]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Esperanto)
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-05-06 18:32+0000\n"
7 "Last-Translator: telmo bruno silva seabra <telmoseabra@petalmail.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr "Bone"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "Ĉefmenuo"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
77 msgid "Cancel"
78 msgstr "Nuligi"
79
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
82 msgid "Dependencies:"
83 msgstr "Dependas de:"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
86 msgid "Disable all"
87 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Enable all"
95 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid ""
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
105 msgstr ""
106 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
107 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
111 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Mod:"
115 msgstr "Modifaĵo:"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
119 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
127 msgstr "Sen dependaĵoj"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
135 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
139 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
143 msgid "Save"
144 msgstr "Konservi"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
147 msgid "World:"
148 msgstr "Mondo:"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "enabled"
152 msgstr "ŝaltita"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
156 msgstr "\"$ 1\" jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
160 msgstr "$1 kaj $2 dependaĵoj estos instalitaj."
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "$1 by $2"
164 msgstr "$1 de $2"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid ""
168 "$1 downloading,\n"
169 "$2 queued"
170 msgstr ""
171 "elŝutante $1,\n"
172 "atendante $2"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
175 msgid "$1 downloading..."
176 msgstr "Elŝutante $1…"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "$1 required dependencies could not be found."
180 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
184 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgid "All packages"
188 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "Already installed"
192 msgstr "Jam instalita"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
196 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "Base Game:"
200 msgstr "Baza Ludo:"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
204 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
207 msgid "Downloading..."
208 msgstr "Elŝutante…"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 msgid "Failed to download $1"
212 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
216 msgid "Games"
217 msgstr "Ludoj"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
220 msgid "Install"
221 msgstr "Instali"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
224 msgid "Install $1"
225 msgstr "Instali $1"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
228 msgid "Install missing dependencies"
229 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "Mods"
234 msgstr "Modifaĵoj"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 msgid "No packages could be retrieved"
238 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
241 msgid "No results"
242 msgstr "Neniuj rezultoj"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
245 msgid "No updates"
246 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
249 msgid "Not found"
250 msgstr "Ne trovita"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 msgid "Overwrite"
254 msgstr "Superskribi"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "Please check that the base game is correct."
258 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
261 msgid "Queued"
262 msgstr "Atendata"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 msgid "Texture packs"
266 msgstr "Teksturaroj"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 msgid "Uninstall"
270 msgstr "Malinstali"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
273 msgid "Update"
274 msgstr "Ĝisdatigi"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 msgid "Update All [$1]"
278 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 msgid "View more information in a web browser"
282 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
285 msgid "A world named \"$1\" already exists"
286 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
289 msgid "Additional terrain"
290 msgstr "Aldona tereno"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
293 msgid "Altitude chill"
294 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
297 msgid "Altitude dry"
298 msgstr "Alteca sekeco"
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
301 msgid "Biome blending"
302 msgstr "Klimata miksado"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
305 msgid "Biomes"
306 msgstr "Klimatoj"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
309 msgid "Caverns"
310 msgstr "Kavernegoj"
311
312 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
313 msgid "Caves"
314 msgstr "Kavernoj"
315
316 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
317 msgid "Create"
318 msgstr "Krei"
319
320 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
321 msgid "Decorations"
322 msgstr "Ornamoj"
323
324 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
325 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
326 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
327
328 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
329 msgid "Download one from minetest.net"
330 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
333 msgid "Dungeons"
334 msgstr "Forgeskeloj"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
337 msgid "Flat terrain"
338 msgstr "Plata tereno"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 msgid "Floating landmasses in the sky"
342 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
343
344 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
345 msgid "Floatlands (experimental)"
346 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
347
348 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
349 msgid "Game"
350 msgstr "Ludo"
351
352 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
353 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
354 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
355
356 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
357 msgid "Hills"
358 msgstr "Montetoj"
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
361 msgid "Humid rivers"
362 msgstr "Malsekaj riveroj"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 msgid "Increases humidity around rivers"
366 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 msgid "Lakes"
370 msgstr "Lagoj"
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
373 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
374 msgstr ""
375 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
378 msgid "Mapgen"
379 msgstr "Mondestigilo"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
382 msgid "Mapgen flags"
383 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
386 msgid "Mapgen-specific flags"
387 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Mountains"
391 msgstr "Montoj"
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "Mud flow"
395 msgstr "Fluo de koto"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Network of tunnels and caves"
399 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "No game selected"
403 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "Reduces heat with altitude"
407 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Reduces humidity with altitude"
411 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Rivers"
415 msgstr "Riveroj"
416
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 msgid "Sea level rivers"
419 msgstr "Marnivelaj riveroj"
420
421 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
423 msgid "Seed"
424 msgstr "Fontnombro"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Smooth transition between biomes"
428 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid ""
432 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
433 "created by v6)"
434 msgstr ""
435 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
436 "kreitaj de v6)"
437
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
440 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
441
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Temperate, Desert"
444 msgstr "Milda, Dezerto"
445
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
448 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
449
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
452 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
453
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 msgid "Terrain surface erosion"
456 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
457
458 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
459 msgid "Trees and jungle grass"
460 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
461
462 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
463 msgid "Vary river depth"
464 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
465
466 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
467 msgid "Very large caverns deep in the underground"
468 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
469
470 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
471 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
472 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
473
474 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
475 msgid "World name"
476 msgstr "Nomo de mondo"
477
478 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
479 msgid "You have no games installed."
480 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
481
482 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
483 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
484 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
485
486 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
487 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
488 #: src/client/keycode.cpp
489 msgid "Delete"
490 msgstr "Forigi"
491
492 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
493 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
494 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
495
496 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
497 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
498 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
499
500 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
501 msgid "Delete World \"$1\"?"
502 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
503
504 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
505 msgid "Accept"
506 msgstr "Akcepti"
507
508 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
509 msgid "Rename Modpack:"
510 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
511
512 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
513 msgid ""
514 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
515 "override any renaming here."
516 msgstr ""
517 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
518 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
519
520 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
521 msgid "(No description of setting given)"
522 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
523
524 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
525 msgid "2D Noise"
526 msgstr "2d-a bruo"
527
528 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
529 msgid "< Back to Settings page"
530 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
531
532 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
533 msgid "Browse"
534 msgstr "Foliumi"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
537 msgid "Disabled"
538 msgstr "Malŝaltita"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
541 msgid "Edit"
542 msgstr "Redakti"
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
545 msgid "Enabled"
546 msgstr "Ŝaltita"
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
549 msgid "Lacunarity"
550 msgstr "Interspacoj"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
553 msgid "Octaves"
554 msgstr "Oktavoj"
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
557 msgid "Offset"
558 msgstr "Deŝovo"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
561 msgid "Persistance"
562 msgstr "Persisteco"
563
564 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
565 msgid "Please enter a valid integer."
566 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
567
568 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
569 msgid "Please enter a valid number."
570 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
571
572 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
573 msgid "Restore Default"
574 msgstr "Restarigi pravaloron"
575
576 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
577 msgid "Scale"
578 msgstr "Skalo"
579
580 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
581 msgid "Search"
582 msgstr "Serĉi"
583
584 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
585 msgid "Select directory"
586 msgstr "Elekti dosierujon"
587
588 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
589 msgid "Select file"
590 msgstr "Elekti dosieron"
591
592 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
593 msgid "Show technical names"
594 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
595
596 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
597 msgid "The value must be at least $1."
598 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
599
600 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
601 msgid "The value must not be larger than $1."
602 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
603
604 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
605 msgid "X"
606 msgstr "X"
607
608 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
609 msgid "X spread"
610 msgstr "X-disiĝo"
611
612 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
613 msgid "Y"
614 msgstr "Y"
615
616 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
617 msgid "Y spread"
618 msgstr "Y-disiĝo"
619
620 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
621 msgid "Z"
622 msgstr "Z"
623
624 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
625 msgid "Z spread"
626 msgstr "Z-disiĝo"
627
628 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
629 #. It is short for "absolute value".
630 #. It can be enabled in noise settings in
631 #. main menu -> "All Settings".
632 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
633 msgid "absvalue"
634 msgstr "absoluta valoro"
635
636 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
637 #. It describes the default processing options
638 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
640 msgid "defaults"
641 msgstr "normoj"
642
643 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
644 #. It is used to make the map smoother and
645 #. can be enabled in noise settings in
646 #. main menu -> "All Settings".
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
648 msgid "eased"
649 msgstr "faciligita"
650
651 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
652 msgid "$1 (Enabled)"
653 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
654
655 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
656 msgid "$1 mods"
657 msgstr "$1 modifaĵoj"
658
659 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
660 msgid "Failed to install $1 to $2"
661 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
662
663 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
664 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
665 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
666
667 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
668 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
669 msgstr ""
670 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
671
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
673 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
674 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
675
676 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
677 msgid "Install: file: \"$1\""
678 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
679
680 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
681 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
682 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
683
684 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
685 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
686 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
687
688 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
689 msgid "Unable to install a game as a $1"
690 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
691
692 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
693 msgid "Unable to install a mod as a $1"
694 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
695
696 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
697 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
698 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
699
700 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
701 msgid "Loading..."
702 msgstr "Enlegante…"
703
704 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
705 msgid "Public server list is disabled"
706 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
707
708 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
709 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
710 msgstr ""
711 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
714 msgid "Browse online content"
715 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
718 msgid "Content"
719 msgstr "Enhavo"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
722 msgid "Disable Texture Pack"
723 msgstr "Malŝalti teksturaron"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
726 msgid "Information:"
727 msgstr "Informoj:"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
730 msgid "Installed Packages:"
731 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
734 msgid "No dependencies."
735 msgstr "Sen dependaĵoj."
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
738 msgid "No package description available"
739 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
742 msgid "Rename"
743 msgstr "Alinomi"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
746 msgid "Uninstall Package"
747 msgstr "Malinstali pakaĵon"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
750 msgid "Use Texture Pack"
751 msgstr "Uzi teksturaron"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
754 msgid "Active Contributors"
755 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
758 msgid "Core Developers"
759 msgstr "Kernprogramistoj"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
762 msgid "Credits"
763 msgstr "Kontribuantaro"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
766 msgid "Open User Data Directory"
767 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
770 msgid ""
771 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
772 "and texture packs in a file manager / explorer."
773 msgstr ""
774 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
775 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Previous Contributors"
779 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
782 msgid "Previous Core Developers"
783 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
786 msgid "Announce Server"
787 msgstr "Enlistigi servilon"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
790 msgid "Bind Address"
791 msgstr "Asocii adreso"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
794 msgid "Creative Mode"
795 msgstr "Krea reĝimo"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
798 msgid "Enable Damage"
799 msgstr "Ŝalti difektadon"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
802 msgid "Host Game"
803 msgstr "Gastigi ludon"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
806 msgid "Host Server"
807 msgstr "Gastigi servilon"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
810 msgid "Install games from ContentDB"
811 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
814 msgid "Name"
815 msgstr "Nomo"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
818 msgid "New"
819 msgstr "Nova"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
822 msgid "No world created or selected!"
823 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
824
825 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
826 msgid "Password"
827 msgstr "Pasvorto"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
830 msgid "Play Game"
831 msgstr "Ludi"
832
833 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
834 msgid "Port"
835 msgstr "Pordo"
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
838 msgid "Select Mods"
839 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
842 msgid "Select World:"
843 msgstr "Elektu mondon:"
844
845 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
846 msgid "Server Port"
847 msgstr "Servila pordo"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
850 msgid "Start Game"
851 msgstr "Ekigi ludon"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
854 msgid "Address / Port"
855 msgstr "Adreso / Pordo"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
858 msgid "Connect"
859 msgstr "Konekti"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
862 msgid "Creative mode"
863 msgstr "Krea reĝimo"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
866 msgid "Damage enabled"
867 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
870 msgid "Del. Favorite"
871 msgstr "Forigi ŝataton"
872
873 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
874 msgid "Favorite"
875 msgstr "Ŝati"
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
878 msgid "Join Game"
879 msgstr "Aliĝi al ludo"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
882 msgid "Name / Password"
883 msgstr "Nomo / Pasvorto"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
886 msgid "Ping"
887 msgstr "Retprokrasto"
888
889 #. ~ PvP = Player versus Player
890 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
891 msgid "PvP enabled"
892 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
895 msgid "2x"
896 msgstr "2×"
897
898 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
899 msgid "3D Clouds"
900 msgstr "3D nuboj"
901
902 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
903 msgid "4x"
904 msgstr "4×"
905
906 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
907 msgid "8x"
908 msgstr "8×"
909
910 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
911 msgid "All Settings"
912 msgstr "Ĉiuj agordoj"
913
914 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
915 msgid "Antialiasing:"
916 msgstr "Glatigo:"
917
918 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
919 msgid "Autosave Screen Size"
920 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
921
922 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
923 msgid "Bilinear Filter"
924 msgstr "Dulineara filtrilo"
925
926 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
927 msgid "Change Keys"
928 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
931 msgid "Connected Glass"
932 msgstr "Ligata vitro"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
935 msgid "Fancy Leaves"
936 msgstr "Ŝikaj folioj"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
939 msgid "Mipmap"
940 msgstr "Etmapo"
941
942 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
943 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
944 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
947 msgid "No Filter"
948 msgstr "Neniu filtrilo"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
951 msgid "No Mipmap"
952 msgstr "Neniu Etmapo"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
955 msgid "Node Highlighting"
956 msgstr "Emfazado de monderoj"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
959 msgid "Node Outlining"
960 msgstr "Kadrado de monderoj"
961
962 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
963 msgid "None"
964 msgstr "Neniu"
965
966 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
967 msgid "Opaque Leaves"
968 msgstr "Netravideblaj folioj"
969
970 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
971 msgid "Opaque Water"
972 msgstr "Netravidebla akvo"
973
974 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
975 msgid "Particles"
976 msgstr "Partikloj"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
979 msgid "Screen:"
980 msgstr "Ekrano:"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
983 msgid "Settings"
984 msgstr "Agordoj"
985
986 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
987 msgid "Shaders"
988 msgstr "Ombrigiloj"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
991 msgid "Shaders (experimental)"
992 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
995 msgid "Shaders (unavailable)"
996 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 msgid "Simple Leaves"
1000 msgstr "Simplaj folioj"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "Smooth Lighting"
1004 msgstr "Glata lumado"
1005
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "Texturing:"
1008 msgstr "Teksturado:"
1009
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1012 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1015 msgid "Tone Mapping"
1016 msgstr "Nuanca mapado"
1017
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "Touchthreshold: (px)"
1020 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1023 msgid "Trilinear Filter"
1024 msgstr "Trilineara filtrilo"
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Waving Leaves"
1028 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1031 msgid "Waving Liquids"
1032 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1035 msgid "Waving Plants"
1036 msgstr "Ondantaj plantoj"
1037
1038 #: src/client/client.cpp
1039 msgid "Connection timed out."
1040 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1041
1042 #: src/client/client.cpp
1043 msgid "Done!"
1044 msgstr "Finite!"
1045
1046 #: src/client/client.cpp
1047 msgid "Initializing nodes"
1048 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1049
1050 #: src/client/client.cpp
1051 msgid "Initializing nodes..."
1052 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1053
1054 #: src/client/client.cpp
1055 msgid "Loading textures..."
1056 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1057
1058 #: src/client/client.cpp
1059 msgid "Rebuilding shaders..."
1060 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1061
1062 #: src/client/clientlauncher.cpp
1063 msgid "Connection error (timed out?)"
1064 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1065
1066 #: src/client/clientlauncher.cpp
1067 msgid "Could not find or load game \""
1068 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1069
1070 #: src/client/clientlauncher.cpp
1071 msgid "Invalid gamespec."
1072 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1073
1074 #: src/client/clientlauncher.cpp
1075 msgid "Main Menu"
1076 msgstr "Ĉefmenuo"
1077
1078 #: src/client/clientlauncher.cpp
1079 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1080 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1081
1082 #: src/client/clientlauncher.cpp
1083 msgid "Player name too long."
1084 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1085
1086 #: src/client/clientlauncher.cpp
1087 msgid "Please choose a name!"
1088 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1089
1090 #: src/client/clientlauncher.cpp
1091 msgid "Provided password file failed to open: "
1092 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1093
1094 #: src/client/clientlauncher.cpp
1095 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1096 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1097
1098 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1099 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1100 #. into the translation field (literally).
1101 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1102 #. font, "no" otherwise.
1103 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1104 #. non-Latin script, like Chinese.
1105 #. When in doubt, test your translation.
1106 #: src/client/fontengine.cpp
1107 msgid "needs_fallback_font"
1108 msgstr "no"
1109
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "Check debug.txt for details."
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1117
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "- Address: "
1120 msgstr "– Adreso: "
1121
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "- Creative Mode: "
1124 msgstr "– Krea reĝimo: "
1125
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "- Damage: "
1128 msgstr "– Difekto: "
1129
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "- Mode: "
1132 msgstr "– Reĝimo: "
1133
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "- Port: "
1136 msgstr "– Pordo: "
1137
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "- Public: "
1140 msgstr "– Publika: "
1141
1142 #. ~ PvP = Player versus Player
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "- PvP: "
1145 msgstr "– LkL: "
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "- Server Name: "
1149 msgstr "– Nomo de servilo: "
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Automatic forward disabled"
1153 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Automatic forward enabled"
1157 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Camera update disabled"
1161 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Camera update enabled"
1165 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Change Password"
1169 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Cinematic mode disabled"
1173 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Cinematic mode enabled"
1177 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Client side scripting is disabled"
1181 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Connecting to server..."
1185 msgstr "Konektante al servilo…"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Continue"
1189 msgstr "Daŭrigi"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Controls:\n"
1195 "- %s: move forwards\n"
1196 "- %s: move backwards\n"
1197 "- %s: move left\n"
1198 "- %s: move right\n"
1199 "- %s: jump/climb up\n"
1200 "- %s: dig/punch\n"
1201 "- %s: place/use\n"
1202 "- %s: sneak/climb down\n"
1203 "- %s: drop item\n"
1204 "- %s: inventory\n"
1205 "- Mouse: turn/look\n"
1206 "- Mouse wheel: select item\n"
1207 "- %s: chat\n"
1208 msgstr ""
1209 "Stirado:\n"
1210 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1211 "– %s: moviĝi posten\n"
1212 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1213 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1214 "– %s: salti/supreniri\n"
1215 "- %s: fosi/bati\n"
1216 "- %s: meti/uzi\n"
1217 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1218 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1219 "– %s: portaĵujo\n"
1220 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1221 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1222 "– %s: babili\n"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Creating client..."
1226 msgstr "Kreante klienton…"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Creating server..."
1230 msgstr "Kreante servilon…"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1234 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1235
1236 #: src/client/game.cpp
1237 msgid "Debug info shown"
1238 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1239
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1242 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1243
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid ""
1246 "Default Controls:\n"
1247 "No menu visible:\n"
1248 "- single tap: button activate\n"
1249 "- double tap: place/use\n"
1250 "- slide finger: look around\n"
1251 "Menu/Inventory visible:\n"
1252 "- double tap (outside):\n"
1253 " -->close\n"
1254 "- touch stack, touch slot:\n"
1255 " --> move stack\n"
1256 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1257 " --> place single item to slot\n"
1258 msgstr ""
1259 "Implicita stirado:\n"
1260 "Senmenue:\n"
1261 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1262 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1263 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1264 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1265 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1266 " -->fermi\n"
1267 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1268 " --> movi portaĵaron\n"
1269 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1270 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1271
1272 #: src/client/game.cpp
1273 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1274 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1275
1276 #: src/client/game.cpp
1277 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1278 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1279
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Exit to Menu"
1282 msgstr "Eliri al menuo"
1283
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Exit to OS"
1286 msgstr "Eliri al operaciumo"
1287
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Fast mode disabled"
1290 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1291
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Fast mode enabled"
1294 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1298 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Fly mode disabled"
1302 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Fly mode enabled"
1306 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1307
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1310 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "Fog disabled"
1314 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 msgid "Fog enabled"
1318 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1319
1320 #: src/client/game.cpp
1321 msgid "Game info:"
1322 msgstr "Ludaj informoj:"
1323
1324 #: src/client/game.cpp
1325 msgid "Game paused"
1326 msgstr "Ludo paŭzigita"
1327
1328 #: src/client/game.cpp
1329 msgid "Hosting server"
1330 msgstr "Gastiganta servile"
1331
1332 #: src/client/game.cpp
1333 msgid "Item definitions..."
1334 msgstr "Objektaj difinoj…"
1335
1336 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "KiB/s"
1338 msgstr "KiB/s"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Media..."
1342 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "MiB/s"
1346 msgstr "MiB/s"
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1350 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Noclip mode disabled"
1354 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Noclip mode enabled"
1358 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1359
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1362 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Node definitions..."
1366 msgstr "Monderaj difinoj…"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Off"
1370 msgstr "For"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "On"
1374 msgstr "Ek"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Pitch move mode disabled"
1378 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Pitch move mode enabled"
1382 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Profiler graph shown"
1386 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1387
1388 #: src/client/game.cpp
1389 msgid "Remote server"
1390 msgstr "Fora servilo"
1391
1392 #: src/client/game.cpp
1393 msgid "Resolving address..."
1394 msgstr "Serĉante adreson…"
1395
1396 #: src/client/game.cpp
1397 msgid "Shutting down..."
1398 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1399
1400 #: src/client/game.cpp
1401 msgid "Singleplayer"
1402 msgstr "Ludo por unu"
1403
1404 #: src/client/game.cpp
1405 msgid "Sound Volume"
1406 msgstr "Laŭteco"
1407
1408 #: src/client/game.cpp
1409 msgid "Sound muted"
1410 msgstr "Silentigite"
1411
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Sound system is disabled"
1414 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1415
1416 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Sound system is not supported on this build"
1418 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1419
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Sound unmuted"
1422 msgstr "Malsilentigite"
1423
1424 #: src/client/game.cpp
1425 #, c-format
1426 msgid "Viewing range changed to %d"
1427 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1428
1429 #: src/client/game.cpp
1430 #, c-format
1431 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1432 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 #, c-format
1436 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1437 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1438
1439 #: src/client/game.cpp
1440 #, c-format
1441 msgid "Volume changed to %d%%"
1442 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1443
1444 #: src/client/game.cpp
1445 msgid "Wireframe shown"
1446 msgstr "Dratostaro montrita"
1447
1448 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1450 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1451
1452 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "ok"
1454 msgstr "bone"
1455
1456 #: src/client/gameui.cpp
1457 msgid "Chat hidden"
1458 msgstr "Babilo kaŝita"
1459
1460 #: src/client/gameui.cpp
1461 msgid "Chat shown"
1462 msgstr "Babilo montrita"
1463
1464 #: src/client/gameui.cpp
1465 msgid "HUD hidden"
1466 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1467
1468 #: src/client/gameui.cpp
1469 msgid "HUD shown"
1470 msgstr "Travida fasado montrita"
1471
1472 #: src/client/gameui.cpp
1473 msgid "Profiler hidden"
1474 msgstr "Profililo kaŝita"
1475
1476 #: src/client/gameui.cpp
1477 #, c-format
1478 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1479 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1480
1481 #: src/client/keycode.cpp
1482 msgid "Apps"
1483 msgstr "Aplikaĵoj"
1484
1485 #: src/client/keycode.cpp
1486 msgid "Backspace"
1487 msgstr "Reenklavo"
1488
1489 #: src/client/keycode.cpp
1490 msgid "Caps Lock"
1491 msgstr "Majuskla baskulo"
1492
1493 #: src/client/keycode.cpp
1494 msgid "Clear"
1495 msgstr "Vakigo"
1496
1497 #: src/client/keycode.cpp
1498 msgid "Control"
1499 msgstr "Stiro"
1500
1501 #: src/client/keycode.cpp
1502 msgid "Down"
1503 msgstr "Malsupren"
1504
1505 #: src/client/keycode.cpp
1506 msgid "End"
1507 msgstr "Fino"
1508
1509 #: src/client/keycode.cpp
1510 msgid "Erase EOF"
1511 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1512
1513 #: src/client/keycode.cpp
1514 msgid "Execute"
1515 msgstr "Ruli"
1516
1517 #: src/client/keycode.cpp
1518 msgid "Help"
1519 msgstr "Helpo"
1520
1521 #: src/client/keycode.cpp
1522 msgid "Home"
1523 msgstr "Hejmen"
1524
1525 #: src/client/keycode.cpp
1526 msgid "IME Accept"
1527 msgstr "IME-akcepto"
1528
1529 #: src/client/keycode.cpp
1530 msgid "IME Convert"
1531 msgstr "IME-konverto"
1532
1533 #: src/client/keycode.cpp
1534 msgid "IME Escape"
1535 msgstr "IME-eskapo"
1536
1537 #: src/client/keycode.cpp
1538 msgid "IME Mode Change"
1539 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1540
1541 #: src/client/keycode.cpp
1542 msgid "IME Nonconvert"
1543 msgstr "IME-nekonverto"
1544
1545 #: src/client/keycode.cpp
1546 msgid "Insert"
1547 msgstr "Enmeti"
1548
1549 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "Left"
1551 msgstr "Maldekstren"
1552
1553 #: src/client/keycode.cpp
1554 msgid "Left Button"
1555 msgstr "Maldekstra butono"
1556
1557 #: src/client/keycode.cpp
1558 msgid "Left Control"
1559 msgstr "Maldekstra Stiro"
1560
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "Left Menu"
1563 msgstr "Maldekstra Menuo"
1564
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "Left Shift"
1567 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1568
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "Left Windows"
1571 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1572
1573 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1574 #: src/client/keycode.cpp
1575 msgid "Menu"
1576 msgstr "Menuo"
1577
1578 #: src/client/keycode.cpp
1579 msgid "Middle Button"
1580 msgstr "Meza butono"
1581
1582 #: src/client/keycode.cpp
1583 msgid "Num Lock"
1584 msgstr "Nombra Baskulo"
1585
1586 #: src/client/keycode.cpp
1587 msgid "Numpad *"
1588 msgstr "Klavareta *"
1589
1590 #: src/client/keycode.cpp
1591 msgid "Numpad +"
1592 msgstr "Klavareta +"
1593
1594 #: src/client/keycode.cpp
1595 msgid "Numpad -"
1596 msgstr "Klavareta -"
1597
1598 #: src/client/keycode.cpp
1599 msgid "Numpad ."
1600 msgstr "Klavareta ."
1601
1602 #: src/client/keycode.cpp
1603 msgid "Numpad /"
1604 msgstr "Klavareta /"
1605
1606 #: src/client/keycode.cpp
1607 msgid "Numpad 0"
1608 msgstr "Klavareta 0"
1609
1610 #: src/client/keycode.cpp
1611 msgid "Numpad 1"
1612 msgstr "Klavareta 1"
1613
1614 #: src/client/keycode.cpp
1615 msgid "Numpad 2"
1616 msgstr "Klavareta 2"
1617
1618 #: src/client/keycode.cpp
1619 msgid "Numpad 3"
1620 msgstr "Klavareta 3"
1621
1622 #: src/client/keycode.cpp
1623 msgid "Numpad 4"
1624 msgstr "Klavareta 4"
1625
1626 #: src/client/keycode.cpp
1627 msgid "Numpad 5"
1628 msgstr "Klavareta 5"
1629
1630 #: src/client/keycode.cpp
1631 msgid "Numpad 6"
1632 msgstr "Klavareta 6"
1633
1634 #: src/client/keycode.cpp
1635 msgid "Numpad 7"
1636 msgstr "Klavareta 7"
1637
1638 #: src/client/keycode.cpp
1639 msgid "Numpad 8"
1640 msgstr "Klavareta 8"
1641
1642 #: src/client/keycode.cpp
1643 msgid "Numpad 9"
1644 msgstr "Klavareta 9"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "OEM Clear"
1648 msgstr "OEM Vakigi"
1649
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Page down"
1652 msgstr "Paĝon malsupren"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "Page up"
1656 msgstr "Paĝon supren"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp
1659 msgid "Pause"
1660 msgstr "Haltigo"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Play"
1664 msgstr "Ludi"
1665
1666 #. ~ "Print screen" key
1667 #: src/client/keycode.cpp
1668 msgid "Print"
1669 msgstr "Presi"
1670
1671 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgid "Return"
1673 msgstr "Enen"
1674
1675 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Right"
1677 msgstr "Dekstren"
1678
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "Right Button"
1681 msgstr "Dekstra butono"
1682
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "Right Control"
1685 msgstr "Dekstra Stiro"
1686
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Right Menu"
1689 msgstr "Dekstra Menuo"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Right Shift"
1693 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgid "Right Windows"
1697 msgstr "Dekstra Vindozo"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Scroll Lock"
1701 msgstr "Ruluma Baskulo"
1702
1703 #. ~ Key name
1704 #: src/client/keycode.cpp
1705 msgid "Select"
1706 msgstr "Elekti"
1707
1708 #: src/client/keycode.cpp
1709 msgid "Shift"
1710 msgstr "Majuskligo"
1711
1712 #: src/client/keycode.cpp
1713 msgid "Sleep"
1714 msgstr "Dormo"
1715
1716 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgid "Snapshot"
1718 msgstr "Ekrankopio"
1719
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Space"
1722 msgstr "Spacetklavo"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Tab"
1726 msgstr "Tabo"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Up"
1730 msgstr "Supren"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "X Button 1"
1734 msgstr "X-Butono 1"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "X Button 2"
1738 msgstr "X-Butono 2"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1741 msgid "Zoom"
1742 msgstr "Zomo"
1743
1744 #: src/client/minimap.cpp
1745 msgid "Minimap hidden"
1746 msgstr "Mapeto kaŝita"
1747
1748 #: src/client/minimap.cpp
1749 #, c-format
1750 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1751 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1752
1753 #: src/client/minimap.cpp
1754 #, c-format
1755 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1756 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
1757
1758 #: src/client/minimap.cpp
1759 msgid "Minimap in texture mode"
1760 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
1761
1762 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1763 msgid "Passwords do not match!"
1764 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1765
1766 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1767 msgid "Register and Join"
1768 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1769
1770 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1774 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1775 "server.\n"
1776 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1777 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1778 msgstr ""
1779 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1780 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1781 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1782 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1783
1784 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1785 msgid "Proceed"
1786 msgstr "Daŭrigi"
1787
1788 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1789 msgid "\"Special\" = climb down"
1790 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1791
1792 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1793 msgid "Autoforward"
1794 msgstr "Memirado"
1795
1796 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "Automatic jumping"
1798 msgstr "Memaga saltado"
1799
1800 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1801 msgid "Backward"
1802 msgstr "Malantaŭen"
1803
1804 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1805 msgid "Change camera"
1806 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1807
1808 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1809 msgid "Chat"
1810 msgstr "Babilo"
1811
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 msgid "Command"
1814 msgstr "Komando"
1815
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1817 msgid "Console"
1818 msgstr "Konzolo"
1819
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1821 msgid "Dec. range"
1822 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1823
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 msgid "Dec. volume"
1826 msgstr "Mallaŭtigi"
1827
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1830 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1831
1832 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1833 msgid "Drop"
1834 msgstr "Lasi"
1835
1836 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1837 msgid "Forward"
1838 msgstr "Antaŭen"
1839
1840 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1841 msgid "Inc. range"
1842 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1843
1844 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1845 msgid "Inc. volume"
1846 msgstr "Plilaŭtigi"
1847
1848 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1849 msgid "Inventory"
1850 msgstr "Portaĵujo"
1851
1852 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "Salti"
1855
1856 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 msgid "Key already in use"
1858 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1859
1860 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1862 msgstr ""
1863 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1864
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Local command"
1867 msgstr "Loka komando"
1868
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Mute"
1871 msgstr "Silentigi"
1872
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1874 msgid "Next item"
1875 msgstr "Sekva portaĵo"
1876
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1878 msgid "Prev. item"
1879 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1880
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 msgid "Range select"
1883 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1884
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Screenshot"
1887 msgstr "Ekrankopio"
1888
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Sneak"
1891 msgstr "Kaŝiri"
1892
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Special"
1895 msgstr "Speciala"
1896
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1898 msgid "Toggle HUD"
1899 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1900
1901 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1902 msgid "Toggle chat log"
1903 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1904
1905 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1906 msgid "Toggle fast"
1907 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1908
1909 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1910 msgid "Toggle fly"
1911 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1912
1913 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1914 msgid "Toggle fog"
1915 msgstr "Baskuligi nebulon"
1916
1917 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1918 msgid "Toggle minimap"
1919 msgstr "Baskuligi mapeton"
1920
1921 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1922 msgid "Toggle noclip"
1923 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1924
1925 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1926 msgid "Toggle pitchmove"
1927 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1928
1929 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1930 msgid "press key"
1931 msgstr "premi klavon"
1932
1933 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1934 msgid "Change"
1935 msgstr "Ŝanĝi"
1936
1937 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1938 msgid "Confirm Password"
1939 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1940
1941 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1942 msgid "New Password"
1943 msgstr "Nova pasvorto"
1944
1945 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1946 msgid "Old Password"
1947 msgstr "Malnova pasvorto"
1948
1949 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1950 msgid "Exit"
1951 msgstr "Foriri"
1952
1953 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1954 msgid "Muted"
1955 msgstr "Silentigita"
1956
1957 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1958 msgid "Sound Volume: "
1959 msgstr "Laŭteco: "
1960
1961 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1962 #. Don't forget the space.
1963 #: src/gui/modalMenu.cpp
1964 msgid "Enter "
1965 msgstr "Enigi "
1966
1967 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1968 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1969 #. language code (e.g. "de" for German).
1970 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1971 msgid "LANG_CODE"
1972 msgstr "eo"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid ""
1976 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1977 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1978 msgstr ""
1979 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1980 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid ""
1984 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1985 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1986 "circle."
1987 msgstr ""
1988 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1989 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1990 "ĉefa ringo."
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid ""
1994 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1995 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1996 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1997 "point by increasing 'scale'.\n"
1998 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1999 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2000 "situations.\n"
2001 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2002 msgstr ""
2003 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2004 "de 'scale'.\n"
2005 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2006 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2007 "de la skalo.\n"
2008 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2009 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2010 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2011 "en monderoj."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid ""
2015 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2016 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2017 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2018 "not have to fit inside the world.\n"
2019 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2020 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2021 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2022 msgstr ""
2023 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2024 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2025 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2026 "nepre engrandi la mondon.\n"
2027 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2028 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2029 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2033 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2037 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2041 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2045 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2049 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2053 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2057 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "3D clouds"
2061 msgstr "3D nuboj"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "3D mode"
2065 msgstr "3d-a reĝimo"
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "3D mode parallax strength"
2069 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "3D noise defining giant caverns."
2073 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid ""
2077 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2078 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2079 msgstr ""
2080 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2081 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2082
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 msgid ""
2085 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2086 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2087 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2088 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2089 msgstr ""
2090 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2091 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2092 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2093 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2094
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2097 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2098
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "3D noise defining terrain."
2101 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2102
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2105 msgstr ""
2106 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2107 "variaĵoj."
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2111 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid ""
2115 "3D support.\n"
2116 "Currently supported:\n"
2117 "-    none: no 3d output.\n"
2118 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2119 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2120 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2121 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2122 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2123 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2124 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2125 msgstr ""
2126 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2127 "Nun subtenataj:\n"
2128 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2129 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2130 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2131 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2132 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2133 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2134 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2135 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid ""
2139 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2140 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2141 msgstr ""
2142 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2143 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2147 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2151 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "ABM interval"
2155 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "ABM time budget"
2159 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2163 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Acceleration in air"
2167 msgstr "Akcelo en aero"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2171 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde post sekunde."
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Active Block Modifiers"
2175 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Active block management interval"
2179 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Active block range"
2183 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Active object send range"
2187 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid ""
2191 "Address to connect to.\n"
2192 "Leave this blank to start a local server.\n"
2193 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2194 msgstr ""
2195 "Adreso alkonektota.\n"
2196 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2197 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Adds particles when digging a node."
2201 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid ""
2205 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2206 "screens."
2207 msgstr ""
2208 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2209 "kvarmilaj ekranoj."
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2215 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2216 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2217 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2218 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2219 msgstr ""
2220 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2221 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2222 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2223 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de 'mgv7_np_floatland'; ĉiam\n"
2224 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Advanced"
2228 msgstr "Specialaj"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid ""
2232 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2233 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2234 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2235 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2236 "light, it has very little effect on natural night light."
2237 msgstr ""
2238 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2239 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2240 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2241 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2242 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Always fly and fast"
2246 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Ambient occlusion gamma"
2250 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2254 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Amplifies the valleys."
2258 msgstr "Plifortigas la valojn."
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Anisotropic filtering"
2262 msgstr "Neizotropa filtrado"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Announce server"
2266 msgstr "Enlistigi servilon"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Announce to this serverlist."
2270 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Append item name"
2274 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Append item name to tooltip."
2278 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Apple trees noise"
2282 msgstr "Bruo de pomujoj"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Arm inertia"
2286 msgstr "Braka movofirmo"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid ""
2290 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2291 "the arm when the camera moves."
2292 msgstr ""
2293 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2294 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Ask to reconnect after crash"
2298 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid ""
2302 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2303 "to\n"
2304 "clients.\n"
2305 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2306 "visible\n"
2307 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2308 "caves,\n"
2309 "as well as sometimes on land).\n"
2310 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2311 "optimization.\n"
2312 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2313 msgstr ""
2314 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2315 "sendataj al klientoj.\n"
2316 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2317 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2318 "eĉ ne surtere).\n"
2319 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2320 "plibonigon.\n"
2321 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Automatic forward key"
2325 msgstr "Memage antaŭen"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2329 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Automatically report to the serverlist."
2333 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Autosave screen size"
2337 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Autoscaling mode"
2341 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Backward key"
2345 msgstr "Malantaŭen"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Base ground level"
2349 msgstr "Baza ternivelo"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Base terrain height."
2353 msgstr "Baza alteco de tereno."
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Basic"
2357 msgstr "Baza"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Basic privileges"
2361 msgstr "Bazaj rajtoj"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Beach noise"
2365 msgstr "Borda bruo"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Beach noise threshold"
2369 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Bilinear filtering"
2373 msgstr "Dulineara filtrado"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Bind address"
2377 msgstr "Bindi adreson"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2381 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Biome noise"
2385 msgstr "Klimata bruo"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2389 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Block send optimize distance"
2393 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Bold and italic font path"
2397 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Bold and italic monospace font path"
2401 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Bold font path"
2405 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Bold monospace font path"
2409 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Build inside player"
2413 msgstr "Konstruado en ludanto"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Builtin"
2417 msgstr "Primitivaĵo"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid ""
2421 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2422 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2423 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2424 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2425 msgstr ""
2426 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2427 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2428 "ŝanĝi.\n"
2429 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2430 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Camera smoothing"
2434 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2438 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "Camera update toggle key"
2442 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Cave noise"
2446 msgstr "Kaverna bruo"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Cave noise #1"
2450 msgstr "Kaverna bruo #1"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Cave noise #2"
2454 msgstr "Kaverna bruo #1"
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Cave width"
2458 msgstr "Kaverna larĝo"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Cave1 noise"
2462 msgstr "Kaverna bruo 1"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Cave2 noise"
2466 msgstr "Kaverna bruo 2"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Cavern limit"
2470 msgstr "Kaverna limo"
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Cavern noise"
2474 msgstr "Bruo de kavernoj"
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Cavern taper"
2478 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Cavern threshold"
2482 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Cavern upper limit"
2486 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid ""
2490 "Center of light curve boost range.\n"
2491 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2492 msgstr ""
2493 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2494 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Chat font size"
2498 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Chat key"
2502 msgstr "Babila klavo"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Chat log level"
2506 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Chat message count limit"
2510 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Chat message format"
2514 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Chat message kick threshold"
2518 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Chat message max length"
2522 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Chat toggle key"
2526 msgstr "Babila baskula klavo"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Chatcommands"
2530 msgstr "Babilaj komandoj"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Chunk size"
2534 msgstr "Grando de peco"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Cinematic mode"
2538 msgstr "Glita vidpunkto"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Cinematic mode key"
2542 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Clean transparent textures"
2546 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Client"
2550 msgstr "Kliento"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Client and Server"
2554 msgstr "Kliento kaj servilo"
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Client modding"
2558 msgstr "Klienta modifado"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Client side modding restrictions"
2562 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Client side node lookup range restriction"
2566 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Climbing speed"
2570 msgstr "Suprenira rapido"
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Cloud radius"
2574 msgstr "Nuba duondiametro"
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Clouds"
2578 msgstr "Nuboj"
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid "Clouds are a client side effect."
2582 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2583
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Clouds in menu"
2586 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid "Colored fog"
2590 msgstr "Kolora nebulo"
2591
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgid ""
2594 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2595 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2596 "software',\n"
2597 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2598 "You can also specify content ratings.\n"
2599 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2600 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2601 msgstr ""
2602 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2603 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2604 "difino\n"
2605 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2606 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2607 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2608 "rigardi\n"
2609 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid ""
2613 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2614 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2615 msgstr ""
2616 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2617 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid ""
2621 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2622 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2623 msgstr ""
2624 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2625 "funkciojn\n"
2626 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2627 "«request_insecure_environment()»)."
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Command key"
2631 msgstr "Komanda klavo"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Connect glass"
2635 msgstr "Kunfandi vitron"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Connect to external media server"
2639 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Connects glass if supported by node."
2643 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Console alpha"
2647 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Console color"
2651 msgstr "Koloro de konzolo"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Console height"
2655 msgstr "Alteco de konzolo"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2659 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2663 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "ContentDB URL"
2667 msgstr "URL de la datena deponejo"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Continuous forward"
2671 msgstr "Senĉese antaŭen"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid ""
2675 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2676 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2677 msgstr ""
2678 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2679 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Controls"
2683 msgstr "Stirado"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Controls length of day/night cycle.\n"
2688 "Examples:\n"
2689 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2690 msgstr ""
2691 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2692 "Ekzemploj:\n"
2693 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2697 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2701 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Controls steepness/height of hills."
2705 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid ""
2709 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2710 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2711 "intensive noise calculations."
2712 msgstr ""
2713 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2714 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2715 "kalkulojn de bruo."
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Crash message"
2719 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Creative"
2723 msgstr "Krea"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Crosshair alpha"
2727 msgstr "Travidebleco de celilo"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid ""
2731 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2732 "Also controls the object crosshair color"
2733 msgstr ""
2734 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
2735 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Crosshair color"
2739 msgstr "Koloro de celilo"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid ""
2743 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2744 "Also controls the object crosshair color"
2745 msgstr ""
2746 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
2747 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "DPI"
2751 msgstr "Punktoj cole"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Damage"
2755 msgstr "Difekto"
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Debug info toggle key"
2759 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Debug log file size threshold"
2763 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Debug log level"
2767 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Dec. volume key"
2771 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2775 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Dedicated server step"
2779 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Default acceleration"
2783 msgstr "Implicita akcelo"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Default game"
2787 msgstr "Norma ludo"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid ""
2791 "Default game when creating a new world.\n"
2792 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2793 msgstr ""
2794 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2795 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Default password"
2799 msgstr "Implicita pasvorto"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Default privileges"
2803 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Default report format"
2807 msgstr "Implicita raporta formo"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Default stack size"
2811 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid ""
2815 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2816 "Only has an effect if compiled with cURL."
2817 msgstr ""
2818 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2819 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Defines areas where trees have apples."
2823 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2827 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2831 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2835 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2839 msgstr ""
2840 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2841 "grandajn kavernojn."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2845 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2849 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Defines the base ground level."
2853 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Defines the depth of the river channel."
2857 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2861 msgstr ""
2862 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2863 "senlima)."
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the width of the river channel."
2867 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Defines the width of the river valley."
2871 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Defines tree areas and tree density."
2875 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2880 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2881 msgstr ""
2882 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2883 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2884 "je malrapidaj klientoj."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Delay in sending blocks after building"
2888 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2892 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Deprecated Lua API handling"
2896 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2900 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2904 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2905
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid ""
2908 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2909 "serverlist."
2910 msgstr ""
2911 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2912 "serviloj."
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Desert noise threshold"
2916 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid ""
2920 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2921 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2922 msgstr ""
2923 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2924 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Desynchronize block animation"
2928 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Dig key"
2932 msgstr "Klavo por fosi"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Digging particles"
2936 msgstr "Fosaj partikloj"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Disable anticheat"
2940 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Disallow empty passwords"
2944 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2948 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Double tap jump for fly"
2952 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2956 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Drop item key"
2960 msgstr "Demeta klavo"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Dump the mapgen debug information."
2964 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Dungeon maximum Y"
2968 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Dungeon minimum Y"
2972 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Dungeon noise"
2976 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid ""
2980 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2981 "Required for IPv6 connections to work at all."
2982 msgstr ""
2983 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2984 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid ""
2988 "Enable Lua modding support on client.\n"
2989 "This support is experimental and API can change."
2990 msgstr ""
2991 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2992 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Enable console window"
2996 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Enable creative mode for all players"
3000 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Enable joysticks"
3004 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Enable mod channels support."
3008 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Enable mod security"
3012 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Enable players getting damage and dying."
3016 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3020 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Enable register confirmation"
3024 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid ""
3028 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3029 "If disabled, new account will be registered automatically."
3030 msgstr ""
3031 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3032 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid ""
3036 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3037 "Disable for speed or for different looks."
3038 msgstr ""
3039 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3040 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3045 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3046 "connecting\n"
3047 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3048 "expecting."
3049 msgstr ""
3050 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3051 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3052 "serviloj,\n"
3053 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid ""
3057 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3058 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3059 "textures)\n"
3060 "when connecting to the server."
3061 msgstr ""
3062 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3063 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3064 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid ""
3068 "Enable vertex buffer objects.\n"
3069 "This should greatly improve graphics performance."
3070 msgstr ""
3071 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3072 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3077 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3078 msgstr ""
3079 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3080 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid ""
3084 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3085 "Ignored if bind_address is set.\n"
3086 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3089 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3090 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid ""
3094 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3095 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3096 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3097 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3098 msgstr ""
3099 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3100 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3101 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3102 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Enables animation of inventory items."
3106 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3110 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables minimap."
3114 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid ""
3118 "Enables the sound system.\n"
3119 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3120 "sound controls will be non-functional.\n"
3121 "Changing this setting requires a restart."
3122 msgstr ""
3123 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3124 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3125 "ne funkcios.\n"
3126 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Engine profiling data print interval"
3130 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Entity methods"
3134 msgstr "Metodoj de estoj"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid ""
3138 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3139 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3140 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3141 "floatlands.\n"
3142 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3143 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3144 msgstr ""
3145 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3146 "de maldikigo.\n"
3147 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3148 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3149 "fluginsuloj.\n"
3150 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3151 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "FPS when unfocused or paused"
3155 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "FSAA"
3159 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Factor noise"
3163 msgstr "Koeficienta bruo"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Fall bobbing factor"
3167 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "Fallback font path"
3171 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "Fallback font shadow"
3175 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Fallback font shadow alpha"
3179 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Fallback font size"
3183 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Fast key"
3187 msgstr "Rapida klavo"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Fast mode acceleration"
3191 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Fast mode speed"
3195 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Fast movement"
3199 msgstr "Rapida moviĝo"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid ""
3203 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3204 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3205 msgstr ""
3206 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3207 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Field of view"
3211 msgstr "Vidamplekso"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Field of view in degrees."
3215 msgstr "Vidokampo grade."
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid ""
3219 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3220 "the\n"
3221 "Multiplayer Tab."
3222 msgstr ""
3223 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3224 "montritajn en la\n"
3225 "langeto «Ludo por pluraj»."
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Filler depth"
3229 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Filler depth noise"
3233 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Filmic tone mapping"
3237 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid ""
3241 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3242 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3243 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3244 "at texture load time."
3245 msgstr ""
3246 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3247 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3248 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3249 "ĝustigi\n"
3250 "tion dum legado de teksturoj."
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Filtering"
3254 msgstr "Filtrado"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3258 msgstr ""
3259 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3263 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Fixed map seed"
3267 msgstr "Fiksa mapa greno"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Fixed virtual joystick"
3271 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Floatland density"
3275 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Floatland maximum Y"
3279 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Floatland minimum Y"
3283 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Floatland noise"
3287 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Floatland taper exponent"
3291 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Floatland tapering distance"
3295 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Floatland water level"
3299 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Fly key"
3303 msgstr "Fluga klavo"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Flying"
3307 msgstr "Flugado"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Fog"
3311 msgstr "Nebulo"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Fog start"
3315 msgstr "Komenco de nebulo"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Fog toggle key"
3319 msgstr "Nebula baskula klavo"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Font bold by default"
3323 msgstr "Implice grasa tiparo"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Font italic by default"
3327 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Font shadow"
3331 msgstr "Tipara ombro"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Font shadow alpha"
3335 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Font size"
3339 msgstr "Tipara grandeco"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3343 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3347 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3351 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid ""
3355 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3356 "Value 0 will use the default font size."
3357 msgstr ""
3358 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3359 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3364 "placeholders:\n"
3365 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3366 msgstr ""
3367 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3368 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Format of screenshots."
3372 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Formspec Default Background Color"
3376 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3380 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3384 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3388 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3392 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3396 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3400 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3404 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Forward key"
3408 msgstr "Antaŭen"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3412 msgstr ""
3413 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Fractal type"
3417 msgstr "Speco de fraktalo"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3421 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "FreeType fonts"
3425 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid ""
3429 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3430 "nodes)."
3431 msgstr ""
3432 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3437 msgstr ""
3438 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid ""
3442 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3443 "\n"
3444 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3445 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3446 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3447 msgstr ""
3448 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3449 "\n"
3450 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3451 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3452 "rigardas.\n"
3453 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Full screen"
3457 msgstr "Tutekrane"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Full screen BPP"
3461 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Fullscreen mode."
3465 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "GUI scaling"
3469 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "GUI scaling filter"
3473 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3477 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Global callbacks"
3481 msgstr "Mallokaj revokoj"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "Global map generation attributes.\n"
3486 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3487 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3488 msgstr ""
3489 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3490 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3491 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3492 "regas ĉiujn ornamojn."
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid ""
3496 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3497 "Controls the contrast of the highest light levels."
3498 msgstr ""
3499 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3500 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid ""
3504 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3505 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3506 msgstr ""
3507 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3508 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Graphics"
3512 msgstr "Grafiko"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Gravity"
3516 msgstr "Pezforto"
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Ground level"
3520 msgstr "Ternivelo"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Ground noise"
3524 msgstr "Tera bruo"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "HTTP mods"
3528 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "HUD scale factor"
3532 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "HUD toggle key"
3536 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid ""
3540 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3541 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3542 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3543 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3544 msgstr ""
3545 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3546 "-    none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3547 "-    log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3548 "-    error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid ""
3552 "Have the profiler instrument itself:\n"
3553 "* Instrument an empty function.\n"
3554 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3555 "call).\n"
3556 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3557 msgstr ""
3558 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3559 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3560 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3561 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Heat blend noise"
3565 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Heat noise"
3569 msgstr "Varmeca bruo"
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "Height component of the initial window size."
3573 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "Height noise"
3577 msgstr "Alteca bruo"
3578
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "Height select noise"
3581 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "High-precision FPU"
3585 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Hill steepness"
3589 msgstr "Kruteco de montetoj"
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Hill threshold"
3593 msgstr "Sojlo de montetoj"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Hilliness1 noise"
3597 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Hilliness2 noise"
3601 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Hilliness3 noise"
3605 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Hilliness4 noise"
3609 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3613 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid ""
3617 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3618 "in nodes per second per second."
3619 msgstr ""
3620 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
3621 "en monderoj sekunde post sekunde."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid ""
3625 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3626 "in nodes per second per second."
3627 msgstr ""
3628 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3629 "en monderoj sekunde post sekunde."
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid ""
3633 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3634 "in nodes per second per second."
3635 msgstr ""
3636 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3637 "en monderoj sekunde post sekunde."
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Hotbar next key"
3641 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Hotbar previous key"
3645 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Hotbar slot 1 key"
3649 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Hotbar slot 10 key"
3653 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Hotbar slot 11 key"
3657 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Hotbar slot 12 key"
3661 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Hotbar slot 13 key"
3665 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3666
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Hotbar slot 14 key"
3669 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Hotbar slot 15 key"
3673 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Hotbar slot 16 key"
3677 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Hotbar slot 17 key"
3681 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Hotbar slot 18 key"
3685 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Hotbar slot 19 key"
3689 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Hotbar slot 2 key"
3693 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Hotbar slot 20 key"
3697 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Hotbar slot 21 key"
3701 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Hotbar slot 22 key"
3705 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Hotbar slot 23 key"
3709 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Hotbar slot 24 key"
3713 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Hotbar slot 25 key"
3717 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Hotbar slot 26 key"
3721 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Hotbar slot 27 key"
3725 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Hotbar slot 28 key"
3729 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Hotbar slot 29 key"
3733 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Hotbar slot 3 key"
3737 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Hotbar slot 30 key"
3741 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid "Hotbar slot 31 key"
3745 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Hotbar slot 32 key"
3749 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Hotbar slot 4 key"
3753 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Hotbar slot 5 key"
3757 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Hotbar slot 6 key"
3761 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid "Hotbar slot 7 key"
3765 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Hotbar slot 8 key"
3769 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Hotbar slot 9 key"
3773 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "How deep to make rivers."
3777 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid ""
3781 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3782 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3783 "Requires waving liquids to be enabled."
3784 msgstr ""
3785 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3786 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3787 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid ""
3791 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3792 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3793 msgstr ""
3794 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3795 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "How wide to make rivers."
3799 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Humidity blend noise"
3803 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Humidity noise"
3807 msgstr "Bruo de malsekeco"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Humidity variation for biomes."
3811 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "IPv6"
3815 msgstr "IPv6"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "IPv6 server"
3819 msgstr "Servilo kun IPv6"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid ""
3823 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3824 "to not waste CPU power for no benefit."
3825 msgstr ""
3826 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3827 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid ""
3831 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3832 "are\n"
3833 "enabled."
3834 msgstr ""
3835 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3836 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid ""
3840 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3841 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3842 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3843 "invisible\n"
3844 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3845 msgstr ""
3846 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3847 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3848 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3849 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid ""
3853 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3854 "nodes.\n"
3855 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3856 msgstr ""
3857 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3858 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid ""
3862 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3863 "down and\n"
3864 "descending."
3865 msgstr ""
3866 "Ŝaltite, klavo 'uzi' estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid ""
3870 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3871 "This option is only read when server starts."
3872 msgstr ""
3873 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3874 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3878 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid ""
3882 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3883 "Only enable this if you know what you are doing."
3884 msgstr ""
3885 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3886 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid ""
3890 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3891 "or swimming."
3892 msgstr ""
3893 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3894 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3898 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3903 "you stand.\n"
3904 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3905 msgstr ""
3906 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3907 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid ""
3911 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3912 "limited\n"
3913 "to this distance from the player to the node."
3914 msgstr ""
3915 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3916 "vokoj\n"
3917 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid ""
3921 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3922 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3923 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3924 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3925 msgstr ""
3926 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3927 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3928 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3929 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3933 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "Ignore world errors"
3937 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "In-Game"
3941 msgstr "Lude"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3945 msgstr ""
3946 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3950 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3954 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Inc. volume key"
3958 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3962 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid ""
3966 "Instrument builtin.\n"
3967 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3968 msgstr ""
3969 "Ekzameni primitivojn.\n"
3970 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3974 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid ""
3978 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3979 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3980 msgstr ""
3981 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3982 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3987 msgstr ""
3988 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid ""
3992 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3993 msgstr ""
3994 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3998 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Instrumentation"
4002 msgstr "Ekzamenado"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4006 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4010 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Inventory items animations"
4014 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Inventory key"
4018 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Invert mouse"
4022 msgstr "Renversi muson"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "Invert vertical mouse movement."
4026 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Italic font path"
4030 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Italic monospace font path"
4034 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Item entity TTL"
4038 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid "Iterations"
4042 msgstr "Ripetoj"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Iterations of the recursive function.\n"
4047 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4048 "increases processing load.\n"
4049 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4050 msgstr ""
4051 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4052 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4053 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4054 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4055 "la mondestigilo V7."
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Joystick ID"
4059 msgstr "Identigilo de stirstango"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Joystick button repetition interval"
4063 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Joystick deadzone"
4067 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4071 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Joystick type"
4075 msgstr "Speco de stirstango"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid ""
4079 "Julia set only.\n"
4080 "W component of hypercomplex constant.\n"
4081 "Alters the shape of the fractal.\n"
4082 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4083 "Range roughly -2 to 2."
4084 msgstr ""
4085 "Nur por aro de Julia.\n"
4086 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4087 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4088 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4089 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid ""
4093 "Julia set only.\n"
4094 "X component of hypercomplex constant.\n"
4095 "Alters the shape of the fractal.\n"
4096 "Range roughly -2 to 2."
4097 msgstr ""
4098 "Nur por aro de Julia.\n"
4099 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4100 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4101 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid ""
4105 "Julia set only.\n"
4106 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4107 "Alters the shape of the fractal.\n"
4108 "Range roughly -2 to 2."
4109 msgstr ""
4110 "Nur por aro de Julia.\n"
4111 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4112 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4113 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "Julia set only.\n"
4118 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4119 "Alters the shape of the fractal.\n"
4120 "Range roughly -2 to 2."
4121 msgstr ""
4122 "Nur aro de Julia.\n"
4123 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4124 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4125 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Julia w"
4129 msgstr "Julia w"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Julia x"
4133 msgstr "Julia x"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Julia y"
4137 msgstr "Julia y"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Julia z"
4141 msgstr "Julia z"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Jump key"
4145 msgstr "Salta klavo"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Jumping speed"
4149 msgstr "Salta rapido"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid ""
4153 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 msgstr ""
4157 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4158 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid ""
4163 "Key for decreasing the volume.\n"
4164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 msgstr ""
4167 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4168 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid ""
4173 "Key for digging.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 msgstr ""
4177 "Klavo por fosi.\n"
4178 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid ""
4183 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 msgstr ""
4187 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4188 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid ""
4193 "Key for increasing the viewing range.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 msgstr ""
4197 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4198 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid ""
4203 "Key for increasing the volume.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 msgstr ""
4207 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4208 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid ""
4213 "Key for jumping.\n"
4214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 msgstr ""
4217 "Klavo por salti.\n"
4218 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 msgstr ""
4227 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4228 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "Key for moving the player backward.\n"
4234 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 msgstr ""
4238 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4239 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid ""
4245 "Key for moving the player forward.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 msgstr ""
4249 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4250 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid ""
4255 "Key for moving the player left.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 msgstr ""
4259 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4260 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "Key for moving the player right.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 msgstr ""
4269 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4270 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid ""
4275 "Key for muting the game.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 msgstr ""
4279 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4280 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid ""
4285 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 msgstr ""
4289 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4290 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid ""
4295 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 msgstr ""
4299 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4300 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid ""
4305 "Key for opening the chat window.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 msgstr ""
4309 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4310 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid ""
4315 "Key for opening the inventory.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 msgstr ""
4319 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4320 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid ""
4325 "Key for placing.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 msgstr ""
4329 "Klavo por meti.\n"
4330 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 msgstr ""
4339 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4340 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid ""
4345 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 msgstr ""
4349 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4350 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid ""
4355 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 msgstr ""
4359 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4360 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 msgstr ""
4369 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4370 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid ""
4375 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 msgstr ""
4379 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4380 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid ""
4385 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 msgstr ""
4389 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4390 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid ""
4395 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 msgstr ""
4399 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4400 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid ""
4405 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 msgstr ""
4409 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4410 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid ""
4415 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 msgstr ""
4419 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4420 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid ""
4425 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 msgstr ""
4429 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4430 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid ""
4435 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 msgstr ""
4439 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4440 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid ""
4445 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 msgstr ""
4449 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4450 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid ""
4455 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 msgstr ""
4459 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4460 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid ""
4465 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 msgstr ""
4469 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4470 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid ""
4475 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 msgstr ""
4479 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4480 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid ""
4485 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 msgstr ""
4489 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4490 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid ""
4495 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 msgstr ""
4499 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4500 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid ""
4505 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 msgstr ""
4509 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4510 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid ""
4515 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4516 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 msgstr ""
4519 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4520 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid ""
4525 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4526 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 msgstr ""
4529 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4530 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid ""
4535 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4536 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 msgstr ""
4539 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4540 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid ""
4545 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4546 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 msgstr ""
4549 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4550 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid ""
4555 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4556 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 msgstr ""
4559 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4560 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid ""
4565 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4566 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 msgstr ""
4569 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4570 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid ""
4575 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4576 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 msgstr ""
4579 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4580 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid ""
4585 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4586 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588 msgstr ""
4589 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4590 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid ""
4595 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4596 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598 msgstr ""
4599 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4600 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid ""
4605 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4606 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608 msgstr ""
4609 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4610 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid ""
4615 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4616 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618 msgstr ""
4619 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4620 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid ""
4625 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4626 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628 msgstr ""
4629 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4630 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid ""
4635 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4636 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638 msgstr ""
4639 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4640 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid ""
4645 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648 msgstr ""
4649 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4650 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid ""
4655 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 msgstr ""
4659 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4660 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid ""
4665 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4666 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668 msgstr ""
4669 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4670 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4671 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid ""
4675 "Key for sneaking.\n"
4676 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4677 "disabled.\n"
4678 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4680 msgstr ""
4681 "Klavo por kaŝirado.\n"
4682 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4683 "malŝaltita.\n"
4684 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid ""
4689 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4692 msgstr ""
4693 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4694 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid ""
4699 "Key for taking screenshots.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4702 msgstr ""
4703 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4704 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Key for toggling autoforward.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4712 msgstr ""
4713 "Baskula klavo por memirado.\n"
4714 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4716
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4718 msgid ""
4719 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4722 msgstr ""
4723 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4724 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid ""
4729 "Key for toggling display of minimap.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4732 msgstr ""
4733 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4734 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid ""
4739 "Key for toggling fast mode.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4742 msgstr ""
4743 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4744 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "Key for toggling flying.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4752 msgstr ""
4753 "Baskula klavo por flugado.\n"
4754 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "Key for toggling noclip mode.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4762 msgstr ""
4763 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4764 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid ""
4769 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4772 msgstr ""
4773 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4774 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid ""
4779 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4782 msgstr ""
4783 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4784 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid ""
4789 "Key for toggling the display of chat.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4792 msgstr ""
4793 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4794 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid ""
4799 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4802 msgstr ""
4803 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4804 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid ""
4809 "Key for toggling the display of fog.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4812 msgstr ""
4813 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4814 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid ""
4819 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822 msgstr ""
4823 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4824 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid ""
4829 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832 msgstr ""
4833 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4834 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid ""
4839 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842 msgstr ""
4843 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4844 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid ""
4849 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852 msgstr ""
4853 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4854 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid ""
4859 "Key to use view zoom when possible.\n"
4860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4862 msgstr ""
4863 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4864 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4869 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Lake steepness"
4873 msgstr "Laga kruteco"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Lake threshold"
4877 msgstr "Laga sojlo"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Language"
4881 msgstr "Lingvo"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Large cave depth"
4885 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Large cave maximum number"
4889 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Large cave minimum number"
4893 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Large cave proportion flooded"
4897 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Large chat console key"
4901 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Leaves style"
4905 msgstr "Stilo de folioj"
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid ""
4909 "Leaves style:\n"
4910 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4911 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4912 "-   Opaque: disable transparency"
4913 msgstr ""
4914 "Stiloj de folioj:\n"
4915 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4916 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4917 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Left key"
4921 msgstr "Maldekstra klavo"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid ""
4925 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4926 "updated over\n"
4927 "network."
4928 msgstr ""
4929 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4930 "ĝisdatiĝas\n"
4931 "trans la reto."
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid ""
4935 "Length of liquid waves.\n"
4936 "Requires waving liquids to be enabled."
4937 msgstr ""
4938 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4939 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4943 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4947 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Length of time between active block management cycles"
4951 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid ""
4955 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4956 "-    <nothing> (no logging)\n"
4957 "-    none (messages with no level)\n"
4958 "-    error\n"
4959 "-    warning\n"
4960 "-    action\n"
4961 "-    info\n"
4962 "-    verbose"
4963 msgstr ""
4964 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4965 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4966 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4967 "-    error (eraro)\n"
4968 "-    warning (averto)\n"
4969 "-    action (ago)\n"
4970 "-    info (informo)\n"
4971 "-    verbose (babilema)"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Light curve boost"
4975 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Light curve boost center"
4979 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Light curve boost spread"
4983 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Light curve gamma"
4987 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Light curve high gradient"
4991 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Light curve low gradient"
4995 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid ""
4999 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5000 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5001 "Value is stored per-world."
5002 msgstr ""
5003 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5004 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5005 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 msgid ""
5009 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5010 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5011 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5012 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5013 "Only has an effect if compiled with cURL."
5014 msgstr ""
5015 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5016 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5017 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5018 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5019 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Liquid fluidity"
5023 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5027 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Liquid loop max"
5031 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Liquid queue purge time"
5035 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Liquid sinking"
5039 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Liquid update interval in seconds."
5043 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Liquid update tick"
5047 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Load the game profiler"
5051 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid ""
5055 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5056 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5057 "Useful for mod developers and server operators."
5058 msgstr ""
5059 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5060 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5061 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Loading Block Modifiers"
5065 msgstr "Ŝargajn Modifilojn de Monderoj"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5069 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5073 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Main menu script"
5077 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid ""
5081 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5082 msgstr ""
5083 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5084 "kaj direkto de rigardo."
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5088 msgstr ""
5089 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Makes all liquids opaque"
5093 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5097 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5101 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Map directory"
5105 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5109 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid ""
5113 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5114 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5115 msgstr ""
5116 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5117 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid ""
5121 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5122 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5123 "ocean, islands and underground."
5124 msgstr ""
5125 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5126 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5127 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid ""
5131 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5132 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5133 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5134 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5135 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5136 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5137 msgstr ""
5138 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5139 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5140 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5141 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5142 "kaj alta varmo.\n"
5143 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5147 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5148
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid ""
5151 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5152 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5153 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5154 "the 'jungles' flag is ignored."
5155 msgstr ""
5156 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5157 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5158 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5159 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid ""
5163 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5164 "'ridges': Rivers.\n"
5165 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5166 "'caverns': Giant caves deep underground."
5167 msgstr ""
5168 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5169 "«ridges»: Riveroj.\n"
5170 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5171 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Map generation limit"
5175 msgstr "Limo de mondestigo"
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid "Map save interval"
5179 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Mapblock limit"
5183 msgstr "Mondopeca limo"
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5187 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5191 msgstr "Grando (en megabajtoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Mapblock unload timeout"
5195 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Mapgen Carpathian"
5199 msgstr "Mondestigilo karpata"
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5203 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Mapgen Flat"
5207 msgstr "Mondestigilo plata"
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5211 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid "Mapgen Fractal"
5215 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5219 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Mapgen V5"
5223 msgstr "Mondestigilo v5"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5227 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Mapgen V6"
5231 msgstr "Mondestigilo v6"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5235 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Mapgen V7"
5239 msgstr "Mondestigilo v7"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5243 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Mapgen Valleys"
5247 msgstr "Mondestigilo vala"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5251 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Mapgen debug"
5255 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Mapgen name"
5259 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Max block generate distance"
5263 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Max block send distance"
5267 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Max liquids processed per step."
5271 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5275 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Max. packets per iteration"
5279 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Maximum FPS"
5283 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5287 msgstr ""
5288 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5289 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5293 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Maximum hotbar width"
5297 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5301 msgstr ""
5302 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5306 msgstr ""
5307 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid ""
5311 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5312 "high speed."
5313 msgstr ""
5314 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5315 "je granda rapido."
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid ""
5319 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5320 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5321 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5322 msgstr ""
5323 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5324 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5325 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5329 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid ""
5333 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5334 "This limit is enforced per player."
5335 msgstr ""
5336 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5337 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid ""
5341 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5342 "This limit is enforced per player."
5343 msgstr ""
5344 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5345 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid ""
5349 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5350 "be queued.\n"
5351 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5352 msgstr ""
5353 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5354 "estos atendataj.\n"
5355 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5359 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5360
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid ""
5363 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5364 "Set to -1 for unlimited amount."
5365 msgstr ""
5366 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5367 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5368
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 msgid ""
5371 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5372 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5373 "client number."
5374 msgstr ""
5375 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5376 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5377 "versio,\n"
5378 "kiun havas la celata kliento."
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5382 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5386 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5390 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Maximum objects per block"
5394 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid ""
5398 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5399 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5400 msgstr ""
5401 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5402 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5406 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5410 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid ""
5414 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5415 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5416 msgstr ""
5417 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5418 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5422 msgstr ""
5423 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Maximum users"
5427 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Menus"
5431 msgstr "Menuoj"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Mesh cache"
5435 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Message of the day"
5439 msgstr "Tagmesaĝo"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5443 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Method used to highlight selected object."
5447 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5451 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Minimap"
5455 msgstr "Mapeto"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Minimap key"
5459 msgstr "Mapeta klavo"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Minimap scan height"
5463 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5467 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5471 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Minimum texture size"
5475 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Mipmapping"
5479 msgstr "Etmapigo"
5480
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid "Mod channels"
5483 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5484
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5487 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Monospace font path"
5491 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Monospace font size"
5495 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Mountain height noise"
5499 msgstr "Bruo de monta alteco"
5500
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid "Mountain noise"
5503 msgstr "Bruo de montoj"
5504
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "Mountain variation noise"
5507 msgstr "Bruo de monta variigo"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Mountain zero level"
5511 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Mouse sensitivity"
5515 msgstr "Respondemo de muso"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5519 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Mud noise"
5523 msgstr "Bruo de koto"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid ""
5527 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5528 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5529 msgstr ""
5530 "Obligilo por fala balancado.\n"
5531 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Mute key"
5535 msgstr "Silentiga klavo"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Mute sound"
5539 msgstr "Silentigi sonon"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid ""
5543 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5544 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5545 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5546 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5547 msgstr ""
5548 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5549 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5550 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5551 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid ""
5555 "Name of the player.\n"
5556 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5557 "When starting from the main menu, this is overridden."
5558 msgstr ""
5559 "Nomo de la ludanto.\n"
5560 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5561 "administrantoj.\n"
5562 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid ""
5566 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5567 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Near plane"
5571 msgstr "Proksima ebeno"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Network"
5575 msgstr "Reto"
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid ""
5579 "Network port to listen (UDP).\n"
5580 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5581 msgstr ""
5582 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5583 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid "New users need to input this password."
5587 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5588
5589 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 msgid "Noclip"
5591 msgstr "Trapasado"
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Noclip key"
5595 msgstr "Trapasa klavo"
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid "Node highlighting"
5599 msgstr "Emfazado de monderoj"
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "NodeTimer interval"
5603 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "Noises"
5607 msgstr "Bruoj"
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Number of emerge threads"
5611 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid ""
5615 "Number of emerge threads to use.\n"
5616 "Value 0:\n"
5617 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5618 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5619 "Any other value:\n"
5620 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5621 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5622 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5623 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5624 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5625 msgstr ""
5626 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5627 "Valoro 0:\n"
5628 "-    Aŭtomata elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5629 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5630 "Ĉiu alia valoro:\n"
5631 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5632 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5633 "mondestigon,\n"
5634 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5635 "reĝimo\n"
5636 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5637 "multaj\n"
5638 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid ""
5642 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5643 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5644 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5645 msgstr ""
5646 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5647 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5648 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5649
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Online Content Repository"
5652 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5653
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Opaque liquids"
5656 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5657
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid ""
5660 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5661 msgstr ""
5662 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid ""
5666 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5667 msgstr ""
5668 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid ""
5672 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5673 "formspec is\n"
5674 "open."
5675 msgstr ""
5676 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5677 "enluda\n"
5678 "fenestro estas malfermita."
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid ""
5682 "Path of the fallback font.\n"
5683 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5684 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5685 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5686 "unavailable."
5687 msgstr ""
5688 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5689 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5690 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5691 "tiparo.\n"
5692 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5693 "disponeblas."
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid ""
5697 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5698 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5699 msgstr ""
5700 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5701 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid ""
5705 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5706 "used."
5707 msgstr ""
5708 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5709 "uzata."
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5713 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid ""
5717 "Path to the default font.\n"
5718 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5719 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5720 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5721 msgstr ""
5722 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5723 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5724 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5725 "tiparo.\n"
5726 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid ""
5730 "Path to the monospace font.\n"
5731 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5732 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5733 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5734 msgstr ""
5735 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5736 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5737 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5738 "tiparo.\n"
5739 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Pause on lost window focus"
5743 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5747 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5751 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid "Physics"
5755 msgstr "Fiziko"
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Pitch move key"
5759 msgstr "Celilsekva klavo"
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid "Pitch move mode"
5763 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5764
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid "Place key"
5767 msgstr "Klavo por meti"
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Place repetition interval"
5771 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid ""
5775 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5776 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5777 msgstr ""
5778 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5779 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5780
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Player name"
5783 msgstr "Nomo de ludanto"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Player transfer distance"
5787 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Player versus player"
5791 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid ""
5795 "Port to connect to (UDP).\n"
5796 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5797 msgstr ""
5798 "Konektota pordo (UDP).\n"
5799 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid ""
5803 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5804 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5805 msgstr ""
5806 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5807 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5811 msgstr ""
5812 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid ""
5816 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5817 "0 = disable. Useful for developers."
5818 msgstr ""
5819 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5820 "sekundoj).\n"
5821 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5825 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Profiler"
5829 msgstr "Profililo"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Profiler toggle key"
5833 msgstr "Profilila baskula klavo"
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Profiling"
5837 msgstr "Profilado"
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Prometheus listener address"
5841 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid ""
5845 "Prometheus listener address.\n"
5846 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5847 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5848 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5849 msgstr ""
5850 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
5851 "Se Minetest estas tradukita kun la opcio ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5852 "ŝaltiĝos aŭskultado de metrikoj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
5853 "Metrikoj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5857 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid ""
5861 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5862 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5863 "corners."
5864 msgstr ""
5865 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5866 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5870 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "Random input"
5874 msgstr "Hazarda enigo"
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Range select key"
5878 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Recent Chat Messages"
5882 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5883
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Regular font path"
5886 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Remote media"
5890 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Remote port"
5894 msgstr "Fora pordo"
5895
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid ""
5898 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5899 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5900 msgstr ""
5901 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5902 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5906 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Report path"
5910 msgstr "Raporta indiko"
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid ""
5914 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5915 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5916 "for no restrictions:\n"
5917 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5918 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5919 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5920 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5921 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5922 "csm_restriction_noderange)\n"
5923 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5924 msgstr ""
5925 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5926 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5927 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5928 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5929 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5930 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5931 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5932 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5933 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5934 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5935
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Ridge mountain spread noise"
5938 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid "Ridge noise"
5942 msgstr "Bruo de krestoj"
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Ridge underwater noise"
5946 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Ridged mountain size noise"
5950 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Right key"
5954 msgstr "Dekstren-klavo"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "River channel depth"
5958 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "River channel width"
5962 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "River depth"
5966 msgstr "Rivera profundo"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River noise"
5970 msgstr "Rivera bruo"
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "River size"
5974 msgstr "Grandeco de riveroj"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "River valley width"
5978 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Rollback recording"
5982 msgstr "Malfarebligo"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Rolling hill size noise"
5986 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Rolling hills spread noise"
5990 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Round minimap"
5994 msgstr "Ronda mapeto"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Safe digging and placing"
5998 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6002 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Save the map received by the client on disk."
6006 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Save window size automatically when modified."
6010 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Saving map received from server"
6014 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid ""
6018 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6019 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6020 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6021 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6022 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6023 msgstr ""
6024 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6025 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6026 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6027 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6028 "per neentejraj kvantoj."
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Screen height"
6032 msgstr "Alteco de ekrano"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Screen width"
6036 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Screenshot folder"
6040 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screenshot format"
6044 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screenshot quality"
6048 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid ""
6052 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6053 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6054 "Use 0 for default quality."
6055 msgstr ""
6056 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6057 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6058 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Seabed noise"
6062 msgstr "Bruo de marfundo"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6066 msgstr ""
6067 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6071 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Security"
6075 msgstr "Sekureco"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6079 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6083 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Selection box color"
6087 msgstr "Koloro de elektujo"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Selection box width"
6091 msgstr "Larĝo de elektujo"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid ""
6095 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6096 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6097 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6098 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6099 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6100 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6101 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6102 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6103 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6104 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6105 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6106 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6107 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6108 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6109 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6110 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6111 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6112 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6113 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6114 msgstr ""
6115 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6116 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6117 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6118 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6119 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6120 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6121 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6122 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6123 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6124 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6125 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6126 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6127 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6128 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6130 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6132 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Server / Singleplayer"
6137 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Server URL"
6141 msgstr "URL de servilo"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Server address"
6145 msgstr "Adreso de servilo"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server description"
6149 msgstr "Priskribo pri servilo"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Server name"
6153 msgstr "Nomo de servilo"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Server port"
6157 msgstr "Pordo de servilo"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server side occlusion culling"
6161 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Serverlist URL"
6165 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Serverlist file"
6169 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid ""
6173 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6174 "A restart is required after changing this."
6175 msgstr ""
6176 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6177 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6181 msgstr ""
6182 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid ""
6186 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6187 "Requires shaders to be enabled."
6188 msgstr ""
6189 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6190 "Bezonas ombrigilojn."
6191
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid ""
6194 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6195 "Requires shaders to be enabled."
6196 msgstr ""
6197 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6198 "Bezonas ombrigilojn."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid ""
6202 "Set to true to enable waving plants.\n"
6203 "Requires shaders to be enabled."
6204 msgstr ""
6205 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6206 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "Shader path"
6210 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid ""
6214 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6215 "video\n"
6216 "cards.\n"
6217 "This only works with the OpenGL video backend."
6218 msgstr ""
6219 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6220 "kelkaj vidkartoj.\n"
6221 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de 'OpenGL'."
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid ""
6225 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6226 "drawn."
6227 msgstr ""
6228 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6229
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid ""
6232 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6233 "be drawn."
6234 msgstr ""
6235 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6239 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Show debug info"
6243 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Show entity selection boxes"
6247 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid ""
6251 "Show entity selection boxes\n"
6252 "A restart is required after changing this."
6253 msgstr ""
6254 "Montri elektujojn de estoj\n"
6255 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6259 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Shutdown message"
6263 msgstr "Ferma mesaĝo"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid ""
6267 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6268 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6269 "increasing this value above 5.\n"
6270 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6271 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6272 "recommended."
6273 msgstr ""
6274 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6275 "(16 monderoj).\n"
6276 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6277 "super 5.\n"
6278 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6279 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid ""
6283 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6284 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6285 "thread, thus reducing jitter."
6286 msgstr ""
6287 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6288 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6289 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Slice w"
6293 msgstr "Tranĉo w"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6297 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Small cave maximum number"
6301 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Small cave minimum number"
6305 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6309 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6313 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Smooth lighting"
6317 msgstr "Glata lumado"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid ""
6321 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6322 "Useful for recording videos."
6323 msgstr ""
6324 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6325 "Utila por registrado de filmoj."
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6329 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6333 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Sneak key"
6337 msgstr "Kaŝira klavo"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Sneaking speed"
6341 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6345 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Sound"
6349 msgstr "Sono"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Special key"
6353 msgstr "Speciala klavo"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Special key for climbing/descending"
6357 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6362 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6363 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6364 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6365 msgstr ""
6366 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6367 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6368 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6369 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6374 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6375 "items."
6376 msgstr ""
6377 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6378 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj ("
6379 "aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid ""
6383 "Spread of light curve boost range.\n"
6384 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6385 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6386 msgstr ""
6387 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6388 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6389 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6390
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid "Static spawnpoint"
6393 msgstr "Statika naskiĝejo"
6394
6395 #: src/settings_translation_file.cpp
6396 msgid "Steepness noise"
6397 msgstr "Bruo de kruteco"
6398
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid "Step mountain size noise"
6401 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Step mountain spread noise"
6405 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6409 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid ""
6413 "Strength of light curve boost.\n"
6414 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6415 "curve that is boosted in brightness."
6416 msgstr ""
6417 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6418 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6419 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Strict protocol checking"
6423 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Strip color codes"
6427 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid ""
6431 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6432 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6433 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6434 "upper tapering).\n"
6435 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6436 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6437 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6438 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6439 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6440 "world surface below."
6441 msgstr ""
6442 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
6443 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
6444 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
6445 "la\n"
6446 "supra maldikiĝo).\n"
6447 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
6448 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
6449 "tavoloj.\n"
6450 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
6451 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
6452 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
6453 "suba mondsurfaco."
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Synchronous SQLite"
6457 msgstr "Akorda SQLite"
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Temperature variation for biomes."
6461 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6462
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Terrain alternative noise"
6465 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6466
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Terrain base noise"
6469 msgstr "Bruo de terena bazo"
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Terrain height"
6473 msgstr "Alteco de tereno"
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Terrain higher noise"
6477 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Terrain noise"
6481 msgstr "Bruo de tereno"
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid ""
6485 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6488 msgstr ""
6489 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6490 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid ""
6495 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6496 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6497 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6498 msgstr ""
6499 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6500 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6501 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Terrain persistence noise"
6505 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Texture path"
6509 msgstr "Indiko al teksturoj"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid ""
6513 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6514 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6515 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6516 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6517 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6518 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6519 msgstr ""
6520 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6521 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6522 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6523 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6524 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6525 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid "The URL for the content repository"
6529 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6530
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 msgid "The deadzone of the joystick"
6533 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
6534
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid ""
6537 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6538 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6539 msgstr ""
6540 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6541 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6545 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid ""
6549 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6550 msgstr ""
6551 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "The identifier of the joystick to use"
6555 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6559 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid ""
6563 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6564 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6565 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6566 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6567 "Requires waving liquids to be enabled."
6568 msgstr ""
6569 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6570 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6571 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6572 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6573 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6574
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 msgid "The network interface that the server listens on."
6577 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6578
6579 #: src/settings_translation_file.cpp
6580 msgid ""
6581 "The privileges that new users automatically get.\n"
6582 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6583 msgstr ""
6584 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6585 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6586 "agordaro."
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid ""
6590 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6591 "the\n"
6592 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6593 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6594 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6595 "maintained.\n"
6596 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6597 msgstr ""
6598 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
6599 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj monderoj. "
6600 "\n"
6601 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
6602 "(ABM) ruliĝas.\n"
6603 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
6604 "(estuloj).\n"
6605 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid ""
6609 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6610 "A restart is required after changing this.\n"
6611 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6612 "otherwise.\n"
6613 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6614 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6615 msgstr ""
6616 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6617 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6618 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6619 "povus\n"
6620 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
6621 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
6622 "(eksperimente)"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid ""
6626 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6627 "ingame view frustum around."
6628 msgstr ""
6629 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6630 "enludan vidamplekson."
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid ""
6634 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6635 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6636 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6637 "set to the nearest valid value."
6638 msgstr ""
6639 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6640 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6641 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6642 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid ""
6646 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6647 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6648 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6649 msgstr ""
6650 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6651 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6652 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid ""
6656 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6657 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6658 msgstr ""
6659 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
6660 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid ""
6664 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6665 "when holding down a joystick button combination."
6666 msgstr ""
6667 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6668 "de stirstangaj klavoj."
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid ""
6672 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6673 "the place button."
6674 msgstr ""
6675 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
6676 "la butono por meti."
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "The type of joystick"
6680 msgstr "La speco de stirstango"
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid ""
6684 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6685 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6686 "'altitude_dry' is enabled."
6687 msgstr ""
6688 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6689 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6690 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6691
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6694 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid ""
6698 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6699 "Setting it to -1 disables the feature."
6700 msgstr ""
6701 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6702 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6706 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Time send interval"
6710 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid "Time speed"
6714 msgstr "Rapido de tempo"
6715
6716 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6718 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6719
6720 #: src/settings_translation_file.cpp
6721 msgid ""
6722 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6723 "something.\n"
6724 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6725 "node."
6726 msgstr ""
6727 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6728 "ludanto ion\n"
6729 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6730 "mondero."
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Toggle camera mode key"
6734 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Tooltip delay"
6738 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Touch screen threshold"
6742 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid "Trees noise"
6746 msgstr "Bruo de arboj"
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Trilinear filtering"
6750 msgstr "Triineara filtrado"
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid ""
6754 "True = 256\n"
6755 "False = 128\n"
6756 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6757 msgstr ""
6758 "Vera = 256\n"
6759 "Falsa = 128\n"
6760 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Trusted mods"
6764 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6768 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Undersampling"
6772 msgstr "Subspecimenado"
6773
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid ""
6776 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6777 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6778 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6779 "image.\n"
6780 "Higher values result in a less detailed image."
6781 msgstr ""
6782 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6783 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6784 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Unlimited player transfer distance"
6788 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "Unload unused server data"
6792 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6793
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6796 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6797
6798 #: src/settings_translation_file.cpp
6799 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6800 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6804 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6805
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6808 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6809
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6812 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6813
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6816 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6817
6818 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 msgid ""
6820 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6821 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6822 "Gamma correct downscaling is not supported."
6823 msgstr ""
6824 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6825 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6826 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid ""
6830 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6831 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6832 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6833 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6834 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6835 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6836 "A restart is required after changing this option."
6837 msgstr ""
6838 "Uzi multmuestra glatigo (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
6839 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
6840 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
6841 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
6842 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
6843 "Se la valoro de ĉi tiu opcio estas 0, multmuestra glatigo estas malŝaltita.\n"
6844 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu opcio."
6845
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6848 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "VBO"
6852 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6853
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6855 msgid "VSync"
6856 msgstr "Vertikala akordigo"
6857
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Valley depth"
6860 msgstr "Profundeco de valoj"
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "Valley fill"
6864 msgstr "Plenigo de valoj"
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Valley profile"
6868 msgstr "Profilo de valoj"
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Valley slope"
6872 msgstr "Deklivo de valoj"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Variation of biome filler depth."
6876 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6880 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6881
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Variation of number of caves."
6884 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid ""
6888 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6889 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6890 msgstr ""
6891 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6892 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6893
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6896 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid ""
6900 "Varies roughness of terrain.\n"
6901 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6902 msgstr ""
6903 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6904 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6905 "kaj 'terrain_alt'."
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Varies steepness of cliffs."
6909 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6910
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6913 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6914
6915 #: src/settings_translation_file.cpp
6916 msgid "Vertical screen synchronization."
6917 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6918
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid "Video driver"
6921 msgstr "Videa pelilo"
6922
6923 #: src/settings_translation_file.cpp
6924 msgid "View bobbing factor"
6925 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6926
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 msgid "View distance in nodes."
6929 msgstr "Vidodistanco mondere."
6930
6931 #: src/settings_translation_file.cpp
6932 msgid "View range decrease key"
6933 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6934
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 msgid "View range increase key"
6937 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6938
6939 #: src/settings_translation_file.cpp
6940 msgid "View zoom key"
6941 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6942
6943 #: src/settings_translation_file.cpp
6944 msgid "Viewing range"
6945 msgstr "Vidodistanco"
6946
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6949 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid "Volume"
6953 msgstr "Laŭteco"
6954
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid ""
6957 "Volume of all sounds.\n"
6958 "Requires the sound system to be enabled."
6959 msgstr ""
6960 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6961 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid ""
6965 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6966 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6967 "Alters the shape of the fractal.\n"
6968 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6969 "Range roughly -2 to 2."
6970 msgstr ""
6971 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6972 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6973 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6974 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6975 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6979 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6980
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "Walking speed"
6983 msgstr "Rapido de irado"
6984
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6987 msgstr ""
6988 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6989
6990 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 msgid "Water level"
6992 msgstr "Akvonivelo"
6993
6994 #: src/settings_translation_file.cpp
6995 msgid "Water surface level of the world."
6996 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6997
6998 #: src/settings_translation_file.cpp
6999 msgid "Waving Nodes"
7000 msgstr "Ondantaj monderoj"
7001
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 msgid "Waving leaves"
7004 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7005
7006 #: src/settings_translation_file.cpp
7007 msgid "Waving liquids"
7008 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7009
7010 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 msgid "Waving liquids wave height"
7012 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7013
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7015 msgid "Waving liquids wave speed"
7016 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7017
7018 #: src/settings_translation_file.cpp
7019 msgid "Waving liquids wavelength"
7020 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid "Waving plants"
7024 msgstr "Ondantaj plantoj"
7025
7026 #: src/settings_translation_file.cpp
7027 msgid ""
7028 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7029 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7030 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7031 msgstr ""
7032 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7033 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7034 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7035
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgid ""
7038 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7039 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7040 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7041 "properly support downloading textures back from hardware."
7042 msgstr ""
7043 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7044 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
7045 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7046 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7047
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7049 msgid ""
7050 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7051 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7052 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7053 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7054 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7055 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7056 "enabled.\n"
7057 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7058 "texture autoscaling."
7059 msgstr ""
7060 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7061 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7062 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7063 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7064 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7065 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7066 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7067 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7068 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7069
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 msgid ""
7072 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7073 "in.\n"
7074 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7075 msgstr ""
7076 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7077 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7078
7079 #: src/settings_translation_file.cpp
7080 msgid ""
7081 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7082 "Mods may still set a background."
7083 msgstr ""
7084 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7085 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7086
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7089 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7090
7091 #: src/settings_translation_file.cpp
7092 msgid ""
7093 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7094 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7095 msgstr ""
7096 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7097 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7101 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7102
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid ""
7105 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7106 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7107 msgstr ""
7108 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7109 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7110
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7113 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7114
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid ""
7117 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7118 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7119 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7120 "pause menu."
7121 msgstr ""
7122 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7123 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7124 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7125 "aŭ per la paŭza menuo."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid ""
7129 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7130 msgstr ""
7131 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7132
7133 #: src/settings_translation_file.cpp
7134 msgid "Width component of the initial window size."
7135 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7136
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7138 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7139 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7140
7141 #: src/settings_translation_file.cpp
7142 msgid ""
7143 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7144 "background.\n"
7145 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7146 msgstr ""
7147 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7148 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7149
7150 #: src/settings_translation_file.cpp
7151 msgid ""
7152 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7153 "Not needed if starting from the main menu."
7154 msgstr ""
7155 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7156 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7157
7158 #: src/settings_translation_file.cpp
7159 msgid "World start time"
7160 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7161
7162 #: src/settings_translation_file.cpp
7163 msgid ""
7164 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7165 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7166 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7167 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7168 "See also texture_min_size.\n"
7169 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7170 msgstr ""
7171 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7172 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7173 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7174 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7175 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7176 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7177
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "World-aligned textures mode"
7180 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7181
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y of flat ground."
7184 msgstr "Y de plata tero."
7185
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7187 msgid ""
7188 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7189 "vertically."
7190 msgstr ""
7191 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7192 "vertikale."
7193
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Y of upper limit of large caves."
7196 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7197
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7200 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7201
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid ""
7204 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7205 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7206 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7207 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7208 msgstr ""
7209 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7210 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7211 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7212 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7213
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7215 msgid "Y-level of average terrain surface."
7216 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7217
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7219 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7220 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7221
7222 #: src/settings_translation_file.cpp
7223 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7224 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7225
7226 #: src/settings_translation_file.cpp
7227 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7228 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7229
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid "Y-level of seabed."
7232 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7233
7234 #: src/settings_translation_file.cpp
7235 msgid ""
7236 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7237 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7238 "0 - no compresson, fastest\n"
7239 "9 - best compression, slowest\n"
7240 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7241 msgstr ""
7242 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
7243 "disko.\n"
7244 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7245 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7246 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7247 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7248 "metodon)"
7249
7250 #: src/settings_translation_file.cpp
7251 msgid ""
7252 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7253 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7254 "0 - no compresson, fastest\n"
7255 "9 - best compression, slowest\n"
7256 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7257 msgstr ""
7258 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
7259 "kliento.\n"
7260 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7261 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7262 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7263 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7264 "metodon)"
7265
7266 #: src/settings_translation_file.cpp
7267 msgid "cURL file download timeout"
7268 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7269
7270 #: src/settings_translation_file.cpp
7271 msgid "cURL parallel limit"
7272 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7273
7274 #: src/settings_translation_file.cpp
7275 msgid "cURL timeout"
7276 msgstr "cURL tempolimo"
7277
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7280 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7283 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7287 #~ "brighter.\n"
7288 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7291 #~ "helaj.\n"
7292 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7293
7294 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7297
7298 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7299 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7300
7301 #~ msgid "Back"
7302 #~ msgstr "Reeniri"
7303
7304 #~ msgid "Bump Mapping"
7305 #~ msgstr "Tubera mapado"
7306
7307 #~ msgid "Bumpmapping"
7308 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7312 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7313 #~ "chooser, etc.\n"
7314 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7315 #~ "be\n"
7316 #~ "necessary for smaller screens."
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7319 #~ "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7320 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7321 #~ "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7322 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7323 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7324
7325 #~ msgid "Config mods"
7326 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7327
7328 #~ msgid "Configure"
7329 #~ msgstr "Agordi"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7333 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7336 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7337
7338 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7341 #~ "tunelojn."
7342
7343 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7344 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7345
7346 #~ msgid "Darkness sharpness"
7347 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7351 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7354 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7355
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7358 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7361 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7362
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7365 #~ "instead.\n"
7366 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7369 #~ "difinoj\n"
7370 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7371
7372 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7373 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7374
7375 #~ msgid "Enable VBO"
7376 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7380 #~ "texture pack\n"
7381 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7382 #~ "Requires shaders to be enabled."
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7385 #~ "teksturaro,\n"
7386 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7387 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7388
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7391 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7394 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7395
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7398 #~ "Requires shaders to be enabled."
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7401 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7405 #~ "when set to higher number than 0."
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7408 #~ "je nombro super 0."
7409
7410 #~ msgid "FPS in pause menu"
7411 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7412
7413 #~ msgid "Floatland base height noise"
7414 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7415
7416 #~ msgid "Floatland mountain height"
7417 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7418
7419 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7420 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7421
7422 #~ msgid "Gamma"
7423 #~ msgstr "Helĝustigo"
7424
7425 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7426 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7427
7428 #~ msgid "Generate normalmaps"
7429 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7430
7431 #~ msgid "IPv6 support."
7432 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7433
7434 #~ msgid "Lava depth"
7435 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7436
7437 #~ msgid "Lightness sharpness"
7438 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7439
7440 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7441 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7442
7443 #~ msgid "Main"
7444 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7445
7446 #~ msgid "Main menu style"
7447 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7448
7449 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7450 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7451
7452 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7453 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7454
7455 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7456 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7457
7458 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7459 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7460
7461 #~ msgid "Name/Password"
7462 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7463
7464 #~ msgid "No"
7465 #~ msgstr "Ne"
7466
7467 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7468 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7469
7470 #~ msgid "Normalmaps strength"
7471 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7472
7473 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7474 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7475
7476 #~ msgid "Ok"
7477 #~ msgstr "Bone"
7478
7479 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7480 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7481
7482 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7483 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7484
7485 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7486 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7487
7488 #~ msgid "Parallax occlusion"
7489 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7490
7491 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7492 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7493
7494 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7495 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7496
7497 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7498 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7499
7500 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7501 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7502
7503 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7504 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7505
7506 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7507 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7508
7509 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7510 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7511
7512 #~ msgid "Projecting dungeons"
7513 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7514
7515 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7516 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7517
7518 #~ msgid "Select Package File:"
7519 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7520
7521 #~ msgid "Shadow limit"
7522 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7523
7524 #~ msgid "Start Singleplayer"
7525 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7526
7527 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7528 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7529
7530 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7531 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7532
7533 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7534 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7540
7541 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7544 #~ "fluginsuloj."
7545
7546 #~ msgid "View"
7547 #~ msgstr "Vido"
7548
7549 #~ msgid "Waving Water"
7550 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7551
7552 #~ msgid "Waving water"
7553 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7557 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7558
7559 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7560 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7561
7562 #~ msgid "Yes"
7563 #~ msgstr "Jes"