]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/es/minetest.po
Translated using Weblate (Spanish)
[minetest.git] / po / es / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/es/>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Ha ocurrido un error en una script de Lua, como en un mod:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Ha ocurrido un error:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "Menú principal"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
35 msgid "Ok"
36 msgstr "Aceptar"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Reconnect"
40 msgstr "Volver a conectar"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "El servidor ha solicitado volver a conectar:"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "Cargando..."
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch, server "
52 msgstr "No concuerda la versión del protocolo, servidor "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
56 msgstr ""
57 "Intenta re-habilitar la lista de servidores públicos y verifica tu conexión "
58 "a Internet."
59
60 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
61 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
62 #: src/keycode.cpp
63 msgid "Cancel"
64 msgstr "Cancelar"
65
66 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
67 msgid "Depends:"
68 msgstr "Dependencias:"
69
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
71 msgid "Disable MP"
72 msgstr "Desactivar paquete"
73
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
75 msgid "Enable MP"
76 msgstr "Activar paquete"
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
79 msgid "Enable all"
80 msgstr "Activar todos"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
83 msgid ""
84 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
85 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
86 msgstr ""
87 "Error al habilitar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo "
88 "se permiten los caracteres [a-z0-9_]."
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Hide Game"
92 msgstr "Ocultar juego"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Hide mp content"
96 msgstr "Ocultar contenido mp"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Mod:"
100 msgstr "Mod:"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
103 msgid "Save"
104 msgstr "Guardar"
105
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
107 msgid "World:"
108 msgstr "Mundo:"
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "enabled"
112 msgstr "Activado"
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
115 msgid "A world named \"$1\" already exists"
116 msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
119 msgid "Create"
120 msgstr "Crear"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
123 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
124 msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net"
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
127 msgid "Download one from minetest.net"
128 msgstr "Descarga algunos desde minetest.net"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
131 msgid "Game"
132 msgstr "Juego"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 msgid "Mapgen"
136 msgstr "Generador de mapas"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 msgid "No worldname given or no game selected"
140 msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "Seed"
144 msgstr "Semilla"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
148 msgstr ""
149 "Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para "
150 "desarrolladores."
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "World name"
154 msgstr "Nombre del mundo"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "You have no subgames installed."
158 msgstr "No tienes sub-juegos instalados."
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
161 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
162 msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
165 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
166 msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
169 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
170 msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
173 msgid "No of course not!"
174 msgstr "¡No, por su puesto que no!"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Sí"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 msgid "Delete World \"$1\"?"
183 msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
186 msgid "No"
187 msgstr "No"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
190 msgid "Accept"
191 msgstr "Aceptar"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
194 msgid "Rename Modpack:"
195 msgstr "Renombrar paquete de mod:"
196
197 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
198 msgid ""
199 "\n"
200 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
204
205 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
206 msgid "Failed to install $1 to $2"
207 msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
208
209 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
210 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
211 msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
212
213 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
214 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
215 msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
216
217 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
218 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
219 msgstr ""
220 "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el "
221 "paquete de mod $1"
222
223 # En el menú principal de mods pone repositorio no tienda.
224 #: builtin/mainmenu/store.lua
225 msgid "Close store"
226 msgstr "Cerrar repositorio"
227
228 #: builtin/mainmenu/store.lua
229 msgid "Downloading $1, please wait..."
230 msgstr "Descargando $1, por favor espere..."
231
232 #: builtin/mainmenu/store.lua
233 msgid "Install"
234 msgstr "Instalar"
235
236 #: builtin/mainmenu/store.lua
237 msgid "Page $1 of $2"
238 msgstr "Página $1 de $2"
239
240 #: builtin/mainmenu/store.lua
241 msgid "Rating"
242 msgstr "Clasificación"
243
244 #: builtin/mainmenu/store.lua
245 msgid "Search"
246 msgstr "Buscar"
247
248 #: builtin/mainmenu/store.lua
249 msgid "Shortname:"
250 msgstr "Nombre corto:"
251
252 #: builtin/mainmenu/store.lua
253 msgid "Successfully installed:"
254 msgstr "Instalado con éxito:"
255
256 #: builtin/mainmenu/store.lua
257 msgid "Unsorted"
258 msgstr "Sin ordenar"
259
260 #: builtin/mainmenu/store.lua
261 msgid "re-Install"
262 msgstr "Reinstalar"
263
264 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
265 msgid "Active Contributors"
266 msgstr "Colaboradores activos"
267
268 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
269 msgid "Core Developers"
270 msgstr "Desarrolladores principales"
271
272 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Créditos"
275
276 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
277 msgid "Previous Contributors"
278 msgstr "Antiguos colaboradores"
279
280 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
281 msgid "Previous Core Developers"
282 msgstr "Antiguos desarrolladores"
283
284 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
285 msgid "Installed Mods:"
286 msgstr "Mods instalados:"
287
288 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
289 msgid "Mod information:"
290 msgstr "Información del mod:"
291
292 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
293 msgid "Mods"
294 msgstr "Mods"
295
296 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
297 msgid "No mod description available"
298 msgstr "La descripción del mod no está disponible"
299
300 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
301 msgid "Rename"
302 msgstr "Renombrar"
303
304 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
305 msgid "Select Mod File:"
306 msgstr "Selecciona el fichero del mod:"
307
308 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
309 msgid "Uninstall selected mod"
310 msgstr "Desinstalar el mod seleccionado"
311
312 # El nombre completo no cabe.
313 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
314 msgid "Uninstall selected modpack"
315 msgstr "Desinstalar el paquete selecc."
316
317 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
318 msgid "Address / Port :"
319 msgstr "Dirección / puerto:"
320
321 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
322 msgid "Client"
323 msgstr "Cliente"
324
325 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
326 msgid "Connect"
327 msgstr "Conectar"
328
329 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
330 msgid "Creative mode"
331 msgstr "Modo creativo"
332
333 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
334 msgid "Damage enabled"
335 msgstr "Daño activado"
336
337 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
338 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
339 msgid "Delete"
340 msgstr "Borrar"
341
342 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
343 msgid "Name / Password :"
344 msgstr "Nombre / contraseña:"
345
346 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
347 msgid "Public Serverlist"
348 msgstr "Lista de servidores públicos"
349
350 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
351 msgid "PvP enabled"
352 msgstr "PvP activado"
353
354 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
355 msgid "Bind Address"
356 msgstr "Asociar dirección"
357
358 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Configurar"
361
362 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
363 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
364 msgid "Creative Mode"
365 msgstr "Modo creativo"
366
367 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
368 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
369 msgid "Enable Damage"
370 msgstr "Permitir daños"
371
372 # Los dos puntos son intencionados.
373 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
374 msgid "Name/Password"
375 msgstr "Nombre / contraseña:"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
378 msgid "New"
379 msgstr "Nuevo"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
382 msgid "No world created or selected!"
383 msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
386 msgid "Port"
387 msgstr "Puerto"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
390 msgid "Public"
391 msgstr "Público"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
394 msgid "Select World:"
395 msgstr "Selecciona un mundo:"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
398 msgid "Server"
399 msgstr "Servidor"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
402 msgid "Server Port"
403 msgstr "Puerto del servidor:"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
406 msgid "Start Game"
407 msgstr "Iniciar juego"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
410 msgid "2x"
411 msgstr "2x"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
414 msgid "3D Clouds"
415 msgstr "Nubes 3D"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
418 msgid "4x"
419 msgstr "4x"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
422 msgid "8x"
423 msgstr "8x"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "Antialiasing:"
427 msgstr "Suavizado:"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
430 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
431 msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
434 msgid "Bilinear Filter"
435 msgstr "Filtro bi-lineal"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
438 msgid "Bumpmapping"
439 msgstr "Mapeado de relieve"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
442 msgid "Change keys"
443 msgstr "Configurar teclas"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
446 msgid "Connected Glass"
447 msgstr "Vidrios conectados"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
450 msgid "Enable Particles"
451 msgstr "Habilitar partículas"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
454 msgid "Fancy Leaves"
455 msgstr "Hojas elegantes"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
458 msgid "GUI scale factor"
459 msgstr "Factor de escala (GUI)"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgid "Generate Normalmaps"
463 msgstr "Generar mapas normales"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
466 msgid "Mipmap"
467 msgstr "Mipmap"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
470 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
471 msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
474 msgid "No Filter"
475 msgstr "Sin filtro"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
478 msgid "No Mipmap"
479 msgstr "Sin Mipmap"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
482 msgid "No!!!"
483 msgstr "¡¡¡No!!!"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
486 msgid "Node Highlighting"
487 msgstr "Resaltar nodos"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
490 msgid "None"
491 msgstr "Ninguno"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
494 msgid "Opaque Leaves"
495 msgstr "Hojas opacas"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgid "Opaque Water"
499 msgstr "Agua opaca"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "Parallax Occlusion"
503 msgstr "Oclusión de paralaje"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "Reset singleplayer world"
507 msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
511 msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: "
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Settings"
515 msgstr "Configuración"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Shaders"
519 msgstr "Sombreadores"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Simple Leaves"
523 msgstr "Hojas simples"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Smooth Lighting"
527 msgstr "Iluminación suave"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Texturing:"
531 msgstr "Texturizado:"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
535 msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Touch free target"
539 msgstr "Tocar para interactuar"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Touchthreshold (px)"
543 msgstr "Umbral táctil (px)"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Trilinear Filter"
547 msgstr "Filtro tri-lineal"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Waving Leaves"
551 msgstr "Movimiento de hojas"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Waving Plants"
555 msgstr "Movimiento de plantas"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "Waving Water"
559 msgstr "Oleaje en el agua"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
562 msgid "Config mods"
563 msgstr "Configurar mods"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
566 msgid "Main"
567 msgstr "Principal"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
570 msgid "Start Singleplayer"
571 msgstr "Comenzar un jugador"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
574 msgid "Play"
575 msgstr "Jugar"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
578 msgid "Singleplayer"
579 msgstr "Un jugador"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
582 msgid "No information available"
583 msgstr "Sin información disponible"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
586 msgid "Select texture pack:"
587 msgstr "Seleccione un paquete de texturas:"
588
589 # No cabe "Paquetes de texturas".
590 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
591 msgid "Texturepacks"
592 msgstr "Texturas"
593
594 #: src/client.cpp
595 msgid "Connection timed out."
596 msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado."
597
598 #: src/client.cpp
599 msgid "Done!"
600 msgstr "¡Completado!"
601
602 #: src/client.cpp
603 msgid "Initializing nodes"
604 msgstr "Inicializando nodos"
605
606 #: src/client.cpp
607 msgid "Initializing nodes..."
608 msgstr "Inicializando nodos..."
609
610 #: src/client.cpp
611 msgid "Item textures..."
612 msgstr "Texturas de objetos..."
613
614 #: src/client.cpp
615 msgid "Loading textures..."
616 msgstr "Cargando texturas..."
617
618 #: src/client.cpp
619 msgid "Rebuilding shaders..."
620 msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
621
622 #: src/client/clientlauncher.cpp
623 msgid "Connection error (timed out?)"
624 msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
625
626 #: src/client/clientlauncher.cpp
627 msgid "Could not find or load game \""
628 msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
629
630 #: src/client/clientlauncher.cpp
631 msgid "Invalid gamespec."
632 msgstr "Juego especificado no válido."
633
634 #: src/client/clientlauncher.cpp
635 msgid "Main Menu"
636 msgstr "Menú principal"
637
638 #: src/client/clientlauncher.cpp
639 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
640 msgstr ""
641 "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
642 "hacer."
643
644 #: src/client/clientlauncher.cpp
645 msgid "Player name too long."
646 msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
647
648 #: src/client/clientlauncher.cpp
649 msgid "Provided world path doesn't exist: "
650 msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
651
652 #: src/fontengine.cpp
653 msgid "needs_fallback_font"
654 msgstr "needs_fallback_font"
655
656 #: src/game.cpp
657 msgid ""
658 "\n"
659 "Check debug.txt for details."
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Consulta debug.txt para obtener más detalles."
663
664 #: src/game.cpp
665 msgid "Change Keys"
666 msgstr "Configurar teclas"
667
668 #: src/game.cpp
669 msgid "Change Password"
670 msgstr "Cambiar contraseña"
671
672 #: src/game.cpp
673 msgid "Connecting to server..."
674 msgstr "Conectando al servidor..."
675
676 #: src/game.cpp
677 msgid "Continue"
678 msgstr "Continuar"
679
680 #: src/game.cpp
681 msgid "Creating client..."
682 msgstr "Creando cliente..."
683
684 #: src/game.cpp
685 msgid "Creating server..."
686 msgstr "Creando servidor..."
687
688 #: src/game.cpp
689 msgid ""
690 "Default Controls:\n"
691 "- WASD: move\n"
692 "- Space: jump/climb\n"
693 "- Shift: sneak/go down\n"
694 "- Q: drop item\n"
695 "- I: inventory\n"
696 "- Mouse: turn/look\n"
697 "- Mouse left: dig/punch\n"
698 "- Mouse right: place/use\n"
699 "- Mouse wheel: select item\n"
700 "- T: chat\n"
701 msgstr ""
702 "Controles predeterminados:\n"
703 "- WASD: moverse\n"
704 "- Espacio: saltar/subir\n"
705 "- Mayús.: puntillas/bajar\n"
706 "- Q: soltar objeto\n"
707 "- I: inventario\n"
708 "- Ratón: girar/mirar\n"
709 "- Ratón izq.: cavar/golpear\n"
710 "- Ratón der.: colocar/usar\n"
711 "- Ratón rueda: elegir objeto\n"
712 "- T: chat\n"
713
714 #: src/game.cpp
715 msgid ""
716 "Default Controls:\n"
717 "No menu visible:\n"
718 "- single tap: button activate\n"
719 "- double tap: place/use\n"
720 "- slide finger: look around\n"
721 "Menu/Inventory visible:\n"
722 "- double tap (outside):\n"
723 " -->close\n"
724 "- touch stack, touch slot:\n"
725 " --> move stack\n"
726 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
727 " --> place single item to slot\n"
728 msgstr ""
729 "Controles predeterminados:\n"
730 "Con el menú oculto:\n"
731 "- toque simple: botón activar\n"
732 "- toque doble: colocar/usar\n"
733 "- deslizar dedo: mirar alrededor\n"
734 "Con el menú/inventario visible:\n"
735 "- toque doble (fuera):\n"
736 " -->cerrar\n"
737 "- toque en la pila de objetos:\n"
738 " -->mover la pila\n"
739 "- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n"
740 " -->colocar solamente un objeto\n"
741
742 #: src/game.cpp
743 msgid "Exit to Menu"
744 msgstr "Salir al menú"
745
746 #: src/game.cpp
747 msgid "Exit to OS"
748 msgstr "Salir al S.O."
749
750 #: src/game.cpp
751 msgid "Item definitions..."
752 msgstr "Definiciones de objetos..."
753
754 #: src/game.cpp
755 msgid "KiB/s"
756 msgstr "KiB/s"
757
758 #: src/game.cpp
759 msgid "Media..."
760 msgstr "Media..."
761
762 #: src/game.cpp
763 msgid "MiB/s"
764 msgstr "MiB/s"
765
766 #: src/game.cpp
767 msgid "Node definitions..."
768 msgstr "Definiciones de nodos..."
769
770 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
771 msgid "Proceed"
772 msgstr "Continuar"
773
774 #: src/game.cpp
775 msgid "Resolving address..."
776 msgstr "Resolviendo dirección..."
777
778 #: src/game.cpp
779 msgid "Respawn"
780 msgstr "Revivir"
781
782 #: src/game.cpp
783 msgid "Shutting down..."
784 msgstr "Cerrando..."
785
786 #: src/game.cpp
787 msgid "Sound Volume"
788 msgstr "Volumen del sonido"
789
790 #: src/game.cpp
791 msgid "You died."
792 msgstr "Has muerto."
793
794 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
795 msgid "Enter "
796 msgstr "Ingresar "
797
798 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
799 msgid "ok"
800 msgstr "aceptar"
801
802 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
803 msgid "\"Use\" = climb down"
804 msgstr "\"Usar\" = Descender"
805
806 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
807 msgid "Backward"
808 msgstr "Atrás"
809
810 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
811 msgid "Chat"
812 msgstr "Chat"
813
814 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
815 msgid "Command"
816 msgstr "Comando"
817
818 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
819 msgid "Console"
820 msgstr "Consola"
821
822 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
823 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
824 msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
825
826 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
827 msgid "Drop"
828 msgstr "Tirar"
829
830 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
831 msgid "Forward"
832 msgstr "Adelante"
833
834 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
835 msgid "Inventory"
836 msgstr "Inventario"
837
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
839 msgid "Jump"
840 msgstr "Saltar"
841
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
843 msgid "Key already in use"
844 msgstr "La tecla ya se está utilizando"
845
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
848 msgstr ""
849 "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
850 "conf)"
851
852 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
853 msgid "Left"
854 msgstr "Izquierda"
855
856 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
857 msgid "Print stacks"
858 msgstr "Imprimir pilas"
859
860 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
861 msgid "Range select"
862 msgstr "Seleccionar distancia"
863
864 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
865 msgid "Right"
866 msgstr "Derecha"
867
868 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
869 msgid "Sneak"
870 msgstr "Caminar"
871
872 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
873 msgid "Toggle Cinematic"
874 msgstr "Activar cinemático"
875
876 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
877 msgid "Toggle fast"
878 msgstr "Activar rápido"
879
880 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
881 msgid "Toggle fly"
882 msgstr "Activar volar"
883
884 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
885 msgid "Toggle noclip"
886 msgstr "Activar noclip"
887
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
889 msgid "Use"
890 msgstr "Usar"
891
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
893 msgid "press key"
894 msgstr "pulsa una tecla"
895
896 #: src/guiPasswordChange.cpp
897 msgid "Change"
898 msgstr "Cambiar"
899
900 #: src/guiPasswordChange.cpp
901 msgid "Confirm Password"
902 msgstr "Confirmar contraseña"
903
904 #: src/guiPasswordChange.cpp
905 msgid "New Password"
906 msgstr "Contraseña nueva"
907
908 #: src/guiPasswordChange.cpp
909 msgid "Old Password"
910 msgstr "Contraseña anterior"
911
912 #: src/guiPasswordChange.cpp
913 msgid "Passwords do not match!"
914 msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
915
916 # Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte.
917 #: src/guiVolumeChange.cpp
918 msgid "Exit"
919 msgstr "Cerrar"
920
921 #: src/guiVolumeChange.cpp
922 msgid "Sound Volume: "
923 msgstr "Volúmen del sonido: "
924
925 #: src/keycode.cpp
926 msgid "Apps"
927 msgstr "Aplicaciones"
928
929 #: src/keycode.cpp
930 msgid "Attn"
931 msgstr "Attn"
932
933 #: src/keycode.cpp
934 msgid "Back"
935 msgstr "Atrás"
936
937 #: src/keycode.cpp
938 msgid "Capital"
939 msgstr "Bloq Mayús"
940
941 #: src/keycode.cpp
942 msgid "Clear"
943 msgstr "Limpiar"
944
945 #: src/keycode.cpp
946 msgid "Comma"
947 msgstr "Coma"
948
949 #: src/keycode.cpp
950 msgid "Control"
951 msgstr "Control"
952
953 #: src/keycode.cpp
954 msgid "Convert"
955 msgstr "Convertir"
956
957 #: src/keycode.cpp
958 msgid "CrSel"
959 msgstr "CrSel"
960
961 #: src/keycode.cpp
962 msgid "Down"
963 msgstr "Abajo"
964
965 #: src/keycode.cpp
966 msgid "End"
967 msgstr "Fin"
968
969 #: src/keycode.cpp
970 msgid "Erase OEF"
971 msgstr "Borrar OEF"
972
973 #: src/keycode.cpp
974 msgid "Escape"
975 msgstr "Escape"
976
977 #: src/keycode.cpp
978 msgid "ExSel"
979 msgstr "ExSel"
980
981 #: src/keycode.cpp
982 msgid "Execute"
983 msgstr "Ejecutar"
984
985 #: src/keycode.cpp
986 msgid "Final"
987 msgstr "Final"
988
989 #: src/keycode.cpp
990 msgid "Help"
991 msgstr "Ayuda"
992
993 #: src/keycode.cpp
994 msgid "Home"
995 msgstr "Inicio"
996
997 #: src/keycode.cpp
998 msgid "Insert"
999 msgstr "Introducir"
1000
1001 #: src/keycode.cpp
1002 msgid "Junja"
1003 msgstr "Junja"
1004
1005 #: src/keycode.cpp
1006 msgid "Kana"
1007 msgstr "Kana"
1008
1009 #: src/keycode.cpp
1010 msgid "Kanji"
1011 msgstr "Kanji"
1012
1013 #: src/keycode.cpp
1014 msgid "Left Button"
1015 msgstr "Botón izquierdo"
1016
1017 #: src/keycode.cpp
1018 msgid "Left Control"
1019 msgstr "Control izq."
1020
1021 #: src/keycode.cpp
1022 msgid "Left Menu"
1023 msgstr "Menú izq."
1024
1025 #: src/keycode.cpp
1026 msgid "Left Shift"
1027 msgstr "Shift izq."
1028
1029 #: src/keycode.cpp
1030 msgid "Left Windows"
1031 msgstr "Win izq."
1032
1033 #: src/keycode.cpp
1034 msgid "Menu"
1035 msgstr "Menú"
1036
1037 #: src/keycode.cpp
1038 msgid "Middle Button"
1039 msgstr "Botón central"
1040
1041 #: src/keycode.cpp
1042 msgid "Minus"
1043 msgstr "Menos"
1044
1045 #: src/keycode.cpp
1046 msgid "Mode Change"
1047 msgstr "Cambio de modo"
1048
1049 #: src/keycode.cpp
1050 msgid "Next"
1051 msgstr "Siguiente"
1052
1053 #: src/keycode.cpp
1054 msgid "Nonconvert"
1055 msgstr "No convertir"
1056
1057 #: src/keycode.cpp
1058 msgid "Num Lock"
1059 msgstr "Bloq Núm"
1060
1061 #: src/keycode.cpp
1062 msgid "Numpad *"
1063 msgstr "Numpad *"
1064
1065 #: src/keycode.cpp
1066 msgid "Numpad +"
1067 msgstr "Numpad +"
1068
1069 #: src/keycode.cpp
1070 msgid "Numpad -"
1071 msgstr "Numpad -"
1072
1073 #: src/keycode.cpp
1074 msgid "Numpad /"
1075 msgstr "Numpad /"
1076
1077 #: src/keycode.cpp
1078 msgid "Numpad 0"
1079 msgstr "Numpad 0"
1080
1081 #: src/keycode.cpp
1082 msgid "Numpad 1"
1083 msgstr "Numpad 1"
1084
1085 #: src/keycode.cpp
1086 msgid "Numpad 2"
1087 msgstr "Numpad 2"
1088
1089 #: src/keycode.cpp
1090 msgid "Numpad 3"
1091 msgstr "Numpad 3"
1092
1093 #: src/keycode.cpp
1094 msgid "Numpad 4"
1095 msgstr "Numpad 4"
1096
1097 #: src/keycode.cpp
1098 msgid "Numpad 5"
1099 msgstr "Numpad 5"
1100
1101 #: src/keycode.cpp
1102 msgid "Numpad 6"
1103 msgstr "Numpad 6"
1104
1105 #: src/keycode.cpp
1106 msgid "Numpad 7"
1107 msgstr "Numpad 7"
1108
1109 #: src/keycode.cpp
1110 msgid "Numpad 8"
1111 msgstr "Numpad 8"
1112
1113 #: src/keycode.cpp
1114 msgid "Numpad 9"
1115 msgstr "Numpad 9"
1116
1117 #: src/keycode.cpp
1118 msgid "OEM Clear"
1119 msgstr "Limpiar OEM"
1120
1121 #: src/keycode.cpp
1122 msgid "PA1"
1123 msgstr "PA1"
1124
1125 #: src/keycode.cpp
1126 msgid "Pause"
1127 msgstr "Pausa"
1128
1129 #: src/keycode.cpp
1130 msgid "Period"
1131 msgstr "Punto"
1132
1133 #: src/keycode.cpp
1134 msgid "Plus"
1135 msgstr "Más"
1136
1137 #: src/keycode.cpp
1138 msgid "Print"
1139 msgstr "Captura"
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 msgid "Prior"
1143 msgstr "Anterior"
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Return"
1147 msgstr "Retorno"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Right Button"
1151 msgstr "Botón derecho"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Right Control"
1155 msgstr "Control der."
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Right Menu"
1159 msgstr "Menú der."
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Right Shift"
1163 msgstr "Shift der."
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "Right Windows"
1167 msgstr "Win der."
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Scroll Lock"
1171 msgstr "Bloq Despl"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Select"
1175 msgstr "Seleccionar"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Shift"
1179 msgstr "Shift"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Sleep"
1183 msgstr "Suspender"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "Snapshot"
1187 msgstr "Captura de pantalla"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "Space"
1191 msgstr "Espacio"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "Tab"
1195 msgstr "Tabulador"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "Up"
1199 msgstr "Arriba"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "X Button 1"
1203 msgstr "X Botón 1"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "X Button 2"
1207 msgstr "X Botón 2"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Zoom"
1211 msgstr "Zoom"
1212
1213 #~ msgid "Fly mode"
1214 #~ msgstr "Modo vuelo"
1215
1216 #~ msgid " KB/s"
1217 #~ msgstr " KB/s"
1218
1219 #~ msgid " MB/s"
1220 #~ msgstr " MB/s"
1221
1222 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto"
1225
1226 #~ msgid "Rendering:"
1227 #~ msgstr "Renderizado:"
1228
1229 #~ msgid "Online mod repository"
1230 #~ msgstr "Repositorio de mods en línea"