1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/es/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Ha ocurrido un error en una script de Lua, como en un mod:"
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Ha ocurrido un error:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgstr "Menú principal"
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
38 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgstr "Volver a conectar"
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "El servidor ha solicitado volver a conectar:"
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch, server "
52 msgstr "No concuerda la versión del protocolo, servidor "
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
57 "Intenta re-habilitar la lista de servidores públicos y verifica tu conexión "
60 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
61 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
66 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
68 msgstr "Dependencias:"
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
72 msgstr "Desactivar paquete"
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
76 msgstr "Activar paquete"
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
80 msgstr "Activar todos"
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
84 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
85 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
87 "Error al habilitar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo "
88 "se permiten los caracteres [a-z0-9_]."
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgstr "Ocultar juego"
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Hide mp content"
96 msgstr "Ocultar contenido mp"
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
115 msgid "A world named \"$1\" already exists"
116 msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
118 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
123 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
124 msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net"
126 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
127 msgid "Download one from minetest.net"
128 msgstr "Descarga algunos desde minetest.net"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 msgstr "Generador de mapas"
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 msgid "No worldname given or no game selected"
140 msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
149 "Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para "
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgstr "Nombre del mundo"
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "You have no subgames installed."
158 msgstr "No tienes sub-juegos instalados."
160 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
161 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
162 msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
164 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
165 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
166 msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
168 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
169 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
170 msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida"
172 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
173 msgid "No of course not!"
174 msgstr "¡No, por su puesto que no!"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 msgid "Delete World \"$1\"?"
183 msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
193 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
194 msgid "Rename Modpack:"
195 msgstr "Renombrar paquete de mod:"
197 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
200 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
203 "Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
205 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
206 msgid "Failed to install $1 to $2"
207 msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
209 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
210 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
211 msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
213 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
214 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
215 msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
217 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
218 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
220 "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el "
223 # En el menú principal de mods pone repositorio no tienda.
224 #: builtin/mainmenu/store.lua
226 msgstr "Cerrar repositorio"
228 #: builtin/mainmenu/store.lua
229 msgid "Downloading $1, please wait..."
230 msgstr "Descargando $1, por favor espere..."
232 #: builtin/mainmenu/store.lua
236 #: builtin/mainmenu/store.lua
237 msgid "Page $1 of $2"
238 msgstr "Página $1 de $2"
240 #: builtin/mainmenu/store.lua
242 msgstr "Clasificación"
244 #: builtin/mainmenu/store.lua
248 #: builtin/mainmenu/store.lua
250 msgstr "Nombre corto:"
252 #: builtin/mainmenu/store.lua
253 msgid "Successfully installed:"
254 msgstr "Instalado con éxito:"
256 #: builtin/mainmenu/store.lua
260 #: builtin/mainmenu/store.lua
264 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
265 msgid "Active Contributors"
266 msgstr "Colaboradores activos"
268 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
269 msgid "Core Developers"
270 msgstr "Desarrolladores principales"
272 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
276 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
277 msgid "Previous Contributors"
278 msgstr "Antiguos colaboradores"
280 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
281 msgid "Previous Core Developers"
282 msgstr "Antiguos desarrolladores"
284 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
285 msgid "Installed Mods:"
286 msgstr "Mods instalados:"
288 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
289 msgid "Mod information:"
290 msgstr "Información del mod:"
292 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
296 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
297 msgid "No mod description available"
298 msgstr "La descripción del mod no está disponible"
300 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
304 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
305 msgid "Select Mod File:"
306 msgstr "Selecciona el fichero del mod:"
308 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
309 msgid "Uninstall selected mod"
310 msgstr "Desinstalar el mod seleccionado"
312 # El nombre completo no cabe.
313 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
314 msgid "Uninstall selected modpack"
315 msgstr "Desinstalar el paquete selecc."
317 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
318 msgid "Address / Port :"
319 msgstr "Dirección / puerto:"
321 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
325 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
329 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
330 msgid "Creative mode"
331 msgstr "Modo creativo"
333 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
334 msgid "Damage enabled"
335 msgstr "Daño activado"
337 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
338 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
342 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
343 msgid "Name / Password :"
344 msgstr "Nombre / contraseña:"
346 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
347 msgid "Public Serverlist"
348 msgstr "Lista de servidores públicos"
350 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
352 msgstr "PvP activado"
354 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
356 msgstr "Asociar dirección"
358 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
362 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
363 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
364 msgid "Creative Mode"
365 msgstr "Modo creativo"
367 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
368 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
369 msgid "Enable Damage"
370 msgstr "Permitir daños"
372 # Los dos puntos son intencionados.
373 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
374 msgid "Name/Password"
375 msgstr "Nombre / contraseña:"
377 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
381 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
382 msgid "No world created or selected!"
383 msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
385 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
393 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
394 msgid "Select World:"
395 msgstr "Selecciona un mundo:"
397 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
401 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
403 msgstr "Puerto del servidor:"
405 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
407 msgstr "Iniciar juego"
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "Antialiasing:"
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
430 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
431 msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
433 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
434 msgid "Bilinear Filter"
435 msgstr "Filtro bi-lineal"
437 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
439 msgstr "Mapeado de relieve"
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
443 msgstr "Configurar teclas"
445 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
446 msgid "Connected Glass"
447 msgstr "Vidrios conectados"
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
450 msgid "Enable Particles"
451 msgstr "Habilitar partículas"
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
455 msgstr "Hojas elegantes"
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
458 msgid "GUI scale factor"
459 msgstr "Factor de escala (GUI)"
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgid "Generate Normalmaps"
463 msgstr "Generar mapas normales"
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
470 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
471 msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
486 msgid "Node Highlighting"
487 msgstr "Resaltar nodos"
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
494 msgid "Opaque Leaves"
495 msgstr "Hojas opacas"
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "Parallax Occlusion"
503 msgstr "Oclusión de paralaje"
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "Reset singleplayer world"
507 msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
511 msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: "
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgstr "Configuración"
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 msgstr "Sombreadores"
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Simple Leaves"
523 msgstr "Hojas simples"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Smooth Lighting"
527 msgstr "Iluminación suave"
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgstr "Texturizado:"
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
535 msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Touch free target"
539 msgstr "Tocar para interactuar"
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Touchthreshold (px)"
543 msgstr "Umbral táctil (px)"
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Trilinear Filter"
547 msgstr "Filtro tri-lineal"
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Waving Leaves"
551 msgstr "Movimiento de hojas"
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Waving Plants"
555 msgstr "Movimiento de plantas"
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgstr "Oleaje en el agua"
561 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
563 msgstr "Configurar mods"
565 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
569 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
570 msgid "Start Singleplayer"
571 msgstr "Comenzar un jugador"
573 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
577 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
581 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
582 msgid "No information available"
583 msgstr "Sin información disponible"
585 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
586 msgid "Select texture pack:"
587 msgstr "Seleccione un paquete de texturas:"
589 # No cabe "Paquetes de texturas".
590 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
595 msgid "Connection timed out."
596 msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado."
600 msgstr "¡Completado!"
603 msgid "Initializing nodes"
604 msgstr "Inicializando nodos"
607 msgid "Initializing nodes..."
608 msgstr "Inicializando nodos..."
611 msgid "Item textures..."
612 msgstr "Texturas de objetos..."
615 msgid "Loading textures..."
616 msgstr "Cargando texturas..."
619 msgid "Rebuilding shaders..."
620 msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
622 #: src/client/clientlauncher.cpp
623 msgid "Connection error (timed out?)"
624 msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
626 #: src/client/clientlauncher.cpp
627 msgid "Could not find or load game \""
628 msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
630 #: src/client/clientlauncher.cpp
631 msgid "Invalid gamespec."
632 msgstr "Juego especificado no válido."
634 #: src/client/clientlauncher.cpp
636 msgstr "Menú principal"
638 #: src/client/clientlauncher.cpp
639 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
641 "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
644 #: src/client/clientlauncher.cpp
645 msgid "Player name too long."
646 msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
648 #: src/client/clientlauncher.cpp
649 msgid "Provided world path doesn't exist: "
650 msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
652 #: src/fontengine.cpp
653 msgid "needs_fallback_font"
654 msgstr "needs_fallback_font"
659 "Check debug.txt for details."
662 "Consulta debug.txt para obtener más detalles."
666 msgstr "Configurar teclas"
669 msgid "Change Password"
670 msgstr "Cambiar contraseña"
673 msgid "Connecting to server..."
674 msgstr "Conectando al servidor..."
681 msgid "Creating client..."
682 msgstr "Creando cliente..."
685 msgid "Creating server..."
686 msgstr "Creando servidor..."
690 "Default Controls:\n"
692 "- Space: jump/climb\n"
693 "- Shift: sneak/go down\n"
696 "- Mouse: turn/look\n"
697 "- Mouse left: dig/punch\n"
698 "- Mouse right: place/use\n"
699 "- Mouse wheel: select item\n"
702 "Controles predeterminados:\n"
704 "- Espacio: saltar/subir\n"
705 "- Mayús.: puntillas/bajar\n"
706 "- Q: soltar objeto\n"
708 "- Ratón: girar/mirar\n"
709 "- Ratón izq.: cavar/golpear\n"
710 "- Ratón der.: colocar/usar\n"
711 "- Ratón rueda: elegir objeto\n"
716 "Default Controls:\n"
718 "- single tap: button activate\n"
719 "- double tap: place/use\n"
720 "- slide finger: look around\n"
721 "Menu/Inventory visible:\n"
722 "- double tap (outside):\n"
724 "- touch stack, touch slot:\n"
726 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
727 " --> place single item to slot\n"
729 "Controles predeterminados:\n"
730 "Con el menú oculto:\n"
731 "- toque simple: botón activar\n"
732 "- toque doble: colocar/usar\n"
733 "- deslizar dedo: mirar alrededor\n"
734 "Con el menú/inventario visible:\n"
735 "- toque doble (fuera):\n"
737 "- toque en la pila de objetos:\n"
738 " -->mover la pila\n"
739 "- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n"
740 " -->colocar solamente un objeto\n"
744 msgstr "Salir al menú"
748 msgstr "Salir al S.O."
751 msgid "Item definitions..."
752 msgstr "Definiciones de objetos..."
767 msgid "Node definitions..."
768 msgstr "Definiciones de nodos..."
770 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
775 msgid "Resolving address..."
776 msgstr "Resolviendo dirección..."
783 msgid "Shutting down..."
788 msgstr "Volumen del sonido"
794 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
798 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
802 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
803 msgid "\"Use\" = climb down"
804 msgstr "\"Usar\" = Descender"
806 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
810 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
814 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
818 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
822 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
823 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
824 msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
826 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
830 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
834 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
843 msgid "Key already in use"
844 msgstr "La tecla ya se está utilizando"
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
849 "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
852 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
856 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
858 msgstr "Imprimir pilas"
860 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
862 msgstr "Seleccionar distancia"
864 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
868 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
872 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
873 msgid "Toggle Cinematic"
874 msgstr "Activar cinemático"
876 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
878 msgstr "Activar rápido"
880 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
882 msgstr "Activar volar"
884 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
885 msgid "Toggle noclip"
886 msgstr "Activar noclip"
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
894 msgstr "pulsa una tecla"
896 #: src/guiPasswordChange.cpp
900 #: src/guiPasswordChange.cpp
901 msgid "Confirm Password"
902 msgstr "Confirmar contraseña"
904 #: src/guiPasswordChange.cpp
906 msgstr "Contraseña nueva"
908 #: src/guiPasswordChange.cpp
910 msgstr "Contraseña anterior"
912 #: src/guiPasswordChange.cpp
913 msgid "Passwords do not match!"
914 msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
916 # Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte.
917 #: src/guiVolumeChange.cpp
921 #: src/guiVolumeChange.cpp
922 msgid "Sound Volume: "
923 msgstr "Volúmen del sonido: "
927 msgstr "Aplicaciones"
1015 msgstr "Botón izquierdo"
1018 msgid "Left Control"
1019 msgstr "Control izq."
1030 msgid "Left Windows"
1038 msgid "Middle Button"
1039 msgstr "Botón central"
1047 msgstr "Cambio de modo"
1055 msgstr "No convertir"
1119 msgstr "Limpiar OEM"
1150 msgid "Right Button"
1151 msgstr "Botón derecho"
1154 msgid "Right Control"
1155 msgstr "Control der."
1166 msgid "Right Windows"
1175 msgstr "Seleccionar"
1187 msgstr "Captura de pantalla"
1214 #~ msgstr "Modo vuelo"
1222 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
1224 #~ "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto"
1226 #~ msgid "Rendering:"
1227 #~ msgstr "Renderizado:"
1229 #~ msgid "Online mod repository"
1230 #~ msgstr "Repositorio de mods en línea"