3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-05-06 18:32+0000\n"
7 "Last-Translator: telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
106 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
107 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
111 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
119 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
127 msgstr "Sen dependaĵoj"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
135 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
139 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
156 msgstr "\"$ 1\" jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
160 msgstr "$1 kaj $2 dependaĵoj estos instalitaj."
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
175 msgid "$1 downloading..."
176 msgstr "Elŝutante $1…"
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "$1 required dependencies could not be found."
180 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
184 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "Already installed"
192 msgstr "Jam instalita"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
196 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
204 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
206 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
207 msgid "Downloading..."
210 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 msgid "Failed to download $1"
212 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
214 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
219 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
227 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
228 msgid "Install missing dependencies"
229 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 msgid "No packages could be retrieved"
238 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgstr "Neniuj rezultoj"
244 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
248 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "Please check that the base game is correct."
258 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 msgid "Texture packs"
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 msgid "Update All [$1]"
278 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
280 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 msgid "View more information in a web browser"
282 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
284 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
285 msgid "A world named \"$1\" already exists"
286 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
289 msgid "Additional terrain"
290 msgstr "Aldona tereno"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
293 msgid "Altitude chill"
294 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
296 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
298 msgstr "Alteca sekeco"
300 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
301 msgid "Biome blending"
302 msgstr "Klimata miksado"
304 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
308 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
312 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
316 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
320 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
324 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
325 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
326 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
328 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
329 msgid "Download one from minetest.net"
330 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
332 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
336 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
338 msgstr "Plata tereno"
340 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 msgid "Floating landmasses in the sky"
342 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
344 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
345 msgid "Floatlands (experimental)"
346 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
348 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
352 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
353 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
354 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
356 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
360 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
362 msgstr "Malsekaj riveroj"
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 msgid "Increases humidity around rivers"
366 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
373 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
375 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
379 msgstr "Mondestigilo"
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
383 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
386 msgid "Mapgen-specific flags"
387 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 msgstr "Fluo de koto"
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Network of tunnels and caves"
399 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "No game selected"
403 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "Reduces heat with altitude"
407 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Reduces humidity with altitude"
411 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 msgid "Sea level rivers"
419 msgstr "Marnivelaj riveroj"
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Smooth transition between biomes"
428 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
435 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
440 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Temperate, Desert"
444 msgstr "Milda, Dezerto"
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
448 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
452 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 msgid "Terrain surface erosion"
456 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
458 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
459 msgid "Trees and jungle grass"
460 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
462 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
463 msgid "Vary river depth"
464 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
466 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
467 msgid "Very large caverns deep in the underground"
468 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
470 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
471 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
472 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
474 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgstr "Nomo de mondo"
478 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
479 msgid "You have no games installed."
480 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
482 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
483 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
484 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
486 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
487 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
488 #: src/client/keycode.cpp
492 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
493 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
494 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
496 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
497 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
498 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
500 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
501 msgid "Delete World \"$1\"?"
502 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
504 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
509 msgid "Rename Modpack:"
510 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
512 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
514 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
515 "override any renaming here."
517 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
518 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
520 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
521 msgid "(No description of setting given)"
522 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
524 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
528 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
529 msgid "< Back to Settings page"
530 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
532 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
536 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
540 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
544 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
548 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
552 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
556 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
560 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
564 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
565 msgid "Please enter a valid integer."
566 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
568 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
569 msgid "Please enter a valid number."
570 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
572 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
573 msgid "Restore Default"
574 msgstr "Restarigi pravaloron"
576 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
580 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
584 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
585 msgid "Select directory"
586 msgstr "Elekti dosierujon"
588 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgstr "Elekti dosieron"
592 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
593 msgid "Show technical names"
594 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
596 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
597 msgid "The value must be at least $1."
598 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
600 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
601 msgid "The value must not be larger than $1."
602 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
604 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
608 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
612 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
616 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
620 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
624 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
628 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
629 #. It is short for "absolute value".
630 #. It can be enabled in noise settings in
631 #. main menu -> "All Settings".
632 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
634 msgstr "absoluta valoro"
636 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
637 #. It describes the default processing options
638 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
644 #. It is used to make the map smoother and
645 #. can be enabled in noise settings in
646 #. main menu -> "All Settings".
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
651 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
653 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
655 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
657 msgstr "$1 modifaĵoj"
659 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
660 msgid "Failed to install $1 to $2"
661 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
663 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
664 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
665 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
667 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
668 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
670 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
673 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
674 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
676 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
677 msgid "Install: file: \"$1\""
678 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
680 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
681 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
682 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
684 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
685 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
686 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
688 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
689 msgid "Unable to install a game as a $1"
690 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
692 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
693 msgid "Unable to install a mod as a $1"
694 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
696 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
697 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
698 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
700 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
704 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
705 msgid "Public server list is disabled"
706 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
708 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
709 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
711 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
713 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
714 msgid "Browse online content"
715 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
717 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
721 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
722 msgid "Disable Texture Pack"
723 msgstr "Malŝalti teksturaron"
725 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
729 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
730 msgid "Installed Packages:"
731 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
733 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
734 msgid "No dependencies."
735 msgstr "Sen dependaĵoj."
737 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
738 msgid "No package description available"
739 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
741 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
745 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
746 msgid "Uninstall Package"
747 msgstr "Malinstali pakaĵon"
749 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
750 msgid "Use Texture Pack"
751 msgstr "Uzi teksturaron"
753 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
754 msgid "Active Contributors"
755 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
757 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
758 msgid "Core Developers"
759 msgstr "Kernprogramistoj"
761 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
763 msgstr "Kontribuantaro"
765 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
766 msgid "Open User Data Directory"
767 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
769 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
771 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
772 "and texture packs in a file manager / explorer."
774 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
775 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Previous Contributors"
779 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
781 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
782 msgid "Previous Core Developers"
783 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
785 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
786 msgid "Announce Server"
787 msgstr "Enlistigi servilon"
789 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
791 msgstr "Asocii adreso"
793 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
794 msgid "Creative Mode"
797 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
798 msgid "Enable Damage"
799 msgstr "Ŝalti difektadon"
801 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
803 msgstr "Gastigi ludon"
805 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
807 msgstr "Gastigi servilon"
809 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
810 msgid "Install games from ContentDB"
811 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
813 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
817 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
821 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
822 msgid "No world created or selected!"
823 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
825 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
829 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
833 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
837 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
839 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
841 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
842 msgid "Select World:"
843 msgstr "Elektu mondon:"
845 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
847 msgstr "Servila pordo"
849 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
853 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
854 msgid "Address / Port"
855 msgstr "Adreso / Pordo"
857 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
861 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
862 msgid "Creative mode"
865 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
866 msgid "Damage enabled"
867 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
869 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
870 msgid "Del. Favorite"
871 msgstr "Forigi ŝataton"
873 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
877 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
879 msgstr "Aliĝi al ludo"
881 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
882 msgid "Name / Password"
883 msgstr "Nomo / Pasvorto"
885 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
887 msgstr "Retprokrasto"
889 #. ~ PvP = Player versus Player
890 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
892 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
894 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
898 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
906 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
910 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
912 msgstr "Ĉiuj agordoj"
914 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
915 msgid "Antialiasing:"
918 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
919 msgid "Autosave Screen Size"
920 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
922 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
923 msgid "Bilinear Filter"
924 msgstr "Dulineara filtrilo"
926 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
928 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
930 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
931 msgid "Connected Glass"
932 msgstr "Ligata vitro"
934 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
936 msgstr "Ŝikaj folioj"
938 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
943 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
944 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
946 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
948 msgstr "Neniu filtrilo"
950 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
952 msgstr "Neniu Etmapo"
954 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
955 msgid "Node Highlighting"
956 msgstr "Emfazado de monderoj"
958 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
959 msgid "Node Outlining"
960 msgstr "Kadrado de monderoj"
962 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
967 msgid "Opaque Leaves"
968 msgstr "Netravideblaj folioj"
970 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
972 msgstr "Netravidebla akvo"
974 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
982 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
986 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
990 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
991 msgid "Shaders (experimental)"
992 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
994 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
995 msgid "Shaders (unavailable)"
996 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
998 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 msgid "Simple Leaves"
1000 msgstr "Simplaj folioj"
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "Smooth Lighting"
1004 msgstr "Glata lumado"
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1008 msgstr "Teksturado:"
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1012 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1015 msgid "Tone Mapping"
1016 msgstr "Nuanca mapado"
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "Touchthreshold: (px)"
1020 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1023 msgid "Trilinear Filter"
1024 msgstr "Trilineara filtrilo"
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Waving Leaves"
1028 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1031 msgid "Waving Liquids"
1032 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1034 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1035 msgid "Waving Plants"
1036 msgstr "Ondantaj plantoj"
1038 #: src/client/client.cpp
1039 msgid "Connection timed out."
1040 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1042 #: src/client/client.cpp
1046 #: src/client/client.cpp
1047 msgid "Initializing nodes"
1048 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1050 #: src/client/client.cpp
1051 msgid "Initializing nodes..."
1052 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1054 #: src/client/client.cpp
1055 msgid "Loading textures..."
1056 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1058 #: src/client/client.cpp
1059 msgid "Rebuilding shaders..."
1060 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1062 #: src/client/clientlauncher.cpp
1063 msgid "Connection error (timed out?)"
1064 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1066 #: src/client/clientlauncher.cpp
1067 msgid "Could not find or load game \""
1068 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1070 #: src/client/clientlauncher.cpp
1071 msgid "Invalid gamespec."
1072 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1074 #: src/client/clientlauncher.cpp
1078 #: src/client/clientlauncher.cpp
1079 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1080 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1082 #: src/client/clientlauncher.cpp
1083 msgid "Player name too long."
1084 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1086 #: src/client/clientlauncher.cpp
1087 msgid "Please choose a name!"
1088 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1090 #: src/client/clientlauncher.cpp
1091 msgid "Provided password file failed to open: "
1092 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1094 #: src/client/clientlauncher.cpp
1095 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1096 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1098 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1099 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1100 #. into the translation field (literally).
1101 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1102 #. font, "no" otherwise.
1103 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1104 #. non-Latin script, like Chinese.
1105 #. When in doubt, test your translation.
1106 #: src/client/fontengine.cpp
1107 msgid "needs_fallback_font"
1110 #: src/client/game.cpp
1113 "Check debug.txt for details."
1116 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1118 #: src/client/game.cpp
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "- Creative Mode: "
1124 msgstr "– Krea reĝimo: "
1126 #: src/client/game.cpp
1128 msgstr "– Difekto: "
1130 #: src/client/game.cpp
1134 #: src/client/game.cpp
1138 #: src/client/game.cpp
1140 msgstr "– Publika: "
1142 #. ~ PvP = Player versus Player
1143 #: src/client/game.cpp
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "- Server Name: "
1149 msgstr "– Nomo de servilo: "
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Automatic forward disabled"
1153 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Automatic forward enabled"
1157 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Camera update disabled"
1161 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Camera update enabled"
1165 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Change Password"
1169 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Cinematic mode disabled"
1173 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Cinematic mode enabled"
1177 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Client side scripting is disabled"
1181 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Connecting to server..."
1185 msgstr "Konektante al servilo…"
1187 #: src/client/game.cpp
1191 #: src/client/game.cpp
1195 "- %s: move forwards\n"
1196 "- %s: move backwards\n"
1198 "- %s: move right\n"
1199 "- %s: jump/climb up\n"
1202 "- %s: sneak/climb down\n"
1205 "- Mouse: turn/look\n"
1206 "- Mouse wheel: select item\n"
1210 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1211 "– %s: moviĝi posten\n"
1212 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1213 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1214 "– %s: salti/supreniri\n"
1217 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1218 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1220 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1221 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Creating client..."
1226 msgstr "Kreante klienton…"
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Creating server..."
1230 msgstr "Kreante servilon…"
1232 #: src/client/game.cpp
1233 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1234 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1236 #: src/client/game.cpp
1237 msgid "Debug info shown"
1238 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1242 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1244 #: src/client/game.cpp
1246 "Default Controls:\n"
1247 "No menu visible:\n"
1248 "- single tap: button activate\n"
1249 "- double tap: place/use\n"
1250 "- slide finger: look around\n"
1251 "Menu/Inventory visible:\n"
1252 "- double tap (outside):\n"
1254 "- touch stack, touch slot:\n"
1256 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1257 " --> place single item to slot\n"
1259 "Implicita stirado:\n"
1261 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1262 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1263 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1264 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1265 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1267 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1268 " --> movi portaĵaron\n"
1269 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1270 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1272 #: src/client/game.cpp
1273 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1274 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1276 #: src/client/game.cpp
1277 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1278 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Exit to Menu"
1282 msgstr "Eliri al menuo"
1284 #: src/client/game.cpp
1286 msgstr "Eliri al operaciumo"
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Fast mode disabled"
1290 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Fast mode enabled"
1294 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1298 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Fly mode disabled"
1302 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Fly mode enabled"
1306 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1310 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "Fog disabled"
1314 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1316 #: src/client/game.cpp
1318 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1320 #: src/client/game.cpp
1322 msgstr "Ludaj informoj:"
1324 #: src/client/game.cpp
1326 msgstr "Ludo paŭzigita"
1328 #: src/client/game.cpp
1329 msgid "Hosting server"
1330 msgstr "Gastiganta servile"
1332 #: src/client/game.cpp
1333 msgid "Item definitions..."
1334 msgstr "Objektaj difinoj…"
1336 #: src/client/game.cpp
1340 #: src/client/game.cpp
1342 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1344 #: src/client/game.cpp
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1350 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Noclip mode disabled"
1354 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Noclip mode enabled"
1358 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1362 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Node definitions..."
1366 msgstr "Monderaj difinoj…"
1368 #: src/client/game.cpp
1372 #: src/client/game.cpp
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Pitch move mode disabled"
1378 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Pitch move mode enabled"
1382 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Profiler graph shown"
1386 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1388 #: src/client/game.cpp
1389 msgid "Remote server"
1390 msgstr "Fora servilo"
1392 #: src/client/game.cpp
1393 msgid "Resolving address..."
1394 msgstr "Serĉante adreson…"
1396 #: src/client/game.cpp
1397 msgid "Shutting down..."
1398 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1400 #: src/client/game.cpp
1401 msgid "Singleplayer"
1402 msgstr "Ludo por unu"
1404 #: src/client/game.cpp
1405 msgid "Sound Volume"
1408 #: src/client/game.cpp
1410 msgstr "Silentigite"
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Sound system is disabled"
1414 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1416 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Sound system is not supported on this build"
1418 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Sound unmuted"
1422 msgstr "Malsilentigite"
1424 #: src/client/game.cpp
1426 msgid "Viewing range changed to %d"
1427 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1429 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1432 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1434 #: src/client/game.cpp
1436 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1437 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1439 #: src/client/game.cpp
1441 msgid "Volume changed to %d%%"
1442 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1444 #: src/client/game.cpp
1445 msgid "Wireframe shown"
1446 msgstr "Dratostaro montrita"
1448 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1450 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1452 #: src/client/game.cpp
1456 #: src/client/gameui.cpp
1458 msgstr "Babilo kaŝita"
1460 #: src/client/gameui.cpp
1462 msgstr "Babilo montrita"
1464 #: src/client/gameui.cpp
1466 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1468 #: src/client/gameui.cpp
1470 msgstr "Travida fasado montrita"
1472 #: src/client/gameui.cpp
1473 msgid "Profiler hidden"
1474 msgstr "Profililo kaŝita"
1476 #: src/client/gameui.cpp
1478 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1479 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1481 #: src/client/keycode.cpp
1485 #: src/client/keycode.cpp
1489 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgstr "Majuskla baskulo"
1493 #: src/client/keycode.cpp
1497 #: src/client/keycode.cpp
1501 #: src/client/keycode.cpp
1505 #: src/client/keycode.cpp
1509 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1513 #: src/client/keycode.cpp
1517 #: src/client/keycode.cpp
1521 #: src/client/keycode.cpp
1525 #: src/client/keycode.cpp
1527 msgstr "IME-akcepto"
1529 #: src/client/keycode.cpp
1531 msgstr "IME-konverto"
1533 #: src/client/keycode.cpp
1537 #: src/client/keycode.cpp
1538 msgid "IME Mode Change"
1539 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1541 #: src/client/keycode.cpp
1542 msgid "IME Nonconvert"
1543 msgstr "IME-nekonverto"
1545 #: src/client/keycode.cpp
1549 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1551 msgstr "Maldekstren"
1553 #: src/client/keycode.cpp
1555 msgstr "Maldekstra butono"
1557 #: src/client/keycode.cpp
1558 msgid "Left Control"
1559 msgstr "Maldekstra Stiro"
1561 #: src/client/keycode.cpp
1563 msgstr "Maldekstra Menuo"
1565 #: src/client/keycode.cpp
1567 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "Left Windows"
1571 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1573 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1574 #: src/client/keycode.cpp
1578 #: src/client/keycode.cpp
1579 msgid "Middle Button"
1580 msgstr "Meza butono"
1582 #: src/client/keycode.cpp
1584 msgstr "Nombra Baskulo"
1586 #: src/client/keycode.cpp
1588 msgstr "Klavareta *"
1590 #: src/client/keycode.cpp
1592 msgstr "Klavareta +"
1594 #: src/client/keycode.cpp
1596 msgstr "Klavareta -"
1598 #: src/client/keycode.cpp
1600 msgstr "Klavareta ."
1602 #: src/client/keycode.cpp
1604 msgstr "Klavareta /"
1606 #: src/client/keycode.cpp
1608 msgstr "Klavareta 0"
1610 #: src/client/keycode.cpp
1612 msgstr "Klavareta 1"
1614 #: src/client/keycode.cpp
1616 msgstr "Klavareta 2"
1618 #: src/client/keycode.cpp
1620 msgstr "Klavareta 3"
1622 #: src/client/keycode.cpp
1624 msgstr "Klavareta 4"
1626 #: src/client/keycode.cpp
1628 msgstr "Klavareta 5"
1630 #: src/client/keycode.cpp
1632 msgstr "Klavareta 6"
1634 #: src/client/keycode.cpp
1636 msgstr "Klavareta 7"
1638 #: src/client/keycode.cpp
1640 msgstr "Klavareta 8"
1642 #: src/client/keycode.cpp
1644 msgstr "Klavareta 9"
1646 #: src/client/keycode.cpp
1650 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgstr "Paĝon malsupren"
1654 #: src/client/keycode.cpp
1656 msgstr "Paĝon supren"
1658 #: src/client/keycode.cpp
1662 #: src/client/keycode.cpp
1666 #. ~ "Print screen" key
1667 #: src/client/keycode.cpp
1671 #: src/client/keycode.cpp
1675 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "Right Button"
1681 msgstr "Dekstra butono"
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "Right Control"
1685 msgstr "Dekstra Stiro"
1687 #: src/client/keycode.cpp
1689 msgstr "Dekstra Menuo"
1691 #: src/client/keycode.cpp
1693 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1695 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgid "Right Windows"
1697 msgstr "Dekstra Vindozo"
1699 #: src/client/keycode.cpp
1701 msgstr "Ruluma Baskulo"
1704 #: src/client/keycode.cpp
1708 #: src/client/keycode.cpp
1712 #: src/client/keycode.cpp
1716 #: src/client/keycode.cpp
1720 #: src/client/keycode.cpp
1722 msgstr "Spacetklavo"
1724 #: src/client/keycode.cpp
1728 #: src/client/keycode.cpp
1732 #: src/client/keycode.cpp
1736 #: src/client/keycode.cpp
1740 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1744 #: src/client/minimap.cpp
1745 msgid "Minimap hidden"
1746 msgstr "Mapeto kaŝita"
1748 #: src/client/minimap.cpp
1750 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1751 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1753 #: src/client/minimap.cpp
1755 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1756 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
1758 #: src/client/minimap.cpp
1759 msgid "Minimap in texture mode"
1760 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
1762 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1763 msgid "Passwords do not match!"
1764 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1766 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1767 msgid "Register and Join"
1768 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1770 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1773 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1774 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1776 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1777 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1779 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1780 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1781 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1782 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1784 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1788 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1789 msgid "\"Special\" = climb down"
1790 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1792 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1796 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "Automatic jumping"
1798 msgstr "Memaga saltado"
1800 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1805 msgid "Change camera"
1806 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1808 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1822 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1830 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1832 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1836 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1840 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1842 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1844 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1848 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1852 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1856 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 msgid "Key already in use"
1858 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1860 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1863 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Local command"
1867 msgstr "Loka komando"
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1875 msgstr "Sekva portaĵo"
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1879 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 msgid "Range select"
1883 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1899 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1901 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1902 msgid "Toggle chat log"
1903 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1905 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1907 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1909 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1911 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1913 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1915 msgstr "Baskuligi nebulon"
1917 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1918 msgid "Toggle minimap"
1919 msgstr "Baskuligi mapeton"
1921 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1922 msgid "Toggle noclip"
1923 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1925 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1926 msgid "Toggle pitchmove"
1927 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1929 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1931 msgstr "premi klavon"
1933 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1937 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1938 msgid "Confirm Password"
1939 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1941 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1942 msgid "New Password"
1943 msgstr "Nova pasvorto"
1945 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1946 msgid "Old Password"
1947 msgstr "Malnova pasvorto"
1949 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1953 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1955 msgstr "Silentigita"
1957 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1958 msgid "Sound Volume: "
1961 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1962 #. Don't forget the space.
1963 #: src/gui/modalMenu.cpp
1967 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1968 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1969 #. language code (e.g. "de" for German).
1970 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1977 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1979 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1980 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1985 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1988 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1989 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1995 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1996 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1997 "point by increasing 'scale'.\n"
1998 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1999 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2001 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2003 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2005 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2006 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2008 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2009 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2010 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2016 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2017 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2018 "not have to fit inside the world.\n"
2019 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2020 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2021 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2023 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2024 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2025 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2026 "nepre engrandi la mondon.\n"
2027 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2028 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2029 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2033 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2037 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2041 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2045 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2049 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2053 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2057 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgstr "3d-a reĝimo"
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "3D mode parallax strength"
2069 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "3D noise defining giant caverns."
2073 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2078 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2080 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2081 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2086 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2087 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2088 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2090 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2091 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2092 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2093 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2097 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "3D noise defining terrain."
2101 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2106 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2111 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 "Currently supported:\n"
2117 "- none: no 3d output.\n"
2118 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2119 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2120 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2121 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2122 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2123 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2124 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2126 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2128 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
2129 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2130 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2131 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2132 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2133 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
2134 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2135 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2140 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2142 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2143 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2147 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2151 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "ABM interval"
2155 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "ABM time budget"
2159 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2163 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Acceleration in air"
2167 msgstr "Akcelo en aero"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2171 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde post sekunde."
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Active Block Modifiers"
2175 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Active block management interval"
2179 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Active block range"
2183 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Active object send range"
2187 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 "Address to connect to.\n"
2192 "Leave this blank to start a local server.\n"
2193 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2195 "Adreso alkonektota.\n"
2196 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2197 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Adds particles when digging a node."
2201 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2208 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2209 "kvarmilaj ekranoj."
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2215 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2216 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2217 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2218 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2220 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2221 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2222 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2223 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de 'mgv7_np_floatland'; ĉiam\n"
2224 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2233 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2234 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2235 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2236 "light, it has very little effect on natural night light."
2238 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2239 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2240 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2241 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2242 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Always fly and fast"
2246 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Ambient occlusion gamma"
2250 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2254 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Amplifies the valleys."
2258 msgstr "Plifortigas la valojn."
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Anisotropic filtering"
2262 msgstr "Neizotropa filtrado"
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Announce server"
2266 msgstr "Enlistigi servilon"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Announce to this serverlist."
2270 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Append item name"
2274 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Append item name to tooltip."
2278 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Apple trees noise"
2282 msgstr "Bruo de pomujoj"
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgstr "Braka movofirmo"
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2291 "the arm when the camera moves."
2293 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2294 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Ask to reconnect after crash"
2298 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2305 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2307 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2309 "as well as sometimes on land).\n"
2310 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2312 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2314 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2315 "sendataj al klientoj.\n"
2316 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2317 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2319 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2321 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Automatic forward key"
2325 msgstr "Memage antaŭen"
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2329 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Automatically report to the serverlist."
2333 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Autosave screen size"
2337 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Autoscaling mode"
2341 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Backward key"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Base ground level"
2349 msgstr "Baza ternivelo"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Base terrain height."
2353 msgstr "Baza alteco de tereno."
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Basic privileges"
2361 msgstr "Bazaj rajtoj"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Beach noise threshold"
2369 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Bilinear filtering"
2373 msgstr "Dulineara filtrado"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Bind address"
2377 msgstr "Bindi adreson"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2381 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgstr "Klimata bruo"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2389 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Block send optimize distance"
2393 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Bold and italic font path"
2397 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Bold and italic monospace font path"
2401 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Bold font path"
2405 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Bold monospace font path"
2409 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Build inside player"
2413 msgstr "Konstruado en ludanto"
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgstr "Primitivaĵo"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2422 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2423 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2424 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2426 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2427 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2429 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2430 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Camera smoothing"
2434 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2438 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "Camera update toggle key"
2442 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgstr "Kaverna bruo"
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Cave noise #1"
2450 msgstr "Kaverna bruo #1"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Cave noise #2"
2454 msgstr "Kaverna bruo #1"
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgstr "Kaverna larĝo"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgstr "Kaverna bruo 1"
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgstr "Kaverna bruo 2"
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Cavern limit"
2470 msgstr "Kaverna limo"
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Cavern noise"
2474 msgstr "Bruo de kavernoj"
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Cavern taper"
2478 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Cavern threshold"
2482 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Cavern upper limit"
2486 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 "Center of light curve boost range.\n"
2491 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2493 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2494 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Chat font size"
2498 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgstr "Babila klavo"
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Chat log level"
2506 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Chat message count limit"
2510 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Chat message format"
2514 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Chat message kick threshold"
2518 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Chat message max length"
2522 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Chat toggle key"
2526 msgstr "Babila baskula klavo"
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Chatcommands"
2530 msgstr "Babilaj komandoj"
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgstr "Grando de peco"
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Cinematic mode"
2538 msgstr "Glita vidpunkto"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Cinematic mode key"
2542 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Clean transparent textures"
2546 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Client and Server"
2554 msgstr "Kliento kaj servilo"
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Client modding"
2558 msgstr "Klienta modifado"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Client side modding restrictions"
2562 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Client side node lookup range restriction"
2566 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Climbing speed"
2570 msgstr "Suprenira rapido"
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Cloud radius"
2574 msgstr "Nuba duondiametro"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid "Clouds are a client side effect."
2582 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Clouds in menu"
2586 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgstr "Kolora nebulo"
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2595 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2597 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2598 "You can also specify content ratings.\n"
2599 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2600 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2602 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2603 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2605 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2606 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2607 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2609 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2614 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2616 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2617 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2622 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2624 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2626 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2627 "«request_insecure_environment()»)."
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgstr "Komanda klavo"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Connect glass"
2635 msgstr "Kunfandi vitron"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Connect to external media server"
2639 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Connects glass if supported by node."
2643 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Console alpha"
2647 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Console color"
2651 msgstr "Koloro de konzolo"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Console height"
2655 msgstr "Alteco de konzolo"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2659 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2663 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "ContentDB URL"
2667 msgstr "URL de la datena deponejo"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Continuous forward"
2671 msgstr "Senĉese antaŭen"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2676 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2678 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2679 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 "Controls length of day/night cycle.\n"
2689 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2691 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2693 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2697 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2701 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Controls steepness/height of hills."
2705 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2710 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2711 "intensive noise calculations."
2713 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2714 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2715 "kalkulojn de bruo."
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Crash message"
2719 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Crosshair alpha"
2727 msgstr "Travidebleco de celilo"
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2732 "Also controls the object crosshair color"
2734 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
2735 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Crosshair color"
2739 msgstr "Koloro de celilo"
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2744 "Also controls the object crosshair color"
2746 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
2747 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgstr "Punktoj cole"
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Debug info toggle key"
2759 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Debug log file size threshold"
2763 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Debug log level"
2767 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Dec. volume key"
2771 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2775 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Dedicated server step"
2779 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Default acceleration"
2783 msgstr "Implicita akcelo"
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Default game"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 "Default game when creating a new world.\n"
2792 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2794 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2795 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Default password"
2799 msgstr "Implicita pasvorto"
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Default privileges"
2803 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Default report format"
2807 msgstr "Implicita raporta formo"
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Default stack size"
2811 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2816 "Only has an effect if compiled with cURL."
2818 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2819 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Defines areas where trees have apples."
2823 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2827 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2831 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2835 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2840 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2841 "grandajn kavernojn."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2845 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2849 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Defines the base ground level."
2853 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Defines the depth of the river channel."
2857 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2862 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the width of the river channel."
2867 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Defines the width of the river valley."
2871 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Defines tree areas and tree density."
2875 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2880 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2882 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2883 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2884 "je malrapidaj klientoj."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Delay in sending blocks after building"
2888 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2892 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Deprecated Lua API handling"
2896 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2900 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2904 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2911 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Desert noise threshold"
2916 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2921 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2923 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2924 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Desynchronize block animation"
2928 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgstr "Klavo por fosi"
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Digging particles"
2936 msgstr "Fosaj partikloj"
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Disable anticheat"
2940 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Disallow empty passwords"
2944 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2948 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Double tap jump for fly"
2952 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2956 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Drop item key"
2960 msgstr "Demeta klavo"
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Dump the mapgen debug information."
2964 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Dungeon maximum Y"
2968 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Dungeon minimum Y"
2972 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Dungeon noise"
2976 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2981 "Required for IPv6 connections to work at all."
2983 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2984 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 "Enable Lua modding support on client.\n"
2989 "This support is experimental and API can change."
2991 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2992 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Enable console window"
2996 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Enable creative mode for all players"
3000 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Enable joysticks"
3004 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Enable mod channels support."
3008 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Enable mod security"
3012 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Enable players getting damage and dying."
3016 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3020 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Enable register confirmation"
3024 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3029 "If disabled, new account will be registered automatically."
3031 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3032 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3037 "Disable for speed or for different looks."
3039 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3040 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3045 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3047 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3050 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3051 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3053 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3058 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3060 "when connecting to the server."
3062 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3063 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3064 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 "Enable vertex buffer objects.\n"
3069 "This should greatly improve graphics performance."
3071 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3072 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3077 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3079 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3080 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3085 "Ignored if bind_address is set.\n"
3086 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3088 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3089 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3090 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3095 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3096 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3097 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3099 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3100 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3101 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3102 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Enables animation of inventory items."
3106 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3110 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables minimap."
3114 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 "Enables the sound system.\n"
3119 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3120 "sound controls will be non-functional.\n"
3121 "Changing this setting requires a restart."
3123 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3124 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3126 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Engine profiling data print interval"
3130 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Entity methods"
3134 msgstr "Metodoj de estoj"
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3139 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3140 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3142 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3143 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3145 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3147 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3148 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3150 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3151 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "FPS when unfocused or paused"
3155 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Factor noise"
3163 msgstr "Koeficienta bruo"
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Fall bobbing factor"
3167 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Fallback font path"
3171 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Fallback font shadow"
3175 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Fallback font shadow alpha"
3179 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Fallback font size"
3183 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgstr "Rapida klavo"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Fast mode acceleration"
3191 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Fast mode speed"
3195 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Fast movement"
3199 msgstr "Rapida moviĝo"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3204 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3206 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3207 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Field of view"
3211 msgstr "Vidamplekso"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Field of view in degrees."
3215 msgstr "Vidokampo grade."
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3223 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3224 "montritajn en la\n"
3225 "langeto «Ludo por pluraj»."
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Filler depth"
3229 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Filler depth noise"
3233 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Filmic tone mapping"
3237 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3242 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3243 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3244 "at texture load time."
3246 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3247 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3248 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3250 "tion dum legado de teksturoj."
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3259 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3263 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Fixed map seed"
3267 msgstr "Fiksa mapa greno"
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Fixed virtual joystick"
3271 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Floatland density"
3275 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Floatland maximum Y"
3279 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Floatland minimum Y"
3283 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Floatland noise"
3287 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Floatland taper exponent"
3291 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Floatland tapering distance"
3295 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Floatland water level"
3299 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgstr "Fluga klavo"
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgstr "Komenco de nebulo"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Fog toggle key"
3319 msgstr "Nebula baskula klavo"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Font bold by default"
3323 msgstr "Implice grasa tiparo"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Font italic by default"
3327 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgstr "Tipara ombro"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Font shadow alpha"
3335 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgstr "Tipara grandeco"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3343 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3347 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3351 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3356 "Value 0 will use the default font size."
3358 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3359 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3365 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3367 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3368 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Format of screenshots."
3372 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Formspec Default Background Color"
3376 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3380 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3384 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3388 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3392 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3396 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3400 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3404 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3413 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Fractal type"
3417 msgstr "Speco de fraktalo"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3421 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "FreeType fonts"
3425 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3432 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3438 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3444 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3445 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3446 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3448 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3450 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3451 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3453 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Full screen BPP"
3461 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Fullscreen mode."
3465 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "GUI scaling filter"
3473 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3477 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Global callbacks"
3481 msgstr "Mallokaj revokoj"
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 "Global map generation attributes.\n"
3486 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3487 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3489 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3490 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3491 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3492 "regas ĉiujn ornamojn."
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3497 "Controls the contrast of the highest light levels."
3499 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3500 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3505 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3507 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3508 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Ground level"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Ground noise"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "HUD scale factor"
3532 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "HUD toggle key"
3536 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3541 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3542 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3543 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3545 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3546 "- none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3547 "- log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3548 "- error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 "Have the profiler instrument itself:\n"
3553 "* Instrument an empty function.\n"
3554 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3556 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3558 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3559 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3560 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3561 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Heat blend noise"
3565 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgstr "Varmeca bruo"
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "Height component of the initial window size."
3573 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "Height noise"
3577 msgstr "Alteca bruo"
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "Height select noise"
3581 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "High-precision FPU"
3585 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Hill steepness"
3589 msgstr "Kruteco de montetoj"
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Hill threshold"
3593 msgstr "Sojlo de montetoj"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Hilliness1 noise"
3597 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Hilliness2 noise"
3601 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Hilliness3 noise"
3605 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Hilliness4 noise"
3609 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3613 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3618 "in nodes per second per second."
3620 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
3621 "en monderoj sekunde post sekunde."
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3626 "in nodes per second per second."
3628 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3629 "en monderoj sekunde post sekunde."
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3634 "in nodes per second per second."
3636 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3637 "en monderoj sekunde post sekunde."
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Hotbar next key"
3641 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Hotbar previous key"
3645 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Hotbar slot 1 key"
3649 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Hotbar slot 10 key"
3653 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Hotbar slot 11 key"
3657 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Hotbar slot 12 key"
3661 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Hotbar slot 13 key"
3665 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Hotbar slot 14 key"
3669 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Hotbar slot 15 key"
3673 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Hotbar slot 16 key"
3677 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Hotbar slot 17 key"
3681 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Hotbar slot 18 key"
3685 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Hotbar slot 19 key"
3689 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Hotbar slot 2 key"
3693 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Hotbar slot 20 key"
3697 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Hotbar slot 21 key"
3701 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Hotbar slot 22 key"
3705 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Hotbar slot 23 key"
3709 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Hotbar slot 24 key"
3713 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Hotbar slot 25 key"
3717 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Hotbar slot 26 key"
3721 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Hotbar slot 27 key"
3725 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Hotbar slot 28 key"
3729 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Hotbar slot 29 key"
3733 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Hotbar slot 3 key"
3737 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Hotbar slot 30 key"
3741 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid "Hotbar slot 31 key"
3745 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Hotbar slot 32 key"
3749 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Hotbar slot 4 key"
3753 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Hotbar slot 5 key"
3757 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Hotbar slot 6 key"
3761 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid "Hotbar slot 7 key"
3765 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Hotbar slot 8 key"
3769 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Hotbar slot 9 key"
3773 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "How deep to make rivers."
3777 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3782 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3783 "Requires waving liquids to be enabled."
3785 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3786 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3787 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3792 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3794 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3795 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "How wide to make rivers."
3799 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Humidity blend noise"
3803 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Humidity noise"
3807 msgstr "Bruo de malsekeco"
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Humidity variation for biomes."
3811 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgstr "Servilo kun IPv6"
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3824 "to not waste CPU power for no benefit."
3826 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3827 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3835 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3836 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3841 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3842 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3844 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3846 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3847 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3848 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3849 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3855 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3857 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3858 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3866 "Ŝaltite, klavo 'uzi' estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3871 "This option is only read when server starts."
3873 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3874 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3878 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3883 "Only enable this if you know what you are doing."
3885 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3886 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3893 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3894 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3898 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3904 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3906 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3907 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3913 "to this distance from the player to the node."
3915 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3917 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3922 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3923 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3924 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3926 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3927 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3928 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3929 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3933 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "Ignore world errors"
3937 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3946 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3950 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3954 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Inc. volume key"
3958 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3962 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 "Instrument builtin.\n"
3967 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3969 "Ekzameni primitivojn.\n"
3970 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3974 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3979 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3981 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3982 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3988 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3994 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3998 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Instrumentation"
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4006 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4010 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Inventory items animations"
4014 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Inventory key"
4018 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Invert mouse"
4022 msgstr "Renversi muson"
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "Invert vertical mouse movement."
4026 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Italic font path"
4030 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Italic monospace font path"
4034 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Item entity TTL"
4038 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 "Iterations of the recursive function.\n"
4047 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4048 "increases processing load.\n"
4049 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4051 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4052 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4053 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4054 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4055 "la mondestigilo V7."
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgstr "Identigilo de stirstango"
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Joystick button repetition interval"
4063 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Joystick deadzone"
4067 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4071 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Joystick type"
4075 msgstr "Speco de stirstango"
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 "W component of hypercomplex constant.\n"
4081 "Alters the shape of the fractal.\n"
4082 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4083 "Range roughly -2 to 2."
4085 "Nur por aro de Julia.\n"
4086 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4087 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4088 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4089 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 "X component of hypercomplex constant.\n"
4095 "Alters the shape of the fractal.\n"
4096 "Range roughly -2 to 2."
4098 "Nur por aro de Julia.\n"
4099 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4100 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4101 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4107 "Alters the shape of the fractal.\n"
4108 "Range roughly -2 to 2."
4110 "Nur por aro de Julia.\n"
4111 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4112 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4113 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4119 "Alters the shape of the fractal.\n"
4120 "Range roughly -2 to 2."
4122 "Nur aro de Julia.\n"
4123 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4124 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4125 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgstr "Salta klavo"
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Jumping speed"
4149 msgstr "Salta rapido"
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4158 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 "Key for decreasing the volume.\n"
4164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4168 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 "Key for digging.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4188 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 "Key for increasing the viewing range.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4198 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 "Key for increasing the volume.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4208 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 "Key for jumping.\n"
4214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 "Klavo por salti.\n"
4218 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4228 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 "Key for moving the player backward.\n"
4234 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4239 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 "Key for moving the player forward.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4250 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 "Key for moving the player left.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4260 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 "Key for moving the player right.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4270 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 "Key for muting the game.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4280 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4290 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4300 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 "Key for opening the chat window.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4310 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 "Key for opening the inventory.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4320 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 "Key for placing.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4340 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4350 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4360 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4370 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4380 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4390 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4400 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4410 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4420 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4430 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4440 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4450 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4460 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4470 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4480 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4490 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4500 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4510 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4516 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4520 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4526 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4530 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4536 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4540 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4546 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4550 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4556 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4560 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4566 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4570 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4576 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4580 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4586 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4590 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4596 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4600 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4606 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4610 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4616 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4620 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4626 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4630 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4636 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4640 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4650 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4660 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4666 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4670 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 "Key for sneaking.\n"
4676 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4678 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4681 "Klavo por kaŝirado.\n"
4682 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4684 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4694 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 "Key for taking screenshots.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4704 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "Key for toggling autoforward.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713 "Baskula klavo por memirado.\n"
4714 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4724 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 "Key for toggling display of minimap.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4734 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 "Key for toggling fast mode.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4744 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 "Key for toggling flying.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753 "Baskula klavo por flugado.\n"
4754 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Key for toggling noclip mode.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4764 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4774 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4784 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 "Key for toggling the display of chat.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4794 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4804 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 "Key for toggling the display of fog.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4814 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4824 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4834 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4844 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4854 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 "Key to use view zoom when possible.\n"
4860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4864 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4869 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Lake steepness"
4873 msgstr "Laga kruteco"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Lake threshold"
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Large cave depth"
4885 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Large cave maximum number"
4889 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Large cave minimum number"
4893 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Large cave proportion flooded"
4897 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Large chat console key"
4901 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Leaves style"
4905 msgstr "Stilo de folioj"
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 "- Fancy: all faces visible\n"
4911 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4912 "- Opaque: disable transparency"
4914 "Stiloj de folioj:\n"
4915 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4916 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4917 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgstr "Maldekstra klavo"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4929 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 "Length of liquid waves.\n"
4936 "Requires waving liquids to be enabled."
4938 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4939 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4943 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4947 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Length of time between active block management cycles"
4951 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4956 "- <nothing> (no logging)\n"
4957 "- none (messages with no level)\n"
4964 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4965 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4966 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4968 "- warning (averto)\n"
4970 "- info (informo)\n"
4971 "- verbose (babilema)"
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Light curve boost"
4975 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Light curve boost center"
4979 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Light curve boost spread"
4983 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Light curve gamma"
4987 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Light curve high gradient"
4991 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Light curve low gradient"
4995 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5000 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5001 "Value is stored per-world."
5003 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5004 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5005 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5010 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5011 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5012 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5013 "Only has an effect if compiled with cURL."
5015 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5016 "– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5017 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5018 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5019 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Liquid fluidity"
5023 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5027 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Liquid loop max"
5031 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Liquid queue purge time"
5035 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Liquid sinking"
5039 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Liquid update interval in seconds."
5043 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Liquid update tick"
5047 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Load the game profiler"
5051 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5056 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5057 "Useful for mod developers and server operators."
5059 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5060 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5061 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Loading Block Modifiers"
5065 msgstr "Ŝargajn Modifilojn de Monderoj"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5069 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5073 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Main menu script"
5077 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5083 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5084 "kaj direkto de rigardo."
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5089 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Makes all liquids opaque"
5093 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5097 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5101 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Map directory"
5105 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5109 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5114 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5116 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5117 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5122 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5123 "ocean, islands and underground."
5125 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5126 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5127 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5132 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5133 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5134 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5135 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5136 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5138 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5139 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5140 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5141 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5143 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5147 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5152 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5153 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5154 "the 'jungles' flag is ignored."
5156 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5157 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5158 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5159 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5164 "'ridges': Rivers.\n"
5165 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5166 "'caverns': Giant caves deep underground."
5168 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5169 "«ridges»: Riveroj.\n"
5170 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5171 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Map generation limit"
5175 msgstr "Limo de mondestigo"
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid "Map save interval"
5179 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Mapblock limit"
5183 msgstr "Mondopeca limo"
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5187 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5191 msgstr "Grando (en megabajtoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Mapblock unload timeout"
5195 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Mapgen Carpathian"
5199 msgstr "Mondestigilo karpata"
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5203 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgstr "Mondestigilo plata"
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5211 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid "Mapgen Fractal"
5215 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5219 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgstr "Mondestigilo v5"
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5227 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgstr "Mondestigilo v6"
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5235 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgstr "Mondestigilo v7"
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5243 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Mapgen Valleys"
5247 msgstr "Mondestigilo vala"
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5251 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Mapgen debug"
5255 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Max block generate distance"
5263 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Max block send distance"
5267 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Max liquids processed per step."
5271 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5275 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Max. packets per iteration"
5279 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5288 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5289 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5293 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Maximum hotbar width"
5297 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5302 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5307 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5314 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5320 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5321 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5323 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5324 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5325 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5329 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5334 "This limit is enforced per player."
5336 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5337 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5342 "This limit is enforced per player."
5344 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5345 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5351 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5353 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5354 "estos atendataj.\n"
5355 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5359 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5364 "Set to -1 for unlimited amount."
5366 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5367 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5372 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5375 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5376 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5378 "kiun havas la celata kliento."
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5382 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5386 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5390 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Maximum objects per block"
5394 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5399 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5401 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5402 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5406 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5410 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5415 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5417 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5418 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5423 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Maximum users"
5427 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Message of the day"
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5443 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Method used to highlight selected object."
5447 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5451 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgstr "Mapeta klavo"
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Minimap scan height"
5463 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5467 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5471 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Minimum texture size"
5475 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid "Mod channels"
5483 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5487 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Monospace font path"
5491 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Monospace font size"
5495 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Mountain height noise"
5499 msgstr "Bruo de monta alteco"
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid "Mountain noise"
5503 msgstr "Bruo de montoj"
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "Mountain variation noise"
5507 msgstr "Bruo de monta variigo"
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Mountain zero level"
5511 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Mouse sensitivity"
5515 msgstr "Respondemo de muso"
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5519 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgstr "Bruo de koto"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5528 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5530 "Obligilo por fala balancado.\n"
5531 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgstr "Silentiga klavo"
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgstr "Silentigi sonon"
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5544 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5545 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5546 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5548 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5549 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5550 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5551 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 "Name of the player.\n"
5556 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5557 "When starting from the main menu, this is overridden."
5559 "Nomo de la ludanto.\n"
5560 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5562 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5567 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgstr "Proksima ebeno"
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 "Network port to listen (UDP).\n"
5580 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5582 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5583 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid "New users need to input this password."
5587 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5589 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgstr "Trapasa klavo"
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid "Node highlighting"
5599 msgstr "Emfazado de monderoj"
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "NodeTimer interval"
5603 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Number of emerge threads"
5611 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 "Number of emerge threads to use.\n"
5617 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5618 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5619 "Any other value:\n"
5620 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5621 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5622 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5623 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5624 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5626 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5628 "- Aŭtomata elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5629 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5630 "Ĉiu alia valoro:\n"
5631 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5632 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5634 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5636 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5638 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5643 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5644 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5646 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5647 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5648 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Online Content Repository"
5652 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Opaque liquids"
5656 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5662 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5668 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5676 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5678 "fenestro estas malfermita."
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 "Path of the fallback font.\n"
5683 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5684 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5685 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5688 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5689 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5690 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5692 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5698 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5700 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5701 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5708 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5713 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 "Path to the default font.\n"
5718 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5719 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5720 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5722 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5723 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5724 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5726 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 "Path to the monospace font.\n"
5731 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5732 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5733 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5735 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5736 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5737 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5739 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Pause on lost window focus"
5743 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5747 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5751 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Pitch move key"
5759 msgstr "Celilsekva klavo"
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid "Pitch move mode"
5763 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgstr "Klavo por meti"
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Place repetition interval"
5771 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5776 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5778 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5779 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgstr "Nomo de ludanto"
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Player transfer distance"
5787 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Player versus player"
5791 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 "Port to connect to (UDP).\n"
5796 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5798 "Konektota pordo (UDP).\n"
5799 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5804 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5806 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5807 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5812 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5817 "0 = disable. Useful for developers."
5819 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5821 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5825 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Profiler toggle key"
5833 msgstr "Profilila baskula klavo"
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Prometheus listener address"
5841 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5845 "Prometheus listener address.\n"
5846 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5847 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5848 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5850 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
5851 "Se Minetest estas tradukita kun la opcio ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5852 "ŝaltiĝos aŭskultado de metrikoj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
5853 "Metrikoj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5857 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5862 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5865 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5866 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5870 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "Random input"
5874 msgstr "Hazarda enigo"
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Range select key"
5878 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Recent Chat Messages"
5882 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Regular font path"
5886 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Remote media"
5890 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5899 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5901 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5902 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5906 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgstr "Raporta indiko"
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5915 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5916 "for no restrictions:\n"
5917 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5918 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5919 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5920 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5921 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5922 "csm_restriction_noderange)\n"
5923 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5925 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5926 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5927 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5928 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5929 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5930 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5931 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5932 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5933 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5934 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Ridge mountain spread noise"
5938 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgstr "Bruo de krestoj"
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Ridge underwater noise"
5946 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Ridged mountain size noise"
5950 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgstr "Dekstren-klavo"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "River channel depth"
5958 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "River channel width"
5962 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgstr "Rivera profundo"
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgstr "Rivera bruo"
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgstr "Grandeco de riveroj"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "River valley width"
5978 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Rollback recording"
5982 msgstr "Malfarebligo"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Rolling hill size noise"
5986 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Rolling hills spread noise"
5990 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Round minimap"
5994 msgstr "Ronda mapeto"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Safe digging and placing"
5998 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6002 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Save the map received by the client on disk."
6006 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Save window size automatically when modified."
6010 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Saving map received from server"
6014 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6019 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6020 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6021 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6022 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6024 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6025 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6026 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6027 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6028 "per neentejraj kvantoj."
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Screen height"
6032 msgstr "Alteco de ekrano"
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Screen width"
6036 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Screenshot folder"
6040 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screenshot format"
6044 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screenshot quality"
6048 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6053 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6054 "Use 0 for default quality."
6056 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6057 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6058 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Seabed noise"
6062 msgstr "Bruo de marfundo"
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6067 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6071 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6079 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6083 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Selection box color"
6087 msgstr "Koloro de elektujo"
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Selection box width"
6091 msgstr "Larĝo de elektujo"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6096 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6097 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6098 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6099 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6100 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6101 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6102 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6103 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6104 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6105 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6106 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6107 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6108 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6109 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6110 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6111 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6112 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6113 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6115 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6116 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6117 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6118 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6119 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6120 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6121 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6122 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6123 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6124 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6125 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6126 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6127 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6128 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6130 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6132 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Server / Singleplayer"
6137 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgstr "URL de servilo"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Server address"
6145 msgstr "Adreso de servilo"
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server description"
6149 msgstr "Priskribo pri servilo"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgstr "Nomo de servilo"
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgstr "Pordo de servilo"
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server side occlusion culling"
6161 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Serverlist URL"
6165 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Serverlist file"
6169 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6174 "A restart is required after changing this."
6176 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6177 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6182 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6187 "Requires shaders to be enabled."
6189 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6190 "Bezonas ombrigilojn."
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6195 "Requires shaders to be enabled."
6197 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6198 "Bezonas ombrigilojn."
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 "Set to true to enable waving plants.\n"
6203 "Requires shaders to be enabled."
6205 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6206 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6217 "This only works with the OpenGL video backend."
6219 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6220 "kelkaj vidkartoj.\n"
6221 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de 'OpenGL'."
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6228 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6235 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6239 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Show debug info"
6243 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Show entity selection boxes"
6247 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 "Show entity selection boxes\n"
6252 "A restart is required after changing this."
6254 "Montri elektujojn de estoj\n"
6255 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6259 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Shutdown message"
6263 msgstr "Ferma mesaĝo"
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6268 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6269 "increasing this value above 5.\n"
6270 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6271 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6274 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6276 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6278 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6279 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6284 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6285 "thread, thus reducing jitter."
6287 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6288 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6289 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6297 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Small cave maximum number"
6301 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Small cave minimum number"
6305 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6309 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6313 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Smooth lighting"
6317 msgstr "Glata lumado"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6322 "Useful for recording videos."
6324 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6325 "Utila por registrado de filmoj."
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6329 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6333 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgstr "Kaŝira klavo"
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Sneaking speed"
6341 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6345 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgstr "Speciala klavo"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Special key for climbing/descending"
6357 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6362 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6363 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6364 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6366 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6367 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6368 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6369 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6374 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6377 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6378 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj ("
6379 "aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 "Spread of light curve boost range.\n"
6384 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6385 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6387 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6388 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6389 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid "Static spawnpoint"
6393 msgstr "Statika naskiĝejo"
6395 #: src/settings_translation_file.cpp
6396 msgid "Steepness noise"
6397 msgstr "Bruo de kruteco"
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid "Step mountain size noise"
6401 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Step mountain spread noise"
6405 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6409 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 "Strength of light curve boost.\n"
6414 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6415 "curve that is boosted in brightness."
6417 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6418 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6419 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Strict protocol checking"
6423 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Strip color codes"
6427 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6432 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6433 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6434 "upper tapering).\n"
6435 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6436 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6437 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6438 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6439 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6440 "world surface below."
6442 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
6443 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
6444 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
6446 "supra maldikiĝo).\n"
6447 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
6448 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
6450 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
6451 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
6452 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Synchronous SQLite"
6457 msgstr "Akorda SQLite"
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Temperature variation for biomes."
6461 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Terrain alternative noise"
6465 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Terrain base noise"
6469 msgstr "Bruo de terena bazo"
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Terrain height"
6473 msgstr "Alteco de tereno"
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Terrain higher noise"
6477 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Terrain noise"
6481 msgstr "Bruo de tereno"
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6489 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6490 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6496 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6497 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6499 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6500 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6501 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Terrain persistence noise"
6505 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Texture path"
6509 msgstr "Indiko al teksturoj"
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6514 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6515 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6516 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6517 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6518 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6520 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6521 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6522 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6523 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6524 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6525 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid "The URL for the content repository"
6529 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 msgid "The deadzone of the joystick"
6533 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6538 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6540 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6541 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6545 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6551 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "The identifier of the joystick to use"
6555 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6559 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6564 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6565 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6566 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6567 "Requires waving liquids to be enabled."
6569 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6570 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6571 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6572 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6573 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 msgid "The network interface that the server listens on."
6577 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6579 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 "The privileges that new users automatically get.\n"
6582 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6584 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6585 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6592 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6593 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6594 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6596 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6598 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
6599 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj monderoj. "
6601 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
6603 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
6605 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6610 "A restart is required after changing this.\n"
6611 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6613 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6614 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6616 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6617 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6618 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6620 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
6621 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6627 "ingame view frustum around."
6629 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6630 "enludan vidamplekson."
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6635 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6636 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6637 "set to the nearest valid value."
6639 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6640 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6641 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6642 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6646 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6647 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6648 "items. A value of 0 disables the functionality."
6650 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6651 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6652 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6656 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6657 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6659 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
6660 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6665 "when holding down a joystick button combination."
6667 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6668 "de stirstangaj klavoj."
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6675 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
6676 "la butono por meti."
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "The type of joystick"
6680 msgstr "La speco de stirstango"
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6685 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6686 "'altitude_dry' is enabled."
6688 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6689 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6690 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6694 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6699 "Setting it to -1 disables the feature."
6701 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6702 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6706 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Time send interval"
6710 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgstr "Rapido de tempo"
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6718 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6720 #: src/settings_translation_file.cpp
6722 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6724 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6727 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6729 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Toggle camera mode key"
6734 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Tooltip delay"
6738 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Touch screen threshold"
6742 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 msgstr "Bruo de arboj"
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Trilinear filtering"
6750 msgstr "Triineara filtrado"
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6760 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Trusted mods"
6764 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6768 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Undersampling"
6772 msgstr "Subspecimenado"
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6777 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6778 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6780 "Higher values result in a less detailed image."
6782 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6783 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6784 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Unlimited player transfer distance"
6788 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "Unload unused server data"
6792 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6796 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6798 #: src/settings_translation_file.cpp
6799 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6800 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6804 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6808 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6812 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6816 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6818 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6821 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6822 "Gamma correct downscaling is not supported."
6824 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6825 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6826 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6830 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6831 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6832 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6833 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6834 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6835 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6836 "A restart is required after changing this option."
6838 "Uzi multmuestra glatigo (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
6839 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
6840 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
6841 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
6842 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
6843 "Se la valoro de ĉi tiu opcio estas 0, multmuestra glatigo estas malŝaltita.\n"
6844 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu opcio."
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6848 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgstr "Vertikala akordigo"
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Valley depth"
6860 msgstr "Profundeco de valoj"
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6864 msgstr "Plenigo de valoj"
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Valley profile"
6868 msgstr "Profilo de valoj"
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Valley slope"
6872 msgstr "Deklivo de valoj"
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Variation of biome filler depth."
6876 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6880 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Variation of number of caves."
6884 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6889 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6891 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6892 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6896 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 "Varies roughness of terrain.\n"
6901 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6903 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6904 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6905 "kaj 'terrain_alt'."
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Varies steepness of cliffs."
6909 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6913 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6915 #: src/settings_translation_file.cpp
6916 msgid "Vertical screen synchronization."
6917 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid "Video driver"
6921 msgstr "Videa pelilo"
6923 #: src/settings_translation_file.cpp
6924 msgid "View bobbing factor"
6925 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 msgid "View distance in nodes."
6929 msgstr "Vidodistanco mondere."
6931 #: src/settings_translation_file.cpp
6932 msgid "View range decrease key"
6933 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 msgid "View range increase key"
6937 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6939 #: src/settings_translation_file.cpp
6940 msgid "View zoom key"
6941 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6943 #: src/settings_translation_file.cpp
6944 msgid "Viewing range"
6945 msgstr "Vidodistanco"
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6949 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 "Volume of all sounds.\n"
6958 "Requires the sound system to be enabled."
6960 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6961 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6965 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6966 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6967 "Alters the shape of the fractal.\n"
6968 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6969 "Range roughly -2 to 2."
6971 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6972 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6973 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6974 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6975 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6979 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "Walking speed"
6983 msgstr "Rapido de irado"
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6988 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6990 #: src/settings_translation_file.cpp
6994 #: src/settings_translation_file.cpp
6995 msgid "Water surface level of the world."
6996 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6998 #: src/settings_translation_file.cpp
6999 msgid "Waving Nodes"
7000 msgstr "Ondantaj monderoj"
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 msgid "Waving leaves"
7004 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7006 #: src/settings_translation_file.cpp
7007 msgid "Waving liquids"
7008 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7010 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 msgid "Waving liquids wave height"
7012 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7015 msgid "Waving liquids wave speed"
7016 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7018 #: src/settings_translation_file.cpp
7019 msgid "Waving liquids wavelength"
7020 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid "Waving plants"
7024 msgstr "Ondantaj plantoj"
7026 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7029 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7030 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7032 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7033 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7034 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7039 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7040 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7041 "properly support downloading textures back from hardware."
7043 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7044 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
7045 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7046 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7051 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7052 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7053 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7054 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7055 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7057 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7058 "texture autoscaling."
7060 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7061 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7062 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7063 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7064 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
7065 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7066 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7067 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7068 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7074 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7076 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7077 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7079 #: src/settings_translation_file.cpp
7081 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7082 "Mods may still set a background."
7084 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7085 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7089 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7091 #: src/settings_translation_file.cpp
7093 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7094 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7096 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7097 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7101 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7105 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7106 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7108 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7109 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7113 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7117 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7118 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7119 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7122 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7123 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7124 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7125 "aŭ per la paŭza menuo."
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7131 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7133 #: src/settings_translation_file.cpp
7134 msgid "Width component of the initial window size."
7135 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7138 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7139 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7141 #: src/settings_translation_file.cpp
7143 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7145 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7147 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7148 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7150 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7153 "Not needed if starting from the main menu."
7155 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7156 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7158 #: src/settings_translation_file.cpp
7159 msgid "World start time"
7160 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7162 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7165 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7166 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7167 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7168 "See also texture_min_size.\n"
7169 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7171 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7172 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7173 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7174 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7175 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7176 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "World-aligned textures mode"
7180 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y of flat ground."
7184 msgstr "Y de plata tero."
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7188 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7191 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Y of upper limit of large caves."
7196 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7200 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7204 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7205 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7206 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7207 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7209 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7210 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7211 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7212 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7215 msgid "Y-level of average terrain surface."
7216 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7219 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7220 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7222 #: src/settings_translation_file.cpp
7223 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7224 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7226 #: src/settings_translation_file.cpp
7227 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7228 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid "Y-level of seabed."
7232 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7234 #: src/settings_translation_file.cpp
7236 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7237 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7238 "0 - no compresson, fastest\n"
7239 "9 - best compression, slowest\n"
7240 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7242 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
7244 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7245 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7246 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7247 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7250 #: src/settings_translation_file.cpp
7252 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7253 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7254 "0 - no compresson, fastest\n"
7255 "9 - best compression, slowest\n"
7256 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7258 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
7260 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7261 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7262 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7263 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7266 #: src/settings_translation_file.cpp
7267 msgid "cURL file download timeout"
7268 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7270 #: src/settings_translation_file.cpp
7271 msgid "cURL parallel limit"
7272 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7274 #: src/settings_translation_file.cpp
7275 msgid "cURL timeout"
7276 msgstr "cURL tempolimo"
7279 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7280 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7282 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7283 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7286 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7288 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7290 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7292 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7294 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7296 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7298 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7299 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7304 #~ msgid "Bump Mapping"
7305 #~ msgstr "Tubera mapado"
7307 #~ msgid "Bumpmapping"
7308 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7311 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7312 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7313 #~ "chooser, etc.\n"
7314 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7316 #~ "necessary for smaller screens."
7318 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7319 #~ "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7320 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7321 #~ "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7322 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7323 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7325 #~ msgid "Config mods"
7326 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7328 #~ msgid "Configure"
7332 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7333 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7335 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7336 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7338 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7340 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7343 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7344 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7346 #~ msgid "Darkness sharpness"
7347 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7350 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7351 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7353 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7354 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7357 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7358 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7360 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7361 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7364 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7366 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7368 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7370 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7372 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7373 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7375 #~ msgid "Enable VBO"
7376 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7379 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7381 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7382 #~ "Requires shaders to be enabled."
7384 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7386 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7387 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7390 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7391 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7393 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7394 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7397 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7398 #~ "Requires shaders to be enabled."
7400 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7401 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7404 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7405 #~ "when set to higher number than 0."
7407 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7408 #~ "je nombro super 0."
7410 #~ msgid "FPS in pause menu"
7411 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7413 #~ msgid "Floatland base height noise"
7414 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7416 #~ msgid "Floatland mountain height"
7417 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7419 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7420 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7423 #~ msgstr "Helĝustigo"
7425 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7426 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7428 #~ msgid "Generate normalmaps"
7429 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7431 #~ msgid "IPv6 support."
7432 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7434 #~ msgid "Lava depth"
7435 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7437 #~ msgid "Lightness sharpness"
7438 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7440 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7441 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7444 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7446 #~ msgid "Main menu style"
7447 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7449 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7450 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7452 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7453 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7455 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7456 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7458 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7459 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7461 #~ msgid "Name/Password"
7462 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7467 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7468 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7470 #~ msgid "Normalmaps strength"
7471 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7473 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7474 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7479 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7480 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7482 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7483 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7485 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7486 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7488 #~ msgid "Parallax occlusion"
7489 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7491 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7492 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7494 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7495 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7497 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7498 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7500 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7501 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7503 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7504 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7506 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7507 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7509 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7510 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7512 #~ msgid "Projecting dungeons"
7513 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7515 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7516 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7518 #~ msgid "Select Package File:"
7519 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7521 #~ msgid "Shadow limit"
7522 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7524 #~ msgid "Start Singleplayer"
7525 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7527 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7528 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7530 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7531 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7533 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7534 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7537 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7539 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7541 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7543 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7549 #~ msgid "Waving Water"
7550 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7552 #~ msgid "Waving water"
7553 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7556 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7557 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7559 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7560 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."