190 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid ""
3194 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3195 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3196 "filtering."
3197 msgstr ""
3198 "ポアソンディスクによるフィルタリングを有効にします。\n"
3199 "true の場合、ポアソンディスクを使用して「やわらない影」を作ります。それ以外の"
3200 "場合は、PCFフィルタリングを使用します。"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid ""
3204 "Enable colored shadows.\n"
3205 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3206 msgstr ""
3207 "色つきの影を有効にします。\n"
3208 "真の半透明ノードでは、色つきの影を落とします。これは負荷が大きいです。"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Enable console window"
3212 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Enable creative mode for all players"
3216 msgstr "すべてのプレイヤーにクリエイティブモードを有効化"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Enable joysticks"
3220 msgstr "ジョイスティック作動"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Enable mod channels support."
3224 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Enable mod security"
3228 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Enable players getting damage and dying."
3232 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3236 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Enable register confirmation"
3240 msgstr "登録確認を有効化"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid ""
3244 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3245 "If disabled, new account will be registered automatically."
3246 msgstr ""
3247 "サーバーへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
3248 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid ""
3252 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3253 "Disable for speed or for different looks."
3254 msgstr ""
3255 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3256 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid ""
3260 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3261 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3262 "connecting\n"
3263 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3264 "expecting."
3265 msgstr ""
3266 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3267 "古いクライアントは新しいサーバーに接続してもクラッシュしないという\n"
3268 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3269 "しているわけではありません。"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid ""
3273 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3274 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3275 "textures)\n"
3276 "when connecting to the server."
3277 msgstr ""
3278 "リモートメディアサーバーの使用を有効にします (サーバーによって提供\n"
3279 "されている場合)。\n"
3280 "リモートサーバはサーバーに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3281 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid ""
3285 "Enable vertex buffer objects.\n"
3286 "This should greatly improve graphics performance."
3287 msgstr ""
3288 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3289 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid ""
3293 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3294 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3295 msgstr ""
3296 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3297 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid ""
3301 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3302 "Ignored if bind_address is set.\n"
3303 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3304 msgstr ""
3305 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3306 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3307 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid ""
3311 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3312 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3313 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3314 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3315 msgstr ""
3316 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3317 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3318 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3319 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Enables animation of inventory items."
3323 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3327 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Enables minimap."
3331 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid ""
3335 "Enables the sound system.\n"
3336 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3337 "sound controls will be non-functional.\n"
3338 "Changing this setting requires a restart."
3339 msgstr ""
3340 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3341 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3342 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3343 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid ""
3347 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3348 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Engine profiling data print interval"
3353 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Entity methods"
3357 msgstr "エンティティメソッド"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid ""
3361 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3362 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3363 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3364 "floatlands.\n"
3365 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3366 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3367 msgstr ""
3368 "浮遊大陸の先細り指数。先細りの動作を変更します。\n"
3369 "値 = 1.0は、均一で線形な先細りを作成します。\n"
3370 "値 > 1.0は、規定の分離された浮遊大陸に適した滑らかな先細りを\n"
3371 "作成します。\n"
3372 "値 < 1.0(例 0.25)は、より明確な表面レベルで平坦な低地を\n"
3373 "作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "FPS when unfocused or paused"
3377 msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "FSAA"
3381 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Factor noise"
3385 msgstr "係数ノイズ"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Fall bobbing factor"
3389 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Fallback font path"
3393 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Fast key"
3397 msgstr "高速移動モード切替キー"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Fast mode acceleration"
3401 msgstr "高速移動モードの加速度"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fast mode speed"
3405 msgstr "高速移動モードの速度"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fast movement"
3409 msgstr "高速移動モード"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid ""
3413 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3414 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3415 msgstr ""
3416 "高速移動 (\"Aux1\"キーによる)。\n"
3417 "これにはサーバー上に \"fast\" 特権が必要です。"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Field of view"
3421 msgstr "視野角"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Field of view in degrees."
3425 msgstr "視野角の度数。"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid ""
3429 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3430 "the\n"
3431 "Multiplayer Tab."
3432 msgstr ""
3433 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3434 "お気に入りのサーバーが含まれています。"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Filler depth"
3438 msgstr "充填深さ"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Filler depth noise"
3442 msgstr "充填深さノイズ"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Filmic tone mapping"
3446 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid ""
3450 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3451 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3452 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3453 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3454 msgstr ""
3455 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値を完全に透明な隣り合うものと\n"
3456 "混ぜることができます。これはPNGオプティマイザーが通常廃棄するもので、\n"
3457 "透過テクスチャの端が暗くなったり明るくなったりすることがよくあります。\n"
3458 "テクスチャの読み込み時にフィルタを適用してそれをきれいにします。\n"
3459 "これはミップマッピングが有効な場合に自動的に有効になります。"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Filtering"
3463 msgstr "フィルタリング"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3467 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3471 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Fixed map seed"
3475 msgstr "固定マップシード値"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Fixed virtual joystick"
3479 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Floatland density"
3483 msgstr "浮遊大陸の密度"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Floatland maximum Y"
3487 msgstr "浮遊大陸の最大 Y"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Floatland minimum Y"
3491 msgstr "浮遊大陸の最小 Y"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Floatland noise"
3495 msgstr "浮遊大陸ノイズ"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Floatland taper exponent"
3499 msgstr "浮遊大陸の先細り指数"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Floatland tapering distance"
3503 msgstr "浮遊大陸の先細り距離"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Floatland water level"
3507 msgstr "浮遊大陸の水位"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Fly key"
3511 msgstr "飛行キー"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Flying"
3515 msgstr "飛行モード"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Fog"
3519 msgstr "霧"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Fog start"
3523 msgstr "霧の始まり"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Fog toggle key"
3527 msgstr "霧表示切り替えキー"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Font bold by default"
3531 msgstr "既定で太字のフォント"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Font italic by default"
3535 msgstr "既定で斜体のフォント"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Font shadow"
3539 msgstr "フォントの影"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Font shadow alpha"
3543 msgstr "フォントの影の透過"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "Font size"
3547 msgstr "フォントの大きさ"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Font size divisible by"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3556 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3561 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid ""
3565 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3566 "Value 0 will use the default font size."
3567 msgstr ""
3568 "最近のチャットテキストとチャットプロンプトのフォントサイズ(ポイント)。\n"
3569 "値 0 は規定のフォントサイズを使用します。"
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid ""
3573 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3574 "used\n"
3575 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3576 "instance,\n"
3577 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3578 "be\n"
3579 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid ""
3584 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3585 "placeholders:\n"
3586 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3587 msgstr ""
3588 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3589 "す。:\n"
3590 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Format of screenshots."
3594 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Formspec Default Background Color"
3598 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3602 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3606 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3610 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3614 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3618 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3622 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3626 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Forward key"
3630 msgstr "前進キー"
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3634 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Fractal type"
3638 msgstr "フラクタルの種類"
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3642 msgstr "霧が描画され始める可視距離の割合"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid ""
3646 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3647 "nodes)."
3648 msgstr ""
3649 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3650 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid ""
3654 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3655 msgstr ""
3656 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3657 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid ""
3661 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3662 "\n"
3663 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3664 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3665 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3666 msgstr ""
3667 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3668 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3669 "\n"
3670 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバーは\n"
3671 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3672 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3673 "視野から消えるのを避けることができます)"
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Full screen"
3677 msgstr "フルスクリーン表示"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Fullscreen mode."
3681 msgstr "全画面表示モードです。"
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "GUI scaling"
3685 msgstr "GUIの拡大縮小"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "GUI scaling filter"
3689 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3693 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Global callbacks"
3697 msgstr "グローバルコールバック"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid ""
3701 "Global map generation attributes.\n"
3702 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3703 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3704 msgstr ""
3705 "全体的なマップ生成属性。\n"
3706 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグで木とジャングルの草を\n"
3707 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3708 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid ""
3712 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3713 "Controls the contrast of the highest light levels."
3714 msgstr ""
3715 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3716 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid ""
3720 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3721 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3722 msgstr ""
3723 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3724 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Graphics"
3728 msgstr "グラフィック"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Gravity"
3732 msgstr "重力"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Ground level"
3736 msgstr "地上レベル"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Ground noise"
3740 msgstr "地上ノイズ"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "HTTP mods"
3744 msgstr "HTTP Mod"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "HUD scale factor"
3748 msgstr "HUDの倍率"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "HUD toggle key"
3752 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid ""
3756 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3757 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3758 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3759 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3760 msgstr ""
3761 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3762 "-    none: 非推奨の呼び出しを記録しない\n"
3763 "-    log: 非推奨の呼び出しのバックトレースを模倣して記録します(既定値)。\n"
3764 "-    error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します(Mod開発者に推奨)。"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid ""
3768 "Have the profiler instrument itself:\n"
3769 "* Instrument an empty function.\n"
3770 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3771 "call).\n"
3772 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3773 msgstr ""
3774 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3775 "*空の関数を計測します。\n"
3776 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3777 "追加します。\n"
3778 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Heat blend noise"
3782 msgstr "温度混合ノイズ"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Heat noise"
3786 msgstr "熱ノイズ"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid ""
3790 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3791 msgstr "初期ウィンドウサイズの高さ。フルスクリーンモードでは無視されます。"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Height noise"
3795 msgstr "高さノイズ"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Height select noise"
3799 msgstr "高さ選択ノイズ"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Hill steepness"
3803 msgstr "丘陵の険しさ"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Hill threshold"
3807 msgstr "丘陵のしきい値"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Hilliness1 noise"
3811 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Hilliness2 noise"
3815 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Hilliness3 noise"
3819 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Hilliness4 noise"
3823 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3827 msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid ""
3831 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3832 "in nodes per second per second."
3833 msgstr ""
3834 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3835 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid ""
3839 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3840 "in nodes per second per second."
3841 msgstr ""
3842 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3843 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid ""
3847 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3848 "in nodes per second per second."
3849 msgstr ""
3850 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3851 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hotbar next key"
3855 msgstr "ホットバー次へキー"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Hotbar previous key"
3859 msgstr "ホットバー前へキー"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Hotbar slot 1 key"
3863 msgstr "ホットバースロット1キー"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Hotbar slot 10 key"
3867 msgstr "ホットバースロット10キー"
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Hotbar slot 11 key"
3871 msgstr "ホットバースロット11キー"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "Hotbar slot 12 key"
3875 msgstr "ホットバースロット12キー"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Hotbar slot 13 key"
3879 msgstr "ホットバースロット13キー"
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid "Hotbar slot 14 key"
3883 msgstr "ホットバースロット14キー"
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Hotbar slot 15 key"
3887 msgstr "ホットバースロット15キー"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Hotbar slot 16 key"
3891 msgstr "ホットバースロット16キー"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Hotbar slot 17 key"
3895 msgstr "ホットバースロット17キー"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Hotbar slot 18 key"
3899 msgstr "ホットバースロット18キー"
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Hotbar slot 19 key"
3903 msgstr "ホットバースロット19キー"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Hotbar slot 2 key"
3907 msgstr "ホットバースロット2キー"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Hotbar slot 20 key"
3911 msgstr "ホットバースロット20キー"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Hotbar slot 21 key"
3915 msgstr "ホットバースロット21キー"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Hotbar slot 22 key"
3919 msgstr "ホットバースロット22キー"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Hotbar slot 23 key"
3923 msgstr "ホットバースロット23キー"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Hotbar slot 24 key"
3927 msgstr "ホットバースロット24キー"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Hotbar slot 25 key"
3931 msgstr "ホットバースロット25キー"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Hotbar slot 26 key"
3935 msgstr "ホットバースロット26キー"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Hotbar slot 27 key"
3939 msgstr "ホットバースロット27キー"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Hotbar slot 28 key"
3943 msgstr "ホットバースロット28キー"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Hotbar slot 29 key"
3947 msgstr "ホットバースロット29キー"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Hotbar slot 3 key"
3951 msgstr "ホットバースロット3キー"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Hotbar slot 30 key"
3955 msgstr "ホットバースロット30キー"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Hotbar slot 31 key"
3959 msgstr "ホットバースロット31キー"
3960
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Hotbar slot 32 key"
3963 msgstr "ホットバースロット32キー"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Hotbar slot 4 key"
3967 msgstr "ホットバースロット4キー"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Hotbar slot 5 key"
3971 msgstr "ホットバースロット5キー"
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Hotbar slot 6 key"
3975 msgstr "ホットバースロット6キー"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Hotbar slot 7 key"
3979 msgstr "ホットバースロット7キー"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Hotbar slot 8 key"
3983 msgstr "ホットバースロット8キー"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hotbar slot 9 key"
3987 msgstr "ホットバースロット9キー"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "How deep to make rivers."
3991 msgstr "川を作る深さ。"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid ""
3995 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3996 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3997 "Requires waving liquids to be enabled."
3998 msgstr ""
3999 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
4000 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
4001 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid ""
4005 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
4006 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4007 msgstr ""
4008 "未使用のマップブロックを破棄するまでにサーバーが待機する量。\n"
4009 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "How wide to make rivers."
4013 msgstr "川を作る幅。"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Humidity blend noise"
4017 msgstr "湿度混合ノイズ"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Humidity noise"
4021 msgstr "湿度ノイズ"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Humidity variation for biomes."
4025 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "IPv6"
4029 msgstr "IPv6"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "IPv6 server"
4033 msgstr "IPv6 サーバー"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid ""
4037 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4038 "to not waste CPU power for no benefit."
4039 msgstr ""
4040 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
4041 "スリープ状態で制限します。"
4042
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid ""
4045 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4046 "enabled."
4047 msgstr ""
4048 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
4049 "いると、\"Aux1\"キーを使用して高速で飛行できます。"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid ""
4053 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4054 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4055 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4056 "invisible\n"
4057 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4058 msgstr ""
4059 "有効にすると、サーバーはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
4060 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
4061 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
4062 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4067 "nodes.\n"
4068 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4069 msgstr ""
4070 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
4071 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
4072 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4077 "and\n"
4078 "descending."
4079 msgstr ""
4080 "有効にすると、降りるとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
4081 "\"Aux1\" キーが使用されます。"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid ""
4085 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4086 "This option is only read when server starts."
4087 msgstr ""
4088 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
4089 "このオプションはサーバー起動時にのみ読み込まれます。"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4093 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid ""
4097 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4098 "Only enable this if you know what you are doing."
4099 msgstr ""
4100 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバーがシャットダウン\n"
4101 "することはありません。\n"
4102 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4107 "or swimming."
4108 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4112 msgstr ""
4113 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
4114 "ことはできません。"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid ""
4118 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4119 "you stand.\n"
4120 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4121 msgstr ""
4122 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
4123 "配置できます。\n"
4124 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4129 "limited\n"
4130 "to this distance from the player to the node."
4131 msgstr ""
4132 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
4133 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid ""
4137 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4138 "seconds, add the time information to the chat command message"
4139 msgstr ""
4140 "チャットコマンドの実行が、この指定された時間(秒)よりも長くかかる場合は\n"
4141 "チャットコマンドのメッセージに時間の情報を追加します。"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid ""
4145 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4146 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4147 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4148 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4149 msgstr ""
4150 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
4151 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
4152 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
4153 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4157 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Ignore world errors"
4161 msgstr "ワールドエラーを無視"
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "In-Game"
4165 msgstr "ゲーム"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4169 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4173 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4177 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
4178
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid "Inc. volume key"
4181 msgstr "音量を上げるキー"
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4185 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "Instrument builtin.\n"
4190 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4191 msgstr ""
4192 "計測器内蔵。\n"
4193 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid "Instrument chat commands on registration."
4197 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
4198
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid ""
4201 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4202 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4203 msgstr ""
4204 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
4205 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid ""
4209 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4210 msgstr ""
4211 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
4212 "登録されるとすぐに計測します。"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4217 msgstr ""
4218 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
4219 "登録されるとすぐに計測します。"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4223 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid "Instrumentation"
4227 msgstr "計測器"
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4231 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4235 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Inventory items animations"
4239 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Inventory key"
4243 msgstr "インベントリキー"
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid "Invert mouse"
4247 msgstr "マウスの反転"
4248
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 msgid "Invert vertical mouse movement."
4251 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4252
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid "Italic font path"
4255 msgstr "斜体フォントのパス"
4256
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid "Italic monospace font path"
4259 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4260
4261 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 msgid "Item entity TTL"
4263 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4264
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 msgid "Iterations"
4267 msgstr "繰り返し"
4268
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 msgid ""
4271 "Iterations of the recursive function.\n"
4272 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4273 "increases processing load.\n"
4274 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4275 msgstr ""
4276 "再帰関数の繰り返し。\n"
4277 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4278 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4279 "同じように負荷をかけます。"
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid "Joystick ID"
4283 msgstr "ジョイスティックID"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid "Joystick button repetition interval"
4287 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid "Joystick dead zone"
4291 msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4295 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid "Joystick type"
4299 msgstr "ジョイスティックの種類"
4300
4301 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 msgid ""
4303 "Julia set only.\n"
4304 "W component of hypercomplex constant.\n"
4305 "Alters the shape of the fractal.\n"
4306 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4307 "Range roughly -2 to 2."
4308 msgstr ""
4309 "ジュリア集合のみ。\n"
4310 "超複素定数のW成分。\n"
4311 "フラクタルの形を変えます。\n"
4312 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4313 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid ""
4317 "Julia set only.\n"
4318 "X component of hypercomplex constant.\n"
4319 "Alters the shape of the fractal.\n"
4320 "Range roughly -2 to 2."
4321 msgstr ""
4322 "ジュリア集合のみ。\n"
4323 "超複素定数のX成分。\n"
4324 "フラクタルの形を変えます。\n"
4325 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Julia set only.\n"
4330 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4331 "Alters the shape of the fractal.\n"
4332 "Range roughly -2 to 2."
4333 msgstr ""
4334 "ジュリア集合のみ。\n"
4335 "超複素定数のY成分。\n"
4336 "フラクタルの形を変えます。\n"
4337 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid ""
4341 "Julia set only.\n"
4342 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4343 "Alters the shape of the fractal.\n"
4344 "Range roughly -2 to 2."
4345 msgstr ""
4346 "ジュリア集合のみ。\n"
4347 "超複素定数のZ成分。\n"
4348 "フラクタルの形を変えます。\n"
4349 "おおよそ -2~2 の範囲。"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Julia w"
4353 msgstr "ジュリア w"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Julia x"
4357 msgstr "ジュリア x"
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Julia y"
4361 msgstr "ジュリア y"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Julia z"
4365 msgstr "ジュリア z"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Jump key"
4369 msgstr "ジャンプキー"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Jumping speed"
4373 msgstr "ジャンプ時の速度"
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid ""
4377 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4378 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 msgstr ""
4381 "視野を縮小するキーです。\n"
4382 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid ""
4387 "Key for decreasing the volume.\n"
4388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 msgstr ""
4391 "音量を下げるキーです。\n"
4392 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid ""
4397 "Key for digging.\n"
4398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 msgstr ""
4401 "掘削するキーです。\n"
4402 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid ""
4407 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 msgstr ""
4411 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4412 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid ""
4417 "Key for increasing the viewing range.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 msgstr ""
4421 "視野を拡大するキーです。\n"
4422 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid ""
4427 "Key for increasing the volume.\n"
4428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 msgstr ""
4431 "音量を上げるキーです。\n"
4432 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid ""
4437 "Key for jumping.\n"
4438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 msgstr ""
4441 "ジャンプするキーです。\n"
4442 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid ""
4447 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4448 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450 msgstr ""
4451 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4452 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid ""
4457 "Key for moving the player backward.\n"
4458 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4463 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4464 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid ""
4469 "Key for moving the player forward.\n"
4470 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 msgstr ""
4473 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid ""
4479 "Key for moving the player left.\n"
4480 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 msgstr ""
4483 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4484 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid ""
4489 "Key for moving the player right.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 msgstr ""
4493 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4494 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid ""
4499 "Key for muting the game.\n"
4500 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 msgstr ""
4503 "ゲームを消音にするキーです。\n"
4504 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid ""
4509 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4510 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 msgstr ""
4513 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4514 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid ""
4519 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4520 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 msgstr ""
4523 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4524 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid ""
4529 "Key for opening the chat window.\n"
4530 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 msgstr ""
4533 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4534 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid ""
4539 "Key for opening the inventory.\n"
4540 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542 msgstr ""
4543 "インベントリを開くキーです。\n"
4544 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid ""
4549 "Key for placing.\n"
4550 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552 msgstr ""
4553 "設置するキーです。\n"
4554 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid ""
4559 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4560 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562 msgstr ""
4563 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4564 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid ""
4569 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572 msgstr ""
4573 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4574 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 msgstr ""
4583 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4584 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid ""
4589 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592 msgstr ""
4593 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4594 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid ""
4599 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602 msgstr ""
4603 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4604 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4605 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid ""
4609 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4610 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612 msgstr ""
4613 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4614 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4615 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid ""
4619 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4620 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622 msgstr ""
4623 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4624 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4625 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid ""
4629 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4630 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632 msgstr ""
4633 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4634 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4635 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid ""
4639 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4640 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642 msgstr ""
4643 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4644 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid ""
4649 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4650 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652 msgstr ""
4653 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4654 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid ""
4659 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4660 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4662 msgstr ""
4663 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4664 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4665 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4666
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid ""
4669 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4670 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4672 msgstr ""
4673 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4674 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4680 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4681 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4682 msgstr ""
4683 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4684 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid ""
4689 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4692 msgstr ""
4693 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4694 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid ""
4699 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4702 msgstr ""
4703 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4704 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4712 msgstr ""
4713 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4714 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4716
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4718 msgid ""
4719 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4722 msgstr ""
4723 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4724 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid ""
4729 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4732 msgstr ""
4733 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4734 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid ""
4739 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4742 msgstr ""
4743 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4744 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4752 msgstr ""
4753 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4754 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4762 msgstr ""
4763 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4764 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid ""
4769 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4772 msgstr ""
4773 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4774 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid ""
4779 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4782 msgstr ""
4783 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4784 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid ""
4789 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4792 msgstr ""
4793 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4794 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid ""
4799 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4802 msgstr ""
4803 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4804 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid ""
4809 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4812 msgstr ""
4813 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4814 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid ""
4819 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822 msgstr ""
4823 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4824 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid ""
4829 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832 msgstr ""
4833 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid ""
4839 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842 msgstr ""
4843 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4844 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid ""
4849 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852 msgstr ""
4853 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4854 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid ""
4859 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4862 msgstr ""
4863 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4864 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid ""
4869 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4872 msgstr ""
4873 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4874 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid ""
4879 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4882 msgstr ""
4883 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4884 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid ""
4889 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4890 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4892 msgstr ""
4893 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4894 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid ""
4899 "Key for sneaking.\n"
4900 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4901 "disabled.\n"
4902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4904 msgstr ""
4905 "スニークするキーです。\n"
4906 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4907 "れます。\n"
4908 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4909 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid ""
4913 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4914 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4916 msgstr ""
4917 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4918 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4919 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid ""
4923 "Key for taking screenshots.\n"
4924 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4925 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4926 msgstr ""
4927 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4928 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4929 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid ""
4933 "Key for toggling autoforward.\n"
4934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4936 msgstr ""
4937 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4938 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4939 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid ""
4943 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4944 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4945 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4946 msgstr ""
4947 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4948 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4949 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid ""
4953 "Key for toggling display of minimap.\n"
4954 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4955 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4956 msgstr ""
4957 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4958 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid ""
4963 "Key for toggling fast mode.\n"
4964 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4966 msgstr ""
4967 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4968 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid ""
4973 "Key for toggling flying.\n"
4974 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4975 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4976 msgstr ""
4977 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4978 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid ""
4983 "Key for toggling noclip mode.\n"
4984 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4985 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4986 msgstr ""
4987 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4988 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4989 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid ""
4993 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4994 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4995 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4996 msgstr ""
4997 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4998 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid ""
5003 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5004 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5006 msgstr ""
5007 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
5008 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5010
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid ""
5013 "Key for toggling the display of chat.\n"
5014 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5015 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5016 msgstr ""
5017 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
5018 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5019 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid ""
5023 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5024 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5026 msgstr ""
5027 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
5028 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5029 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid ""
5033 "Key for toggling the display of fog.\n"
5034 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5036 msgstr ""
5037 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
5038 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5039 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid ""
5043 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5044 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5046 msgstr ""
5047 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
5048 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid ""
5053 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5054 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5055 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5056 msgstr ""
5057 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
5058 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5059 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid ""
5063 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5064 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5066 msgstr ""
5067 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
5068 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5074 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5076 msgstr ""
5077 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
5078 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid ""
5083 "Key to use view zoom when possible.\n"
5084 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5086 msgstr ""
5087 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
5088 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5093 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Lake steepness"
5097 msgstr "湖の険しさ"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Lake threshold"
5101 msgstr "湖のしきい値"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Language"
5105 msgstr "言語"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Large cave depth"
5109 msgstr "大きな洞窟の深さ"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Large cave maximum number"
5113 msgstr "大きな洞窟の最大数"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Large cave minimum number"
5117 msgstr "大きな洞窟の最小数"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Large cave proportion flooded"
5121 msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Large chat console key"
5125 msgstr "大型チャットコンソールキー"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Leaves style"
5129 msgstr "葉のスタイル"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid ""
5133 "Leaves style:\n"
5134 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5135 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5136 "-   Opaque: disable transparency"
5137 msgstr ""
5138 "葉のスタイル:\n"
5139 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
5140 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
5141 "-   Opaque: 透明性を無効化"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Left key"
5145 msgstr "左キー"
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid ""
5149 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5150 "updated over\n"
5151 "network."
5152 msgstr ""
5153 "サーバーが時を刻む間隔とオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid ""
5157 "Length of liquid waves.\n"
5158 "Requires waving liquids to be enabled."
5159 msgstr ""
5160 "液体波の長さ。\n"
5161 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5165 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5169 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Length of time between active block management cycles"
5173 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid ""
5177 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5178 "-    <nothing> (no logging)\n"
5179 "-    none (messages with no level)\n"
5180 "-    error\n"
5181 "-    warning\n"
5182 "-    action\n"
5183 "-    info\n"
5184 "-    verbose"
5185 msgstr ""
5186 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
5187 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
5188 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
5189 "-    error\n"
5190 "-    warning\n"
5191 "-    action\n"
5192 "-    info\n"
5193 "-    verbose"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Light curve boost"
5197 msgstr "光度曲線ブースト"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Light curve boost center"
5201 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Light curve boost spread"
5205 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Light curve gamma"
5209 msgstr "光度曲線のガンマ"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Light curve high gradient"
5213 msgstr "光度曲線の高勾配"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Light curve low gradient"
5217 msgstr "光度曲線の低勾配"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid ""
5221 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5222 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5223 "Value is stored per-world."
5224 msgstr ""
5225 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
5226 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
5227 "値はワールドごとに保存されます。"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid ""
5231 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5232 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5233 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5234 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5235 "Only has an effect if compiled with cURL."
5236 msgstr ""
5237 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
5238 "-    サーバーが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
5239 "-    サーバー一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
5240 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5241 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Liquid fluidity"
5245 msgstr "液体の流動性"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5249 msgstr "液体流動の滑らかさ"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Liquid loop max"
5253 msgstr "液体ループ最大"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Liquid queue purge time"
5257 msgstr "液体キューのパージ時間"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Liquid sinking"
5261 msgstr "液体中の沈降"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Liquid update interval in seconds."
5265 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Liquid update tick"
5269 msgstr "液体の更新間隔"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Load the game profiler"
5273 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid ""
5277 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5278 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5279 "Useful for mod developers and server operators."
5280 msgstr ""
5281 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5282 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5283 "Mod開発者やサーバーオペレーターに役立ちます。"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Loading Block Modifiers"
5287 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5291 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5295 msgstr "浮遊大陸の Y の下限。"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Main menu script"
5299 msgstr "メインメニュースクリプト"
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid ""
5303 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5304 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Makes all liquids opaque"
5308 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5309
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5312 msgstr "ディスクストレージのマップ圧縮レベル"
5313
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5316 msgstr "ネットワーク転送のためのマップ圧縮レベル"
5317
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid "Map directory"
5320 msgstr "マップディレクトリ"
5321
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5324 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid ""
5328 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5329 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5330 msgstr ""
5331 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5332 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5333
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 msgid ""
5336 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5337 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5338 "ocean, islands and underground."
5339 msgstr ""
5340 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5341 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5342 "海、島そして地下。"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid ""
5346 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5347 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5348 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5349 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5350 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5351 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5352 msgstr ""
5353 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5354 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5355 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5356 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5357 "時には乾いてしまいます。\n"
5358 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5362 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid ""
5366 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5367 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5368 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5369 "the 'jungles' flag is ignored."
5370 msgstr ""
5371 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5372 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5373 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5374 "'jungles' フラグは無視されます。"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid ""
5378 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5379 "'ridges': Rivers.\n"
5380 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5381 "'caverns': Giant caves deep underground."
5382 msgstr ""
5383 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5384 "'ridges': 川。\n"
5385 "'floatlands': 空に浮かぶ大陸。\n"
5386 "'caverns': 地下深くの巨大な洞窟。"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Map generation limit"
5390 msgstr "マップ生成の制限"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Map save interval"
5394 msgstr "マップ保存間隔"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Map shadows update frames"
5398 msgstr "地図の影の更新フレーム"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Mapblock limit"
5402 msgstr "マップブロック制限"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5406 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5410 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Mapblock unload timeout"
5414 msgstr "マップブロック破棄タイムアウト"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Mapgen Carpathian"
5418 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5422 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Mapgen Flat"
5426 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5430 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Mapgen Fractal"
5434 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5438 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Mapgen V5"
5442 msgstr "マップジェネレータ V5"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5446 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5447
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid "Mapgen V6"
5450 msgstr "マップジェネレータ V6"
5451
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5454 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Mapgen V7"
5458 msgstr "マップジェネレータ V7"
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5462 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid "Mapgen Valleys"
5466 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5470 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Mapgen debug"
5474 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid "Mapgen name"
5478 msgstr "マップジェネレータ名"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Max block generate distance"
5482 msgstr "ブロック生成最大距離"
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Max block send distance"
5486 msgstr "ブロック送信最大距離"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Max liquids processed per step."
5490 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5494 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Max. packets per iteration"
5498 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Maximum FPS"
5502 msgstr "最大FPS"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5506 msgstr ""
5507 "ウィンドウにフォーカスが合っていないとき、またはポーズメニュー表示中の最大"
5508 "FPS。"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Maximum distance to render shadows."
5512 msgstr "影を描画する最大距離。"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5516 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Maximum hotbar width"
5520 msgstr "ホットバー最大幅"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5524 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5528 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid ""
5532 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5533 "high speed."
5534 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid ""
5538 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5539 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5540 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5541 msgstr ""
5542 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5543 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5544 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5548 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5553 "This limit is enforced per player."
5554 msgstr ""
5555 "生成されてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5556 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid ""
5560 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5561 "This limit is enforced per player."
5562 msgstr ""
5563 "ファイルから読み込まれてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5564 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid ""
5568 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5569 "be queued.\n"
5570 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5571 msgstr ""
5572 "同時ダウンロードの最大数です。この制限を超えるダウンロードはキューに入れられ"
5573 "ます。\n"
5574 "これは curl_parallel_limit よりも低い値でなければなりません。"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5578 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid ""
5582 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5583 "Set to -1 for unlimited amount."
5584 msgstr ""
5585 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5586 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid ""
5590 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5591 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5592 "client number."
5593 msgstr ""
5594 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5595 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5596 "ないでください。"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5600 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5604 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5608 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Maximum objects per block"
5612 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid ""
5616 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5617 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5618 msgstr ""
5619 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5620 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5624 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5628 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid ""
5632 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5633 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5634 msgstr ""
5635 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5636 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5637
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid ""
5640 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5641 "milliseconds."
5642 msgstr ""
5643 "ファイルダウンロード(Modのダウンロードなど)にかかる最大時間をミリ秒単位で指"
5644 "定します。"
5645
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 msgid ""
5648 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5649 "stated in milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "インタラクティブリクエスト(サーバー一覧の取得など)にかかる最大時間をミリ秒"
5652 "単位で指定します。"
5653
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Maximum users"
5656 msgstr "最大ユーザー数"
5657
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid "Menus"
5660 msgstr "メニュー"
5661
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgid "Mesh cache"
5664 msgstr "メッシュキャッシュ"
5665
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Message of the day"
5668 msgstr "その日のメッセージ"
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5672 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5673
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Method used to highlight selected object."
5676 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5677
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5680 msgstr "チャットに書き込まれる最小限のログレベル。"
5681
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid "Minimap"
5684 msgstr "ミニマップ"
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Minimap key"
5688 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5689
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Minimap scan height"
5692 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5696 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5697
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5700 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Minimum texture size"
5704 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "Mipmapping"
5708 msgstr "ミップマッピング"
5709
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "Mod channels"
5712 msgstr "Modチャンネル"
5713
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5716 msgstr "HUD要素のサイズを変更します。"
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Monospace font path"
5720 msgstr "固定幅フォントのパス"
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Monospace font size"
5724 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Monospace font size divisible by"
5729 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Mountain height noise"
5733 msgstr "山の高さノイズ"
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Mountain noise"
5737 msgstr "山ノイズ"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Mountain variation noise"
5741 msgstr "山の変動ノイズ"
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Mountain zero level"
5745 msgstr "山のゼロレベル"
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Mouse sensitivity"
5749 msgstr "マウスの感度"
5750
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5753 msgstr "マウス感度の倍率。"
5754
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Mud noise"
5757 msgstr "泥ノイズ"
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid ""
5761 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5762 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5763 msgstr ""
5764 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5765 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Mute key"
5769 msgstr "消音キー"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Mute sound"
5773 msgstr "消音"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid ""
5777 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5778 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5779 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5780 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5781 msgstr ""
5782 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5783 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5784 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5785 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid ""
5789 "Name of the player.\n"
5790 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5791 "When starting from the main menu, this is overridden."
5792 msgstr ""
5793 "プレイヤーの名前。\n"
5794 "サーバーを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5795 "です。\n"
5796 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid ""
5800 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5801 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバー一覧に表示されるサーバーの名前。"
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid "Near plane"
5805 msgstr "近くの面"
5806
5807 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 msgid "Network"
5809 msgstr "ネットワーク"
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid ""
5813 "Network port to listen (UDP).\n"
5814 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5815 msgstr ""
5816 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5817 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "New users need to input this password."
5821 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Noclip"
5825 msgstr "すり抜けモード"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Noclip key"
5829 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Node highlighting"
5833 msgstr "ノードをハイライト"
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "NodeTimer interval"
5837 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Noises"
5841 msgstr "ノイズ"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Number of emerge threads"
5845 msgstr "出現するスレッド数"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid ""
5849 "Number of emerge threads to use.\n"
5850 "Value 0:\n"
5851 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5852 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5853 "Any other value:\n"
5854 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5855 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5856 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5857 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5858 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5859 msgstr ""
5860 "使用する出現スレッド数。\n"
5861 "値 0:\n"
5862 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5863 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5864 "その他の値:\n"
5865 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5866 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5867 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5868 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5869 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5870 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid ""
5874 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5875 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5876 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5877 msgstr ""
5878 "/clearobjects によって一度に読み込みできる追加ブロックの数です。\n"
5879 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5880 "トレードオフです (大体 4096 = 100MB)。"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Online Content Repository"
5884 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Opaque liquids"
5888 msgstr "不透明な液体"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid ""
5892 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5893 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid ""
5897 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5898 "formspec is\n"
5899 "open."
5900 msgstr ""
5901 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5902 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Optional override for chat weblink color."
5906 msgstr "チャットのウェブリンクの色を上書きするオプションです。"
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5912 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5913 "unavailable."
5914 msgstr ""
5915 "フォールバックフォントのパス。\n"
5916 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5917 "ん。\n"
5918 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5919 "でなければなりません。\n"
5920 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5921 "ときに使用されます。"
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid ""
5925 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5926 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5927 msgstr ""
5928 "スクリーンショットを保存するパス。絶対パスまたは相対パスを指定できます。\n"
5929 "フォルダーが存在しない場合は作成されます。"
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid ""
5933 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5934 "used."
5935 msgstr ""
5936 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5937 "既定の場所が使用されます。"
5938
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5941 msgstr ""
5942 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5943 "検索されます。"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5949 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5950 msgstr ""
5951 "既定のフォントのパス。\n"
5952 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5953 "ん。\n"
5954 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5955 "でなければなりません。\n"
5956 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5957
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5962 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5963 msgstr ""
5964 "固定幅フォントのパス。\n"
5965 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5966 "ん。\n"
5967 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5968 "でなければなりません。\n"
5969 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5970
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Pause on lost window focus"
5973 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5977 msgstr "ファイルから読み込まれるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5981 msgstr "生成されるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Physics"
5985 msgstr "物理"
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Pitch move key"
5989 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Pitch move mode"
5993 msgstr "ピッチ移動モード"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Place key"
5997 msgstr "設置キー"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Place repetition interval"
6001 msgstr "設置の繰り返し間隔"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid ""
6005 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6006 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6007 msgstr ""
6008 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
6009 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Player name"
6013 msgstr "プレイヤー名"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Player transfer distance"
6017 msgstr "プレイヤー転送距離"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Player versus player"
6021 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Poisson filtering"
6025 msgstr "ポアソンフィルタリング"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "Port to connect to (UDP).\n"
6030 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6031 msgstr ""
6032 "(UDP) に接続するポート。\n"
6033 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid ""
6037 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6038 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6039 msgstr ""
6040 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
6041 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6045 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid ""
6049 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6050 "0 = disable. Useful for developers."
6051 msgstr ""
6052 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
6053 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6057 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "Profiler"
6061 msgstr "観測記録"
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Profiler toggle key"
6065 msgstr "観測記録表示切替キー"
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Profiling"
6069 msgstr "プロファイリング"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Prometheus listener address"
6073 msgstr "プロメテウスリスナーのアドレス"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid ""
6077 "Prometheus listener address.\n"
6078 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6079 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6080 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6081 msgstr ""
6082 "プロメテウスリスナーのアドレス。\n"
6083 "Minetest が ENABLE_PROMETHEUS オプションを有効にしてコンパイルされている場"
6084 "合、\n"
6085 "そのアドレスのプロメテウスのメトリックスリスナーを有効にします。\n"
6086 "メトリックスは http://127.0.0.1:30000/metrics で取得可能"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6090 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid ""
6094 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6095 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6096 "corners."
6097 msgstr ""
6098 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
6099 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6103 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Random input"
6107 msgstr "ランダム入力"
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Range select key"
6111 msgstr "視野範囲変更"
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Recent Chat Messages"
6115 msgstr "最近のチャットメッセージ"
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Regular font path"
6119 msgstr "通常フォントのパス"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Remote media"
6123 msgstr "リモートメディア"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Remote port"
6127 msgstr "リモートポート"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid ""
6131 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6132 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6133 msgstr ""
6134 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
6135 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
6136 "ようにします"
6137
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6140 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
6141
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Report path"
6144 msgstr "レポートパス"
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid ""
6148 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6149 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6150 "for no restrictions:\n"
6151 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6152 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6153 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6154 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6155 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6156 "csm_restriction_noderange)\n"
6157 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6158 msgstr ""
6159 "サーバーで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
6160 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
6161 "場合は 0 に設定します。\n"
6162 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
6163 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
6164 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
6165 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
6166 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
6167 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
6168 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Ridge mountain spread noise"
6172 msgstr "尾根の広がりノイズ"
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid "Ridge noise"
6176 msgstr "尾根ノイズ"
6177
6178 #: src/settings_translation_file.cpp
6179 msgid "Ridge underwater noise"
6180 msgstr "尾根水中ノイズ"
6181
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid "Ridged mountain size noise"
6184 msgstr "尾根の大きさノイズ"
6185
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Right key"
6188 msgstr "右キー"
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "River channel depth"
6192 msgstr "河道の深さ"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "River channel width"
6196 msgstr "河道の幅"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "River depth"
6200 msgstr "川の深さ"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "River noise"
6204 msgstr "川ノイズ"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "River size"
6208 msgstr "川のサイズ"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "River valley width"
6212 msgstr "川の谷の幅"
6213
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid "Rollback recording"
6216 msgstr "ロールバックの記録"
6217
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Rolling hill size noise"
6220 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
6221
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid "Rolling hills spread noise"
6224 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
6225
6226 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 msgid "Round minimap"
6228 msgstr "円形ミニマップ"
6229
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid "Safe digging and placing"
6232 msgstr "安全な掘削と設置"
6233
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6236 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
6237
6238 #: src/settings_translation_file.cpp
6239 msgid "Save the map received by the client on disk."
6240 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
6241
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid "Save window size automatically when modified."
6244 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
6245
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Saving map received from server"
6248 msgstr "サーバーから受信したマップ保存"
6249
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 msgid ""
6252 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6253 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6254 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6255 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6256 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6257 msgstr ""
6258 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6259 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6260 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6261 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6262 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6263
6264 #: src/settings_translation_file.cpp
6265 msgid "Screen height"
6266 msgstr "画面の高さ"
6267
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Screen width"
6270 msgstr "画面の幅"
6271
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 msgid "Screenshot folder"
6274 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6275
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Screenshot format"
6278 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Screenshot quality"
6282 msgstr "スクリーンショットの品質"
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid ""
6286 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6287 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6288 "Use 0 for default quality."
6289 msgstr ""
6290 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6291 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6292 "既定の品質には 0 を使用します。"
6293
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Seabed noise"
6296 msgstr "海底ノイズ"
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6300 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6304 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Security"
6308 msgstr "セキュリティ"
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6312 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6316 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Selection box color"
6320 msgstr "選択ボックスの色"
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid "Selection box width"
6324 msgstr "選択ボックスの幅"
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid ""
6328 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6329 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6330 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6331 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6332 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6333 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6334 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6335 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6336 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6337 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6338 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6339 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6340 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6341 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6342 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6343 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6344 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6345 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6346 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6347 msgstr ""
6348 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6349 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6350 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6351 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6352 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6353 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6354 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6355 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6356 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6357 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6358 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6359 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6360 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6361 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6362 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6363 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6364 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6365 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6366 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "Server / Singleplayer"
6370 msgstr "サーバー / シングルプレイヤー"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Server URL"
6374 msgstr "サーバーURL"
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Server address"
6378 msgstr "サーバーアドレス"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Server description"
6382 msgstr "サーバー説明"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Server name"
6386 msgstr "サーバー名"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Server port"
6390 msgstr "サーバーポート"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Server side occlusion culling"
6394 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Serverlist URL"
6398 msgstr "サーバー一覧URL"
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Serverlist file"
6402 msgstr "サーバー一覧ファイル"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid ""
6406 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6407 "A restart is required after changing this."
6408 msgstr ""
6409 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6410 "変更後は再起動が必要です。"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6414 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid ""
6418 "Set the shadow strength.\n"
6419 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6420 msgstr ""
6421 "影の強さを設定します。\n"
6422 "値が小さいほど影が薄く、値が大きいほど影が濃くなります。"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid ""
6426 "Set the soft shadow radius size.\n"
6427 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6428 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
6429 msgstr ""
6430 "やわらない影の半径サイズを設定します。\n"
6431 "値が小さいほどシャープな影、大きいほどやわらない影になります。\n"
6432 "最小値: 1.0、最大値: 10.0"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid ""
6436 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6437 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6438 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6439 msgstr ""
6440 "太陽/月の軌道の傾きを度数で設定します。\n"
6441 "0 は傾きのない垂直な軌道です。\n"
6442 "最小値: 0.0、最大値: 60.0"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid ""
6446 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6447 "Requires shaders to be enabled."
6448 msgstr ""
6449 "有効にすると影を映します。\n"
6450 "シェーダーが有効である必要があります。"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid ""
6454 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6455 "Requires shaders to be enabled."
6456 msgstr ""
6457 "有効にすると葉が揺れます。\n"
6458 "シェーダーが有効である必要があります。"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid ""
6462 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6463 "Requires shaders to be enabled."
6464 msgstr ""
6465 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6466 "シェーダーが有効である必要があります。"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid ""
6470 "Set to true to enable waving plants.\n"
6471 "Requires shaders to be enabled."
6472 msgstr ""
6473 "有効にすると草花が揺れます。\n"
6474 "シェーダーが有効である必要があります。"
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid ""
6478 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6479 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6480 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6481 msgstr ""
6482 "影のテクスチャの品質を 32 ビットに設定します。\n"
6483 "false の場合、16ビットのテクスチャが使用されます。\n"
6484 "これは、影がさら不自然になる可能性があります。"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Shader path"
6488 msgstr "シェーダーパス"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6493 "video\n"
6494 "cards.\n"
6495 "This only works with the OpenGL video backend."
6496 msgstr ""
6497 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6498 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6499 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid "Shadow filter quality"
6503 msgstr "影フィルタの品質"
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6507 msgstr "影を描画するためのノードの最大距離"
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6511 msgstr "32ビットの影投影テクスチャ"
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid "Shadow map texture size"
6515 msgstr "影投影テクスチャサイズ"
6516
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid ""
6519 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6520 "drawn."
6521 msgstr ""
6522 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6523 "ん。"
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Shadow strength"
6527 msgstr "影の強さ"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6531 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Show debug info"
6535 msgstr "デバッグ情報を表示"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Show entity selection boxes"
6539 msgstr "エンティティの選択ボックス表示"
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid ""
6543 "Show entity selection boxes\n"
6544 "A restart is required after changing this."
6545 msgstr ""
6546 "エンティティの選択ボックスを表示\n"
6547 "変更後は再起動が必要です。"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6551 msgstr "ネームタグの背景を既定で表示"
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Shutdown message"
6555 msgstr "サーバー終了時のメッセージ"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid ""
6559 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6560 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6561 "increasing this value above 5.\n"
6562 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6563 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6564 "recommended."
6565 msgstr ""
6566 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6567 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6568 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6569 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6570 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6571 "お勧めします。"
6572
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid ""
6575 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6576 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6577 "thread, thus reducing jitter."
6578 msgstr ""
6579 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6580 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6581 "減るため、ジッタが減少します。"
6582
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6585 msgstr "天体の軌道傾斜角"
6586
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 msgid "Slice w"
6589 msgstr "スライス w"
6590
6591 #: src/settings_translation_file.cpp
6592 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6593 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6594
6595 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgid "Small cave maximum number"
6597 msgstr "小さな洞窟の最大数"
6598
6599 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "Small cave minimum number"
6601 msgstr "小さな洞窟の最小数"
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6605 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6609 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "Smooth lighting"
6613 msgstr "滑らかな照明"
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid ""
6617 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6618 "Useful for recording videos."
6619 msgstr ""
6620 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6621 "呼ばれます。\n"
6622 "ビデオを録画するときに便利です。"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6626 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6630 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Sneak key"
6634 msgstr "スニークキー"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Sneaking speed"
6638 msgstr "スニーク時の速度"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6642 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Soft shadow radius"
6646 msgstr "やわらない影半径"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Sound"
6650 msgstr "サウンド"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid ""
6654 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6655 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6656 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6657 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6658 msgstr ""
6659 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6660 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6661 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6662 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6663
6664 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 msgid ""
6666 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6667 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6668 "items."
6669 msgstr ""
6670 "既定のノード、アイテム、ツールのスタック数を指定します。\n"
6671 "Mod またはゲームは、特定の(またはすべての)アイテムのスタック数を\n"
6672 "明示的に設定する場合があることに注意してください。"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid ""
6676 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6677 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6678 "will consume more resources.\n"
6679 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6680 msgstr ""
6681 "影の描画の完全な更新を指定されたフレーム数に広げます。\n"
6682 "値を大きくすると影が遅延することがあり、値を小さくすると\n"
6683 "より多くのリソースを消費します。\n"
6684 "最小値: 1、最大値: 16"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid ""
6688 "Spread of light curve boost range.\n"
6689 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6690 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6691 msgstr ""
6692 "光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
6693 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6694 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Static spawnpoint"
6698 msgstr "静的なスポーンポイント"
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Steepness noise"
6702 msgstr "険しさノイズ"
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Step mountain size noise"
6706 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Step mountain spread noise"
6710 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6714 msgstr "3Dモード視差の強さです。"
6715
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid ""
6718 "Strength of light curve boost.\n"
6719 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6720 "curve that is boosted in brightness."
6721 msgstr ""
6722 "光度曲線ブーストの強度。\n"
6723 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6724 "光度曲線の範囲を定義します。"
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid "Strict protocol checking"
6728 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6729
6730 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 msgid "Strip color codes"
6732 msgstr "色コードを取り除く"
6733
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid ""
6736 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6737 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6738 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6739 "upper tapering).\n"
6740 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6741 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6742 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6743 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6744 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6745 "world surface below."
6746 msgstr ""
6747 "密な浮遊大陸層に配置されるオプションの水の表面レベル。\n"
6748 "水は規定で無効になっており、この値が 'mgv7_floatland_ymax' - "
6749 "'mgv7_floatland_taper'\n"
6750 "(上部の先細り開始点)より上に設定されている場合にのみ配置されます。\n"
6751 "***警告、サーバーのパフォーマンスへの潜在的な危険性***:\n"
6752 "水の配置を有効にする場合、浮遊大陸を密な層にするために\n"
6753 "'mgv7_floatland_density' を2.0(または 'mgv7_np_floatland' に応じて他の必要な"
6754 "値)に\n"
6755 "設定して、サーバーに集中する極端な水の流れを避け、下の世界表面への大規模な\n"
6756 "洪水を避けるようにテストする必要があります。"
6757
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Synchronous SQLite"
6760 msgstr "SQLite同期"
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Temperature variation for biomes."
6764 msgstr "バイオームの温度変動。"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Terrain alternative noise"
6768 msgstr "地形別ノイズ"
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Terrain base noise"
6772 msgstr "地形基準ノイズ"
6773
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid "Terrain height"
6776 msgstr "地形の高さ"
6777
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "Terrain higher noise"
6780 msgstr "地形高いノイズ"
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Terrain noise"
6784 msgstr "地形ノイズ"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid ""
6788 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6789 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6790 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6791 msgstr ""
6792 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
6793 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6794 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6795
6796 #: src/settings_translation_file.cpp
6797 msgid ""
6798 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6799 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6800 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6801 msgstr ""
6802 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
6803 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6804 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6805
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Terrain persistence noise"
6808 msgstr "地形持続性ノイズ"
6809
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Texture path"
6812 msgstr "テクスチャパス"
6813
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 msgid ""
6816 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6817 "This must be a power of two.\n"
6818 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6819 msgstr ""
6820 "影を描画するためのテクスチャサイズです。\n"
6821 "これは2の累乗でなければなりません。\n"
6822 "数字が大きいほどより良い影ができますが、負荷も高くなります。"
6823
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid ""
6826 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6827 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6828 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6829 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6830 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6831 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6832 msgstr ""
6833 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6834 "ことができます。\n"
6835 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6836 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6837 "しかし、この機能は新しく、古いサーバーでは使用できない可能性があります。\n"
6838 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6839 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid "The URL for the content repository"
6843 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6844
6845 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 msgid "The dead zone of the joystick"
6847 msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
6848
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgid ""
6851 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6852 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6853 msgstr ""
6854 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6855 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6856
6857 #: src/settings_translation_file.cpp
6858 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6859 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6860
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6862 msgid ""
6863 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6864 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "The identifier of the joystick to use"
6868 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6872 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid ""
6876 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6877 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6878 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6879 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6880 "Requires waving liquids to be enabled."
6881 msgstr ""
6882 "揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
6883 "4.0 =波高は2ノードです。\n"
6884 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6885 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6886 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6887
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "The network interface that the server listens on."
6890 msgstr "サーバがー待機しているネットワークインターフェース。"
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid ""
6894 "The privileges that new users automatically get.\n"
6895 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6896 msgstr ""
6897 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6898 "サーバーとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6899 "してください。"
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid ""
6903 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6904 "the\n"
6905 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6906 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6907 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6908 "maintained.\n"
6909 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6910 msgstr ""
6911 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6912 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6913 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6914 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6915 "これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
6916
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 msgid ""
6919 "The rendering back-end.\n"
6920 "A restart is required after changing this.\n"
6921 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6922 "otherwise.\n"
6923 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6924 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6925 msgstr ""
6926 "レンダリングのバックエンドです。\n"
6927 "変更後は再起動が必要です。\n"
6928 "注:Androidでは、不明な場合はOGRES1を使用してください!そうしないとアプリの起"
6929 "動に失敗することがあります。\n"
6930 "その他のプラットフォームでは、OpenGLを推奨します。\n"
6931 "シェーダーは、OpenGL(デスクトップのみ)とOGRES2(実験的)でサポートされてい"
6932 "ます。"
6933
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid ""
6936 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6937 "in-game view frustum around."
6938 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6939
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid ""
6942 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6943 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6944 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6945 "set to the nearest valid value."
6946 msgstr ""
6947 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6948 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6949 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid ""
6953 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6954 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6955 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6956 msgstr ""
6957 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6958 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6959
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6961 msgid ""
6962 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6963 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6964 msgstr ""
6965 "ABM が各ステップで実行できる時間予算\n"
6966 "(ABM間隔の一部として)"
6967
6968 #: src/settings_translation_file.cpp
6969 msgid ""
6970 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6971 "when holding down a joystick button combination."
6972 msgstr ""
6973 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6974 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6975
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6977 msgid ""
6978 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6979 "the place button."
6980 msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。"
6981
6982 #: src/settings_translation_file.cpp
6983 msgid "The type of joystick"
6984 msgstr "ジョイスティックの種類"
6985
6986 #: src/settings_translation_file.cpp
6987 msgid ""
6988 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6989 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6990 "'altitude_dry' is enabled."
6991 msgstr ""
6992 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6993 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6994
6995 #: src/settings_translation_file.cpp
6996 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6997 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6998
6999 #: src/settings_translation_file.cpp
7000 msgid ""
7001 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7002 "Setting it to -1 disables the feature."
7003 msgstr ""
7004 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
7005 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
7006
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7009 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
7010
7011 #: src/settings_translation_file.cpp
7012 msgid "Time send interval"
7013 msgstr "時刻送信間隔"
7014
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 msgid "Time speed"
7017 msgstr "時間の速さ"
7018
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
7021 msgstr ""
7022 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
7023 "タイムアウト。"
7024
7025 #: src/settings_translation_file.cpp
7026 msgid ""
7027 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7028 "something.\n"
7029 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7030 "node."
7031 msgstr ""
7032 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
7033 "遅くなります。\n"
7034 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
7035
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgid "Toggle camera mode key"
7038 msgstr "視点変更キー"
7039
7040 #: src/settings_translation_file.cpp
7041 msgid "Tooltip delay"
7042 msgstr "ツールチップの遅延"
7043
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 msgid "Touch screen threshold"
7046 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
7047
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7049 msgid "Tradeoffs for performance"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid "Trees noise"
7054 msgstr "木のノイズ"
7055
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 msgid "Trilinear filtering"
7058 msgstr "トライリニアフィルタリング"
7059
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7061 msgid ""
7062 "True = 256\n"
7063 "False = 128\n"
7064 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7065 msgstr ""
7066 "True = 256\n"
7067 "False = 128\n"
7068 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
7069
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 msgid "Trusted mods"
7072 msgstr "信頼するMod"
7073
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7076 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバー一覧へのURL。"
7077
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid "Undersampling"
7080 msgstr "アンダーサンプリング"
7081
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid ""
7084 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7085 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7086 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7087 "image.\n"
7088 "Higher values result in a less detailed image."
7089 msgstr ""
7090 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
7091 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
7092 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
7093 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Unlimited player transfer distance"
7097 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Unload unused server data"
7101 msgstr "未使用のサーバーデータを破棄"
7102
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7105 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
7106
7107 #: src/settings_translation_file.cpp
7108 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7109 msgstr "浮遊大陸の Y の上限。"
7110
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7113 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
7114
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7117 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
7118
7119 #: src/settings_translation_file.cpp
7120 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7121 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7125 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid ""
7129 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7130 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7131 "Gamma correct downscaling is not supported."
7132 msgstr ""
7133 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
7134 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
7135 "可能性があります。ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
7136
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7138 msgid ""
7139 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7140 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7141 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7142 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7143 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7144 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7145 "A restart is required after changing this option."
7146 msgstr ""
7147 "マルチサンプルアンチエイリアス(MSAA)を使用して、ブロックエッジを滑らかにし"
7148 "ます。\n"
7149 "このアルゴリズムは、画像を鮮明に保ちながら3Dビューポートを滑らかにします。\n"
7150 "しかし、それはテクスチャの内部には影響しません\n"
7151 "(これは、透明なテクスチャで特に目立ちます)。\n"
7152 "シェーダーを無効にすると、ノード間に可視スペースが表示されます。\n"
7153 "0 に設定すると、MSAAは無効になります。\n"
7154 "このオプションを変更した場合、再起動が必要です。"
7155
7156 #: src/settings_translation_file.cpp
7157 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7158 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
7159
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid "VBO"
7162 msgstr "VBO"
7163
7164 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid "VSync"
7166 msgstr "VSYNC"
7167
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid "Valley depth"
7170 msgstr "谷の深さ"
7171
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7173 msgid "Valley fill"
7174 msgstr "渓谷堆積物"
7175
7176 #: src/settings_translation_file.cpp
7177 msgid "Valley profile"
7178 msgstr "Valley プロファイル"
7179
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7181 msgid "Valley slope"
7182 msgstr "谷の傾斜"
7183
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Variation of biome filler depth."
7186 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
7187
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7189 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7190 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
7191
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 msgid "Variation of number of caves."
7194 msgstr "洞窟の数の変動。"
7195
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 msgid ""
7198 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7199 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7200 msgstr ""
7201 "地形垂直スケールの変動。\n"
7202 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
7203
7204 #: src/settings_translation_file.cpp
7205 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7206 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
7207
7208 #: src/settings_translation_file.cpp
7209 msgid ""
7210 "Varies roughness of terrain.\n"
7211 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7212 msgstr ""
7213 "地形の粗さを変えます。\n"
7214 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
7215
7216 #: src/settings_translation_file.cpp
7217 msgid "Varies steepness of cliffs."
7218 msgstr "崖の険しさが異なります。"
7219
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7222 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
7223
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid "Vertical screen synchronization."
7226 msgstr "垂直スクリーン同期。"
7227
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7229 msgid "Video driver"
7230 msgstr "ビデオドライバ"
7231
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "View bobbing factor"
7234 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
7235
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "View distance in nodes."
7238 msgstr "ノードの表示距離です。"
7239
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "View range decrease key"
7242 msgstr "視野縮小キー"
7243
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "View range increase key"
7246 msgstr "視野拡大キー"
7247
7248 #: src/settings_translation_file.cpp
7249 msgid "View zoom key"
7250 msgstr "ズーム眺望キー"
7251
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Viewing range"
7254 msgstr "視野"
7255
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7258 msgstr "バーチャルパッドで Aux1 ボタン動作"
7259
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "Volume"
7262 msgstr "音量"
7263
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid ""
7266 "Volume of all sounds.\n"
7267 "Requires the sound system to be enabled."
7268 msgstr ""
7269 "すべての音の音量。\n"
7270 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
7271
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid ""
7274 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7275 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7276 "Alters the shape of the fractal.\n"
7277 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7278 "Range roughly -2 to 2."
7279 msgstr ""
7280 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
7281 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
7282 "フラクタルの形を変えます。\n"
7283 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
7284 "おおよそ -2~2 の範囲。"
7285
7286 #: src/settings_translation_file.cpp
7287 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7288 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
7289
7290 #: src/settings_translation_file.cpp
7291 msgid "Walking speed"
7292 msgstr "歩く速度"
7293
7294 #: src/settings_translation_file.cpp
7295 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7296 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
7297
7298 #: src/settings_translation_file.cpp
7299 msgid "Water level"
7300 msgstr "水位"
7301
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7303 msgid "Water surface level of the world."
7304 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
7305
7306 #: src/settings_translation_file.cpp
7307 msgid "Waving Nodes"
7308 msgstr "揺れるノード"
7309
7310 #: src/settings_translation_file.cpp
7311 msgid "Waving leaves"
7312 msgstr "揺れる葉"
7313
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7315 msgid "Waving liquids"
7316 msgstr "揺れる液体"
7317
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 msgid "Waving liquids wave height"
7320 msgstr "揺れる液体の波の高さ"
7321
7322 #: src/settings_translation_file.cpp
7323 msgid "Waving liquids wave speed"
7324 msgstr "揺れる液体の波の速度"
7325
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7327 msgid "Waving liquids wavelength"
7328 msgstr "揺れる液体の波長"
7329
7330 #: src/settings_translation_file.cpp
7331 msgid "Waving plants"
7332 msgstr "揺れる草花"
7333
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid "Weblink color"
7336 msgstr "ウェブリンクの色"
7337
7338 #: src/settings_translation_file.cpp
7339 msgid ""
7340 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7341 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7342 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7343 msgstr ""
7344 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
7345 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
7346 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
7347 "テクスチャへのレンダリング)。"
7348
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7350 msgid ""
7351 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7352 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7353 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7354 "properly support downloading textures back from hardware."
7355 msgstr ""
7356 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
7357 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
7358 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
7359 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
7360
7361 #: src/settings_translation_file.cpp
7362 msgid ""
7363 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7364 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7365 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7366 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7367 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7368 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7369 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7370 "texture autoscaling."
7371 msgstr ""
7372 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
7373 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
7374 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。これは拡大されたテクスチャ"
7375 "の\n"
7376 "ための最小テクスチャサイズを設定します。より高い値はよりシャープに見えます"
7377 "が、\n"
7378 "より多くのメモリを必要とします。2の累乗が推奨されます。この設定は、\n"
7379 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効の場合にのみ適用されま"
7380 "す。\n"
7381 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7382 "しても使用されます。"
7383
7384 #: src/settings_translation_file.cpp
7385 msgid ""
7386 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7387 "Mods may still set a background."
7388 msgstr ""
7389 "ネームタグの背景を既定で表示するかどうかです。\n"
7390 "Modで背景を設定することもできます。"
7391
7392 #: src/settings_translation_file.cpp
7393 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7394 msgstr ""
7395 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7396 "するかどうかの設定です。"
7397
7398 #: src/settings_translation_file.cpp
7399 msgid ""
7400 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7401 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7402 msgstr ""
7403 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7404 "非推奨。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7405
7406 #: src/settings_translation_file.cpp
7407 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7408 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7409
7410 #: src/settings_translation_file.cpp
7411 msgid ""
7412 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7413 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7414 msgstr ""
7415 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7416 "設定です。\n"
7417 "サーバーが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7418 "してください。"
7419
7420 #: src/settings_translation_file.cpp
7421 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7422 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7423
7424 #: src/settings_translation_file.cpp
7425 msgid ""
7426 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7427 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7428 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7429 "pause menu."
7430 msgstr ""
7431 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7432 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7433 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7434 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7435
7436 #: src/settings_translation_file.cpp
7437 msgid ""
7438 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7439 msgstr ""
7440 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7441 "(F5を押すのと同じ効果)。"
7442
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7445 msgstr "初期ウィンドウサイズの幅。フルスクリーンモードでは無視されます。"
7446
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7449 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7450
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7452 msgid ""
7453 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7454 "background.\n"
7455 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7456 msgstr ""
7457 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7458 "起動します。\n"
7459 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7460
7461 #: src/settings_translation_file.cpp
7462 msgid ""
7463 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7464 "Not needed if starting from the main menu."
7465 msgstr ""
7466 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7467 "されます)。\n"
7468 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7469
7470 #: src/settings_translation_file.cpp
7471 msgid "World start time"
7472 msgstr "ワールド開始時刻"
7473
7474 #: src/settings_translation_file.cpp
7475 msgid ""
7476 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7477 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7478 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7479 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7480 "See also texture_min_size.\n"
7481 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7482 msgstr ""
7483 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7484 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7485 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7486 "ことがあります。\n"
7487 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7488 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7489 "texture_min_size も参照してください。\n"
7490 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7491
7492 #: src/settings_translation_file.cpp
7493 msgid "World-aligned textures mode"
7494 msgstr "整列テクスチャモード"
7495
7496 #: src/settings_translation_file.cpp
7497 msgid "Y of flat ground."
7498 msgstr "平地のY。"
7499
7500 #: src/settings_translation_file.cpp
7501 msgid ""
7502 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7503 "vertically."
7504 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7505
7506 #: src/settings_translation_file.cpp
7507 msgid "Y of upper limit of large caves."
7508 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7509
7510 #: src/settings_translation_file.cpp
7511 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7512 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7513
7514 #: src/settings_translation_file.cpp
7515 msgid ""
7516 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7517 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7518 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7519 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7520 msgstr ""
7521 "完全な密度からゼロまでの浮遊大陸先細りの Y距離。\n"
7522 "先細りは、Y制限からこの距離で始まります。\n"
7523 "密な浮遊大陸層の場合、これは丘/山の高さを制御します。\n"
7524 "Y制限間の距離の半分以下でなければなりません。"
7525
7526 #: src/settings_translation_file.cpp
7527 msgid "Y-level of average terrain surface."
7528 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7529
7530 #: src/settings_translation_file.cpp
7531 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7532 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7533
7534 #: src/settings_translation_file.cpp
7535 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7536 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7537
7538 #: src/settings_translation_file.cpp
7539 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7540 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7541
7542 #: src/settings_translation_file.cpp
7543 msgid "Y-level of seabed."
7544 msgstr "海底のYレベル。"
7545
7546 #: src/settings_translation_file.cpp
7547 msgid "cURL file download timeout"
7548 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7549
7550 #: src/settings_translation_file.cpp
7551 msgid "cURL interactive timeout"
7552 msgstr "cURL インタラクティブタイムアウト"
7553
7554 #: src/settings_translation_file.cpp
7555 msgid "cURL parallel limit"
7556 msgstr "cURL並行処理制限"
7557
7558 #~ msgid "- Creative Mode: "
7559 #~ msgstr "- クリエイティブモード: "
7560
7561 #~ msgid "- Damage: "
7562 #~ msgstr "- ダメージ: "
7563
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7566 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
7569 #~ "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
7570
7571 #~ msgid "Address / Port"
7572 #~ msgstr "アドレス / ポート"
7573
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7576 #~ "brighter.\n"
7577 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7580 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7581
7582 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7583 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7584
7585 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7586 #~ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
7587
7588 #~ msgid "Back"
7589 #~ msgstr "戻る"
7590
7591 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7592 #~ msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
7593
7594 #~ msgid "Bump Mapping"
7595 #~ msgstr "バンプマッピング"
7596
7597 #~ msgid "Bumpmapping"
7598 #~ msgstr "バンプマッピング"
7599
7600 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7601 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7602
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7605 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7606 #~ "chooser, etc.\n"
7607 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7608 #~ "be\n"
7609 #~ "necessary for smaller screens."
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "メインメニューUIを変更:\n"
7612 #~ "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
7613 #~ "テクスチャパックの選択、その他。\n"
7614 #~ "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
7615 #~ "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
7616
7617 #~ msgid "Config mods"
7618 #~ msgstr "Mod設定"
7619
7620 #~ msgid "Configure"
7621 #~ msgstr "設定"
7622
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7625 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7628 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7629
7630 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7631 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7632
7633 #~ msgid "Credits"
7634 #~ msgstr "クレジット"
7635
7636 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7637 #~ msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
7638
7639 #~ msgid "Damage enabled"
7640 #~ msgstr "ダメージ有効"
7641
7642 #~ msgid "Darkness sharpness"
7643 #~ msgstr "暗さの鋭さ"
7644
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7647 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
7650 #~ "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7654 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7657 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7661 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
7664 #~ "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
7665
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7668 #~ "instead.\n"
7669 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7672 #~ "す。\n"
7673 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7674
7675 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7676 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
7677
7678 #~ msgid "Enable VBO"
7679 #~ msgstr "VBOを有効化"
7680
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7683 #~ "texture pack\n"
7684 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7685 #~ "Requires shaders to be enabled."
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
7688 #~ "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
7689 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7690
7691 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7692 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7696 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
7699 #~ "バンプマッピングが有効である必要があります。"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7703 #~ "Requires shaders to be enabled."
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
7706 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7707
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7710 #~ "when set to higher number than 0."
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
7713 #~ "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
7714
7715 #~ msgid "FPS in pause menu"
7716 #~ msgstr "ポーズメニューでのFPS"
7717
7718 #~ msgid "Fallback font shadow"
7719 #~ msgstr "フォールバックフォントの影"
7720
7721 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7722 #~ msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
7723
7724 #~ msgid "Fallback font size"
7725 #~ msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
7726
7727 #~ msgid "Floatland base height noise"
7728 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7729
7730 #~ msgid "Floatland mountain height"
7731 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7732
7733 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7734 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7735
7736 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7737 #~ msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
7738
7739 #~ msgid "FreeType fonts"
7740 #~ msgstr "フリータイプフォント"
7741
7742 #~ msgid "Full screen BPP"
7743 #~ msgstr "フルスクリーンのBPP"
7744
7745 #~ msgid "Gamma"
7746 #~ msgstr "ガンマ"
7747
7748 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7749 #~ msgstr "法線マップの生成"
7750
7751 #~ msgid "Generate normalmaps"
7752 #~ msgstr "法線マップの生成"
7753
7754 #~ msgid "High-precision FPU"
7755 #~ msgstr "高精度FPU"
7756
7757 #~ msgid "IPv6 support."
7758 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7759
7760 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7761 #~ msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
7762
7763 #~ msgid "Lava depth"
7764 #~ msgstr "溶岩の深さ"
7765
7766 #~ msgid "Lightness sharpness"
7767 #~ msgstr "明るさの鋭さ"
7768
7769 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7770 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7771
7772 #~ msgid "Main"
7773 #~ msgstr "メイン"
7774
7775 #~ msgid "Main menu style"
7776 #~ msgstr "メインメニューのスタイル"
7777
7778 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
7781
7782 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7783 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
7784
7785 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7786 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
7787
7788 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7789 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
7790
7791 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7792 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
7793
7794 #~ msgid "Name / Password"
7795 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7796
7797 #~ msgid "Name/Password"
7798 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7799
7800 #~ msgid "No"
7801 #~ msgstr "いいえ"
7802
7803 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7804 #~ msgstr "法線マップのサンプリング"
7805
7806 #~ msgid "Normalmaps strength"
7807 #~ msgstr "法線マップの強さ"
7808
7809 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7810 #~ msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
7811
7812 #~ msgid "Ok"
7813 #~ msgstr "決定"
7814
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
7817 #~ "255."
7818 #~ msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
7819
7820 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7821 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
7822
7823 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7824 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
7825
7826 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7827 #~ msgstr "視差遮蔽"
7828
7829 #~ msgid "Parallax occlusion"
7830 #~ msgstr "視差遮蔽"
7831
7832 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7833 #~ msgstr "視差遮蔽バイアス"
7834
7835 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7836 #~ msgstr "視差遮蔽反復"
7837
7838 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7839 #~ msgstr "視差遮蔽モード"
7840
7841 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7842 #~ msgstr "視差遮蔽スケール"
7843
7844 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7845 #~ msgstr "視差遮蔽強度"
7846
7847 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7848 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7849
7850 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7851 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7852
7853 #~ msgid "Projecting dungeons"
7854 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7855
7856 #~ msgid "PvP enabled"
7857 #~ msgstr "PvP有効"
7858
7859 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7860 #~ msgstr "ワールドをリセット"
7861
7862 #~ msgid "Select Package File:"
7863 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7864
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "Set the shadow update time.\n"
7867 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
7868 #~ "resources.\n"
7869 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "影の更新時間を設定します。\n"
7872 #~ "値が小さいほど影やマップの更新が速くなりますが、リソースを多く消費しま"
7873 #~ "す。\n"
7874 #~ "最小値0.001秒、最大値0.2秒"
7875
7876 #~ msgid "Shadow limit"
7877 #~ msgstr "影の制限"
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7881 #~ "not be drawn."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
7884 #~ "0の場合、影は描画されません。"
7885
7886 #~ msgid "Special"
7887 #~ msgstr "スペシャル"
7888
7889 #~ msgid "Special key"
7890 #~ msgstr "スペシャルキー"
7891
7892 #~ msgid "Start Singleplayer"
7893 #~ msgstr "シングルプレイスタート"
7894
7895 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7896 #~ msgstr "生成された法線マップの強さです。"
7897
7898 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7899 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7900
7901 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7902 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7903
7904 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
7907
7908 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7909 #~ msgstr "映画風モード切替"
7910
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7913 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7914
7915 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7916 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7917
7918 #~ msgid "View"
7919 #~ msgstr "見る"
7920
7921 #~ msgid "Waving Water"
7922 #~ msgstr "揺れる水"
7923
7924 #~ msgid "Waving water"
7925 #~ msgstr "揺れる水"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7929 #~ "in.\n"
7930 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7933 #~ "コンパイルされている必要があります。 \n"
7934 #~ "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用され"
7935 #~ "ます。"
7936
7937 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7938 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7939
7940 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7941 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7942
7943 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7944 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7945
7946 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7947 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
7948
7949 #~ msgid "Yes"
7950 #~ msgstr "はい"
7951
7952 #~ msgid "You died."
7953 #~ msgstr "あなたは死にました。"
7954
7955 #~ msgid "needs_fallback_font"
7956 #~ msgstr "yes"