3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:51+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 msgid "Clear the out chat queue"
19 msgstr "アウト チャット キューをクリアする"
21 #: builtin/client/chatcommands.lua
22 msgid "Empty command."
25 #: builtin/client/chatcommands.lua
26 msgid "Exit to main menu"
29 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Invalid command: "
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 msgid "Issued command: "
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "List online players"
39 msgstr "オンラインプレーヤーを一覧表示する"
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
42 msgid "Online players: "
45 #: builtin/client/chatcommands.lua
46 msgid "The out chat queue is now empty."
47 msgstr "アウトチャットキューは空になりました。"
49 #: builtin/client/chatcommands.lua
50 msgid "This command is disabled by server."
51 msgstr "このコマンドはサーバによって無効にされています。"
53 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
57 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
61 #: builtin/common/chatcommands.lua
62 msgid "Available commands:"
65 #: builtin/common/chatcommands.lua
66 msgid "Available commands: "
69 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Command not available: "
71 msgstr "コマンドは使用できません: "
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 msgid "Get help for commands"
75 msgstr "コマンドのヘルプを表示する"
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 "'.help <cmd>' を使用して詳細情報を取得するか、または '.help all' を使用してす"
84 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgstr "[all | <cmd>]"
88 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
92 #: builtin/fstk/ui.lua
93 msgid "<none available>"
96 #: builtin/fstk/ui.lua
97 msgid "An error occurred in a Lua script:"
98 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
100 #: builtin/fstk/ui.lua
101 msgid "An error occurred:"
104 #: builtin/fstk/ui.lua
108 #: builtin/fstk/ui.lua
112 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgid "The server has requested a reconnect:"
114 msgstr "サーバーが再接続を要求しました:"
116 #: builtin/mainmenu/common.lua
117 msgid "Protocol version mismatch. "
118 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
120 #: builtin/mainmenu/common.lua
121 msgid "Server enforces protocol version $1. "
122 msgstr "サーバーはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
126 msgstr "サーバーは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "We only support protocol version $1."
130 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
134 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
139 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
142 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
143 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
148 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
149 msgid "Dependencies:"
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 msgid "Disable modpack"
160 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
165 msgid "Enable modpack"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
170 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
171 "characters [a-z0-9_] are allowed."
173 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
174 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 msgid "Find More Mods"
180 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "No (optional) dependencies"
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "No game description provided."
190 msgstr "ゲームの説明がありません。"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No hard dependencies"
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No modpack description provided."
198 msgstr "Modパックの説明がありません。"
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No optional dependencies"
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
205 msgid "Optional dependencies:"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
213 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
222 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
223 msgstr "「$1」はすでに存在します。上書きしますか?"
225 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
226 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
227 msgstr "$1 と依存Mod $2 がインストールされます。"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid "$1 downloading..."
243 msgstr "$1 ダウンロード中..."
245 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 msgid "$1 required dependencies could not be found."
247 msgstr "$1 つの必要な依存Modが見つかりませんでした。"
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
251 msgstr "$1 がインストールされ、依存Mod $2 はスキップされます。"
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "Already installed"
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Back to Main Menu"
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
271 msgstr "MinetestがcURLなしでコンパイルされた場合、コンテンツDBは使用できません"
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Downloading..."
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "Failed to download $1"
279 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
295 msgid "Install missing dependencies"
296 msgstr "不足依存Modインストール"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
300 msgstr "インストール: 非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブ"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "No packages could be retrieved"
309 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
313 msgstr "何も見つかりませんでした"
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "Please check that the base game is correct."
329 msgstr "基盤となるゲームが正しいかどうか確認してください。"
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 msgid "Texture packs"
339 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
343 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
347 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
348 msgid "Update All [$1]"
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "View more information in a web browser"
353 msgstr "Webブラウザで詳細を見る"
355 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 msgid "A world named \"$1\" already exists"
357 msgstr "ワールド名「$1」はすでに存在します"
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
360 msgid "Additional terrain"
363 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
364 msgid "Altitude chill"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
371 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgid "Biome blending"
375 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
397 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgid "Download one from minetest.net"
401 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
403 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Floating landmasses in the sky"
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Floatlands (experimental)"
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
425 msgstr "非フラクタルな地形の生成: 海と地下"
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid "Increases humidity around rivers"
439 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
445 msgstr "低湿度と高熱は浅いまたは乾燥した川をもたらす"
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
453 msgstr "マップジェネレータフラグ"
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Mapgen-specific flags"
457 msgstr "マップジェネレータ固有のフラグ"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Network of tunnels and caves"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "No game selected"
473 msgstr "ゲームが選択されていません"
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Reduces heat with altitude"
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Reduces humidity with altitude"
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "Sea level rivers"
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
496 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
497 msgid "Smooth transition between biomes"
498 msgstr "バイオーム間の円滑な移行"
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
505 "地形上に現れる構造物(v6によって生成された木やジャングルの草に影響なし)"
507 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
508 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
509 msgstr "地形上に現れる構造物、通常は木や植物"
511 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
512 msgid "Temperate, Desert"
515 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
516 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
519 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
520 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
521 msgstr "温帯、砂漠、ジャングル、ツンドラ、タイガ"
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid "Terrain surface erosion"
527 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
528 msgid "Trees and jungle grass"
531 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
532 msgid "Vary river depth"
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 msgid "Very large caverns deep in the underground"
537 msgstr "地下深くにある非常に大きな洞窟"
539 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
540 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
541 msgstr "警告: The Development Testは開発者用です。"
543 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
547 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
548 msgid "You have no games installed."
549 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
551 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
552 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
553 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
555 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
556 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 #: src/client/keycode.cpp
561 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
562 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
563 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
565 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
566 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
567 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
569 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
570 msgid "Delete World \"$1\"?"
571 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
573 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
577 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
578 msgid "Rename Modpack:"
581 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
583 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
584 "override any renaming here."
586 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "(No description of setting given)"
591 msgstr "(設定の説明はありません)"
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
598 msgid "< Back to Settings page"
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
633 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
634 msgid "Please enter a valid integer."
635 msgstr "有効な整数を入力してください。"
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 msgid "Please enter a valid number."
639 msgstr "有効な数字を入力してください。"
641 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
642 msgid "Restore Default"
645 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
649 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
653 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
654 msgid "Select directory"
657 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
661 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
662 msgid "Show technical names"
665 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
666 msgid "The value must be at least $1."
667 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
669 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
670 msgid "The value must not be larger than $1."
671 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
673 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
677 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
681 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
689 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
698 #. It is short for "absolute value".
699 #. It can be enabled in noise settings in
700 #. main menu -> "All Settings".
701 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
705 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
706 #. It describes the default processing options
707 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
712 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
713 #. It is used to make the map smoother and
714 #. can be enabled in noise settings in
715 #. main menu -> "All Settings".
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
720 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
724 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
728 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
729 msgid "Failed to install $1 to $2"
730 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
732 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
733 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
734 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
736 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
737 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
738 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
740 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
741 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
742 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
744 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
745 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
746 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
748 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
749 msgid "Unable to install a game as a $1"
750 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
752 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
753 msgid "Unable to install a mod as a $1"
754 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
756 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
757 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
758 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
760 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
764 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
765 msgid "Public server list is disabled"
768 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
769 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
770 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバー一覧を再有効化してください。"
772 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
776 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
777 msgid "Active Contributors"
780 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
781 msgid "Active renderer:"
782 msgstr "アクティブなレンダラー:"
784 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
785 msgid "Core Developers"
788 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
789 msgid "Open User Data Directory"
792 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
794 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
795 "and texture packs in a file manager / explorer."
797 "ファイルマネージャー/エクスプローラーで、ワールド、ゲーム、Mod、\n"
798 "およびテクスチャパックを含むディレクトリを開きます。"
800 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
801 msgid "Previous Contributors"
804 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
805 msgid "Previous Core Developers"
808 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
809 msgid "Browse online content"
810 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
812 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
816 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
817 msgid "Disable Texture Pack"
820 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
824 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
825 msgid "Installed Packages:"
826 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
828 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
829 msgid "No dependencies."
832 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
833 msgid "No package description available"
834 msgstr "パッケージの説明がありません"
836 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
840 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
841 msgid "Uninstall Package"
844 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
845 msgid "Use Texture Pack"
848 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
849 msgid "Announce Server"
852 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
856 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
857 msgid "Creative Mode"
860 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
861 msgid "Enable Damage"
864 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
868 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
872 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
873 msgid "Install games from ContentDB"
874 msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
876 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
880 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
884 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
885 msgid "No world created or selected!"
886 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
905 msgid "Select World:"
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
916 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
920 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
924 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
928 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
929 msgid "Creative mode"
932 #. ~ PvP = Player versus Player
933 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
937 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
938 msgid "Del. Favorite"
941 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
945 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
946 msgid "Incompatible Servers"
949 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
953 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
957 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
958 msgid "Public Servers"
961 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
965 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
966 msgid "Server Description"
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
989 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
990 msgid "Antialiasing:"
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
994 msgid "Autosave Screen Size"
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 msgid "Bilinear Filter"
1001 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1005 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1006 msgid "Connected Glass"
1009 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1010 msgid "Dynamic shadows"
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1014 msgid "Dynamic shadows: "
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "Fancy Leaves"
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1037 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1038 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1039 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
1041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1045 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1049 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1050 msgid "Node Highlighting"
1053 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1054 msgid "Node Outlining"
1057 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1061 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1062 msgid "Opaque Leaves"
1065 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1066 msgid "Opaque Water"
1069 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1073 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1077 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1081 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1085 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1086 msgid "Shaders (experimental)"
1089 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1090 msgid "Shaders (unavailable)"
1093 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1094 msgid "Simple Leaves"
1097 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1098 msgid "Smooth Lighting"
1101 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1105 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1106 msgid "Tone Mapping"
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "Touchthreshold: (px)"
1111 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "Trilinear Filter"
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 msgid "Waving Leaves"
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1130 msgid "Waving Liquids"
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1134 msgid "Waving Plants"
1137 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1138 msgid "Connection timed out."
1139 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
1141 #: src/client/client.cpp
1145 #: src/client/client.cpp
1146 msgid "Initializing nodes"
1149 #: src/client/client.cpp
1150 msgid "Initializing nodes..."
1151 msgstr "ノードを初期化中..."
1153 #: src/client/client.cpp
1154 msgid "Loading textures..."
1155 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1157 #: src/client/client.cpp
1158 msgid "Rebuilding shaders..."
1159 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1161 #: src/client/clientlauncher.cpp
1162 msgid "Connection error (timed out?)"
1163 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1165 #: src/client/clientlauncher.cpp
1166 msgid "Could not find or load game: "
1167 msgstr "ゲームが見つからないか読み込めません: "
1169 #: src/client/clientlauncher.cpp
1170 msgid "Invalid gamespec."
1171 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1173 #: src/client/clientlauncher.cpp
1177 #: src/client/clientlauncher.cpp
1178 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1179 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1181 #: src/client/clientlauncher.cpp
1182 msgid "Player name too long."
1183 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1185 #: src/client/clientlauncher.cpp
1186 msgid "Please choose a name!"
1187 msgstr "名前を選択してください!"
1189 #: src/client/clientlauncher.cpp
1190 msgid "Provided password file failed to open: "
1191 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1193 #: src/client/clientlauncher.cpp
1194 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1195 msgstr "ワールドが存在しません: "
1197 #: src/client/game.cpp
1200 "Check debug.txt for details."
1203 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1205 #: src/client/game.cpp
1209 #: src/client/game.cpp
1213 #: src/client/game.cpp
1217 #: src/client/game.cpp
1221 #. ~ PvP = Player versus Player
1222 #: src/client/game.cpp
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "- Server Name: "
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "A serialization error occurred:"
1232 msgstr "シリアライズエラーが発生しました:"
1234 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Access denied. Reason: %s"
1237 msgstr "アクセスが拒否されました。理由: %s"
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Automatic forward disabled"
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Automatic forward enabled"
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Block bounds hidden"
1249 msgstr "ブロック境界線を非表示"
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1253 msgstr "すべてのブロックにブロック境界線を表示"
1255 #: src/client/game.cpp
1256 msgid "Block bounds shown for current block"
1257 msgstr "現在のブロックにブロック境界を表示"
1259 #: src/client/game.cpp
1260 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1261 msgstr "近くのブロックにブロック境界を表示"
1263 #: src/client/game.cpp
1264 msgid "Camera update disabled"
1267 #: src/client/game.cpp
1268 msgid "Camera update enabled"
1271 #: src/client/game.cpp
1272 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
1273 msgstr "ブロック境界線を表示できません ('basic_debug' 特権が必要です)"
1275 #: src/client/game.cpp
1276 msgid "Change Password"
1279 #: src/client/game.cpp
1280 msgid "Cinematic mode disabled"
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Cinematic mode enabled"
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Client disconnected"
1289 msgstr "クライアントが切断されました"
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Client side scripting is disabled"
1293 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Connecting to server..."
1297 msgstr "サーバーに接続中..."
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Connection failed for unknown reason"
1301 msgstr "未知の理由で接続に失敗しました"
1303 #: src/client/game.cpp
1307 #: src/client/game.cpp
1311 "- %s: move forwards\n"
1312 "- %s: move backwards\n"
1314 "- %s: move right\n"
1315 "- %s: jump/climb up\n"
1318 "- %s: sneak/climb down\n"
1321 "- Mouse: turn/look\n"
1322 "- Mouse wheel: select item\n"
1337 "- マウスホイール: アイテム選択\n"
1340 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1343 msgstr "アドレスを解決できませんでした: %s"
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Creating client..."
1347 msgstr "クライアントを作成中..."
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Creating server..."
1351 msgstr "サーバーを作成中..."
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1355 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid "Debug info shown"
1361 #: src/client/game.cpp
1362 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1363 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1365 #: src/client/game.cpp
1367 "Default Controls:\n"
1368 "No menu visible:\n"
1369 "- single tap: button activate\n"
1370 "- double tap: place/use\n"
1371 "- slide finger: look around\n"
1372 "Menu/Inventory visible:\n"
1373 "- double tap (outside):\n"
1375 "- touch stack, touch slot:\n"
1377 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1378 " --> place single item to slot\n"
1382 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1386 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1390 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1391 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Exit to Menu"
1405 #: src/client/game.cpp
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Fast mode disabled"
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Fast mode enabled"
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1419 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1421 #: src/client/game.cpp
1422 msgid "Fly mode disabled"
1425 #: src/client/game.cpp
1426 msgid "Fly mode enabled"
1429 #: src/client/game.cpp
1430 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1431 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1433 #: src/client/game.cpp
1434 msgid "Fog disabled"
1437 #: src/client/game.cpp
1441 #: src/client/game.cpp
1445 #: src/client/game.cpp
1449 #: src/client/game.cpp
1450 msgid "Hosting server"
1453 #: src/client/game.cpp
1454 msgid "Item definitions..."
1455 msgstr "アイテムを定義中..."
1457 #: src/client/game.cpp
1461 #: src/client/game.cpp
1463 msgstr "メディアを受信中..."
1465 #: src/client/game.cpp
1469 #: src/client/game.cpp
1470 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1471 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1473 #: src/client/game.cpp
1477 #: src/client/game.cpp
1478 msgid "Noclip mode disabled"
1481 #: src/client/game.cpp
1482 msgid "Noclip mode enabled"
1485 #: src/client/game.cpp
1486 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1487 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1489 #: src/client/game.cpp
1490 msgid "Node definitions..."
1493 #: src/client/game.cpp
1497 #: src/client/game.cpp
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Pitch move mode disabled"
1503 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Pitch move mode enabled"
1507 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Profiler graph shown"
1513 #: src/client/game.cpp
1514 msgid "Remote server"
1517 #: src/client/game.cpp
1518 msgid "Resolving address..."
1519 msgstr "アドレスを解決中..."
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Shutting down..."
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Singleplayer"
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Sound Volume"
1533 #: src/client/game.cpp
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Sound system is disabled"
1539 msgstr "サウンドシステムは無効"
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Sound system is not supported on this build"
1543 msgstr "このビルドではサウンド システムがサポートされていない"
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Sound unmuted"
1549 #: src/client/game.cpp
1551 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1552 msgstr "サーバーが別のバージョン %s を実行している可能性があります。"
1554 #: src/client/game.cpp
1556 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1557 msgstr "IPv6が無効なため、%sに接続できません"
1559 #: src/client/game.cpp
1561 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1562 msgstr "IPv6が無効なため、%sでリッスンできません"
1564 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Viewing range changed to %d"
1569 #: src/client/game.cpp
1571 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1572 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1574 #: src/client/game.cpp
1576 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1577 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1579 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Volume changed to %d%%"
1582 msgstr "音量を %d%% に変更"
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "Wireframe shown"
1586 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1590 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1592 #: src/client/game.cpp
1596 #: src/client/gameui.cpp
1600 #: src/client/gameui.cpp
1604 #: src/client/gameui.cpp
1608 #: src/client/gameui.cpp
1612 #: src/client/gameui.cpp
1613 msgid "Profiler hidden"
1616 #: src/client/gameui.cpp
1618 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1619 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1621 #: src/client/keycode.cpp
1625 #: src/client/keycode.cpp
1629 #: src/client/keycode.cpp
1633 #: src/client/keycode.cpp
1637 #: src/client/keycode.cpp
1641 #: src/client/keycode.cpp
1645 #: src/client/keycode.cpp
1649 #: src/client/keycode.cpp
1653 #: src/client/keycode.cpp
1657 #: src/client/keycode.cpp
1661 #: src/client/keycode.cpp
1665 #: src/client/keycode.cpp
1669 #: src/client/keycode.cpp
1673 #: src/client/keycode.cpp
1674 msgid "IME Mode Change"
1675 msgstr "IME Mode Change"
1677 #: src/client/keycode.cpp
1678 msgid "IME Nonconvert"
1681 #: src/client/keycode.cpp
1685 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1689 #: src/client/keycode.cpp
1693 #: src/client/keycode.cpp
1694 msgid "Left Control"
1697 #: src/client/keycode.cpp
1701 #: src/client/keycode.cpp
1705 #: src/client/keycode.cpp
1706 msgid "Left Windows"
1709 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1710 #: src/client/keycode.cpp
1714 #: src/client/keycode.cpp
1715 msgid "Middle Button"
1718 #: src/client/keycode.cpp
1722 #: src/client/keycode.cpp
1726 #: src/client/keycode.cpp
1730 #: src/client/keycode.cpp
1734 #: src/client/keycode.cpp
1738 #: src/client/keycode.cpp
1742 #: src/client/keycode.cpp
1746 #: src/client/keycode.cpp
1750 #: src/client/keycode.cpp
1754 #: src/client/keycode.cpp
1758 #: src/client/keycode.cpp
1762 #: src/client/keycode.cpp
1766 #: src/client/keycode.cpp
1770 #: src/client/keycode.cpp
1774 #: src/client/keycode.cpp
1778 #: src/client/keycode.cpp
1782 #: src/client/keycode.cpp
1786 #: src/client/keycode.cpp
1790 #: src/client/keycode.cpp
1794 #: src/client/keycode.cpp
1798 #: src/client/keycode.cpp
1802 #. ~ "Print screen" key
1803 #: src/client/keycode.cpp
1807 #: src/client/keycode.cpp
1811 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1815 #: src/client/keycode.cpp
1816 msgid "Right Button"
1819 #: src/client/keycode.cpp
1820 msgid "Right Control"
1823 #: src/client/keycode.cpp
1827 #: src/client/keycode.cpp
1831 #: src/client/keycode.cpp
1832 msgid "Right Windows"
1835 #: src/client/keycode.cpp
1837 msgstr "Scroll Lock"
1840 #: src/client/keycode.cpp
1844 #: src/client/keycode.cpp
1848 #: src/client/keycode.cpp
1852 #: src/client/keycode.cpp
1856 #: src/client/keycode.cpp
1860 #: src/client/keycode.cpp
1864 #: src/client/keycode.cpp
1868 #: src/client/keycode.cpp
1872 #: src/client/keycode.cpp
1876 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1880 #: src/client/minimap.cpp
1881 msgid "Minimap hidden"
1884 #: src/client/minimap.cpp
1886 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1887 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x%d"
1889 #: src/client/minimap.cpp
1891 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1892 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x%d"
1894 #: src/client/minimap.cpp
1895 msgid "Minimap in texture mode"
1896 msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
1898 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1899 msgid "Failed to open webpage"
1900 msgstr "ウェブページを開けませんでした"
1902 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1903 msgid "Opening webpage"
1904 msgstr "ウェブページを開いています"
1906 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1907 msgid "Passwords do not match!"
1908 msgstr "パスワードが一致しません!"
1910 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1911 msgid "Register and Join"
1914 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1917 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1918 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1920 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1921 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1923 "あなたはこのサーバ ーに名前 \"%s\" ではじめて参加しようとしています。\n"
1924 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバーに作成されま"
1926 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1928 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1930 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1934 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1935 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1936 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1938 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1942 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Automatic jumping"
1946 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1950 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1954 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1955 msgid "Block bounds"
1956 msgstr "ブロック境界線表示切替"
1958 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1959 msgid "Change camera"
1962 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1966 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1970 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1974 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1978 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1982 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1983 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1984 msgstr "\"ジャンプ\"2回で飛行モード切替"
1986 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1990 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1994 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1998 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2002 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2006 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2010 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2011 msgid "Key already in use"
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2015 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2017 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は minetest.conf から該当する設定を"
2020 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 msgid "Local command"
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2028 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2032 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2036 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2037 msgid "Range select"
2040 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2044 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2048 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2052 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2053 msgid "Toggle chat log"
2056 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2060 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2064 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2068 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2069 msgid "Toggle minimap"
2072 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2073 msgid "Toggle noclip"
2076 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2077 msgid "Toggle pitchmove"
2080 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2088 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2089 msgid "Confirm Password"
2092 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2093 msgid "New Password"
2096 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2097 msgid "Old Password"
2100 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2104 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2108 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2110 msgid "Sound Volume: %d%%"
2113 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2114 #. Don't forget the space.
2115 #: src/gui/modalMenu.cpp
2119 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2120 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2121 #. language code (e.g. "de" for German).
2122 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2129 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2131 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
2132 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2137 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2140 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"Aux1\"ボタンを起動します。\n"
2141 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
2142 "\"Aux1\"ボタンをタップします。"
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2147 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2148 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2149 "point by increasing 'scale'.\n"
2150 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2151 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2153 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2155 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
2156 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
2157 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
2159 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
2160 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
2161 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2166 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2167 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2168 "not have to fit inside the world.\n"
2169 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2170 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2171 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2173 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
2174 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
2175 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
2176 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
2177 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
2178 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
2179 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2183 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2187 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2191 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2195 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2199 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2203 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2207 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "3D mode parallax strength"
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "3D noise defining giant caverns."
2223 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2228 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2230 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2231 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2236 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2237 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2238 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2240 "浮遊大陸の構造を定義する3Dノイズ。\n"
2241 "既定から変更すると、ノイズの「スケール」(規定では 0.7)の調整が\n"
2242 "必要になる場合があり、このノイズの値の範囲は約 -2.0 ~ 2.0 で\n"
2243 "浮遊大陸の先細りが最も良く機能します。"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2247 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "3D noise defining terrain."
2251 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2255 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2259 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 "Currently supported:\n"
2265 "- none: no 3d output.\n"
2266 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2267 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2268 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2269 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2270 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2271 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2272 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2276 "- none: 3D出力を行いません。\n"
2277 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2278 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2279 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2280 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2281 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
2282 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2283 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2288 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2290 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2291 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2295 msgstr "サーバークラッシュ時にすべてのクライアントへ表示するメッセージ。"
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2299 msgstr "サーバー終了時にすべてのクライアントへ表示するメッセージ。"
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "ABM interval"
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "ABM time budget"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2311 msgstr "キューに入れられたブロックが出現する絶対制限"
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Acceleration in air"
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2319 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Active Block Modifiers"
2323 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Active block management interval"
2327 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Active block range"
2331 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Active object send range"
2335 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 "Address to connect to.\n"
2340 "Leave this blank to start a local server.\n"
2341 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2344 "ローカルサーバーを起動する際は空白に設定してください。\n"
2345 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Adds particles when digging a node."
2349 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2356 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2361 "検出されたディスプレイの密度を調整し、UI要素のスケーリングに使用します。"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2367 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2368 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2369 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2370 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2373 "密度を高めるために値を増やします。正または負の値を指定できます。\n"
2374 "値 = 0.0: 50% が浮遊大陸です。\n"
2375 "値 = 2.0('mgv7_np_floatland' によって高くなる場合があります、常に\n"
2376 "念のためテスト)浮遊大陸層を密に作成します。"
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2385 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2386 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2387 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2388 "light, it has very little effect on natural night light."
2390 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2391 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2392 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2393 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2394 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Always fly and fast"
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Ambient occlusion gamma"
2402 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2406 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Amplifies the valleys."
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Anisotropic filtering"
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Announce server"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Announce to this serverlist."
2422 msgstr "このサーバー一覧に告知します。"
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Append item name"
2426 msgstr "アイテム名を付け加える"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Append item name to tooltip."
2430 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Apple trees noise"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2443 "the arm when the camera moves."
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Ask to reconnect after crash"
2450 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2457 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2459 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2461 "as well as sometimes on land).\n"
2462 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2464 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2466 "この距離でサーバーはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2468 "小さい値に設定すると、描画の視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2469 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2470 "水中や洞窟、時には陸の上でも描画されません)。\n"
2471 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2473 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Automatic forward key"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2481 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Automatically report to the serverlist."
2485 msgstr "サーバー一覧に自動的に報告します。"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Autosave screen size"
2489 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Autoscaling mode"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Backward key"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Base ground level"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Base terrain height."
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Basic privileges"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Beach noise threshold"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Bilinear filtering"
2533 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Bind address"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2541 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Block send optimize distance"
2549 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Bold and italic font path"
2553 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Bold and italic monospace font path"
2557 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Bold font path"
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Bold monospace font path"
2565 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Build inside player"
2569 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2578 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2579 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2580 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2582 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2583 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2584 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2585 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2586 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid "Camera smoothing"
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2594 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 msgid "Camera update toggle key"
2598 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Cave noise #1"
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Cave noise #2"
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Cavern limit"
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Cavern noise"
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Cavern taper"
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Cavern threshold"
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Cavern upper limit"
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 "Center of light curve boost range.\n"
2647 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2650 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Chat command time message threshold"
2654 msgstr "チャットコマンド時間切れメッセージのしきい値"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Chat commands"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Chat font size"
2662 msgstr "チャットのフォントサイズ"
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Chat log level"
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Chat message count limit"
2674 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Chat message format"
2678 msgstr "チャットメッセージの形式"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Chat message kick threshold"
2682 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Chat message max length"
2686 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Chat toggle key"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Chat weblinks"
2694 msgstr "チャットのウェブリンク"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Cinematic mode"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Cinematic mode key"
2706 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Clean transparent textures"
2710 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2717 "チャットコンソールの出力で、クリック可能なウェブリンク(中クリックまたはCtrl"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Client and Server"
2726 msgstr "クライアントとサーバー"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Client modding"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Client side modding restrictions"
2734 msgstr "クライアント側での改造制限"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Client side node lookup range restriction"
2738 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Climbing speed"
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Cloud radius"
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Clouds are a client side effect."
2754 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Clouds in menu"
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Colored shadows"
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2771 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2773 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2774 "You can also specify content ratings.\n"
2775 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2776 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2778 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2779 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2780 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2782 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2783 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2784 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2789 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2791 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2792 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2797 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2799 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2800 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2810 "-1 - use default compression level\n"
2811 "0 - least compression, fastest\n"
2812 "9 - best compression, slowest"
2814 "マップブロックをディスクに保存するときに使用する圧縮レベル。\n"
2815 "-1 - 規定の圧縮レベルを使用\n"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2822 "-1 - use default compression level\n"
2823 "0 - least compression, fastest\n"
2824 "9 - best compression, slowest"
2826 "マップブロックをクライアントに送信するときに使用する圧縮レベル。\n"
2827 "-1 - 規定の圧縮レベルを使用\n"
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Connect glass"
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Connect to external media server"
2837 msgstr "外部メディアサーバーに接続"
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Connects glass if supported by node."
2841 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Console alpha"
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Console color"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Console height"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2857 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2861 msgstr "コンテンツDBの最大同時ダウンロード数"
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "ContentDB URL"
2865 msgstr "コンテンツDBのURL"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Continuous forward"
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2874 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2876 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2877 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 "Controls length of day/night cycle.\n"
2887 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2889 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2891 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2895 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2899 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Controls steepness/height of hills."
2903 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2908 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2909 "intensive noise calculations."
2911 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2912 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Crash message"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Crosshair alpha"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2930 "This also applies to the object crosshair."
2932 "十字カーソルの透過度(不透明、0~255の間)。\n"
2933 "これはオブジェクトの十字カーソルにも適用されます。"
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Crosshair color"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2942 "Also controls the object crosshair color"
2944 "十字カーソルの色(R,G,B)。\n"
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Debug info toggle key"
2957 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Debug log file size threshold"
2961 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Debug log level"
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Dec. volume key"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2973 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Dedicated server step"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Default acceleration"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Default game"
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 "Default game when creating a new world.\n"
2990 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2992 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2993 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Default password"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Default privileges"
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Default report format"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Default stack size"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 "Define shadow filtering quality.\n"
3014 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3015 "but also uses more resources."
3018 "これは、PCFまたはポアソンディスクを適用することで、やわらない影効果をシミュ"
3020 "しかし、より多くのリソースを消費します。"
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Defines areas where trees have apples."
3024 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3028 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3032 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3036 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3040 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3044 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3048 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Defines the base ground level."
3052 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Defines the depth of the river channel."
3056 msgstr "河道の深さを定義します。"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3060 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Defines the width of the river channel."
3064 msgstr "河道の幅を定義します。"
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Defines the width of the river valley."
3068 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Defines tree areas and tree density."
3072 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3077 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3079 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
3080 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Delay in sending blocks after building"
3084 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3088 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Deprecated Lua API handling"
3092 msgstr "非推奨の Lua API の処理"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3096 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3100 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3106 msgstr "サーバーの説明。プレイヤーが参加したときとサーバー一覧に表示されます。"
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Desert noise threshold"
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3115 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3117 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
3118 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Desynchronize block animation"
3122 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Digging particles"
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Disable anticheat"
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Disallow empty passwords"
3138 msgstr "空のパスワードを許可しない"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Display Density Scaling Factor"
3142 msgstr "ディスプレイ密度スケーリング係数"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3146 msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバーのドメイン名。"
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Double tap jump for fly"
3150 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3154 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Drop item key"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Dump the mapgen debug information."
3162 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Dungeon maximum Y"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Dungeon minimum Y"
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Dungeon noise"
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3179 "Required for IPv6 connections to work at all."
3181 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
3182 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 "Enable Lua modding support on client.\n"
3187 "This support is experimental and API can change."
3189 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
3190 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3195 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3198 "ポアソンディスクによるフィルタリングを有効にします。\n"
3199 "true の場合、ポアソンディスクを使用して「やわらない影」を作ります。それ以外の"
3200 "場合は、PCFフィルタリングを使用します。"
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 "Enable colored shadows.\n"
3205 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3208 "真の半透明ノードでは、色つきの影を落とします。これは負荷が大きいです。"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Enable console window"
3212 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Enable creative mode for all players"
3216 msgstr "すべてのプレイヤーにクリエイティブモードを有効化"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Enable joysticks"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Enable mod channels support."
3224 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Enable mod security"
3228 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Enable players getting damage and dying."
3232 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3236 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Enable register confirmation"
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3245 "If disabled, new account will be registered automatically."
3247 "サーバーへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
3248 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3253 "Disable for speed or for different looks."
3255 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3256 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3261 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3263 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3266 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3267 "古いクライアントは新しいサーバーに接続してもクラッシュしないという\n"
3268 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3274 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3276 "when connecting to the server."
3278 "リモートメディアサーバーの使用を有効にします (サーバーによって提供\n"
3280 "リモートサーバはサーバーに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3281 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 "Enable vertex buffer objects.\n"
3286 "This should greatly improve graphics performance."
3288 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3289 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3294 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3296 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3297 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3302 "Ignored if bind_address is set.\n"
3303 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3305 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3306 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3307 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3312 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3313 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3314 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3316 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3317 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3318 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3319 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Enables animation of inventory items."
3323 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3327 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Enables minimap."
3331 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 "Enables the sound system.\n"
3336 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3337 "sound controls will be non-functional.\n"
3338 "Changing this setting requires a restart."
3340 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3341 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3342 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3343 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3348 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Engine profiling data print interval"
3353 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Entity methods"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3362 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3363 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3365 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3366 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3368 "浮遊大陸の先細り指数。先細りの動作を変更します。\n"
3369 "値 = 1.0は、均一で線形な先細りを作成します。\n"
3370 "値 > 1.0は、規定の分離された浮遊大陸に適した滑らかな先細りを\n"
3372 "値 < 1.0(例 0.25)は、より明確な表面レベルで平坦な低地を\n"
3373 "作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "FPS when unfocused or paused"
3377 msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Factor noise"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Fall bobbing factor"
3389 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Fallback font path"
3393 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgstr "高速移動モード切替キー"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Fast mode acceleration"
3401 msgstr "高速移動モードの加速度"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fast mode speed"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fast movement"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3414 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3416 "高速移動 (\"Aux1\"キーによる)。\n"
3417 "これにはサーバー上に \"fast\" 特権が必要です。"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Field of view"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Field of view in degrees."
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3433 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3434 "お気に入りのサーバーが含まれています。"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Filler depth"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Filler depth noise"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Filmic tone mapping"
3446 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3451 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3452 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3453 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3455 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値を完全に透明な隣り合うものと\n"
3456 "混ぜることができます。これはPNGオプティマイザーが通常廃棄するもので、\n"
3457 "透過テクスチャの端が暗くなったり明るくなったりすることがよくあります。\n"
3458 "テクスチャの読み込み時にフィルタを適用してそれをきれいにします。\n"
3459 "これはミップマッピングが有効な場合に自動的に有効になります。"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3467 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3471 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Fixed map seed"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Fixed virtual joystick"
3479 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Floatland density"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Floatland maximum Y"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Floatland minimum Y"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Floatland noise"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Floatland taper exponent"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Floatland tapering distance"
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Floatland water level"
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Fog toggle key"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Font bold by default"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Font italic by default"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Font shadow alpha"
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Font size divisible by"
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3556 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3561 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3566 "Value 0 will use the default font size."
3568 "最近のチャットテキストとチャットプロンプトのフォントサイズ(ポイント)。\n"
3569 "値 0 は規定のフォントサイズを使用します。"
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3575 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3577 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3579 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3586 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3588 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3590 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Format of screenshots."
3594 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Formspec Default Background Color"
3598 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3602 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3606 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3610 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3614 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3618 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3622 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3626 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3634 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Fractal type"
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3642 msgstr "霧が描画され始める可視距離の割合"
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3649 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3650 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3656 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3657 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3663 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3664 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3665 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3667 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3668 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3670 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバーは\n"
3671 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3672 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3673 "視野から消えるのを避けることができます)"
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Fullscreen mode."
3681 msgstr "全画面表示モードです。"
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "GUI scaling filter"
3689 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3693 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Global callbacks"
3697 msgstr "グローバルコールバック"
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 "Global map generation attributes.\n"
3702 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3703 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3706 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグで木とジャングルの草を\n"
3707 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3708 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3713 "Controls the contrast of the highest light levels."
3715 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3716 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3721 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3723 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3724 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Ground level"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Ground noise"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "HUD scale factor"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "HUD toggle key"
3752 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3757 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3758 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3759 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3761 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3762 "- none: 非推奨の呼び出しを記録しない\n"
3763 "- log: 非推奨の呼び出しのバックトレースを模倣して記録します(既定値)。\n"
3764 "- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します(Mod開発者に推奨)。"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 "Have the profiler instrument itself:\n"
3769 "* Instrument an empty function.\n"
3770 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3772 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3774 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3776 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3778 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Heat blend noise"
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3791 msgstr "初期ウィンドウサイズの高さ。フルスクリーンモードでは無視されます。"
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Height noise"
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Height select noise"
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Hill steepness"
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Hill threshold"
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Hilliness1 noise"
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Hilliness2 noise"
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Hilliness3 noise"
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Hilliness4 noise"
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3827 msgstr "サーバー一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3832 "in nodes per second per second."
3834 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3840 "in nodes per second per second."
3842 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3848 "in nodes per second per second."
3850 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hotbar next key"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Hotbar previous key"
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Hotbar slot 1 key"
3863 msgstr "ホットバースロット1キー"
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "Hotbar slot 10 key"
3867 msgstr "ホットバースロット10キー"
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid "Hotbar slot 11 key"
3871 msgstr "ホットバースロット11キー"
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid "Hotbar slot 12 key"
3875 msgstr "ホットバースロット12キー"
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid "Hotbar slot 13 key"
3879 msgstr "ホットバースロット13キー"
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid "Hotbar slot 14 key"
3883 msgstr "ホットバースロット14キー"
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Hotbar slot 15 key"
3887 msgstr "ホットバースロット15キー"
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Hotbar slot 16 key"
3891 msgstr "ホットバースロット16キー"
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Hotbar slot 17 key"
3895 msgstr "ホットバースロット17キー"
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Hotbar slot 18 key"
3899 msgstr "ホットバースロット18キー"
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Hotbar slot 19 key"
3903 msgstr "ホットバースロット19キー"
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Hotbar slot 2 key"
3907 msgstr "ホットバースロット2キー"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Hotbar slot 20 key"
3911 msgstr "ホットバースロット20キー"
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Hotbar slot 21 key"
3915 msgstr "ホットバースロット21キー"
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Hotbar slot 22 key"
3919 msgstr "ホットバースロット22キー"
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Hotbar slot 23 key"
3923 msgstr "ホットバースロット23キー"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Hotbar slot 24 key"
3927 msgstr "ホットバースロット24キー"
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Hotbar slot 25 key"
3931 msgstr "ホットバースロット25キー"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Hotbar slot 26 key"
3935 msgstr "ホットバースロット26キー"
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Hotbar slot 27 key"
3939 msgstr "ホットバースロット27キー"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Hotbar slot 28 key"
3943 msgstr "ホットバースロット28キー"
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Hotbar slot 29 key"
3947 msgstr "ホットバースロット29キー"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Hotbar slot 3 key"
3951 msgstr "ホットバースロット3キー"
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Hotbar slot 30 key"
3955 msgstr "ホットバースロット30キー"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Hotbar slot 31 key"
3959 msgstr "ホットバースロット31キー"
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Hotbar slot 32 key"
3963 msgstr "ホットバースロット32キー"
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Hotbar slot 4 key"
3967 msgstr "ホットバースロット4キー"
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Hotbar slot 5 key"
3971 msgstr "ホットバースロット5キー"
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Hotbar slot 6 key"
3975 msgstr "ホットバースロット6キー"
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Hotbar slot 7 key"
3979 msgstr "ホットバースロット7キー"
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Hotbar slot 8 key"
3983 msgstr "ホットバースロット8キー"
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hotbar slot 9 key"
3987 msgstr "ホットバースロット9キー"
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "How deep to make rivers."
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3996 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3997 "Requires waving liquids to be enabled."
3999 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
4000 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
4001 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
4006 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4008 "未使用のマップブロックを破棄するまでにサーバーが待機する量。\n"
4009 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "How wide to make rivers."
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Humidity blend noise"
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Humidity noise"
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Humidity variation for biomes."
4025 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4038 "to not waste CPU power for no benefit."
4040 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4048 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
4049 "いると、\"Aux1\"キーを使用して高速で飛行できます。"
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4054 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4055 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4057 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4059 "有効にすると、サーバーはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
4060 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
4061 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
4062 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4068 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4070 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
4072 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4080 "有効にすると、降りるとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
4081 "\"Aux1\" キーが使用されます。"
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4086 "This option is only read when server starts."
4088 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
4089 "このオプションはサーバー起動時にのみ読み込まれます。"
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4093 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4098 "Only enable this if you know what you are doing."
4100 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバーがシャットダウン\n"
4102 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4108 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4113 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4120 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4122 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
4124 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4130 "to this distance from the player to the node."
4132 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
4133 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4138 "seconds, add the time information to the chat command message"
4140 "チャットコマンドの実行が、この指定された時間(秒)よりも長くかかる場合は\n"
4141 "チャットコマンドのメッセージに時間の情報を追加します。"
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4146 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4147 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4148 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4150 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
4151 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
4152 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
4153 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4157 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Ignore world errors"
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4169 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4173 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4177 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid "Inc. volume key"
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4185 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 "Instrument builtin.\n"
4190 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4193 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid "Instrument chat commands on registration."
4197 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4202 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4204 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
4205 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4211 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4218 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4223 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid "Instrumentation"
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4231 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4235 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid "Inventory items animations"
4239 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid "Inventory key"
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid "Invert mouse"
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 msgid "Invert vertical mouse movement."
4251 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid "Italic font path"
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid "Italic monospace font path"
4259 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4261 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 msgid "Item entity TTL"
4263 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 "Iterations of the recursive function.\n"
4272 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4273 "increases processing load.\n"
4274 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4277 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4278 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid "Joystick button repetition interval"
4287 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid "Joystick dead zone"
4291 msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4295 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid "Joystick type"
4299 msgstr "ジョイスティックの種類"
4301 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 "W component of hypercomplex constant.\n"
4305 "Alters the shape of the fractal.\n"
4306 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4307 "Range roughly -2 to 2."
4312 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 "X component of hypercomplex constant.\n"
4319 "Alters the shape of the fractal.\n"
4320 "Range roughly -2 to 2."
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4331 "Alters the shape of the fractal.\n"
4332 "Range roughly -2 to 2."
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4343 "Alters the shape of the fractal.\n"
4344 "Range roughly -2 to 2."
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Jumping speed"
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4378 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 "Key for decreasing the volume.\n"
4388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 "Key for digging.\n"
4398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4412 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 "Key for increasing the viewing range.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 "Key for increasing the volume.\n"
4428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 "Key for jumping.\n"
4438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4448 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4452 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 "Key for moving the player backward.\n"
4458 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4463 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4464 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 "Key for moving the player forward.\n"
4470 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 "Key for moving the player left.\n"
4480 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4484 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 "Key for moving the player right.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4494 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 "Key for muting the game.\n"
4500 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4510 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4514 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4520 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4524 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 "Key for opening the chat window.\n"
4530 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4534 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 "Key for opening the inventory.\n"
4540 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 "Key for placing.\n"
4550 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4560 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4564 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4574 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4584 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4594 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4604 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4605 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4610 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4614 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4615 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4620 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4624 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4625 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4630 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4634 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4635 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4640 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4644 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4650 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4654 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4660 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4664 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4665 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4670 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4674 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4680 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4681 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4684 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4694 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4704 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4714 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4724 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4734 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4744 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4754 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4764 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4774 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4784 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4794 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4804 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4814 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4824 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4844 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4854 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4864 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4874 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4883 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4884 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4890 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4893 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4894 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 "Key for sneaking.\n"
4900 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4906 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4908 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4909 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4914 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4917 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4918 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4919 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 "Key for taking screenshots.\n"
4924 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4925 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4927 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4928 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4929 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 "Key for toggling autoforward.\n"
4934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4938 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4939 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4944 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4945 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4948 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4949 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 "Key for toggling display of minimap.\n"
4954 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4955 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4957 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4958 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 "Key for toggling fast mode.\n"
4964 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4967 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4968 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 "Key for toggling flying.\n"
4974 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4975 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4978 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 "Key for toggling noclip mode.\n"
4984 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4985 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4987 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4988 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4989 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4994 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4995 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4997 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4998 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5004 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5007 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
5008 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 "Key for toggling the display of chat.\n"
5014 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5015 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5018 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5019 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5024 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5027 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
5028 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5029 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 "Key for toggling the display of fog.\n"
5034 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5038 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5039 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5044 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5048 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5054 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5055 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5057 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
5058 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5059 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5064 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5067 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
5068 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5074 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5078 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 "Key to use view zoom when possible.\n"
5084 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5087 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
5088 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5093 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Lake steepness"
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Lake threshold"
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Large cave depth"
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Large cave maximum number"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Large cave minimum number"
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Large cave proportion flooded"
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Large chat console key"
5125 msgstr "大型チャットコンソールキー"
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Leaves style"
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 "- Fancy: all faces visible\n"
5135 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5136 "- Opaque: disable transparency"
5139 "- Fancy: すべての面が見える\n"
5140 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5153 "サーバーが時を刻む間隔とオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 "Length of liquid waves.\n"
5158 "Requires waving liquids to be enabled."
5161 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5165 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5169 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Length of time between active block management cycles"
5173 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5178 "- <nothing> (no logging)\n"
5179 "- none (messages with no level)\n"
5186 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
5187 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
5188 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Light curve boost"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Light curve boost center"
5201 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Light curve boost spread"
5205 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Light curve gamma"
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Light curve high gradient"
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Light curve low gradient"
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5222 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5223 "Value is stored per-world."
5225 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
5226 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5232 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5233 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5234 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5235 "Only has an effect if compiled with cURL."
5237 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
5238 "- サーバーが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
5239 "- サーバー一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
5240 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5241 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Liquid fluidity"
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Liquid loop max"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Liquid queue purge time"
5257 msgstr "液体キューのパージ時間"
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Liquid sinking"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Liquid update interval in seconds."
5265 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Liquid update tick"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Load the game profiler"
5273 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5278 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5279 "Useful for mod developers and server operators."
5281 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5282 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5283 "Mod開発者やサーバーオペレーターに役立ちます。"
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Loading Block Modifiers"
5287 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5291 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5295 msgstr "浮遊大陸の Y の下限。"
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Main menu script"
5299 msgstr "メインメニュースクリプト"
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5304 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Makes all liquids opaque"
5308 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5312 msgstr "ディスクストレージのマップ圧縮レベル"
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5316 msgstr "ネットワーク転送のためのマップ圧縮レベル"
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid "Map directory"
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5324 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5329 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5331 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5332 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5337 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5338 "ocean, islands and underground."
5340 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5341 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5347 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5348 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5349 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5350 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5351 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5353 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5354 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5355 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5356 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5358 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5362 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5367 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5368 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5369 "the 'jungles' flag is ignored."
5371 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5372 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5373 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5374 "'jungles' フラグは無視されます。"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5379 "'ridges': Rivers.\n"
5380 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5381 "'caverns': Giant caves deep underground."
5383 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5385 "'floatlands': 空に浮かぶ大陸。\n"
5386 "'caverns': 地下深くの巨大な洞窟。"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Map generation limit"
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Map save interval"
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Map shadows update frames"
5398 msgstr "地図の影の更新フレーム"
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Mapblock limit"
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5406 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5410 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Mapblock unload timeout"
5414 msgstr "マップブロック破棄タイムアウト"
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Mapgen Carpathian"
5418 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5422 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5430 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Mapgen Fractal"
5434 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5438 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgstr "マップジェネレータ V5"
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5446 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgstr "マップジェネレータ V6"
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5454 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgstr "マップジェネレータ V7"
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5462 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid "Mapgen Valleys"
5466 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5470 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Mapgen debug"
5474 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Max block generate distance"
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Max block send distance"
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Max liquids processed per step."
5490 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5494 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Max. packets per iteration"
5498 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5507 "ウィンドウにフォーカスが合っていないとき、またはポーズメニュー表示中の最大"
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Maximum distance to render shadows."
5512 msgstr "影を描画する最大距離。"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5516 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Maximum hotbar width"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5524 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5528 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5534 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5539 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5540 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5542 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5543 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5544 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5548 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5553 "This limit is enforced per player."
5555 "生成されてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5556 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5561 "This limit is enforced per player."
5563 "ファイルから読み込まれてキューに入れられる最大ブロック数。\n"
5564 "この制限はプレイヤーごとに適用されます。"
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5570 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5572 "同時ダウンロードの最大数です。この制限を超えるダウンロードはキューに入れられ"
5574 "これは curl_parallel_limit よりも低い値でなければなりません。"
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5578 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5583 "Set to -1 for unlimited amount."
5585 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5586 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5591 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5594 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5595 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5600 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5604 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5608 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Maximum objects per block"
5612 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5617 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5619 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5620 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5624 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5628 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5633 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5635 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5636 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5643 "ファイルダウンロード(Modのダウンロードなど)にかかる最大時間をミリ秒単位で指"
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5649 "stated in milliseconds."
5651 "インタラクティブリクエスト(サーバー一覧の取得など)にかかる最大時間をミリ秒"
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Maximum users"
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Message of the day"
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5672 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Method used to highlight selected object."
5676 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5680 msgstr "チャットに書き込まれる最小限のログレベル。"
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Minimap scan height"
5692 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5696 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5700 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Minimum texture size"
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "Mod channels"
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5716 msgstr "HUD要素のサイズを変更します。"
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Monospace font path"
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Monospace font size"
5724 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid "Monospace font size divisible by"
5729 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Mountain height noise"
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Mountain noise"
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Mountain variation noise"
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Mountain zero level"
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Mouse sensitivity"
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5762 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5765 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5778 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5779 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5780 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5782 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5783 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5784 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5785 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 "Name of the player.\n"
5790 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5791 "When starting from the main menu, this is overridden."
5794 "サーバーを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5796 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5801 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバー一覧に表示されるサーバーの名前。"
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 "Network port to listen (UDP).\n"
5814 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5816 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5817 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "New users need to input this password."
5821 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Node highlighting"
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "NodeTimer interval"
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Number of emerge threads"
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5849 "Number of emerge threads to use.\n"
5851 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5852 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5853 "Any other value:\n"
5854 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5855 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5856 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5857 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5858 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5862 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5863 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5865 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5866 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5867 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5868 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5869 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5870 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5875 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5876 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5878 "/clearobjects によって一度に読み込みできる追加ブロックの数です。\n"
5879 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5880 "トレードオフです (大体 4096 = 100MB)。"
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Online Content Repository"
5884 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Opaque liquids"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5893 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5901 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5902 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Optional override for chat weblink color."
5906 msgstr "チャットのウェブリンクの色を上書きするオプションです。"
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5912 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5916 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5918 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5920 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5926 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5928 "スクリーンショットを保存するパス。絶対パスまたは相対パスを指定できます。\n"
5929 "フォルダーが存在しない場合は作成されます。"
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5936 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5942 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5949 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5952 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5954 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5956 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5962 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5965 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5967 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5969 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Pause on lost window focus"
5973 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5977 msgstr "ファイルから読み込まれるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5981 msgstr "生成されるキューブロックのプレイヤーごとの制限"
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Pitch move key"
5989 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Pitch move mode"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Place repetition interval"
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6006 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6008 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
6009 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Player transfer distance"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Player versus player"
6021 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Poisson filtering"
6025 msgstr "ポアソンフィルタリング"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 "Port to connect to (UDP).\n"
6030 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6033 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6038 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6040 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
6041 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6045 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6050 "0 = disable. Useful for developers."
6052 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
6053 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6057 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Profiler toggle key"
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Prometheus listener address"
6073 msgstr "プロメテウスリスナーのアドレス"
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 "Prometheus listener address.\n"
6078 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6079 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6080 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6082 "プロメテウスリスナーのアドレス。\n"
6083 "Minetest が ENABLE_PROMETHEUS オプションを有効にしてコンパイルされている場"
6085 "そのアドレスのプロメテウスのメトリックスリスナーを有効にします。\n"
6086 "メトリックスは http://127.0.0.1:30000/metrics で取得可能"
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6090 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6095 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6098 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
6099 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6103 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Random input"
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Range select key"
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Recent Chat Messages"
6115 msgstr "最近のチャットメッセージ"
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Regular font path"
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Remote media"
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6132 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6134 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
6135 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6140 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6149 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6150 "for no restrictions:\n"
6151 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6152 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6153 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6154 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6155 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6156 "csm_restriction_noderange)\n"
6157 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6159 "サーバーで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
6160 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
6162 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
6163 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
6164 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
6165 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
6166 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
6167 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
6168 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Ridge mountain spread noise"
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 #: src/settings_translation_file.cpp
6179 msgid "Ridge underwater noise"
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid "Ridged mountain size noise"
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "River channel depth"
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "River channel width"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "River valley width"
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid "Rollback recording"
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Rolling hill size noise"
6220 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid "Rolling hills spread noise"
6224 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
6226 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 msgid "Round minimap"
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid "Safe digging and placing"
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6236 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
6238 #: src/settings_translation_file.cpp
6239 msgid "Save the map received by the client on disk."
6240 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid "Save window size automatically when modified."
6244 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Saving map received from server"
6248 msgstr "サーバーから受信したマップ保存"
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6253 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6254 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6255 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6256 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6258 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6259 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6260 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6261 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6262 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6264 #: src/settings_translation_file.cpp
6265 msgid "Screen height"
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Screen width"
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 msgid "Screenshot folder"
6274 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Screenshot format"
6278 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Screenshot quality"
6282 msgstr "スクリーンショットの品質"
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6287 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6288 "Use 0 for default quality."
6290 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6291 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Seabed noise"
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6300 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6304 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6312 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6316 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Selection box color"
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid "Selection box width"
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6329 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6330 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6331 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6332 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6333 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6334 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6335 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6336 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6337 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6338 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6339 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6340 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6341 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6342 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6343 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6344 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6345 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6346 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6348 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6349 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6350 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6351 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6352 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6353 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6354 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6355 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6356 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6357 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6358 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6359 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6360 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6361 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6362 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6363 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6364 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6365 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6366 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "Server / Singleplayer"
6370 msgstr "サーバー / シングルプレイヤー"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Server address"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Server description"
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Server side occlusion culling"
6394 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Serverlist URL"
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Serverlist file"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6407 "A restart is required after changing this."
6409 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6414 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 "Set the shadow strength.\n"
6419 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6422 "値が小さいほど影が薄く、値が大きいほど影が濃くなります。"
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 "Set the soft shadow radius size.\n"
6427 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6428 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
6430 "やわらない影の半径サイズを設定します。\n"
6431 "値が小さいほどシャープな影、大きいほどやわらない影になります。\n"
6432 "最小値: 1.0、最大値: 10.0"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6437 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6438 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6440 "太陽/月の軌道の傾きを度数で設定します。\n"
6441 "0 は傾きのない垂直な軌道です。\n"
6442 "最小値: 0.0、最大値: 60.0"
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6447 "Requires shaders to be enabled."
6450 "シェーダーが有効である必要があります。"
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6455 "Requires shaders to be enabled."
6458 "シェーダーが有効である必要があります。"
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6463 "Requires shaders to be enabled."
6465 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6466 "シェーダーが有効である必要があります。"
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 "Set to true to enable waving plants.\n"
6471 "Requires shaders to be enabled."
6474 "シェーダーが有効である必要があります。"
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6479 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6480 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6482 "影のテクスチャの品質を 32 ビットに設定します。\n"
6483 "false の場合、16ビットのテクスチャが使用されます。\n"
6484 "これは、影がさら不自然になる可能性があります。"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6495 "This only works with the OpenGL video backend."
6497 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6498 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6499 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid "Shadow filter quality"
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6507 msgstr "影を描画するためのノードの最大距離"
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6511 msgstr "32ビットの影投影テクスチャ"
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid "Shadow map texture size"
6515 msgstr "影投影テクスチャサイズ"
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6522 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Shadow strength"
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6531 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Show debug info"
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Show entity selection boxes"
6539 msgstr "エンティティの選択ボックス表示"
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 "Show entity selection boxes\n"
6544 "A restart is required after changing this."
6546 "エンティティの選択ボックスを表示\n"
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6551 msgstr "ネームタグの背景を既定で表示"
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Shutdown message"
6555 msgstr "サーバー終了時のメッセージ"
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6560 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6561 "increasing this value above 5.\n"
6562 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6563 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6566 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6567 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6568 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6569 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6570 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6576 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6577 "thread, thus reducing jitter."
6579 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6580 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 #: src/settings_translation_file.cpp
6592 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6593 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6595 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgid "Small cave maximum number"
6599 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "Small cave minimum number"
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6605 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6609 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "Smooth lighting"
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6618 "Useful for recording videos."
6620 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6626 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6630 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Sneaking speed"
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6642 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Soft shadow radius"
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6655 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6656 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6657 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6659 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6660 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6661 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6662 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6664 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6667 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6670 "既定のノード、アイテム、ツールのスタック数を指定します。\n"
6671 "Mod またはゲームは、特定の(またはすべての)アイテムのスタック数を\n"
6672 "明示的に設定する場合があることに注意してください。"
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6677 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6678 "will consume more resources.\n"
6679 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6681 "影の描画の完全な更新を指定されたフレーム数に広げます。\n"
6682 "値を大きくすると影が遅延することがあり、値を小さくすると\n"
6683 "より多くのリソースを消費します。\n"
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 "Spread of light curve boost range.\n"
6689 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6690 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6693 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6694 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Static spawnpoint"
6698 msgstr "静的なスポーンポイント"
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Steepness noise"
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Step mountain size noise"
6706 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Step mountain spread noise"
6710 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6714 msgstr "3Dモード視差の強さです。"
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 "Strength of light curve boost.\n"
6719 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6720 "curve that is boosted in brightness."
6723 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid "Strict protocol checking"
6728 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6730 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 msgid "Strip color codes"
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6736 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6737 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6738 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6739 "upper tapering).\n"
6740 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6741 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6742 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6743 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6744 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6745 "world surface below."
6747 "密な浮遊大陸層に配置されるオプションの水の表面レベル。\n"
6748 "水は規定で無効になっており、この値が 'mgv7_floatland_ymax' - "
6749 "'mgv7_floatland_taper'\n"
6750 "(上部の先細り開始点)より上に設定されている場合にのみ配置されます。\n"
6751 "***警告、サーバーのパフォーマンスへの潜在的な危険性***:\n"
6752 "水の配置を有効にする場合、浮遊大陸を密な層にするために\n"
6753 "'mgv7_floatland_density' を2.0(または 'mgv7_np_floatland' に応じて他の必要な"
6755 "設定して、サーバーに集中する極端な水の流れを避け、下の世界表面への大規模な\n"
6756 "洪水を避けるようにテストする必要があります。"
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Synchronous SQLite"
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Temperature variation for biomes."
6764 msgstr "バイオームの温度変動。"
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Terrain alternative noise"
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Terrain base noise"
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid "Terrain height"
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "Terrain higher noise"
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Terrain noise"
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6789 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6790 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6793 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6794 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6796 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6799 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6800 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6803 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6804 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Terrain persistence noise"
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Texture path"
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6817 "This must be a power of two.\n"
6818 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6820 "影を描画するためのテクスチャサイズです。\n"
6821 "これは2の累乗でなければなりません。\n"
6822 "数字が大きいほどより良い影ができますが、負荷も高くなります。"
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6826 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6827 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6828 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6829 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6830 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6831 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6833 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6835 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6836 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6837 "しかし、この機能は新しく、古いサーバーでは使用できない可能性があります。\n"
6838 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6839 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid "The URL for the content repository"
6843 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6845 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 msgid "The dead zone of the joystick"
6847 msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6852 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6854 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6855 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6857 #: src/settings_translation_file.cpp
6858 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6859 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6864 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "The identifier of the joystick to use"
6868 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6872 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6877 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6878 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6879 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6880 "Requires waving liquids to be enabled."
6884 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6885 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6886 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "The network interface that the server listens on."
6890 msgstr "サーバがー待機しているネットワークインターフェース。"
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 "The privileges that new users automatically get.\n"
6895 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6897 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6898 "サーバーとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6903 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6905 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6906 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6907 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6909 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6911 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6912 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6913 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6914 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6915 "これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6919 "The rendering back-end.\n"
6920 "A restart is required after changing this.\n"
6921 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6923 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6924 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6926 "レンダリングのバックエンドです。\n"
6928 "注:Androidでは、不明な場合はOGRES1を使用してください!そうしないとアプリの起"
6930 "その他のプラットフォームでは、OpenGLを推奨します。\n"
6931 "シェーダーは、OpenGL(デスクトップのみ)とOGRES2(実験的)でサポートされてい"
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6937 "in-game view frustum around."
6938 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6943 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6944 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6945 "set to the nearest valid value."
6947 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6948 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6949 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6953 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6954 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6955 "items. A value of 0 disables the functionality."
6957 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6958 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6963 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6965 "ABM が各ステップで実行できる時間予算\n"
6968 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6971 "when holding down a joystick button combination."
6973 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6974 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6980 msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。"
6982 #: src/settings_translation_file.cpp
6983 msgid "The type of joystick"
6984 msgstr "ジョイスティックの種類"
6986 #: src/settings_translation_file.cpp
6988 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6989 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6990 "'altitude_dry' is enabled."
6992 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6993 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6995 #: src/settings_translation_file.cpp
6996 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6997 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6999 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7002 "Setting it to -1 disables the feature."
7004 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
7005 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7009 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
7011 #: src/settings_translation_file.cpp
7012 msgid "Time send interval"
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
7022 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
7025 #: src/settings_translation_file.cpp
7027 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7029 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7032 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
7034 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgid "Toggle camera mode key"
7040 #: src/settings_translation_file.cpp
7041 msgid "Tooltip delay"
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 msgid "Touch screen threshold"
7046 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7049 msgid "Tradeoffs for performance"
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 msgid "Trilinear filtering"
7058 msgstr "トライリニアフィルタリング"
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7064 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7068 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 msgid "Trusted mods"
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7076 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバー一覧へのURL。"
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid "Undersampling"
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7085 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7086 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7088 "Higher values result in a less detailed image."
7090 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
7091 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
7092 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
7093 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Unlimited player transfer distance"
7097 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Unload unused server data"
7101 msgstr "未使用のサーバーデータを破棄"
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7105 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
7107 #: src/settings_translation_file.cpp
7108 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7109 msgstr "浮遊大陸の Y の上限。"
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7113 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7117 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
7119 #: src/settings_translation_file.cpp
7120 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7121 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7125 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7130 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7131 "Gamma correct downscaling is not supported."
7133 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
7134 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
7135 "可能性があります。ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7139 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7140 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7141 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7142 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7143 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7144 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7145 "A restart is required after changing this option."
7147 "マルチサンプルアンチエイリアス(MSAA)を使用して、ブロックエッジを滑らかにし"
7149 "このアルゴリズムは、画像を鮮明に保ちながら3Dビューポートを滑らかにします。\n"
7150 "しかし、それはテクスチャの内部には影響しません\n"
7151 "(これは、透明なテクスチャで特に目立ちます)。\n"
7152 "シェーダーを無効にすると、ノード間に可視スペースが表示されます。\n"
7153 "0 に設定すると、MSAAは無効になります。\n"
7154 "このオプションを変更した場合、再起動が必要です。"
7156 #: src/settings_translation_file.cpp
7157 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7158 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid "Valley depth"
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 #: src/settings_translation_file.cpp
7177 msgid "Valley profile"
7178 msgstr "Valley プロファイル"
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7181 msgid "Valley slope"
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Variation of biome filler depth."
7186 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7189 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7190 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 msgid "Variation of number of caves."
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7198 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7199 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7202 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
7204 #: src/settings_translation_file.cpp
7205 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7206 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
7208 #: src/settings_translation_file.cpp
7210 "Varies roughness of terrain.\n"
7211 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7214 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
7216 #: src/settings_translation_file.cpp
7217 msgid "Varies steepness of cliffs."
7218 msgstr "崖の険しさが異なります。"
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7222 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid "Vertical screen synchronization."
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7229 msgid "Video driver"
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "View bobbing factor"
7234 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "View distance in nodes."
7238 msgstr "ノードの表示距離です。"
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "View range decrease key"
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "View range increase key"
7248 #: src/settings_translation_file.cpp
7249 msgid "View zoom key"
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Viewing range"
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7258 msgstr "バーチャルパッドで Aux1 ボタン動作"
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7266 "Volume of all sounds.\n"
7267 "Requires the sound system to be enabled."
7270 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7274 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7275 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7276 "Alters the shape of the fractal.\n"
7277 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7278 "Range roughly -2 to 2."
7280 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
7281 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
7283 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
7286 #: src/settings_translation_file.cpp
7287 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7288 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
7290 #: src/settings_translation_file.cpp
7291 msgid "Walking speed"
7294 #: src/settings_translation_file.cpp
7295 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7296 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
7298 #: src/settings_translation_file.cpp
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7303 msgid "Water surface level of the world."
7304 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
7306 #: src/settings_translation_file.cpp
7307 msgid "Waving Nodes"
7310 #: src/settings_translation_file.cpp
7311 msgid "Waving leaves"
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7315 msgid "Waving liquids"
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 msgid "Waving liquids wave height"
7322 #: src/settings_translation_file.cpp
7323 msgid "Waving liquids wave speed"
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7327 msgid "Waving liquids wavelength"
7330 #: src/settings_translation_file.cpp
7331 msgid "Waving plants"
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid "Weblink color"
7338 #: src/settings_translation_file.cpp
7340 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7341 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7342 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7344 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
7345 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
7346 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7351 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7352 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7353 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7354 "properly support downloading textures back from hardware."
7356 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
7357 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
7358 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
7359 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
7361 #: src/settings_translation_file.cpp
7363 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7364 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7365 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7366 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7367 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7368 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7369 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7370 "texture autoscaling."
7372 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
7373 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
7374 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。これは拡大されたテクスチャ"
7376 "ための最小テクスチャサイズを設定します。より高い値はよりシャープに見えます"
7378 "より多くのメモリを必要とします。2の累乗が推奨されます。この設定は、\n"
7379 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効の場合にのみ適用されま"
7381 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7384 #: src/settings_translation_file.cpp
7386 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7387 "Mods may still set a background."
7389 "ネームタグの背景を既定で表示するかどうかです。\n"
7390 "Modで背景を設定することもできます。"
7392 #: src/settings_translation_file.cpp
7393 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7395 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7398 #: src/settings_translation_file.cpp
7400 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7401 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7403 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7404 "非推奨。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7406 #: src/settings_translation_file.cpp
7407 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7408 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7410 #: src/settings_translation_file.cpp
7412 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7413 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7415 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7417 "サーバーが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7420 #: src/settings_translation_file.cpp
7421 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7422 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7424 #: src/settings_translation_file.cpp
7426 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7427 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7428 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7431 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7432 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7433 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7434 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7436 #: src/settings_translation_file.cpp
7438 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7440 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7445 msgstr "初期ウィンドウサイズの幅。フルスクリーンモードでは無視されます。"
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7449 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7453 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7455 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7457 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7459 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7461 #: src/settings_translation_file.cpp
7463 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7464 "Not needed if starting from the main menu."
7466 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7468 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7470 #: src/settings_translation_file.cpp
7471 msgid "World start time"
7474 #: src/settings_translation_file.cpp
7476 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7477 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7478 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7479 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7480 "See also texture_min_size.\n"
7481 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7483 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7484 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7485 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7487 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7488 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7489 "texture_min_size も参照してください。\n"
7490 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7492 #: src/settings_translation_file.cpp
7493 msgid "World-aligned textures mode"
7496 #: src/settings_translation_file.cpp
7497 msgid "Y of flat ground."
7500 #: src/settings_translation_file.cpp
7502 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7504 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7506 #: src/settings_translation_file.cpp
7507 msgid "Y of upper limit of large caves."
7508 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7510 #: src/settings_translation_file.cpp
7511 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7512 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7514 #: src/settings_translation_file.cpp
7516 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7517 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7518 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7519 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7521 "完全な密度からゼロまでの浮遊大陸先細りの Y距離。\n"
7522 "先細りは、Y制限からこの距離で始まります。\n"
7523 "密な浮遊大陸層の場合、これは丘/山の高さを制御します。\n"
7524 "Y制限間の距離の半分以下でなければなりません。"
7526 #: src/settings_translation_file.cpp
7527 msgid "Y-level of average terrain surface."
7528 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7530 #: src/settings_translation_file.cpp
7531 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7532 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7534 #: src/settings_translation_file.cpp
7535 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7536 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7538 #: src/settings_translation_file.cpp
7539 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7540 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7542 #: src/settings_translation_file.cpp
7543 msgid "Y-level of seabed."
7546 #: src/settings_translation_file.cpp
7547 msgid "cURL file download timeout"
7548 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7550 #: src/settings_translation_file.cpp
7551 msgid "cURL interactive timeout"
7552 msgstr "cURL インタラクティブタイムアウト"
7554 #: src/settings_translation_file.cpp
7555 msgid "cURL parallel limit"
7558 #~ msgid "- Creative Mode: "
7559 #~ msgstr "- クリエイティブモード: "
7561 #~ msgid "- Damage: "
7562 #~ msgstr "- ダメージ: "
7565 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7566 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7568 #~ "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
7569 #~ "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
7571 #~ msgid "Address / Port"
7572 #~ msgstr "アドレス / ポート"
7575 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7577 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7579 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7580 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7582 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7583 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7585 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7586 #~ msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
7591 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7592 #~ msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
7594 #~ msgid "Bump Mapping"
7595 #~ msgstr "バンプマッピング"
7597 #~ msgid "Bumpmapping"
7598 #~ msgstr "バンプマッピング"
7600 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7601 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7604 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7605 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7606 #~ "chooser, etc.\n"
7607 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7609 #~ "necessary for smaller screens."
7611 #~ "メインメニューUIを変更:\n"
7612 #~ "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
7613 #~ "テクスチャパックの選択、その他。\n"
7614 #~ "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
7615 #~ "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
7617 #~ msgid "Config mods"
7620 #~ msgid "Configure"
7624 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7625 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7627 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7628 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7630 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7631 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7636 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7637 #~ msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
7639 #~ msgid "Damage enabled"
7642 #~ msgid "Darkness sharpness"
7646 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7647 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7649 #~ "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
7650 #~ "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
7653 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7654 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7656 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7657 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7660 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7661 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7663 #~ "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
7664 #~ "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
7667 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7669 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7671 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7673 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7675 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7676 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
7678 #~ msgid "Enable VBO"
7682 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7684 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7685 #~ "Requires shaders to be enabled."
7687 #~ "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
7688 #~ "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
7689 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7691 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7692 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7695 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7696 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7698 #~ "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
7699 #~ "バンプマッピングが有効である必要があります。"
7702 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7703 #~ "Requires shaders to be enabled."
7705 #~ "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
7706 #~ "シェーダーが有効である必要があります。"
7709 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7710 #~ "when set to higher number than 0."
7712 #~ "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
7713 #~ "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
7715 #~ msgid "FPS in pause menu"
7716 #~ msgstr "ポーズメニューでのFPS"
7718 #~ msgid "Fallback font shadow"
7719 #~ msgstr "フォールバックフォントの影"
7721 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7722 #~ msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
7724 #~ msgid "Fallback font size"
7725 #~ msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
7727 #~ msgid "Floatland base height noise"
7728 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7730 #~ msgid "Floatland mountain height"
7731 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7733 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7734 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7736 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7737 #~ msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
7739 #~ msgid "FreeType fonts"
7740 #~ msgstr "フリータイプフォント"
7742 #~ msgid "Full screen BPP"
7743 #~ msgstr "フルスクリーンのBPP"
7748 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7749 #~ msgstr "法線マップの生成"
7751 #~ msgid "Generate normalmaps"
7752 #~ msgstr "法線マップの生成"
7754 #~ msgid "High-precision FPU"
7757 #~ msgid "IPv6 support."
7758 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7760 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7761 #~ msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
7763 #~ msgid "Lava depth"
7766 #~ msgid "Lightness sharpness"
7769 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7770 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7775 #~ msgid "Main menu style"
7776 #~ msgstr "メインメニューのスタイル"
7778 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7780 #~ "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
7782 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7783 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
7785 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7786 #~ msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
7788 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7789 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
7791 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7792 #~ msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
7794 #~ msgid "Name / Password"
7795 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7797 #~ msgid "Name/Password"
7798 #~ msgstr "名前 / パスワード"
7803 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7804 #~ msgstr "法線マップのサンプリング"
7806 #~ msgid "Normalmaps strength"
7807 #~ msgstr "法線マップの強さ"
7809 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7810 #~ msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
7816 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
7818 #~ msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
7820 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7821 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
7823 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7824 #~ msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
7826 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7829 #~ msgid "Parallax occlusion"
7832 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7833 #~ msgstr "視差遮蔽バイアス"
7835 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7838 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7841 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7842 #~ msgstr "視差遮蔽スケール"
7844 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7847 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7848 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7850 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7851 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7853 #~ msgid "Projecting dungeons"
7854 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7856 #~ msgid "PvP enabled"
7859 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7860 #~ msgstr "ワールドをリセット"
7862 #~ msgid "Select Package File:"
7863 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7866 #~ "Set the shadow update time.\n"
7867 #~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
7869 #~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
7871 #~ "影の更新時間を設定します。\n"
7872 #~ "値が小さいほど影やマップの更新が速くなりますが、リソースを多く消費しま"
7874 #~ "最小値0.001秒、最大値0.2秒"
7876 #~ msgid "Shadow limit"
7880 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7883 #~ "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
7884 #~ "0の場合、影は描画されません。"
7889 #~ msgid "Special key"
7892 #~ msgid "Start Singleplayer"
7893 #~ msgstr "シングルプレイスタート"
7895 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7896 #~ msgstr "生成された法線マップの強さです。"
7898 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7899 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7901 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7902 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7904 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
7906 #~ "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
7908 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7909 #~ msgstr "映画風モード切替"
7912 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7913 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7915 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7916 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7921 #~ msgid "Waving Water"
7924 #~ msgid "Waving water"
7928 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7930 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7932 #~ "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7933 #~ "コンパイルされている必要があります。 \n"
7934 #~ "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用され"
7937 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7938 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7940 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7941 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7943 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7944 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7946 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7947 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
7952 #~ msgid "You died."
7953 #~ msgstr "あなたは死にました。"
7955 #~ msgid "needs_fallback_font"