3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:51+0000\n"
7 "Last-Translator: Gao Tiesuan <yepifoas@666email.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgstr "Mondestigilo"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgstr "Nomo de mondo"
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "You have no games installed."
259 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
262 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
263 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
267 #: src/client/keycode.cpp
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
272 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
273 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
280 msgid "Delete World \"$1\"?"
281 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
283 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Rename Modpack:"
289 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
293 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
294 "override any renaming here."
296 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
297 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "(No description of setting given)"
301 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "< Back to Settings page"
309 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid integer."
345 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid number."
349 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Restore Default"
353 msgstr "Restarigi pravaloron"
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select directory"
361 msgstr "Elekti dosierujon"
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
365 msgstr "Elekti dosieron"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Show technical names"
369 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must be at least $1."
373 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must not be larger than $1."
377 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
405 msgstr "absoluta valoro"
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
415 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
417 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
421 msgstr "$1 modifaĵoj"
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "Failed to install $1 to $2"
425 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
429 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
434 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Malŝalti teksturaron"
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Sen dependaĵoj."
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Uninstall Package"
498 msgstr "Malinstali pakaĵon"
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Use Texture Pack"
502 msgstr "Uzi teksturaron"
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Active Contributors"
506 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Core Developers"
510 msgstr "Kernprogramistoj"
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgstr "Kontribuantaro"
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Previous Contributors"
518 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Core Developers"
522 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
525 msgid "Announce Server"
526 msgstr "Enlistigi servilon"
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 msgstr "Asocii adreso"
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "Creative Mode"
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Enable Damage"
542 msgstr "Ŝalti difektadon"
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 msgstr "Gastigi ludon"
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgstr "Gastigi servilon"
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Name/Password"
554 msgstr "Nomo/Pasvorto"
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "No world created or selected!"
562 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Select World:"
574 msgstr "Elektu mondon:"
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgstr "Servila pordo"
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
585 msgid "Address / Port"
586 msgstr "Adreso / Pordo"
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Creative mode"
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Damage enabled"
598 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Del. Favorite"
602 msgstr "Forigi ŝataton"
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
610 msgstr "Aliĝi al ludo"
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Name / Password"
614 msgstr "Nomo / Pasvorto"
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgstr "Retprokrasto"
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgstr "Ĉiuj agordoj"
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Antialiasing:"
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
650 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Autosave Screen Size"
654 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Bilinear Filter"
658 msgstr "Dulineara filtrilo"
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgstr "Tubera mapado"
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Connected Glass"
670 msgstr "Ligata vitro"
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgstr "Ŝikaj folioj"
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Generate Normal Maps"
678 msgstr "Estigi Normalmapojn"
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
686 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgstr "Neniu filtrilo"
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgstr "Neniu Etmapo"
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Node Highlighting"
702 msgstr "Emfazado de monderoj"
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Node Outlining"
706 msgstr "Kadrado de monderoj"
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Opaque Leaves"
714 msgstr "Netravideblaj folioj"
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgstr "Netravidebla akvo"
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
721 msgid "Parallax Occlusion"
722 msgstr "Paralaksa ombrigo"
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 msgid "Reset singleplayer world"
730 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Shaders (unavailable)"
746 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "Simple Leaves"
750 msgstr "Simplaj folioj"
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgid "Smooth Lighting"
754 msgstr "Glata lumado"
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
762 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 msgstr "Nuanca mapado"
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Touchthreshold: (px)"
770 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Trilinear Filter"
774 msgstr "Trilineara filtrilo"
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Waving Leaves"
778 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
781 msgid "Waving Liquids"
782 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
784 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
785 msgid "Waving Plants"
786 msgstr "Ondantaj plantoj"
788 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
792 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 msgstr "Agordi modifaĵojn"
796 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
800 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Start Singleplayer"
802 msgstr "Komenci ludon por unu"
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Connection timed out."
806 msgstr "Konekto eltempiĝis."
808 #: src/client/client.cpp
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Initializing nodes"
814 msgstr "Pravalorigante monderojn"
816 #: src/client/client.cpp
817 msgid "Initializing nodes..."
818 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
820 #: src/client/client.cpp
821 msgid "Loading textures..."
822 msgstr "Ŝargante teksturojn…"
824 #: src/client/client.cpp
825 msgid "Rebuilding shaders..."
826 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Connection error (timed out?)"
830 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "Could not find or load game \""
834 msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Invalid gamespec."
838 msgstr "Nevalida ludspecifo."
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
846 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Player name too long."
850 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
852 #: src/client/clientlauncher.cpp
853 msgid "Please choose a name!"
854 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
856 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 msgid "Provided password file failed to open: "
858 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
860 #: src/client/clientlauncher.cpp
861 msgid "Provided world path doesn't exist: "
862 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
864 #: src/client/fontengine.cpp
865 msgid "needs_fallback_font"
868 #: src/client/game.cpp
871 "Check debug.txt for details."
874 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
876 #: src/client/game.cpp
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Creative Mode: "
882 msgstr "– Krea reĝimo: "
884 #: src/client/game.cpp
888 #: src/client/game.cpp
892 #: src/client/game.cpp
896 #: src/client/game.cpp
900 #: src/client/game.cpp
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "- Server Name: "
906 msgstr "– Nomo de servilo: "
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Automatic forward disabled"
910 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Automatic forward enabled"
914 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Camera update disabled"
918 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Camera update enabled"
922 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Cinematic mode disabled"
930 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Cinematic mode enabled"
934 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Client side scripting is disabled"
938 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
940 #: src/client/game.cpp
941 msgid "Connecting to server..."
942 msgstr "Konektante al servilo…"
944 #: src/client/game.cpp
948 #: src/client/game.cpp
952 "- %s: move forwards\n"
953 "- %s: move backwards\n"
957 "- %s: sneak/go down\n"
960 "- Mouse: turn/look\n"
961 "- Mouse left: dig/punch\n"
962 "- Mouse right: place/use\n"
963 "- Mouse wheel: select item\n"
967 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
968 "– %s: moviĝi posten\n"
969 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
970 "– %s: moviĝi dekstren\n"
971 "– %s: salti/supreniri\n"
972 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
973 "– %s: demeti portaĵojn\n"
975 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
976 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
977 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
978 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Creating client..."
983 msgstr "Kreante klienton…"
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Creating server..."
987 msgstr "Kreante servilon…"
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
991 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid "Debug info shown"
995 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
997 #: src/client/game.cpp
998 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
999 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1001 #: src/client/game.cpp
1003 "Default Controls:\n"
1004 "No menu visible:\n"
1005 "- single tap: button activate\n"
1006 "- double tap: place/use\n"
1007 "- slide finger: look around\n"
1008 "Menu/Inventory visible:\n"
1009 "- double tap (outside):\n"
1011 "- touch stack, touch slot:\n"
1013 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1014 " --> place single item to slot\n"
1016 "Implicita stirado:\n"
1018 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1019 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1020 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1021 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1022 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1024 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1025 " --> movi portaĵaron\n"
1026 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1027 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Exit to Menu"
1039 msgstr "Eliri al menuo"
1041 #: src/client/game.cpp
1043 msgstr "Eliri al operaciumo"
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode disabled"
1047 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fast mode enabled"
1051 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1055 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode disabled"
1059 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode enabled"
1063 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1067 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1073 #: src/client/game.cpp
1075 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1077 #: src/client/game.cpp
1079 msgstr "Ludaj informoj:"
1081 #: src/client/game.cpp
1083 msgstr "Ludo paŭzigita"
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Hosting server"
1087 msgstr "Gastiganta servile"
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Item definitions..."
1091 msgstr "Objektaj difinoj…"
1093 #: src/client/game.cpp
1097 #: src/client/game.cpp
1099 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1101 #: src/client/game.cpp
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1107 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap hidden"
1111 msgstr "Mapeto kaŝita"
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1115 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1119 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1123 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1127 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1131 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1135 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode disabled"
1139 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode enabled"
1143 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1147 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Node definitions..."
1151 msgstr "Monderaj difinoj…"
1153 #: src/client/game.cpp
1157 #: src/client/game.cpp
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Pitch move mode disabled"
1163 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode enabled"
1167 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Profiler graph shown"
1171 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Remote server"
1175 msgstr "Fora servilo"
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Resolving address..."
1179 msgstr "Serĉante adreson…"
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Shutting down..."
1183 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Singleplayer"
1187 msgstr "Ludo por unu"
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound Volume"
1193 #: src/client/game.cpp
1195 msgstr "Silentigite"
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound unmuted"
1199 msgstr "Malsilentigite"
1201 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1206 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1209 msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
1211 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1214 msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
1216 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Volume changed to %d%%"
1219 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1221 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Wireframe shown"
1223 msgstr "Dratostaro montrita"
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1227 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1229 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1233 #: src/client/gameui.cpp
1235 msgstr "Babilo kaŝita"
1237 #: src/client/gameui.cpp
1239 msgstr "Babilo montrita"
1241 #: src/client/gameui.cpp
1243 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1245 #: src/client/gameui.cpp
1247 msgstr "Travida fasado montrita"
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "Profiler hidden"
1251 msgstr "Profililo kaŝita"
1253 #: src/client/gameui.cpp
1255 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1256 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1258 #: src/client/keycode.cpp
1262 #: src/client/keycode.cpp
1266 #: src/client/keycode.cpp
1268 msgstr "Majuskla baskulo"
1270 #: src/client/keycode.cpp
1274 #: src/client/keycode.cpp
1278 #: src/client/keycode.cpp
1282 #: src/client/keycode.cpp
1286 #: src/client/keycode.cpp
1288 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1290 #: src/client/keycode.cpp
1294 #: src/client/keycode.cpp
1298 #: src/client/keycode.cpp
1302 #: src/client/keycode.cpp
1304 msgstr "IME-akcepto"
1306 #: src/client/keycode.cpp
1308 msgstr "IME-konverto"
1310 #: src/client/keycode.cpp
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "IME-nekonverto"
1322 #: src/client/keycode.cpp
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1328 msgstr "Maldekstren"
1330 #: src/client/keycode.cpp
1332 msgstr "Maldekstra butono"
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "Maldekstra Stiro"
1338 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgstr "Maldekstra Menuo"
1342 #: src/client/keycode.cpp
1344 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1350 #: src/client/keycode.cpp
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "Meza butono"
1358 #: src/client/keycode.cpp
1360 msgstr "Nombra Baskulo"
1362 #: src/client/keycode.cpp
1364 msgstr "Klavareta *"
1366 #: src/client/keycode.cpp
1368 msgstr "Klavareta +"
1370 #: src/client/keycode.cpp
1372 msgstr "Klavareta -"
1374 #: src/client/keycode.cpp
1376 msgstr "Klavareta ."
1378 #: src/client/keycode.cpp
1380 msgstr "Klavareta /"
1382 #: src/client/keycode.cpp
1384 msgstr "Klavareta 0"
1386 #: src/client/keycode.cpp
1388 msgstr "Klavareta 1"
1390 #: src/client/keycode.cpp
1392 msgstr "Klavareta 2"
1394 #: src/client/keycode.cpp
1396 msgstr "Klavareta 3"
1398 #: src/client/keycode.cpp
1400 msgstr "Klavareta 4"
1402 #: src/client/keycode.cpp
1404 msgstr "Klavareta 5"
1406 #: src/client/keycode.cpp
1408 msgstr "Klavareta 6"
1410 #: src/client/keycode.cpp
1412 msgstr "Klavareta 7"
1414 #: src/client/keycode.cpp
1416 msgstr "Klavareta 8"
1418 #: src/client/keycode.cpp
1420 msgstr "Klavareta 9"
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1428 msgstr "Paĝon malsupren"
1430 #: src/client/keycode.cpp
1432 msgstr "Paĝon supren"
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "Dekstra butono"
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "Dekstra Stiro"
1462 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgstr "Dekstra Menuo"
1466 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "Dekstra Vindozo"
1474 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgstr "Ruluma Baskulo"
1478 #: src/client/keycode.cpp
1482 #: src/client/keycode.cpp
1486 #: src/client/keycode.cpp
1490 #: src/client/keycode.cpp
1494 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgstr "Spacetklavo"
1498 #: src/client/keycode.cpp
1502 #: src/client/keycode.cpp
1506 #: src/client/keycode.cpp
1510 #: src/client/keycode.cpp
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1529 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1530 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1532 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1533 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1535 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1536 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1537 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1538 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "Memaga saltado"
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1619 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Local command"
1623 msgstr "Loka komando"
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgstr "Sekva portaĵo"
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Range select"
1639 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle chat log"
1659 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgstr "Baskuligi nebulon"
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "Toggle minimap"
1675 msgstr "Baskuligi mapeton"
1677 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 msgid "Toggle noclip"
1679 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1681 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 msgid "Toggle pitchmove"
1683 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1685 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgstr "premi klavon"
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1693 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 msgid "Confirm Password"
1695 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1697 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 msgid "New Password"
1699 msgstr "Nova pasvorto"
1701 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1702 msgid "Old Password"
1703 msgstr "Malnova pasvorto"
1705 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1709 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1711 msgstr "Silentigita"
1713 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 msgid "Sound Volume: "
1717 #: src/gui/modalMenu.cpp
1721 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1728 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1730 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1731 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1736 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1739 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1740 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1747 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1748 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1749 "point by increasing 'scale'.\n"
1750 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1751 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1753 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1755 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1757 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1758 "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
1760 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1761 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1762 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1768 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1769 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1770 "not have to fit inside the world.\n"
1771 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1772 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1773 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1775 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1776 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1777 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1778 "nepre engrandi la mondon.\n"
1779 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1780 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1781 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1788 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1789 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1793 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1797 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1801 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1805 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1809 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1813 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1818 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgstr "3d-a reĝimo"
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "3D noise defining giant caverns."
1830 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1835 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1837 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1838 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1842 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise defining terrain."
1846 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1851 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1856 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 "Currently supported:\n"
1862 "- none: no 3d output.\n"
1863 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1864 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1865 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1866 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1867 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1868 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1869 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1871 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1873 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
1874 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1875 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1876 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1877 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1878 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
1879 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1880 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1885 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1887 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1888 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1892 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1896 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "ABM interval"
1900 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1904 msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Acceleration in air"
1908 msgstr "Akcelo en aero"
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1912 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Active Block Modifiers"
1916 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Active block management interval"
1920 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Active block range"
1924 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Active object send range"
1928 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 "Address to connect to.\n"
1933 "Leave this blank to start a local server.\n"
1934 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1936 "Adreso alkonektota.\n"
1937 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1938 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Adds particles when digging a node."
1942 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1949 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1950 "kvarmilaj ekranoj."
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1959 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1960 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1961 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1962 "light, it has very little effect on natural night light."
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Altitude chill"
1967 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Always fly and fast"
1971 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Ambient occlusion gamma"
1975 msgstr "Gamao de media ombrigo"
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1979 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Amplifies the valleys."
1983 msgstr "Plifortigas la valojn."
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Anisotropic filtering"
1987 msgstr "Neizotropa filtrado"
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Announce server"
1991 msgstr "Enlistigi servilon"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Announce to this serverlist."
1995 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name"
1999 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Append item name to tooltip."
2003 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Apple trees noise"
2007 msgstr "Bruo de pomujoj"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgstr "Braka movofirmo"
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2016 "the arm when the camera moves."
2018 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2019 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Ask to reconnect after crash"
2023 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2030 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2032 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2034 "as well as sometimes on land).\n"
2035 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2037 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2039 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2040 "sendataj al klientoj.\n"
2041 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2042 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2044 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2046 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Automatic forward key"
2050 msgstr "Memage antaŭen"
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2054 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2066 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base ground level"
2074 msgstr "Baza ternivelo"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Base terrain height."
2078 msgstr "Baza alteco de tereno."
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Basic privileges"
2086 msgstr "Bazaj rajtoj"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Beach noise threshold"
2094 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bilinear filtering"
2098 msgstr "Dulineara filtrado"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Bind address"
2102 msgstr "Bindi adreson"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2106 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgstr "Klimata bruo"
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2114 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Block send optimize distance"
2118 msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Bold and italic font path"
2123 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Bold and italic monospace font path"
2128 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Bold font path"
2133 msgstr "Tipara dosierindiko"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Bold monospace font path"
2138 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Build inside player"
2142 msgstr "Konstruado en ludanto"
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgstr "Primitivaĵo"
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2155 "Most users will not need to change this.\n"
2156 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2157 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2159 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2160 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2161 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2162 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Camera smoothing"
2166 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2170 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Camera update toggle key"
2174 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgstr "Kaverna bruo"
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cave noise #1"
2182 msgstr "Kaverna bruo #1"
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Cave noise #2"
2186 msgstr "Kaverna bruo #1"
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgstr "Kaverna larĝo"
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgstr "Kaverna bruo 1"
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgstr "Kaverna bruo 2"
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Cavern limit"
2202 msgstr "Kaverna limo"
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Cavern noise"
2206 msgstr "Kaverna bruo"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Cavern taper"
2210 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Cavern threshold"
2214 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Cavern upper limit"
2218 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 "Center of light curve boost range.\n"
2223 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 "Changes the main menu UI:\n"
2229 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2231 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2233 "necessary for smaller screens."
2235 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2236 "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2237 "teksturaro, ktp.\n"
2238 "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2240 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgstr "Babila klavo"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat message count limit"
2248 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Chat message format"
2252 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Chat message kick threshold"
2256 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Chat message max length"
2260 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Chat toggle key"
2264 msgstr "Babila baskula klavo"
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Chatcommands"
2268 msgstr "Babilaj komandoj"
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgstr "Grando de peco"
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Cinematic mode"
2276 msgstr "Glita vidpunkto"
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Cinematic mode key"
2280 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Clean transparent textures"
2284 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Client and Server"
2292 msgstr "Kliento kaj servilo"
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Client modding"
2296 msgstr "Klienta modifado"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Client side modding restrictions"
2300 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "Client side node lookup range restriction"
2304 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Climbing speed"
2308 msgstr "Suprenira rapido"
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Cloud radius"
2312 msgstr "Nuba duondiametro"
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Clouds are a client side effect."
2320 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Clouds in menu"
2324 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgstr "Kolora nebulo"
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2333 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2335 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2336 "You can also specify content ratings.\n"
2337 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2338 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2340 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2341 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2343 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2344 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2345 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2347 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2352 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2354 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2355 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2360 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2362 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2364 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2365 "«request_insecure_environment()»)."
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgstr "Komanda klavo"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Connect glass"
2373 msgstr "Kunfandi vitron"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Connect to external media server"
2377 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Connects glass if supported by node."
2381 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Console alpha"
2385 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Console color"
2389 msgstr "Koloro de konzolo"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Console height"
2393 msgstr "Alteco de konzolo"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2397 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "ContentDB URL"
2401 msgstr "URL de la datena deponejo"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Continuous forward"
2405 msgstr "Senĉese antaŭen"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2410 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2412 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2413 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 "Controls length of day/night cycle.\n"
2423 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2425 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2427 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2431 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2435 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Controls steepness/height of hills."
2439 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2444 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2445 "intensive noise calculations."
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Crash message"
2450 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Crosshair alpha"
2458 msgstr "Travidebleco de celilo"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2462 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Crosshair color"
2466 msgstr "Koloro de celilo"
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2470 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgstr "Punktoj cole"
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Debug info toggle key"
2482 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Debug log file size threshold"
2486 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Debug log level"
2490 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Dec. volume key"
2494 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2499 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Dedicated server step"
2503 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Default acceleration"
2507 msgstr "Implicita akcelo"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Default game"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 "Default game when creating a new world.\n"
2516 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2518 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2519 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default password"
2523 msgstr "Implicita pasvorto"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Default privileges"
2527 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Default report format"
2531 msgstr "Implicita raporta formo"
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2536 "Only has an effect if compiled with cURL."
2538 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2539 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines areas where trees have apples."
2543 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2547 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2551 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2555 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2560 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2561 "grandajn kavernojn."
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2565 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2569 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 "Defines sampling step of texture.\n"
2574 "A higher value results in smoother normal maps."
2576 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2577 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines the base ground level."
2581 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines the depth of the river channel."
2585 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2590 "Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Defines the width of the river channel."
2595 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines the width of the river valley."
2599 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines tree areas and tree density."
2603 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2608 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2610 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
2611 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2612 "je malrapidaj klientoj."
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Delay in sending blocks after building"
2616 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2620 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Deprecated Lua API handling"
2624 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2628 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2632 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2639 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Desert noise threshold"
2644 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2649 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2651 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2652 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Desynchronize block animation"
2656 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Digging particles"
2660 msgstr "Fosaj partikloj"
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Disable anticheat"
2664 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Disallow empty passwords"
2668 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2672 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Double tap jump for fly"
2676 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2680 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Drop item key"
2684 msgstr "Demeta klavo"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Dump the mapgen debug information."
2688 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Dungeon maximum Y"
2692 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Dungeon minimum Y"
2696 msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Dungeon noise"
2700 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2705 "Required for IPv6 connections to work at all."
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 "Enable Lua modding support on client.\n"
2711 "This support is experimental and API can change."
2713 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2714 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Enable console window"
2718 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2722 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Enable joysticks"
2726 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Enable mod channels support."
2730 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Enable mod security"
2734 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Enable players getting damage and dying."
2738 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2742 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Enable register confirmation"
2746 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2751 "If disabled, new account will be registered automatically."
2753 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2754 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2759 "Disable for speed or for different looks."
2761 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2762 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2767 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2769 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2772 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2773 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2775 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2780 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2782 "when connecting to the server."
2784 "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2785 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
2786 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 "Enable vertex buffer objects.\n"
2791 "This should greatly improve graphics performance."
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2797 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2799 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2800 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2806 "Ignored if bind_address is set.\n"
2807 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2809 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2810 "Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2815 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2816 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2817 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "Enables animation of inventory items."
2822 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2828 "or need to be auto-generated.\n"
2829 "Requires shaders to be enabled."
2831 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2833 "aŭ estiĝi memage.\n"
2834 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2838 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Enables minimap."
2842 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2847 "Requires bumpmapping to be enabled."
2849 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2850 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2855 "Requires shaders to be enabled."
2857 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2858 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 "Enables the sound system.\n"
2863 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2864 "sound controls will be non-functional.\n"
2865 "Changing this setting requires a restart."
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid "Engine profiling data print interval"
2870 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 msgid "Entity methods"
2874 msgstr "Metodoj de estoj"
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2879 "when set to higher number than 0."
2881 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2882 "je nombro super 0."
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid "FPS in pause menu"
2886 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "Factor noise"
2894 msgstr "Koeficienta bruo"
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Fall bobbing factor"
2898 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Fallback font path"
2903 msgstr "Retropaŝa tiparo"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Fallback font shadow"
2907 msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Fallback font shadow alpha"
2911 msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Fallback font size"
2915 msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgstr "Rapida klavo"
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Fast mode acceleration"
2923 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fast mode speed"
2927 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Fast movement"
2931 msgstr "Rapida moviĝo"
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2936 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2938 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2939 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Field of view"
2943 msgstr "Vidamplekso"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Field of view in degrees."
2947 msgstr "Vidokampo grade."
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2955 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
2956 "montritajn en la\n"
2957 "langeto «Ludo por pluraj»."
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Filler depth"
2961 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Filler depth noise"
2965 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Filmic tone mapping"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2974 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2975 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2976 "at texture load time."
2978 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
2979 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
2980 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
2982 "tion dum legado de teksturoj."
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2991 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2995 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Fixed map seed"
2999 msgstr "Fiksa mapa greno"
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Fixed virtual joystick"
3003 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgstr "Fluga klavo"
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgstr "Komenco de nebulo"
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Fog toggle key"
3023 msgstr "Nebula baskula klavo"
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Font bold by default"
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Font italic by default"
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgstr "Tipara ombro"
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Font shadow alpha"
3039 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgstr "Tipara grandeco"
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3061 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3063 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3064 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Format of screenshots."
3068 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Formspec Default Background Color"
3072 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3076 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3080 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3084 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3088 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3092 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3096 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3100 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3109 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Fractal type"
3113 msgstr "Speco de fraktalo"
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3117 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "FreeType fonts"
3121 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3128 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3134 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3140 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3141 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3142 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3144 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3146 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3147 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3149 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Full screen BPP"
3157 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fullscreen mode."
3161 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "GUI scaling filter"
3169 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3173 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Generate normalmaps"
3177 msgstr "Estigi normalmapojn"
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Global callbacks"
3181 msgstr "Mallokaj revokoj"
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 "Global map generation attributes.\n"
3186 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3187 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3194 "Controls the contrast of the highest light levels."
3195 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3201 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3202 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Ground level"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Ground noise"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "HUD scale factor"
3226 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "HUD toggle key"
3230 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3236 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3237 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3238 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3240 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3241 "- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3242 "- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3244 "- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 "Have the profiler instrument itself:\n"
3249 "* Instrument an empty function.\n"
3250 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3252 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3254 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3255 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3256 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3257 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Heat blend noise"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgstr "Varmeca bruo"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Height component of the initial window size."
3269 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Height noise"
3273 msgstr "Alteca bruo"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Height select noise"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "High-precision FPU"
3281 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hill steepness"
3285 msgstr "Kruteco de montetoj"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hill threshold"
3289 msgstr "Sojlo de montetoj"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hilliness1 noise"
3293 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Hilliness2 noise"
3297 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hilliness3 noise"
3301 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hilliness4 noise"
3305 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3309 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3314 "in nodes per second per second."
3316 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3317 "en monderoj sekunde sekunde."
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3322 "in nodes per second per second."
3324 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3325 "en monderoj sekunde sekunde."
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3330 "in nodes per second per second."
3332 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3333 "en monderoj sekunde sekunde."
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar next key"
3337 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar previous key"
3341 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 1 key"
3345 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 10 key"
3349 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 11 key"
3353 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 12 key"
3357 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 13 key"
3361 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Hotbar slot 14 key"
3365 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 15 key"
3369 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 16 key"
3373 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar slot 17 key"
3377 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 18 key"
3381 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 19 key"
3385 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 2 key"
3389 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 20 key"
3393 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 21 key"
3397 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 22 key"
3401 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 23 key"
3405 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 24 key"
3409 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 25 key"
3413 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 26 key"
3417 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 27 key"
3421 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 28 key"
3425 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 29 key"
3429 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 3 key"
3433 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Hotbar slot 30 key"
3437 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Hotbar slot 31 key"
3441 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Hotbar slot 32 key"
3445 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Hotbar slot 4 key"
3449 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Hotbar slot 5 key"
3453 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Hotbar slot 6 key"
3457 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Hotbar slot 7 key"
3461 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Hotbar slot 8 key"
3465 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Hotbar slot 9 key"
3469 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "How deep to make rivers."
3473 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3478 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3479 "Requires waving liquids to be enabled."
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3485 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3487 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3488 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "How wide to make rivers."
3492 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Humidity blend noise"
3496 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Humidity noise"
3500 msgstr "Bruo de malsekeco"
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Humidity variation for biomes."
3504 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgstr "Servilo kun IPv6"
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3517 "to not waste CPU power for no benefit."
3519 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3520 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3528 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3529 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3534 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3535 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3537 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3539 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3540 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3541 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3542 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3548 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3550 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3551 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3558 msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3563 "This option is only read when server starts."
3565 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3566 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3570 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3575 "Only enable this if you know what you are doing."
3577 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3578 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3585 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3586 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3590 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3596 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3598 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3599 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3605 "to this distance from the player to the node."
3607 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3609 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3614 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3615 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3616 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3618 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3619 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3620 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3621 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3625 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Ignore world errors"
3629 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3638 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3642 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3646 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Inc. volume key"
3650 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3654 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 "Instrument builtin.\n"
3659 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3661 "Ekzameni primitivojn.\n"
3662 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3666 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3671 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3673 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3674 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3680 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3689 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Instrumentation"
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3697 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3701 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Inventory items animations"
3705 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Inventory key"
3709 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Invert mouse"
3713 msgstr "Renversi muson"
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Invert vertical mouse movement."
3717 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Italic font path"
3722 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid "Italic monospace font path"
3727 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Item entity TTL"
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 "Iterations of the recursive function.\n"
3740 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3741 "increases processing load.\n"
3742 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3744 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3745 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3746 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3747 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3748 "la mondestigilo V7."
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgstr "Identigilo de stirstango"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Joystick button repetition interval"
3756 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3760 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Joystick type"
3764 msgstr "Speco de stirstango"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 "W component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3772 "Range roughly -2 to 2."
3774 "Nur por aro de Julia.\n"
3775 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3776 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3777 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3778 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 "X component of hypercomplex constant.\n"
3784 "Alters the shape of the fractal.\n"
3785 "Range roughly -2 to 2."
3787 "Nur por aro de Julia.\n"
3788 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3789 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3790 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3796 "Alters the shape of the fractal.\n"
3797 "Range roughly -2 to 2."
3799 "Nur por aro de Julia.\n"
3800 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3801 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3802 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3808 "Alters the shape of the fractal.\n"
3809 "Range roughly -2 to 2."
3811 "Nur aro de Julia.\n"
3812 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3813 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3814 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgstr "Salta klavo"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Jumping speed"
3838 msgstr "Salta rapido"
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3847 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 "Key for decreasing the volume.\n"
3853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3857 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3867 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 "Key for increasing the viewing range.\n"
3873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3877 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 "Key for increasing the volume.\n"
3883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3887 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 "Key for jumping.\n"
3893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 "Klavo por salti.\n"
3897 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3907 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 "Key for moving the player backward.\n"
3913 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3914 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3918 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3919 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 "Key for moving the player forward.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3929 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 "Key for moving the player left.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3939 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 "Key for moving the player right.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3949 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 "Key for muting the game.\n"
3955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
3959 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
3969 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
3979 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 "Key for opening the chat window.\n"
3985 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
3989 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 "Key for opening the inventory.\n"
3995 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
3999 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4005 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4009 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4015 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4019 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4025 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4029 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4035 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4039 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4045 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4049 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4055 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4059 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4065 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4069 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4079 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4089 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4095 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4099 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4105 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4109 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4115 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4119 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4129 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4135 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4139 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4145 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4149 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4155 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4159 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4169 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4179 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4189 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4195 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4199 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4209 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4219 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4229 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4239 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4249 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4259 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4269 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4279 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4289 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4299 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4305 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4309 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4315 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4319 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4325 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4329 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4335 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4339 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 "Key for sneaking.\n"
4345 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 "Klavo por kaŝirado.\n"
4351 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 "Key for taking screenshots.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4373 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 "Key for toggling autoforward.\n"
4379 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 "Baskula klavo por memirado.\n"
4383 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4393 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 "Key for toggling display of minimap.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4403 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 "Key for toggling fast mode.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4413 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 "Key for toggling flying.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 "Baskula klavo por flugado.\n"
4423 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 "Key for toggling noclip mode.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4433 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4443 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4453 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 "Key for toggling the display of chat.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4463 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4473 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 "Key for toggling the display of fog.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4483 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4493 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4503 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4513 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4523 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 "Key to use view zoom when possible.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4533 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4538 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Lake steepness"
4542 msgstr "Laga kruteco"
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Lake threshold"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Large cave depth"
4554 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Large cave maximum number"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Large cave minimum number"
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Large cave proportion flooded"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Large chat console key"
4570 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Leaves style"
4574 msgstr "Stilo de folioj"
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 "- Fancy: all faces visible\n"
4580 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4581 "- Opaque: disable transparency"
4583 "Stiloj de folioj:\n"
4584 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4585 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4586 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgstr "Maldekstra klavo"
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4598 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 "Length of liquid waves.\n"
4606 "Requires waving liquids to be enabled."
4608 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
4609 "Bezonas ombrigilojn."
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4613 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4617 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Length of time between active block management cycles"
4621 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4626 "- <nothing> (no logging)\n"
4627 "- none (messages with no level)\n"
4634 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4635 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4636 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4638 "- warning (averto)\n"
4640 "- info (informo)\n"
4641 "- verbose (babilema)"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Light curve boost"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Light curve boost center"
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Light curve boost spread"
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Light curve gamma"
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Light curve high gradient"
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Light curve low gradient"
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4669 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4673 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4678 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4679 "Value is stored per-world."
4681 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4682 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4683 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4688 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4689 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4690 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4691 "Only has an effect if compiled with cURL."
4693 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4694 "– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4695 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4696 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4697 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Liquid fluidity"
4701 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4705 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Liquid loop max"
4709 msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo"
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Liquid queue purge time"
4713 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Liquid sinking"
4717 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Liquid update interval in seconds."
4721 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Liquid update tick"
4725 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Load the game profiler"
4729 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4734 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4735 "Useful for mod developers and server operators."
4737 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4738 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4739 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Loading Block Modifiers"
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4747 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid "Main menu script"
4751 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "Main menu style"
4755 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4761 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4762 "kaj direkto de rigardo."
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4767 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Makes all liquids opaque"
4771 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map directory"
4775 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4779 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4785 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4787 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4788 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4794 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4795 "ocean, islands and underground."
4797 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4798 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4799 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4804 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4805 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4806 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4807 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4808 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4810 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4811 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4812 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4813 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4815 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4819 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4824 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4825 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4826 "the 'jungles' flag is ignored."
4828 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4829 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4830 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4831 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4836 "'ridges' enables the rivers."
4838 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4839 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Map generation limit"
4843 msgstr "Limo de mondestigo"
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Map save interval"
4847 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapblock limit"
4851 msgstr "Mondopeca limo"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapblock unload timeout"
4863 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Mapgen Carpathian"
4867 msgstr "Mondestigilo karpata"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4871 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgstr "Mondestigilo plata"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4879 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen Fractal"
4883 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4887 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgstr "Mondestigilo v5"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4895 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgstr "Mondestigilo v6"
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4903 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgstr "Mondestigilo v7"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4911 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapgen Valleys"
4915 msgstr "Mondestigilo vala"
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4919 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapgen debug"
4923 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Mapgen flags"
4927 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Max block generate distance"
4935 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Max block send distance"
4939 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Max liquids processed per step."
4943 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4947 msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Max. packets per iteration"
4951 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgstr "Maksimumaj KS"
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4959 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4963 msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Maximum hotbar width"
4967 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4983 "Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4989 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4990 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4992 "Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
4993 "La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
4994 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4998 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5003 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5005 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5006 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5011 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5013 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5014 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5018 msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5023 "Set to -1 for unlimited amount."
5025 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5026 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5031 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5034 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5035 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5037 "kiun havas la celata kliento."
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5041 msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5045 msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5049 msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Maximum objects per block"
5053 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5058 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5060 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5061 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5065 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5069 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5074 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5076 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5077 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5081 msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Maximum users"
5085 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Message of the day"
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5101 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Method used to highlight selected object."
5105 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgstr "Mapeta klavo"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Minimap scan height"
5117 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5122 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Minimum texture size"
5130 msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Mod channels"
5138 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5142 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Monospace font path"
5146 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Monospace font size"
5150 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Mountain height noise"
5154 msgstr "Bruo de monta alteco"
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Mountain noise"
5158 msgstr "Bruo de montoj"
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Mountain variation noise"
5162 msgstr "Bruo de monta variigo"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Mountain zero level"
5167 msgstr "Bruo de montoj"
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Mouse sensitivity"
5171 msgstr "Respondemo de muso"
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5175 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgstr "Bruo de koto"
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5184 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5186 "Obligilo por fala balancado.\n"
5187 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgstr "Silentiga klavo"
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgstr "Silentigi sonon"
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5200 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5201 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5202 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5204 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5205 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5206 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5207 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 "Name of the player.\n"
5212 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5213 "When starting from the main menu, this is overridden."
5215 "Nomo de la ludanto.\n"
5216 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5218 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5223 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Near clipping plane"
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 "Network port to listen (UDP).\n"
5236 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5238 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5239 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "New users need to input this password."
5243 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgstr "Trapasa klavo"
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Node highlighting"
5255 msgstr "Emfazado de monderoj"
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "NodeTimer interval"
5259 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Normalmaps sampling"
5267 msgstr "Normalmapa specimenado"
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Normalmaps strength"
5271 msgstr "Normalmapa potenco"
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Number of emerge threads"
5275 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 "Number of emerge threads to use.\n"
5280 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5281 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5282 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5284 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5285 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5286 "Any other value:\n"
5287 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5288 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5289 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5290 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5291 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5293 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5294 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5295 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5296 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5298 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5299 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5300 "Ĉiu alia valoro:\n"
5301 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5302 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5304 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5306 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5308 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5313 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5314 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5316 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5317 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5318 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5322 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Online Content Repository"
5326 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Opaque liquids"
5330 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5348 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5350 "fenestro estas malfermita."
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5358 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Parallax occlusion"
5362 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Parallax occlusion bias"
5366 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Parallax occlusion iterations"
5370 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Parallax occlusion mode"
5374 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Parallax occlusion scale"
5378 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Parallax occlusion strength"
5382 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 "Path of the fallback font.\n"
5387 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5388 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5389 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Path to save screenshots at."
5395 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5401 msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5405 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 "Path to the default font.\n"
5410 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5411 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5412 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 "Path to the monospace font.\n"
5418 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5419 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5420 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Pause on lost window focus"
5425 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Pitch move key"
5433 msgstr "Celilsekva klavo"
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgid "Pitch move mode"
5437 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5442 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5444 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5445 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgstr "Nomo de ludanto"
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Player transfer distance"
5453 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Player versus player"
5457 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 "Port to connect to (UDP).\n"
5462 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5464 "Konektota pordo (UDP).\n"
5465 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5470 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5472 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5473 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5478 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5483 "0 = disable. Useful for developers."
5485 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
5486 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5490 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Profiler toggle key"
5498 msgstr "Profilila baskula klavo"
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5511 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5514 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5515 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5519 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Random input"
5523 msgstr "Hazarda enigo"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Range select key"
5527 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Recent Chat Messages"
5531 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Regular font path"
5536 msgstr "Raporta indiko"
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Remote media"
5540 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5549 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5551 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5552 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5556 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgstr "Raporta indiko"
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5565 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5566 "for no restrictions:\n"
5567 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5568 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5569 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5570 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5571 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5572 "csm_restriction_noderange)\n"
5573 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5575 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5576 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5577 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5578 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5579 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5580 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5581 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5582 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5583 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5584 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Ridge mountain spread noise"
5589 msgstr "Bruo de montoj"
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Ridge underwater noise"
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Ridged mountain size noise"
5602 msgstr "Bruo de montoj"
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgstr "Dekstren-klavo"
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Rightclick repetition interval"
5610 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "River channel depth"
5614 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "River channel width"
5618 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgstr "Rivera profundo"
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgstr "Rivera bruo"
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgstr "Grandeco de riveroj"
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "River valley width"
5634 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Rollback recording"
5638 msgstr "Malfarebligo"
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Rolling hill size noise"
5642 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Rolling hills spread noise"
5646 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid "Round minimap"
5650 msgstr "Ronda mapeto"
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Safe digging and placing"
5654 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5658 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Save the map received by the client on disk."
5662 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Save window size automatically when modified."
5666 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Saving map received from server"
5670 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5675 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5676 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5677 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5678 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5680 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5681 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5682 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5683 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5684 "per neentejraj kvantoj."
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Screen height"
5688 msgstr "Alteco de ekrano"
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Screen width"
5692 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Screenshot folder"
5696 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Screenshot format"
5700 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Screenshot quality"
5704 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5709 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5710 "Use 0 for default quality."
5712 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5713 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5714 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Seabed noise"
5718 msgstr "Bruo de marfundo"
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5723 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5727 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5735 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5739 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Selection box color"
5743 msgstr "Koloro de elektujo"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Selection box width"
5747 msgstr "Larĝo de elektujo"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5753 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5754 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5755 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5756 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5757 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5758 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5759 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5760 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5761 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5762 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5763 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5764 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5765 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5766 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5767 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5768 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5769 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5770 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5772 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5773 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5774 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5775 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5776 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5777 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5778 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5779 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5780 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5781 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5782 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5783 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5784 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5785 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5786 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5787 "15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5788 "16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5789 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5790 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Server / Singleplayer"
5794 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgstr "URL de servilo"
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Server address"
5802 msgstr "Adreso de servilo"
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "Server description"
5806 msgstr "Priskribo pri servilo"
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgstr "Nomo de servilo"
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgstr "Pordo de servilo"
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 msgid "Server side occlusion culling"
5818 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5820 #: src/settings_translation_file.cpp
5821 msgid "Serverlist URL"
5822 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5824 #: src/settings_translation_file.cpp
5825 msgid "Serverlist file"
5826 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5828 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5831 "A restart is required after changing this."
5833 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5834 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5839 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5845 "Requires shaders to be enabled."
5847 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
5848 "Bezonas ombrigilojn."
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5853 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5854 "Requires shaders to be enabled."
5856 "Ebligas ondojn je akvo.\n"
5857 "Bezonas ombrigilojn."
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 "Set to true to enable waving plants.\n"
5863 "Requires shaders to be enabled."
5865 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5866 "Bezonas ŝalton de ombriloj."
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5877 "This only works with the OpenGL video backend."
5879 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5880 "kelkaj vidkartoj.\n"
5881 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5888 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5895 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5899 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Show debug info"
5903 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Show entity selection boxes"
5907 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Shutdown message"
5911 msgstr "Ferma mesaĝo"
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5916 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5917 "increasing this value above 5.\n"
5918 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5919 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5922 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5924 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5926 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5927 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5932 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5933 "thread, thus reducing jitter."
5935 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5936 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5937 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5945 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Small cave maximum number"
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Small cave minimum number"
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5961 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Smooth lighting"
5965 msgstr "Glata lumado"
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5970 "Useful for recording videos."
5972 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
5973 "Utila por registrado de filmoj."
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5977 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5981 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgstr "Kaŝira klavo"
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Sneaking speed"
5989 msgstr "Rapido de kaŝiro"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5993 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgstr "Speciala klavo"
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Special key for climbing/descending"
6005 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6010 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6011 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6012 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6014 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6015 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6016 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6017 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 "Spread of light curve boost range.\n"
6022 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6023 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Static spawnpoint"
6028 msgstr "Statika naskiĝejo"
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Steepness noise"
6032 msgstr "Bruo de kruteco"
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Step mountain size noise"
6036 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Step mountain spread noise"
6040 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Strength of generated normalmaps."
6044 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 "Strength of light curve boost.\n"
6049 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6050 "curve that is boosted in brightness."
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid "Strength of parallax."
6055 msgstr "Potenco de paralakso."
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid "Strict protocol checking"
6059 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid "Strip color codes"
6063 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Synchronous SQLite"
6067 msgstr "Akorda SQLite"
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Temperature variation for biomes."
6071 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Terrain alternative noise"
6075 msgstr "Alternativo bruo de tereno"
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Terrain base noise"
6079 msgstr "Bruo de terena bazo"
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Terrain height"
6083 msgstr "Alteco de tereno"
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Terrain higher noise"
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Terrain noise"
6091 msgstr "Bruo de tereno"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6096 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6097 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6099 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6100 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6101 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6106 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6107 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6109 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6110 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6111 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Terrain persistence noise"
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Texture path"
6119 msgstr "Indiko al teksturoj"
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6124 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6125 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6126 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6127 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6128 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6130 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6131 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6132 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6133 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6134 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6135 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "The URL for the content repository"
6139 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6144 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6146 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6147 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6151 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6157 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "The identifier of the joystick to use"
6161 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6165 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6170 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6171 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6172 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6173 "Requires waving liquids to be enabled."
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "The network interface that the server listens on."
6178 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 "The privileges that new users automatically get.\n"
6183 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6185 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6186 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6193 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6194 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6195 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6197 "This should be configured together with active_object_range."
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6203 "A restart is required after changing this.\n"
6204 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6206 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6207 "shader support currently."
6209 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6210 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6211 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6213 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6215 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6220 "ingame view frustum around."
6222 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6223 "enludan vidamplekson."
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6228 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6229 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6230 "set to the nearest valid value."
6232 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6233 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6234 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6235 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6239 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6240 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6241 "items. A value of 0 disables the functionality."
6243 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6244 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6245 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6250 "when holding down a joystick button combination."
6252 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6253 "de stirstangaj klavoj."
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6261 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "The type of joystick"
6265 msgstr "La speco de stirstango"
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6270 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6271 "'altitude_dry' is enabled."
6273 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6274 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6275 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6279 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6280 msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6285 "Setting it to -1 disables the feature."
6287 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6288 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6292 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Time send interval"
6296 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgstr "Rapido de tempo"
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6304 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6310 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6313 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6315 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Toggle camera mode key"
6320 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid "Tooltip delay"
6324 msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Touch screen threshold"
6328 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgstr "Bruo de arboj"
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Trilinear filtering"
6336 msgstr "Triineara filtrado"
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6347 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6349 #: src/settings_translation_file.cpp
6350 msgid "Trusted mods"
6351 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6355 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid "Undersampling"
6359 msgstr "Subspecimenado"
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6364 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6365 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6367 "Higher values result in a less detailed image."
6369 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
6370 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6371 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Unlimited player transfer distance"
6375 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Unload unused server data"
6379 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6383 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6387 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6391 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6395 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6399 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6404 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6405 "Gamma correct downscaling is not supported."
6407 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6408 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6409 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6413 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6415 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgstr "Vertikala akordigo"
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Valley depth"
6425 msgstr "Profundeco de valoj"
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgstr "Plenigo de valoj"
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Valley profile"
6433 msgstr "Profilo de valoj"
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Valley slope"
6437 msgstr "Deklivo de valoj"
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Variation of biome filler depth."
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6445 msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Variation of number of caves."
6449 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6454 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 "Varies roughness of terrain.\n"
6464 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6466 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6467 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6468 "kaj «terrain_alt»."
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Varies steepness of cliffs."
6472 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6476 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Vertical screen synchronization."
6480 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Video driver"
6484 msgstr "Videa pelilo"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "View bobbing factor"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "View distance in nodes."
6492 msgstr "Vidodistanco mondere."
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "View range decrease key"
6496 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "View range increase key"
6500 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "View zoom key"
6504 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Viewing range"
6508 msgstr "Vidodistanco"
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6512 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 "Volume of all sounds.\n"
6522 "Requires the sound system to be enabled."
6524 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
6525 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6530 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6531 "Alters the shape of the fractal.\n"
6532 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6533 "Range roughly -2 to 2."
6535 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6536 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6537 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6538 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6539 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6543 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Walking speed"
6547 msgstr "Rapido de irado"
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6552 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Water surface level of the world."
6560 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Waving Nodes"
6564 msgstr "Ondantaj monderoj"
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Waving leaves"
6568 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid "Waving liquids"
6573 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Waving liquids wave height"
6578 msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Waving liquids wave speed"
6583 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Waving liquids wavelength"
6588 msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Waving plants"
6592 msgstr "Ondantaj plantoj"
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6597 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6598 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6600 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6601 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6602 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6606 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6607 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6608 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6609 "properly support downloading textures back from hardware."
6611 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6612 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
6613 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6614 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6618 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6619 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6620 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6621 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6622 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6623 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6625 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6626 "texture autoscaling."
6628 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6629 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6630 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6631 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6632 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
6633 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6634 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6635 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6636 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6643 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6645 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6649 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6654 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6656 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6657 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6659 #: src/settings_translation_file.cpp
6660 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6661 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6666 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6668 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6669 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6673 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6678 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6679 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6687 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 msgid "Width component of the initial window size."
6691 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6693 #: src/settings_translation_file.cpp
6694 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6695 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6697 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6701 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6703 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6704 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6708 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6709 "Not needed if starting from the main menu."
6711 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6712 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "World start time"
6716 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6721 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6722 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6723 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6724 "See also texture_min_size.\n"
6725 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6727 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6728 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6729 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6730 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6731 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6732 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "World-aligned textures mode"
6736 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Y of flat ground."
6740 msgstr "Y de plata tero."
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6747 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid "Y of upper limit of large caves."
6752 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Y-level of average terrain surface."
6760 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6764 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6768 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6772 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid "Y-level of seabed."
6776 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "cURL file download timeout"
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "cURL parallel limit"
6784 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "cURL timeout"
6788 msgstr "cURL tempolimo"
6790 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6791 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
6793 #~ msgid "Select Package File:"
6794 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6797 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6798 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6800 #~ msgid "Waving Water"
6801 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6803 #~ msgid "Projecting dungeons"
6804 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6806 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6807 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6809 #~ msgid "Waving water"
6810 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6812 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6814 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6818 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6820 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6822 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6823 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6825 #~ msgid "Shadow limit"
6826 #~ msgstr "Limo por ombroj"
6828 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6829 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
6831 #~ msgid "Lightness sharpness"
6832 #~ msgstr "Akreco de heleco"
6834 #~ msgid "Lava depth"
6835 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
6837 #~ msgid "IPv6 support."
6838 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
6841 #~ msgstr "Helĝustigo"
6843 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6844 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
6846 #~ msgid "Floatland mountain height"
6847 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
6849 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6850 #~ msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
6852 #~ msgid "Floatland mountain density"
6853 #~ msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
6855 #~ msgid "Floatland level"
6856 #~ msgstr "Alteco de fluginsuloj"
6858 #~ msgid "Floatland base noise"
6859 #~ msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
6861 #~ msgid "Floatland base height noise"
6862 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
6864 #~ msgid "Enable VBO"
6865 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
6868 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6870 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6872 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
6874 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
6877 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6878 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6880 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
6881 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
6883 #~ msgid "Darkness sharpness"
6884 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
6886 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6888 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
6892 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6893 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6895 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
6896 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
6898 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6900 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
6903 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6905 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6907 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
6909 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."