]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Esperanto)
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:51+0000\n"
7 "Last-Translator: Gao Tiesuan <yepifoas@666email.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "Ĉefmenuo"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Bone"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Ŝargante…"
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Nuligi"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "Dependas de:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Modifaĵo:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 msgid "Save"
147 msgstr "Konservi"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 msgid "World:"
151 msgstr "Mondo:"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "enabled"
155 msgstr "ŝaltita"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
158 msgid "All packages"
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back"
163 msgstr "Reeniri"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
179 msgid "Games"
180 msgstr "Ludoj"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "Install"
184 msgstr "Instali"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
188 msgid "Mods"
189 msgstr "Modifaĵoj"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No results"
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
201 msgid "Search"
202 msgstr "Serĉi"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
206 msgstr "Teksturaroj"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Uninstall"
210 msgstr "Malinstali"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Update"
214 msgstr "Ĝisdatigi"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Krei"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Game"
234 msgstr "Ludo"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 msgid "Mapgen"
238 msgstr "Mondestigilo"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Seed"
247 msgstr "Fontnombro"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
254 msgid "World name"
255 msgstr "Nomo de mondo"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "You have no games installed."
259 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
262 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
263 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
267 #: src/client/keycode.cpp
268 msgid "Delete"
269 msgstr "Forigi"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
272 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
273 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
280 msgid "Delete World \"$1\"?"
281 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
284 msgid "Accept"
285 msgstr "Akcepti"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Rename Modpack:"
289 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid ""
293 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
294 "override any renaming here."
295 msgstr ""
296 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
297 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "(No description of setting given)"
301 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "2D Noise"
305 msgstr "2D-a bruo"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "< Back to Settings page"
309 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Browse"
313 msgstr "Foliumi"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Disabled"
317 msgstr "Malŝaltita"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Edit"
321 msgstr "Redakti"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Enabled"
325 msgstr "Ŝaltita"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Lacunarity"
329 msgstr "Interspacoj"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Octaves"
333 msgstr "Oktavoj"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
336 msgid "Offset"
337 msgstr "Deŝovo"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Persistance"
341 msgstr "Persisteco"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid integer."
345 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid number."
349 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Restore Default"
353 msgstr "Restarigi pravaloron"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
356 msgid "Scale"
357 msgstr "Skalo"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select directory"
361 msgstr "Elekti dosierujon"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select file"
365 msgstr "Elekti dosieron"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Show technical names"
369 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must be at least $1."
373 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must not be larger than $1."
377 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "X"
381 msgstr "X"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X spread"
385 msgstr "X-disiĝo"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Y"
389 msgstr "Y"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y spread"
393 msgstr "Y-disiĝo"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Z"
397 msgstr "Z"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z spread"
401 msgstr "Z-disiĝo"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "absvalue"
405 msgstr "absoluta valoro"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
408 msgid "defaults"
409 msgstr "normoj"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "eased"
413 msgstr "faciligita"
414
415 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
416 msgid "$1 (Enabled)"
417 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
418
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
420 msgid "$1 mods"
421 msgstr "$1 modifaĵoj"
422
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "Failed to install $1 to $2"
425 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
426
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
429 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
430
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
433 msgstr ""
434 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
435
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
447
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
451
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
469 msgid "Content"
470 msgstr "Enhavo"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Malŝalti teksturaron"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Information:"
478 msgstr "Informoj:"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Sen dependaĵoj."
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Rename"
494 msgstr "Alinomi"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Uninstall Package"
498 msgstr "Malinstali pakaĵon"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Use Texture Pack"
502 msgstr "Uzi teksturaron"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Active Contributors"
506 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Core Developers"
510 msgstr "Kernprogramistoj"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 msgid "Credits"
514 msgstr "Kontribuantaro"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Previous Contributors"
518 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Core Developers"
522 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
525 msgid "Announce Server"
526 msgstr "Enlistigi servilon"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 msgid "Bind Address"
530 msgstr "Asocii adreso"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 msgid "Configure"
534 msgstr "Agordi"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "Creative Mode"
538 msgstr "Krea reĝimo"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Enable Damage"
542 msgstr "Ŝalti difektadon"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgid "Host Game"
546 msgstr "Gastigi ludon"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 msgid "Host Server"
550 msgstr "Gastigi servilon"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Name/Password"
554 msgstr "Nomo/Pasvorto"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "New"
558 msgstr "Nova"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "No world created or selected!"
562 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Play Game"
566 msgstr "Ludi"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "Port"
570 msgstr "Pordo"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Select World:"
574 msgstr "Elektu mondon:"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Server Port"
578 msgstr "Servila pordo"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 msgid "Start Game"
582 msgstr "Ekigi ludon"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
585 msgid "Address / Port"
586 msgstr "Adreso / Pordo"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
589 msgid "Connect"
590 msgstr "Konekti"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Creative mode"
594 msgstr "Krea reĝimo"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Damage enabled"
598 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Del. Favorite"
602 msgstr "Forigi ŝataton"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Favorite"
606 msgstr "Ŝati"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
609 msgid "Join Game"
610 msgstr "Aliĝi al ludo"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Name / Password"
614 msgstr "Nomo / Pasvorto"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Ping"
618 msgstr "Retprokrasto"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
621 msgid "PvP enabled"
622 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "2x"
626 msgstr "2×"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "3D Clouds"
630 msgstr "3D nuboj"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "4x"
634 msgstr "4×"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "8x"
638 msgstr "8×"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "All Settings"
642 msgstr "Ĉiuj agordoj"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Antialiasing:"
646 msgstr "Glatigo:"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
650 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Autosave Screen Size"
654 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Bilinear Filter"
658 msgstr "Dulineara filtrilo"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Bump Mapping"
662 msgstr "Tubera mapado"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
665 msgid "Change Keys"
666 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Connected Glass"
670 msgstr "Ligata vitro"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Fancy Leaves"
674 msgstr "Ŝikaj folioj"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Generate Normal Maps"
678 msgstr "Estigi Normalmapojn"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 msgid "Mipmap"
682 msgstr "Etmapo"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
686 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "No"
690 msgstr "Ne"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgid "No Filter"
694 msgstr "Neniu filtrilo"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 msgid "No Mipmap"
698 msgstr "Neniu Etmapo"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Node Highlighting"
702 msgstr "Emfazado de monderoj"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Node Outlining"
706 msgstr "Kadrado de monderoj"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
709 msgid "None"
710 msgstr "Neniu"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Opaque Leaves"
714 msgstr "Netravideblaj folioj"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 msgid "Opaque Water"
718 msgstr "Netravidebla akvo"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
721 msgid "Parallax Occlusion"
722 msgstr "Paralaksa ombrigo"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 msgid "Particles"
726 msgstr "Partikloj"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 msgid "Reset singleplayer world"
730 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
733 msgid "Screen:"
734 msgstr "Ekrano:"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
737 msgid "Settings"
738 msgstr "Agordoj"
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
741 msgid "Shaders"
742 msgstr "Ombrigiloj"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Shaders (unavailable)"
746 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "Simple Leaves"
750 msgstr "Simplaj folioj"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgid "Smooth Lighting"
754 msgstr "Glata lumado"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
757 msgid "Texturing:"
758 msgstr "Teksturado:"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
762 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
765 msgid "Tone Mapping"
766 msgstr "Nuanca mapado"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Touchthreshold: (px)"
770 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Trilinear Filter"
774 msgstr "Trilineara filtrilo"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Waving Leaves"
778 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
781 msgid "Waving Liquids"
782 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
785 msgid "Waving Plants"
786 msgstr "Ondantaj plantoj"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Jes"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Config mods"
794 msgstr "Agordi modifaĵojn"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
797 msgid "Main"
798 msgstr "Ĉefmenuo"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Start Singleplayer"
802 msgstr "Komenci ludon por unu"
803
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Connection timed out."
806 msgstr "Konekto eltempiĝis."
807
808 #: src/client/client.cpp
809 msgid "Done!"
810 msgstr "Finite!"
811
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Initializing nodes"
814 msgstr "Pravalorigante monderojn"
815
816 #: src/client/client.cpp
817 msgid "Initializing nodes..."
818 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
819
820 #: src/client/client.cpp
821 msgid "Loading textures..."
822 msgstr "Ŝargante teksturojn…"
823
824 #: src/client/client.cpp
825 msgid "Rebuilding shaders..."
826 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
827
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Connection error (timed out?)"
830 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
831
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "Could not find or load game \""
834 msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
835
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Invalid gamespec."
838 msgstr "Nevalida ludspecifo."
839
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
841 msgid "Main Menu"
842 msgstr "Ĉefmenuo"
843
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
846 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
847
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Player name too long."
850 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
851
852 #: src/client/clientlauncher.cpp
853 msgid "Please choose a name!"
854 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
855
856 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 msgid "Provided password file failed to open: "
858 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
859
860 #: src/client/clientlauncher.cpp
861 msgid "Provided world path doesn't exist: "
862 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
863
864 #: src/client/fontengine.cpp
865 msgid "needs_fallback_font"
866 msgstr "yes"
867
868 #: src/client/game.cpp
869 msgid ""
870 "\n"
871 "Check debug.txt for details."
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
875
876 #: src/client/game.cpp
877 msgid "- Address: "
878 msgstr "– Adreso: "
879
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Creative Mode: "
882 msgstr "– Krea reĝimo: "
883
884 #: src/client/game.cpp
885 msgid "- Damage: "
886 msgstr "– Difekto: "
887
888 #: src/client/game.cpp
889 msgid "- Mode: "
890 msgstr "– Reĝimo: "
891
892 #: src/client/game.cpp
893 msgid "- Port: "
894 msgstr "– Pordo: "
895
896 #: src/client/game.cpp
897 msgid "- Public: "
898 msgstr "– Publika: "
899
900 #: src/client/game.cpp
901 msgid "- PvP: "
902 msgstr "– LkL: "
903
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "- Server Name: "
906 msgstr "– Nomo de servilo: "
907
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Automatic forward disabled"
910 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
911
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Automatic forward enabled"
914 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Camera update disabled"
918 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Camera update enabled"
922 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
923
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
927
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Cinematic mode disabled"
930 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
931
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Cinematic mode enabled"
934 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
935
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Client side scripting is disabled"
938 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
939
940 #: src/client/game.cpp
941 msgid "Connecting to server..."
942 msgstr "Konektante al servilo…"
943
944 #: src/client/game.cpp
945 msgid "Continue"
946 msgstr "Daŭrigi"
947
948 #: src/client/game.cpp
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Controls:\n"
952 "- %s: move forwards\n"
953 "- %s: move backwards\n"
954 "- %s: move left\n"
955 "- %s: move right\n"
956 "- %s: jump/climb\n"
957 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- %s: drop item\n"
959 "- %s: inventory\n"
960 "- Mouse: turn/look\n"
961 "- Mouse left: dig/punch\n"
962 "- Mouse right: place/use\n"
963 "- Mouse wheel: select item\n"
964 "- %s: chat\n"
965 msgstr ""
966 "Stirado:\n"
967 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
968 "– %s: moviĝi posten\n"
969 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
970 "– %s: moviĝi dekstren\n"
971 "– %s: salti/supreniri\n"
972 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
973 "– %s: demeti portaĵojn\n"
974 "– %s: portaĵujo\n"
975 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
976 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
977 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
978 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
979 "– %s: babili\n"
980
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Creating client..."
983 msgstr "Kreante klienton…"
984
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Creating server..."
987 msgstr "Kreante servilon…"
988
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
991 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
992
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid "Debug info shown"
995 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
996
997 #: src/client/game.cpp
998 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
999 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1000
1001 #: src/client/game.cpp
1002 msgid ""
1003 "Default Controls:\n"
1004 "No menu visible:\n"
1005 "- single tap: button activate\n"
1006 "- double tap: place/use\n"
1007 "- slide finger: look around\n"
1008 "Menu/Inventory visible:\n"
1009 "- double tap (outside):\n"
1010 " -->close\n"
1011 "- touch stack, touch slot:\n"
1012 " --> move stack\n"
1013 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1014 " --> place single item to slot\n"
1015 msgstr ""
1016 "Implicita stirado:\n"
1017 "Senmenue:\n"
1018 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1019 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1020 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1021 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1022 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1023 " -->fermi\n"
1024 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1025 " --> movi portaĵaron\n"
1026 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1027 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1028
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1032
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Exit to Menu"
1039 msgstr "Eliri al menuo"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Exit to OS"
1043 msgstr "Eliri al operaciumo"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode disabled"
1047 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1048
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fast mode enabled"
1051 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1052
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1055 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1056
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode disabled"
1059 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode enabled"
1063 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1067 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Fog enabled"
1075 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Game info:"
1079 msgstr "Ludaj informoj:"
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Game paused"
1083 msgstr "Ludo paŭzigita"
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Hosting server"
1087 msgstr "Gastiganta servile"
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Item definitions..."
1091 msgstr "Objektaj difinoj…"
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "KiB/s"
1095 msgstr "KiB/s"
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Media..."
1099 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "MiB/s"
1103 msgstr "MiB/s"
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1107 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap hidden"
1111 msgstr "Mapeto kaŝita"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1115 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1119 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1123 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1127 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1131 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1135 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode disabled"
1139 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode enabled"
1143 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1147 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Node definitions..."
1151 msgstr "Monderaj difinoj…"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Off"
1155 msgstr "For"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ek"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Pitch move mode disabled"
1163 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode enabled"
1167 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Profiler graph shown"
1171 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Remote server"
1175 msgstr "Fora servilo"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Resolving address..."
1179 msgstr "Serĉante adreson…"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Shutting down..."
1183 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Singleplayer"
1187 msgstr "Ludo por unu"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound Volume"
1191 msgstr "Laŭteco"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Sound muted"
1195 msgstr "Silentigite"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound unmuted"
1199 msgstr "Malsilentigite"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 #, c-format
1203 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 #, c-format
1208 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1209 msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1214 msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Volume changed to %d%%"
1219 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Wireframe shown"
1223 msgstr "Dratostaro montrita"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1227 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1228
1229 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1230 msgid "ok"
1231 msgstr "bone"
1232
1233 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "Chat hidden"
1235 msgstr "Babilo kaŝita"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "Chat shown"
1239 msgstr "Babilo montrita"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "HUD hidden"
1243 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1244
1245 #: src/client/gameui.cpp
1246 msgid "HUD shown"
1247 msgstr "Travida fasado montrita"
1248
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "Profiler hidden"
1251 msgstr "Profililo kaŝita"
1252
1253 #: src/client/gameui.cpp
1254 #, c-format
1255 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1256 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1257
1258 #: src/client/keycode.cpp
1259 msgid "Apps"
1260 msgstr "Aplikaĵoj"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Backspace"
1264 msgstr "Reenklavo"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Caps Lock"
1268 msgstr "Majuskla baskulo"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "Clear"
1272 msgstr "Vakigo"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Control"
1276 msgstr "Stiro"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Down"
1280 msgstr "Malsupren"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "End"
1284 msgstr "Fino"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Erase EOF"
1288 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "Execute"
1292 msgstr "Ruli"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "Help"
1296 msgstr "Helpo"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "Home"
1300 msgstr "Hejmen"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "IME Accept"
1304 msgstr "IME-akcepto"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Convert"
1308 msgstr "IME-konverto"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Escape"
1312 msgstr "IME-eskapo"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "IME-nekonverto"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Insert"
1324 msgstr "Enmeti"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1327 msgid "Left"
1328 msgstr "Maldekstren"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Button"
1332 msgstr "Maldekstra butono"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "Maldekstra Stiro"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Menu"
1340 msgstr "Maldekstra Menuo"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Shift"
1344 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Menu"
1352 msgstr "Menuo"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "Meza butono"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Num Lock"
1360 msgstr "Nombra Baskulo"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad *"
1364 msgstr "Klavareta *"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad +"
1368 msgstr "Klavareta +"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad -"
1372 msgstr "Klavareta -"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad ."
1376 msgstr "Klavareta ."
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad /"
1380 msgstr "Klavareta /"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 0"
1384 msgstr "Klavareta 0"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 1"
1388 msgstr "Klavareta 1"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 2"
1392 msgstr "Klavareta 2"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 3"
1396 msgstr "Klavareta 3"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 4"
1400 msgstr "Klavareta 4"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 5"
1404 msgstr "Klavareta 5"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 6"
1408 msgstr "Klavareta 6"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 7"
1412 msgstr "Klavareta 7"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 8"
1416 msgstr "Klavareta 8"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 9"
1420 msgstr "Klavareta 9"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "OEM Clear"
1424 msgstr "OEM Vakigi"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Page down"
1428 msgstr "Paĝon malsupren"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page up"
1432 msgstr "Paĝon supren"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Pause"
1436 msgstr "Haltigo"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "Ludi"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Print"
1444 msgstr "Presi"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Return"
1448 msgstr "Enen"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1451 msgid "Right"
1452 msgstr "Dekstren"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "Dekstra butono"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "Dekstra Stiro"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Menu"
1464 msgstr "Dekstra Menuo"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Shift"
1468 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "Dekstra Vindozo"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Scroll Lock"
1476 msgstr "Ruluma Baskulo"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "Elekti"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Shift"
1484 msgstr "Majuskligo"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Sleep"
1488 msgstr "Dormo"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Snapshot"
1492 msgstr "Ekrankopio"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Space"
1496 msgstr "Spacetklavo"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Tab"
1500 msgstr "Tabo"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Supren"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "X Button 1"
1508 msgstr "X-Butono 1"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 2"
1512 msgstr "X-Butono 2"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "Zomo"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1530 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1531 "server.\n"
1532 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1533 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1534 msgstr ""
1535 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1536 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1537 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1538 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1539
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1541 msgid "Proceed"
1542 msgstr "Daŭrigi"
1543
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Autoforward"
1550 msgstr "Memirado"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "Memaga saltado"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "Backward"
1558 msgstr "Malantaŭen"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Chat"
1566 msgstr "Babilo"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Command"
1570 msgstr "Komando"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Console"
1574 msgstr "Konzolo"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Dec. range"
1578 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Dec. volume"
1582 msgstr "Mallaŭtigi"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Drop"
1590 msgstr "Lasi"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Forward"
1594 msgstr "Antaŭen"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Inc. range"
1598 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Inc. volume"
1602 msgstr "Plilaŭtigi"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Inventory"
1606 msgstr "Portaĵujo"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Jump"
1610 msgstr "Salti"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1618 msgstr ""
1619 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Local command"
1623 msgstr "Loka komando"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Mute"
1627 msgstr "Silentigi"
1628
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1630 msgid "Next item"
1631 msgstr "Sekva portaĵo"
1632
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 msgid "Prev. item"
1635 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1636
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Range select"
1639 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1640
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Screenshot"
1643 msgstr "Ekrankopio"
1644
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1646 msgid "Sneak"
1647 msgstr "Kaŝiri"
1648
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Special"
1651 msgstr "Speciala"
1652
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 msgid "Toggle HUD"
1655 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1656
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle chat log"
1659 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1660
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 msgid "Toggle fast"
1663 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1664
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 msgid "Toggle fly"
1667 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1668
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 msgid "Toggle fog"
1671 msgstr "Baskuligi nebulon"
1672
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "Toggle minimap"
1675 msgstr "Baskuligi mapeton"
1676
1677 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 msgid "Toggle noclip"
1679 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1680
1681 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 msgid "Toggle pitchmove"
1683 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1684
1685 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1686 msgid "press key"
1687 msgstr "premi klavon"
1688
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1690 msgid "Change"
1691 msgstr "Ŝanĝi"
1692
1693 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 msgid "Confirm Password"
1695 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1696
1697 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 msgid "New Password"
1699 msgstr "Nova pasvorto"
1700
1701 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1702 msgid "Old Password"
1703 msgstr "Malnova pasvorto"
1704
1705 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1706 msgid "Exit"
1707 msgstr "Foriri"
1708
1709 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1710 msgid "Muted"
1711 msgstr "Silentigita"
1712
1713 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 msgid "Sound Volume: "
1715 msgstr "Laŭteco: "
1716
1717 #: src/gui/modalMenu.cpp
1718 msgid "Enter "
1719 msgstr "Enigi "
1720
1721 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1722 msgid "LANG_CODE"
1723 msgstr "eo"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid ""
1727 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1728 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1729 msgstr ""
1730 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1731 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid ""
1735 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1736 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1737 "circle."
1738 msgstr ""
1739 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1740 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1741 "ĉefa ringo."
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1747 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1748 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1749 "point by increasing 'scale'.\n"
1750 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1751 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1752 "situations.\n"
1753 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1754 msgstr ""
1755 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1756 "de «scale».\n"
1757 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1758 "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
1759 "de la skalo.\n"
1760 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1761 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1762 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1763 "en monderoj."
1764
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1766 msgid ""
1767 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1768 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1769 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1770 "not have to fit inside the world.\n"
1771 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1772 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1773 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1774 msgstr ""
1775 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1776 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1777 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1778 "nepre engrandi la mondon.\n"
1779 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1780 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1781 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid ""
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1787 msgstr ""
1788 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1789 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1793 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1797 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1801 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1805 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1809 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1813 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 #, fuzzy
1817 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1818 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "3D clouds"
1822 msgstr "3D nuboj"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D mode"
1826 msgstr "3d-a reĝimo"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "3D noise defining giant caverns."
1830 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid ""
1834 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1835 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1836 msgstr ""
1837 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1838 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1842 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise defining terrain."
1846 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1850 msgstr ""
1851 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1852 "variaĵoj."
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1856 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid ""
1860 "3D support.\n"
1861 "Currently supported:\n"
1862 "-    none: no 3d output.\n"
1863 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1864 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1865 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1866 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1867 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1868 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1869 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1870 msgstr ""
1871 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1872 "Nun subtenataj:\n"
1873 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
1874 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1875 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1876 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1877 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1878 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
1879 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1880 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid ""
1884 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1885 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1886 msgstr ""
1887 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1888 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1892 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1896 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1897
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "ABM interval"
1900 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1904 msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Acceleration in air"
1908 msgstr "Akcelo en aero"
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1912 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Active Block Modifiers"
1916 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Active block management interval"
1920 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Active block range"
1924 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Active object send range"
1928 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid ""
1932 "Address to connect to.\n"
1933 "Leave this blank to start a local server.\n"
1934 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1935 msgstr ""
1936 "Adreso alkonektota.\n"
1937 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1938 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Adds particles when digging a node."
1942 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid ""
1946 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1947 "screens."
1948 msgstr ""
1949 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1950 "kvarmilaj ekranoj."
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Advanced"
1954 msgstr "Specialaj"
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid ""
1958 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1959 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1960 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1961 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1962 "light, it has very little effect on natural night light."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Altitude chill"
1967 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Always fly and fast"
1971 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Ambient occlusion gamma"
1975 msgstr "Gamao de media ombrigo"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1979 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Amplifies the valleys."
1983 msgstr "Plifortigas la valojn."
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Anisotropic filtering"
1987 msgstr "Neizotropa filtrado"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Announce server"
1991 msgstr "Enlistigi servilon"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Announce to this serverlist."
1995 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name"
1999 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Append item name to tooltip."
2003 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Apple trees noise"
2007 msgstr "Bruo de pomujoj"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Arm inertia"
2011 msgstr "Braka movofirmo"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid ""
2015 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2016 "the arm when the camera moves."
2017 msgstr ""
2018 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2019 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Ask to reconnect after crash"
2023 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid ""
2027 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2028 "to\n"
2029 "clients.\n"
2030 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2031 "visible\n"
2032 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2033 "caves,\n"
2034 "as well as sometimes on land).\n"
2035 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2036 "optimization.\n"
2037 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2038 msgstr ""
2039 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2040 "sendataj al klientoj.\n"
2041 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2042 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2043 "eĉ ne surtere).\n"
2044 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2045 "plibonigon.\n"
2046 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Automatic forward key"
2050 msgstr "Memage antaŭen"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2054 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2066 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2070 msgstr "Malantaŭen"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base ground level"
2074 msgstr "Baza ternivelo"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Base terrain height."
2078 msgstr "Baza alteco de tereno."
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Basic"
2082 msgstr "Baza"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Basic privileges"
2086 msgstr "Bazaj rajtoj"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Beach noise"
2090 msgstr "Borda bruo"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Beach noise threshold"
2094 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bilinear filtering"
2098 msgstr "Dulineara filtrado"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Bind address"
2102 msgstr "Bindi adreson"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2106 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Biome noise"
2110 msgstr "Klimata bruo"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2114 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Block send optimize distance"
2118 msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Bold and italic font path"
2123 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Bold and italic monospace font path"
2128 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Bold font path"
2133 msgstr "Tipara dosierindiko"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Bold monospace font path"
2138 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Build inside player"
2142 msgstr "Konstruado en ludanto"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Builtin"
2146 msgstr "Primitivaĵo"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bumpmapping"
2150 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid ""
2154 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2155 "Most users will not need to change this.\n"
2156 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2157 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2158 msgstr ""
2159 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2160 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2161 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2162 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Camera smoothing"
2166 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2170 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Camera update toggle key"
2174 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Cave noise"
2178 msgstr "Kaverna bruo"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cave noise #1"
2182 msgstr "Kaverna bruo #1"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Cave noise #2"
2186 msgstr "Kaverna bruo #1"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Cave width"
2190 msgstr "Kaverna larĝo"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Cave1 noise"
2194 msgstr "Kaverna bruo 1"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Cave2 noise"
2198 msgstr "Kaverna bruo 2"
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Cavern limit"
2202 msgstr "Kaverna limo"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Cavern noise"
2206 msgstr "Kaverna bruo"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Cavern taper"
2210 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Cavern threshold"
2214 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Cavern upper limit"
2218 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid ""
2222 "Center of light curve boost range.\n"
2223 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid ""
2228 "Changes the main menu UI:\n"
2229 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2230 "etc.\n"
2231 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2232 "be\n"
2233 "necessary for smaller screens."
2234 msgstr ""
2235 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2236 "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2237 "teksturaro, ktp.\n"
2238 "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2239 "teksturaro.\n"
2240 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chat key"
2244 msgstr "Babila klavo"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat message count limit"
2248 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Chat message format"
2252 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Chat message kick threshold"
2256 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Chat message max length"
2260 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Chat toggle key"
2264 msgstr "Babila baskula klavo"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Chatcommands"
2268 msgstr "Babilaj komandoj"
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid "Chunk size"
2272 msgstr "Grando de peco"
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Cinematic mode"
2276 msgstr "Glita vidpunkto"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Cinematic mode key"
2280 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Clean transparent textures"
2284 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2285
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Client"
2288 msgstr "Kliento"
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Client and Server"
2292 msgstr "Kliento kaj servilo"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Client modding"
2296 msgstr "Klienta modifado"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Client side modding restrictions"
2300 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "Client side node lookup range restriction"
2304 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2305
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Climbing speed"
2308 msgstr "Suprenira rapido"
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Cloud radius"
2312 msgstr "Nuba duondiametro"
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "Clouds"
2316 msgstr "Nuboj"
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Clouds are a client side effect."
2320 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Clouds in menu"
2324 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Colored fog"
2328 msgstr "Kolora nebulo"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid ""
2332 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2333 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2334 "software',\n"
2335 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2336 "You can also specify content ratings.\n"
2337 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2338 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2339 msgstr ""
2340 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2341 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2342 "difino\n"
2343 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2344 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2345 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2346 "rigardi\n"
2347 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid ""
2351 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2352 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2353 msgstr ""
2354 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2355 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2360 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2361 msgstr ""
2362 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2363 "funkciojn\n"
2364 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2365 "«request_insecure_environment()»)."
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Command key"
2369 msgstr "Komanda klavo"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Connect glass"
2373 msgstr "Kunfandi vitron"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Connect to external media server"
2377 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Connects glass if supported by node."
2381 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Console alpha"
2385 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Console color"
2389 msgstr "Koloro de konzolo"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Console height"
2393 msgstr "Alteco de konzolo"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2397 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "ContentDB URL"
2401 msgstr "URL de la datena deponejo"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Continuous forward"
2405 msgstr "Senĉese antaŭen"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid ""
2409 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2410 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2411 msgstr ""
2412 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2413 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Controls"
2417 msgstr "Stirado"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid ""
2421 "Controls length of day/night cycle.\n"
2422 "Examples:\n"
2423 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2424 msgstr ""
2425 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2426 "Ekzemploj:\n"
2427 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2431 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2435 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Controls steepness/height of hills."
2439 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid ""
2443 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2444 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2445 "intensive noise calculations."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Crash message"
2450 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Creative"
2454 msgstr "Krea"
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Crosshair alpha"
2458 msgstr "Travidebleco de celilo"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2462 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Crosshair color"
2466 msgstr "Koloro de celilo"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2470 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "DPI"
2474 msgstr "Punktoj cole"
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Damage"
2478 msgstr "Difekto"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Debug info toggle key"
2482 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Debug log file size threshold"
2486 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Debug log level"
2490 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Dec. volume key"
2494 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2499 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Dedicated server step"
2503 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Default acceleration"
2507 msgstr "Implicita akcelo"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Default game"
2511 msgstr "Norma ludo"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid ""
2515 "Default game when creating a new world.\n"
2516 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2517 msgstr ""
2518 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2519 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default password"
2523 msgstr "Implicita pasvorto"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Default privileges"
2527 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Default report format"
2531 msgstr "Implicita raporta formo"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid ""
2535 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2536 "Only has an effect if compiled with cURL."
2537 msgstr ""
2538 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2539 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines areas where trees have apples."
2543 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2547 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2551 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2555 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2559 msgstr ""
2560 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2561 "grandajn kavernojn."
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2565 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2569 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid ""
2573 "Defines sampling step of texture.\n"
2574 "A higher value results in smoother normal maps."
2575 msgstr ""
2576 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2577 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines the base ground level."
2581 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines the depth of the river channel."
2585 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2589 msgstr ""
2590 "Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2591 "senlima)."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Defines the width of the river channel."
2595 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines the width of the river valley."
2599 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines tree areas and tree density."
2603 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid ""
2607 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2608 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2609 msgstr ""
2610 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
2611 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2612 "je malrapidaj klientoj."
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Delay in sending blocks after building"
2616 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2620 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Deprecated Lua API handling"
2624 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2628 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2632 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid ""
2636 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2637 "serverlist."
2638 msgstr ""
2639 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2640 "serviloj."
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Desert noise threshold"
2644 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid ""
2648 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2649 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2650 msgstr ""
2651 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2652 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Desynchronize block animation"
2656 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Digging particles"
2660 msgstr "Fosaj partikloj"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Disable anticheat"
2664 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Disallow empty passwords"
2668 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2672 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Double tap jump for fly"
2676 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2680 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Drop item key"
2684 msgstr "Demeta klavo"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Dump the mapgen debug information."
2688 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Dungeon maximum Y"
2692 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Dungeon minimum Y"
2696 msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Dungeon noise"
2700 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid ""
2704 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2705 "Required for IPv6 connections to work at all."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid ""
2710 "Enable Lua modding support on client.\n"
2711 "This support is experimental and API can change."
2712 msgstr ""
2713 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2714 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Enable console window"
2718 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2722 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Enable joysticks"
2726 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Enable mod channels support."
2730 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Enable mod security"
2734 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Enable players getting damage and dying."
2738 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2742 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Enable register confirmation"
2746 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid ""
2750 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2751 "If disabled, new account will be registered automatically."
2752 msgstr ""
2753 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2754 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid ""
2758 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2759 "Disable for speed or for different looks."
2760 msgstr ""
2761 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2762 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid ""
2766 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2767 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2768 "connecting\n"
2769 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2770 "expecting."
2771 msgstr ""
2772 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2773 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2774 "serviloj,\n"
2775 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid ""
2779 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2780 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2781 "textures)\n"
2782 "when connecting to the server."
2783 msgstr ""
2784 "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2785 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
2786 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid ""
2790 "Enable vertex buffer objects.\n"
2791 "This should greatly improve graphics performance."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2797 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2798 msgstr ""
2799 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2800 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2806 "Ignored if bind_address is set.\n"
2807 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2810 "Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid ""
2814 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2815 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2816 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2817 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "Enables animation of inventory items."
2822 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid ""
2826 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2827 "texture pack\n"
2828 "or need to be auto-generated.\n"
2829 "Requires shaders to be enabled."
2830 msgstr ""
2831 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2832 "teksturaro,\n"
2833 "aŭ estiĝi memage.\n"
2834 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2838 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Enables minimap."
2842 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid ""
2846 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2847 "Requires bumpmapping to be enabled."
2848 msgstr ""
2849 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2850 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2851
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 msgid ""
2854 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2855 "Requires shaders to be enabled."
2856 msgstr ""
2857 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2858 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2859
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2861 msgid ""
2862 "Enables the sound system.\n"
2863 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2864 "sound controls will be non-functional.\n"
2865 "Changing this setting requires a restart."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid "Engine profiling data print interval"
2870 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2871
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 msgid "Entity methods"
2874 msgstr "Metodoj de estoj"
2875
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid ""
2878 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2879 "when set to higher number than 0."
2880 msgstr ""
2881 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2882 "je nombro super 0."
2883
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid "FPS in pause menu"
2886 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2887
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 msgid "FSAA"
2890 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2891
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "Factor noise"
2894 msgstr "Koeficienta bruo"
2895
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Fall bobbing factor"
2898 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Fallback font path"
2903 msgstr "Retropaŝa tiparo"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Fallback font shadow"
2907 msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Fallback font shadow alpha"
2911 msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Fallback font size"
2915 msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Fast key"
2919 msgstr "Rapida klavo"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Fast mode acceleration"
2923 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fast mode speed"
2927 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Fast movement"
2931 msgstr "Rapida moviĝo"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid ""
2935 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2936 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2937 msgstr ""
2938 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2939 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Field of view"
2943 msgstr "Vidamplekso"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Field of view in degrees."
2947 msgstr "Vidokampo grade."
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2952 "the\n"
2953 "Multiplayer Tab."
2954 msgstr ""
2955 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
2956 "montritajn en la\n"
2957 "langeto «Ludo por pluraj»."
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Filler depth"
2961 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Filler depth noise"
2965 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Filmic tone mapping"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid ""
2973 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2974 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2975 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2976 "at texture load time."
2977 msgstr ""
2978 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
2979 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
2980 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
2981 "ĝustigi\n"
2982 "tion dum legado de teksturoj."
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Filtering"
2986 msgstr "Filtrado"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2990 msgstr ""
2991 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2995 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Fixed map seed"
2999 msgstr "Fiksa mapa greno"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Fixed virtual joystick"
3003 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Fly key"
3007 msgstr "Fluga klavo"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Flying"
3011 msgstr "Flugado"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Fog"
3015 msgstr "Nebulo"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Fog start"
3019 msgstr "Komenco de nebulo"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Fog toggle key"
3023 msgstr "Nebula baskula klavo"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Font bold by default"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Font italic by default"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Font shadow"
3035 msgstr "Tipara ombro"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Font shadow alpha"
3039 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Font size"
3043 msgstr "Tipara grandeco"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid ""
3059 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3060 "placeholders:\n"
3061 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3062 msgstr ""
3063 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3064 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Format of screenshots."
3068 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Formspec Default Background Color"
3072 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3076 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3080 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3084 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3088 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3092 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3096 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3100 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Forward key"
3104 msgstr "Antaŭen"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3108 msgstr ""
3109 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Fractal type"
3113 msgstr "Speco de fraktalo"
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3117 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "FreeType fonts"
3121 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid ""
3125 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3126 "nodes)."
3127 msgstr ""
3128 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid ""
3132 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3133 msgstr ""
3134 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid ""
3138 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3139 "\n"
3140 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3141 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3142 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3143 msgstr ""
3144 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3145 "\n"
3146 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3147 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3148 "rigardas.\n"
3149 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Full screen"
3153 msgstr "Tutekrane"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Full screen BPP"
3157 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fullscreen mode."
3161 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "GUI scaling"
3165 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "GUI scaling filter"
3169 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3173 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Generate normalmaps"
3177 msgstr "Estigi normalmapojn"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Global callbacks"
3181 msgstr "Mallokaj revokoj"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid ""
3185 "Global map generation attributes.\n"
3186 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3187 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3194 "Controls the contrast of the highest light levels."
3195 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3201 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3202 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Graphics"
3206 msgstr "Grafiko"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Gravity"
3210 msgstr "Pezforto"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Ground level"
3214 msgstr "Ternivelo"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Ground noise"
3218 msgstr "Tera bruo"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "HTTP mods"
3222 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "HUD scale factor"
3226 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "HUD toggle key"
3230 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3236 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3237 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3238 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3239 msgstr ""
3240 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3241 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3242 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3243 "erarserĉado).\n"
3244 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid ""
3248 "Have the profiler instrument itself:\n"
3249 "* Instrument an empty function.\n"
3250 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3251 "call).\n"
3252 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3253 msgstr ""
3254 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3255 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3256 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3257 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Heat blend noise"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Heat noise"
3265 msgstr "Varmeca bruo"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Height component of the initial window size."
3269 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Height noise"
3273 msgstr "Alteca bruo"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Height select noise"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "High-precision FPU"
3281 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hill steepness"
3285 msgstr "Kruteco de montetoj"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hill threshold"
3289 msgstr "Sojlo de montetoj"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hilliness1 noise"
3293 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Hilliness2 noise"
3297 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hilliness3 noise"
3301 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hilliness4 noise"
3305 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3309 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid ""
3313 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3314 "in nodes per second per second."
3315 msgstr ""
3316 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3317 "en monderoj sekunde sekunde."
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid ""
3321 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3322 "in nodes per second per second."
3323 msgstr ""
3324 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3325 "en monderoj sekunde sekunde."
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid ""
3329 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3330 "in nodes per second per second."
3331 msgstr ""
3332 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3333 "en monderoj sekunde sekunde."
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar next key"
3337 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar previous key"
3341 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 1 key"
3345 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 10 key"
3349 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 11 key"
3353 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 12 key"
3357 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 13 key"
3361 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Hotbar slot 14 key"
3365 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 15 key"
3369 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 16 key"
3373 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar slot 17 key"
3377 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 18 key"
3381 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 19 key"
3385 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 2 key"
3389 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 20 key"
3393 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 21 key"
3397 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 22 key"
3401 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 23 key"
3405 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 24 key"
3409 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 25 key"
3413 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 26 key"
3417 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 27 key"
3421 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 28 key"
3425 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 29 key"
3429 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 3 key"
3433 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Hotbar slot 30 key"
3437 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Hotbar slot 31 key"
3441 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Hotbar slot 32 key"
3445 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Hotbar slot 4 key"
3449 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Hotbar slot 5 key"
3453 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Hotbar slot 6 key"
3457 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Hotbar slot 7 key"
3461 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Hotbar slot 8 key"
3465 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Hotbar slot 9 key"
3469 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "How deep to make rivers."
3473 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid ""
3477 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3478 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3479 "Requires waving liquids to be enabled."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid ""
3484 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3485 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3486 msgstr ""
3487 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3488 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "How wide to make rivers."
3492 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Humidity blend noise"
3496 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Humidity noise"
3500 msgstr "Bruo de malsekeco"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Humidity variation for biomes."
3504 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "IPv6"
3508 msgstr "IPv6"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "IPv6 server"
3512 msgstr "Servilo kun IPv6"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid ""
3516 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3517 "to not waste CPU power for no benefit."
3518 msgstr ""
3519 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3520 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid ""
3524 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3525 "are\n"
3526 "enabled."
3527 msgstr ""
3528 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3529 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid ""
3533 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3534 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3535 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3536 "invisible\n"
3537 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3538 msgstr ""
3539 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3540 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3541 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3542 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid ""
3546 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3547 "nodes.\n"
3548 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3549 msgstr ""
3550 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3551 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid ""
3555 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3556 "down and\n"
3557 "descending."
3558 msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid ""
3562 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3563 "This option is only read when server starts."
3564 msgstr ""
3565 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3566 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3570 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid ""
3574 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3575 "Only enable this if you know what you are doing."
3576 msgstr ""
3577 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3578 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid ""
3582 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3583 "or swimming."
3584 msgstr ""
3585 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3586 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3590 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid ""
3594 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3595 "you stand.\n"
3596 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3597 msgstr ""
3598 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3599 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid ""
3603 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3604 "limited\n"
3605 "to this distance from the player to the node."
3606 msgstr ""
3607 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3608 "vokoj\n"
3609 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid ""
3613 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3614 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3615 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3616 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3617 msgstr ""
3618 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3619 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3620 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3621 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3625 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Ignore world errors"
3629 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "In-Game"
3633 msgstr "Lude"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3637 msgstr ""
3638 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3642 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3646 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Inc. volume key"
3650 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3654 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid ""
3658 "Instrument builtin.\n"
3659 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3660 msgstr ""
3661 "Ekzameni primitivojn.\n"
3662 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3666 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid ""
3670 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3671 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3672 msgstr ""
3673 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3674 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid ""
3678 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3679 msgstr ""
3680 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid ""
3684 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3689 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Instrumentation"
3693 msgstr "Ekzamenado"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3697 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3701 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Inventory items animations"
3705 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Inventory key"
3709 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Invert mouse"
3713 msgstr "Renversi muson"
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Invert vertical mouse movement."
3717 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Italic font path"
3722 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Italic monospace font path"
3727 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Item entity TTL"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Iterations"
3735 msgstr "Ripetoj"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid ""
3739 "Iterations of the recursive function.\n"
3740 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3741 "increases processing load.\n"
3742 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3743 msgstr ""
3744 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3745 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3746 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3747 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3748 "la mondestigilo V7."
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Joystick ID"
3752 msgstr "Identigilo de stirstango"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Joystick button repetition interval"
3756 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3760 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Joystick type"
3764 msgstr "Speco de stirstango"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid ""
3768 "Julia set only.\n"
3769 "W component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3772 "Range roughly -2 to 2."
3773 msgstr ""
3774 "Nur por aro de Julia.\n"
3775 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3776 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3777 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3778 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid ""
3782 "Julia set only.\n"
3783 "X component of hypercomplex constant.\n"
3784 "Alters the shape of the fractal.\n"
3785 "Range roughly -2 to 2."
3786 msgstr ""
3787 "Nur por aro de Julia.\n"
3788 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3789 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3790 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid ""
3794 "Julia set only.\n"
3795 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3796 "Alters the shape of the fractal.\n"
3797 "Range roughly -2 to 2."
3798 msgstr ""
3799 "Nur por aro de Julia.\n"
3800 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3801 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3802 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid ""
3806 "Julia set only.\n"
3807 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3808 "Alters the shape of the fractal.\n"
3809 "Range roughly -2 to 2."
3810 msgstr ""
3811 "Nur aro de Julia.\n"
3812 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3813 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3814 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Julia w"
3818 msgstr "Julia w"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Julia x"
3822 msgstr "Julia x"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Julia y"
3826 msgstr "Julia y"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Julia z"
3830 msgstr "Julia z"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Jump key"
3834 msgstr "Salta klavo"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Jumping speed"
3838 msgstr "Salta rapido"
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid ""
3842 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845 msgstr ""
3846 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3847 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3849
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid ""
3852 "Key for decreasing the volume.\n"
3853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855 msgstr ""
3856 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3857 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid ""
3862 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865 msgstr ""
3866 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3867 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid ""
3872 "Key for increasing the viewing range.\n"
3873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875 msgstr ""
3876 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3877 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid ""
3882 "Key for increasing the volume.\n"
3883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885 msgstr ""
3886 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3887 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid ""
3892 "Key for jumping.\n"
3893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895 msgstr ""
3896 "Klavo por salti.\n"
3897 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905 msgstr ""
3906 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3907 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid ""
3912 "Key for moving the player backward.\n"
3913 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3914 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916 msgstr ""
3917 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3918 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3919 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid ""
3924 "Key for moving the player forward.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927 msgstr ""
3928 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3929 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid ""
3934 "Key for moving the player left.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937 msgstr ""
3938 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3939 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid ""
3944 "Key for moving the player right.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947 msgstr ""
3948 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3949 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid ""
3954 "Key for muting the game.\n"
3955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957 msgstr ""
3958 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
3959 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967 msgstr ""
3968 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
3969 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid ""
3974 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977 msgstr ""
3978 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
3979 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgid ""
3984 "Key for opening the chat window.\n"
3985 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3987 msgstr ""
3988 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
3989 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid ""
3994 "Key for opening the inventory.\n"
3995 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3997 msgstr ""
3998 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
3999 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid ""
4004 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4005 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007 msgstr ""
4008 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4009 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid ""
4014 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4015 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017 msgstr ""
4018 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4019 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid ""
4024 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4025 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027 msgstr ""
4028 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4029 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid ""
4034 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4035 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037 msgstr ""
4038 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4039 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid ""
4044 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4045 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047 msgstr ""
4048 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4049 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid ""
4054 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4055 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057 msgstr ""
4058 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4059 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid ""
4064 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4065 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067 msgstr ""
4068 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4069 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid ""
4074 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077 msgstr ""
4078 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4079 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid ""
4084 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087 msgstr ""
4088 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4089 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid ""
4094 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4095 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4097 msgstr ""
4098 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4099 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid ""
4104 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4105 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4107 msgstr ""
4108 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4109 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid ""
4114 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4115 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117 msgstr ""
4118 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4119 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid ""
4124 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127 msgstr ""
4128 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4129 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid ""
4134 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4135 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137 msgstr ""
4138 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4139 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid ""
4144 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4145 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147 msgstr ""
4148 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4149 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid ""
4154 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4155 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157 msgstr ""
4158 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4159 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid ""
4164 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 msgstr ""
4168 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4169 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 msgstr ""
4178 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4179 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid ""
4184 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 msgstr ""
4188 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4189 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid ""
4194 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4195 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 msgstr ""
4198 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4199 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid ""
4204 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 msgstr ""
4208 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4209 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 msgstr ""
4218 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4219 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid ""
4224 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 msgstr ""
4228 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4229 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 msgstr ""
4238 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4239 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid ""
4244 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 msgstr ""
4248 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4249 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 msgstr ""
4258 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4259 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid ""
4264 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 msgstr ""
4268 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4269 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 msgstr ""
4278 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4279 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid ""
4284 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 msgstr ""
4288 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4289 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid ""
4294 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 msgstr ""
4298 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4299 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid ""
4304 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4305 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 msgstr ""
4308 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4309 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid ""
4314 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4315 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 msgstr ""
4318 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4319 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid ""
4324 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4325 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 msgstr ""
4328 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4329 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid ""
4334 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4335 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 msgstr ""
4338 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4339 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid ""
4344 "Key for sneaking.\n"
4345 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4346 "disabled.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 msgstr ""
4350 "Klavo por kaŝirado.\n"
4351 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4352 "malŝaltita.\n"
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 msgid ""
4358 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 msgstr ""
4362 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid ""
4368 "Key for taking screenshots.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371 msgstr ""
4372 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4373 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 msgid ""
4378 "Key for toggling autoforward.\n"
4379 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381 msgstr ""
4382 "Baskula klavo por memirado.\n"
4383 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgid ""
4388 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391 msgstr ""
4392 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4393 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid ""
4398 "Key for toggling display of minimap.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 msgstr ""
4402 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4403 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid ""
4408 "Key for toggling fast mode.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 msgstr ""
4412 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4413 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Key for toggling flying.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 msgstr ""
4422 "Baskula klavo por flugado.\n"
4423 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Key for toggling noclip mode.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4433 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4443 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4453 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for toggling the display of chat.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4463 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4473 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for toggling the display of fog.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4483 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491 msgstr ""
4492 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4493 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid ""
4498 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501 msgstr ""
4502 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4503 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511 msgstr ""
4512 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4513 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid ""
4518 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521 msgstr ""
4522 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4523 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid ""
4528 "Key to use view zoom when possible.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531 msgstr ""
4532 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4533 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4538 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Lake steepness"
4542 msgstr "Laga kruteco"
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Lake threshold"
4546 msgstr "Laga sojlo"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Language"
4550 msgstr "Lingvo"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Large cave depth"
4554 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Large cave maximum number"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Large cave minimum number"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Large cave proportion flooded"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Large chat console key"
4570 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Leaves style"
4574 msgstr "Stilo de folioj"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Leaves style:\n"
4579 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4580 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4581 "-   Opaque: disable transparency"
4582 msgstr ""
4583 "Stiloj de folioj:\n"
4584 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4585 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4586 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Left key"
4590 msgstr "Maldekstra klavo"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid ""
4594 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4595 "updated over\n"
4596 "network."
4597 msgstr ""
4598 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4599 "ĝisdatiĝas\n"
4600 "trans la reto."
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Length of liquid waves.\n"
4606 "Requires waving liquids to be enabled."
4607 msgstr ""
4608 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
4609 "Bezonas ombrigilojn."
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4613 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4614
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4617 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Length of time between active block management cycles"
4621 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid ""
4625 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4626 "-    <nothing> (no logging)\n"
4627 "-    none (messages with no level)\n"
4628 "-    error\n"
4629 "-    warning\n"
4630 "-    action\n"
4631 "-    info\n"
4632 "-    verbose"
4633 msgstr ""
4634 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4635 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4636 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4637 "-    error (eraro)\n"
4638 "-    warning (averto)\n"
4639 "-    action (ago)\n"
4640 "-    info (informo)\n"
4641 "-    verbose (babilema)"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Light curve boost"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Light curve boost center"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Light curve boost spread"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid "Light curve gamma"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Light curve high gradient"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Light curve low gradient"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4669 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4673 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid ""
4677 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4678 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4679 "Value is stored per-world."
4680 msgstr ""
4681 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4682 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4683 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid ""
4687 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4688 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4689 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4690 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4691 "Only has an effect if compiled with cURL."
4692 msgstr ""
4693 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4694 "–    Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4695 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4696 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4697 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Liquid fluidity"
4701 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4705 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Liquid loop max"
4709 msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Liquid queue purge time"
4713 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Liquid sinking"
4717 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Liquid update interval in seconds."
4721 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Liquid update tick"
4725 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Load the game profiler"
4729 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid ""
4733 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4734 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4735 "Useful for mod developers and server operators."
4736 msgstr ""
4737 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4738 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4739 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Loading Block Modifiers"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4747 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid "Main menu script"
4751 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4752
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "Main menu style"
4755 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4760 msgstr ""
4761 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4762 "kaj direkto de rigardo."
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4766 msgstr ""
4767 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Makes all liquids opaque"
4771 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map directory"
4775 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4779 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4785 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4786 msgstr ""
4787 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4788 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4794 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4795 "ocean, islands and underground."
4796 msgstr ""
4797 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4798 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4799 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4800
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 msgid ""
4803 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4804 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4805 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4806 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4807 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4808 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4809 msgstr ""
4810 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4811 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4812 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4813 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4814 "kaj alta varmo.\n"
4815 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4819 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid ""
4823 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4824 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4825 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4826 "the 'jungles' flag is ignored."
4827 msgstr ""
4828 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4829 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4830 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4831 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid ""
4835 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4836 "'ridges' enables the rivers."
4837 msgstr ""
4838 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4839 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Map generation limit"
4843 msgstr "Limo de mondestigo"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Map save interval"
4847 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapblock limit"
4851 msgstr "Mondopeca limo"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapblock unload timeout"
4863 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Mapgen Carpathian"
4867 msgstr "Mondestigilo karpata"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4871 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Mapgen Flat"
4875 msgstr "Mondestigilo plata"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4879 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen Fractal"
4883 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4887 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Mapgen V5"
4891 msgstr "Mondestigilo v5"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4895 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Mapgen V6"
4899 msgstr "Mondestigilo v6"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4903 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Mapgen V7"
4907 msgstr "Mondestigilo v7"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4911 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapgen Valleys"
4915 msgstr "Mondestigilo vala"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4919 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapgen debug"
4923 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Mapgen flags"
4927 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Mapgen name"
4931 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Max block generate distance"
4935 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Max block send distance"
4939 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Max liquids processed per step."
4943 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4947 msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Max. packets per iteration"
4951 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Maximum FPS"
4955 msgstr "Maksimumaj KS"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4959 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4963 msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Maximum hotbar width"
4967 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4981 "high speed."
4982 msgstr ""
4983 "Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
4984 "je granda rapido."
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid ""
4988 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4989 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4990 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4991 msgstr ""
4992 "Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
4993 "La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
4994 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4998 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid ""
5002 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5003 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5004 msgstr ""
5005 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5006 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid ""
5010 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5011 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5012 msgstr ""
5013 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5014 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5018 msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid ""
5022 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5023 "Set to -1 for unlimited amount."
5024 msgstr ""
5025 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5026 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid ""
5030 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5031 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5032 "client number."
5033 msgstr ""
5034 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5035 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5036 "versio,\n"
5037 "kiun havas la celata kliento."
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5041 msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5045 msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5049 msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Maximum objects per block"
5053 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid ""
5057 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5058 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5059 msgstr ""
5060 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5061 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5065 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5069 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5074 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5075 msgstr ""
5076 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5077 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5081 msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5082
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Maximum users"
5085 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Menus"
5089 msgstr "Menuoj"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Mesh cache"
5093 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Message of the day"
5097 msgstr "Tagmesaĝo"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5101 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Method used to highlight selected object."
5105 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Minimap"
5109 msgstr "Mapeto"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Minimap key"
5113 msgstr "Mapeta klavo"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Minimap scan height"
5117 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5122 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Minimum texture size"
5130 msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Mipmapping"
5134 msgstr "Etmapigo"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Mod channels"
5138 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5142 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Monospace font path"
5146 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Monospace font size"
5150 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Mountain height noise"
5154 msgstr "Bruo de monta alteco"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Mountain noise"
5158 msgstr "Bruo de montoj"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Mountain variation noise"
5162 msgstr "Bruo de monta variigo"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Mountain zero level"
5167 msgstr "Bruo de montoj"
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Mouse sensitivity"
5171 msgstr "Respondemo de muso"
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5175 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid "Mud noise"
5179 msgstr "Bruo de koto"
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid ""
5183 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5184 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5185 msgstr ""
5186 "Obligilo por fala balancado.\n"
5187 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid "Mute key"
5191 msgstr "Silentiga klavo"
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Mute sound"
5195 msgstr "Silentigi sonon"
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid ""
5199 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5200 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5201 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5202 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5203 msgstr ""
5204 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5205 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5206 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5207 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid ""
5211 "Name of the player.\n"
5212 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5213 "When starting from the main menu, this is overridden."
5214 msgstr ""
5215 "Nomo de la ludanto.\n"
5216 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5217 "administrantoj.\n"
5218 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid ""
5222 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5223 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Near clipping plane"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Network"
5231 msgstr "Reto"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid ""
5235 "Network port to listen (UDP).\n"
5236 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5237 msgstr ""
5238 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5239 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "New users need to input this password."
5243 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Noclip"
5247 msgstr "Trapasado"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Noclip key"
5251 msgstr "Trapasa klavo"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Node highlighting"
5255 msgstr "Emfazado de monderoj"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "NodeTimer interval"
5259 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Noises"
5263 msgstr "Bruo"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Normalmaps sampling"
5267 msgstr "Normalmapa specimenado"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Normalmaps strength"
5271 msgstr "Normalmapa potenco"
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Number of emerge threads"
5275 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid ""
5279 "Number of emerge threads to use.\n"
5280 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5281 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5282 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5283 "Value 0:\n"
5284 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5285 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5286 "Any other value:\n"
5287 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5288 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5289 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5290 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5291 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5292 msgstr ""
5293 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5294 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5295 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5296 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5297 "Valoro 0:\n"
5298 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5299 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5300 "Ĉiu alia valoro:\n"
5301 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5302 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5303 "mondestigon,\n"
5304 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5305 "reĝimo\n"
5306 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5307 "multaj\n"
5308 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5309
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid ""
5312 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5313 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5314 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5315 msgstr ""
5316 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5317 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5318 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5322 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Online Content Repository"
5326 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Opaque liquids"
5330 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid ""
5334 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid ""
5339 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid ""
5344 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5345 "formspec is\n"
5346 "open."
5347 msgstr ""
5348 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5349 "enluda\n"
5350 "fenestro estas malfermita."
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5358 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Parallax occlusion"
5362 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Parallax occlusion bias"
5366 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Parallax occlusion iterations"
5370 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Parallax occlusion mode"
5374 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Parallax occlusion scale"
5378 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Parallax occlusion strength"
5382 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid ""
5386 "Path of the fallback font.\n"
5387 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5388 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5389 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5390 "unavailable."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Path to save screenshots at."
5395 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid ""
5399 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5400 "used."
5401 msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5405 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid ""
5409 "Path to the default font.\n"
5410 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5411 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5412 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid ""
5417 "Path to the monospace font.\n"
5418 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5419 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5420 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Pause on lost window focus"
5425 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Physics"
5429 msgstr "Fiziko"
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Pitch move key"
5433 msgstr "Celilsekva klavo"
5434
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgid "Pitch move mode"
5437 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5438
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid ""
5441 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5442 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5443 msgstr ""
5444 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5445 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Player name"
5449 msgstr "Nomo de ludanto"
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Player transfer distance"
5453 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5454
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Player versus player"
5457 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid ""
5461 "Port to connect to (UDP).\n"
5462 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5463 msgstr ""
5464 "Konektota pordo (UDP).\n"
5465 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid ""
5469 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5470 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5471 msgstr ""
5472 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5473 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5477 msgstr ""
5478 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid ""
5482 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5483 "0 = disable. Useful for developers."
5484 msgstr ""
5485 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
5486 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5490 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Profiler"
5494 msgstr "Profililo"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Profiler toggle key"
5498 msgstr "Profilila baskula klavo"
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Profiling"
5502 msgstr "Profilado"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid ""
5510 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5511 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5512 "corners."
5513 msgstr ""
5514 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5515 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5519 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Random input"
5523 msgstr "Hazarda enigo"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Range select key"
5527 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Recent Chat Messages"
5531 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Regular font path"
5536 msgstr "Raporta indiko"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Remote media"
5540 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Remote port"
5544 msgstr "Fora pordo"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid ""
5548 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5549 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5550 msgstr ""
5551 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5552 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5556 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Report path"
5560 msgstr "Raporta indiko"
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid ""
5564 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5565 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5566 "for no restrictions:\n"
5567 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5568 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5569 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5570 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5571 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5572 "csm_restriction_noderange)\n"
5573 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5574 msgstr ""
5575 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5576 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5577 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5578 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5579 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5580 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5581 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5582 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5583 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5584 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Ridge mountain spread noise"
5589 msgstr "Bruo de montoj"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid "Ridge noise"
5593 msgstr "Pinta bruo"
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Ridge underwater noise"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Ridged mountain size noise"
5602 msgstr "Bruo de montoj"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Right key"
5606 msgstr "Dekstren-klavo"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Rightclick repetition interval"
5610 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "River channel depth"
5614 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "River channel width"
5618 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "River depth"
5622 msgstr "Rivera profundo"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "River noise"
5626 msgstr "Rivera bruo"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "River size"
5630 msgstr "Grandeco de riveroj"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "River valley width"
5634 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Rollback recording"
5638 msgstr "Malfarebligo"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Rolling hill size noise"
5642 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5643
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Rolling hills spread noise"
5646 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5647
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid "Round minimap"
5650 msgstr "Ronda mapeto"
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Safe digging and placing"
5654 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5658 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Save the map received by the client on disk."
5662 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Save window size automatically when modified."
5666 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Saving map received from server"
5670 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid ""
5674 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5675 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5676 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5677 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5678 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5679 msgstr ""
5680 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5681 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5682 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5683 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5684 "per neentejraj kvantoj."
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Screen height"
5688 msgstr "Alteco de ekrano"
5689
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Screen width"
5692 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Screenshot folder"
5696 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5697
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Screenshot format"
5700 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Screenshot quality"
5704 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid ""
5708 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5709 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5710 "Use 0 for default quality."
5711 msgstr ""
5712 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5713 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5714 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Seabed noise"
5718 msgstr "Bruo de marfundo"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5722 msgstr ""
5723 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5727 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid "Security"
5731 msgstr "Sekureco"
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5735 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5739 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Selection box color"
5743 msgstr "Koloro de elektujo"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Selection box width"
5747 msgstr "Larĝo de elektujo"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 #, fuzzy
5751 msgid ""
5752 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5753 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5754 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5755 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5756 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5757 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5758 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5759 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5760 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5761 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5762 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5763 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5764 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5765 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5766 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5767 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5768 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5769 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5770 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5771 msgstr ""
5772 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5773 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5774 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5775 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5776 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5777 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5778 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5779 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5780 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5781 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5782 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5783 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5784 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5785 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5786 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5787 "15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5788 "16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5789 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5790 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Server / Singleplayer"
5794 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Server URL"
5798 msgstr "URL de servilo"
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Server address"
5802 msgstr "Adreso de servilo"
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "Server description"
5806 msgstr "Priskribo pri servilo"
5807
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5809 msgid "Server name"
5810 msgstr "Nomo de servilo"
5811
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid "Server port"
5814 msgstr "Pordo de servilo"
5815
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 msgid "Server side occlusion culling"
5818 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5819
5820 #: src/settings_translation_file.cpp
5821 msgid "Serverlist URL"
5822 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5823
5824 #: src/settings_translation_file.cpp
5825 msgid "Serverlist file"
5826 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5827
5828 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 msgid ""
5830 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5831 "A restart is required after changing this."
5832 msgstr ""
5833 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5834 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5838 msgstr ""
5839 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5845 "Requires shaders to be enabled."
5846 msgstr ""
5847 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
5848 "Bezonas ombrigilojn."
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5854 "Requires shaders to be enabled."
5855 msgstr ""
5856 "Ebligas ondojn je akvo.\n"
5857 "Bezonas ombrigilojn."
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Set to true to enable waving plants.\n"
5863 "Requires shaders to be enabled."
5864 msgstr ""
5865 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5866 "Bezonas ŝalton de ombriloj."
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "Shader path"
5870 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid ""
5874 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5875 "video\n"
5876 "cards.\n"
5877 "This only works with the OpenGL video backend."
5878 msgstr ""
5879 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5880 "kelkaj vidkartoj.\n"
5881 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5887 "drawn."
5888 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5894 "be drawn."
5895 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5899 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Show debug info"
5903 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Show entity selection boxes"
5907 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Shutdown message"
5911 msgstr "Ferma mesaĝo"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid ""
5915 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5916 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5917 "increasing this value above 5.\n"
5918 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5919 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5920 "recommended."
5921 msgstr ""
5922 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5923 "(16 monderoj).\n"
5924 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5925 "super 5.\n"
5926 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5927 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid ""
5931 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5932 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5933 "thread, thus reducing jitter."
5934 msgstr ""
5935 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5936 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5937 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5938
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Slice w"
5941 msgstr "Tranĉo w"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5945 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Small cave maximum number"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Small cave minimum number"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5961 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Smooth lighting"
5965 msgstr "Glata lumado"
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid ""
5969 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5970 "Useful for recording videos."
5971 msgstr ""
5972 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
5973 "Utila por registrado de filmoj."
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5977 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5981 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Sneak key"
5985 msgstr "Kaŝira klavo"
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Sneaking speed"
5989 msgstr "Rapido de kaŝiro"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5993 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Sound"
5997 msgstr "Sono"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Special key"
6001 msgstr "Speciala klavo"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Special key for climbing/descending"
6005 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6010 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6011 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6012 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6013 msgstr ""
6014 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6015 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6016 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6017 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid ""
6021 "Spread of light curve boost range.\n"
6022 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6023 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Static spawnpoint"
6028 msgstr "Statika naskiĝejo"
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Steepness noise"
6032 msgstr "Bruo de kruteco"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Step mountain size noise"
6036 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Step mountain spread noise"
6040 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Strength of generated normalmaps."
6044 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid ""
6048 "Strength of light curve boost.\n"
6049 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6050 "curve that is boosted in brightness."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid "Strength of parallax."
6055 msgstr "Potenco de paralakso."
6056
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid "Strict protocol checking"
6059 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6060
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid "Strip color codes"
6063 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Synchronous SQLite"
6067 msgstr "Akorda SQLite"
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Temperature variation for biomes."
6071 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Terrain alternative noise"
6075 msgstr "Alternativo bruo de tereno"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Terrain base noise"
6079 msgstr "Bruo de terena bazo"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Terrain height"
6083 msgstr "Alteco de tereno"
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Terrain higher noise"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Terrain noise"
6091 msgstr "Bruo de tereno"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid ""
6095 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6096 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6097 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6098 msgstr ""
6099 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6100 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6101 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid ""
6105 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6106 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6107 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6108 msgstr ""
6109 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6110 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6111 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Terrain persistence noise"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Texture path"
6119 msgstr "Indiko al teksturoj"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid ""
6123 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6124 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6125 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6126 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6127 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6128 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6129 msgstr ""
6130 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6131 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6132 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6133 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6134 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6135 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "The URL for the content repository"
6139 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid ""
6143 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6144 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6145 msgstr ""
6146 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6147 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6151 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid ""
6155 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6156 msgstr ""
6157 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "The identifier of the joystick to use"
6161 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6165 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid ""
6169 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6170 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6171 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6172 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6173 "Requires waving liquids to be enabled."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "The network interface that the server listens on."
6178 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid ""
6182 "The privileges that new users automatically get.\n"
6183 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6184 msgstr ""
6185 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6186 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6187 "agordaro."
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid ""
6191 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6192 "the\n"
6193 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6194 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6195 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6196 "maintained.\n"
6197 "This should be configured together with active_object_range."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid ""
6202 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6203 "A restart is required after changing this.\n"
6204 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6205 "otherwise.\n"
6206 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6207 "shader support currently."
6208 msgstr ""
6209 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6210 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6211 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6212 "povus\n"
6213 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6214 "nuntempe\n"
6215 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid ""
6219 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6220 "ingame view frustum around."
6221 msgstr ""
6222 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6223 "enludan vidamplekson."
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid ""
6227 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6228 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6229 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6230 "set to the nearest valid value."
6231 msgstr ""
6232 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6233 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6234 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6235 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid ""
6239 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6240 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6241 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6242 msgstr ""
6243 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6244 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6245 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid ""
6249 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6250 "when holding down a joystick button combination."
6251 msgstr ""
6252 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6253 "de stirstangaj klavoj."
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid ""
6257 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6258 "right\n"
6259 "mouse button."
6260 msgstr ""
6261 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "The type of joystick"
6265 msgstr "La speco de stirstango"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid ""
6269 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6270 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6271 "'altitude_dry' is enabled."
6272 msgstr ""
6273 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6274 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6275 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6280 msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid ""
6284 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6285 "Setting it to -1 disables the feature."
6286 msgstr ""
6287 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6288 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6292 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6293
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Time send interval"
6296 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Time speed"
6300 msgstr "Rapido de tempo"
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6304 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid ""
6308 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6309 "something.\n"
6310 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6311 "node."
6312 msgstr ""
6313 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6314 "ludanto ion\n"
6315 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6316 "mondero."
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Toggle camera mode key"
6320 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid "Tooltip delay"
6324 msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Touch screen threshold"
6328 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Trees noise"
6332 msgstr "Bruo de arboj"
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Trilinear filtering"
6336 msgstr "Triineara filtrado"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "True = 256\n"
6342 "False = 128\n"
6343 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6344 msgstr ""
6345 "Vera = 256\n"
6346 "Falsa = 128\n"
6347 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6348
6349 #: src/settings_translation_file.cpp
6350 msgid "Trusted mods"
6351 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6355 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid "Undersampling"
6359 msgstr "Subspecimenado"
6360
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid ""
6363 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6364 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6365 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6366 "image.\n"
6367 "Higher values result in a less detailed image."
6368 msgstr ""
6369 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
6370 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6371 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Unlimited player transfer distance"
6375 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Unload unused server data"
6379 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6383 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6387 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6388
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6391 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6395 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6399 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6400
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgid ""
6403 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6404 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6405 "Gamma correct downscaling is not supported."
6406 msgstr ""
6407 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6408 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6409 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6413 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6414
6415 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgid "VBO"
6417 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "VSync"
6421 msgstr "Vertikala akordigo"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Valley depth"
6425 msgstr "Profundeco de valoj"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Valley fill"
6429 msgstr "Plenigo de valoj"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Valley profile"
6433 msgstr "Profilo de valoj"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Valley slope"
6437 msgstr "Deklivo de valoj"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Variation of biome filler depth."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6445 msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Variation of number of caves."
6449 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid ""
6453 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6454 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid ""
6463 "Varies roughness of terrain.\n"
6464 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6465 msgstr ""
6466 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6467 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6468 "kaj «terrain_alt»."
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Varies steepness of cliffs."
6472 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6476 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Vertical screen synchronization."
6480 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Video driver"
6484 msgstr "Videa pelilo"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "View bobbing factor"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "View distance in nodes."
6492 msgstr "Vidodistanco mondere."
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "View range decrease key"
6496 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "View range increase key"
6500 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "View zoom key"
6504 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Viewing range"
6508 msgstr "Vidodistanco"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6512 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "Volume"
6516 msgstr "Laŭteco"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Volume of all sounds.\n"
6522 "Requires the sound system to be enabled."
6523 msgstr ""
6524 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
6525 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid ""
6529 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6530 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6531 "Alters the shape of the fractal.\n"
6532 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6533 "Range roughly -2 to 2."
6534 msgstr ""
6535 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6536 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6537 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6538 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6539 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6543 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Walking speed"
6547 msgstr "Rapido de irado"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6551 msgstr ""
6552 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "Water level"
6556 msgstr "Akvonivelo"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Water surface level of the world."
6560 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Waving Nodes"
6564 msgstr "Ondantaj monderoj"
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Waving leaves"
6568 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Waving liquids"
6573 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6574
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Waving liquids wave height"
6578 msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Waving liquids wave speed"
6583 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Waving liquids wavelength"
6588 msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Waving plants"
6592 msgstr "Ondantaj plantoj"
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid ""
6596 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6597 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6598 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6599 msgstr ""
6600 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6601 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6602 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid ""
6606 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6607 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6608 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6609 "properly support downloading textures back from hardware."
6610 msgstr ""
6611 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6612 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
6613 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6614 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid ""
6618 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6619 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6620 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6621 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6622 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6623 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6624 "enabled.\n"
6625 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6626 "texture autoscaling."
6627 msgstr ""
6628 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6629 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6630 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6631 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6632 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
6633 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6634 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6635 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6636 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6637
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6642 "in.\n"
6643 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6644 msgstr ""
6645 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6649 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6650
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 msgid ""
6653 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6654 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6655 msgstr ""
6656 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6657 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6658
6659 #: src/settings_translation_file.cpp
6660 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6661 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid ""
6665 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6666 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6667 msgstr ""
6668 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6669 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6673 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid ""
6677 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6678 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6679 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6680 "pause menu."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid ""
6685 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6686 msgstr ""
6687 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6688
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 msgid "Width component of the initial window size."
6691 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6692
6693 #: src/settings_translation_file.cpp
6694 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6695 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6696
6697 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 msgid ""
6699 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6700 "background.\n"
6701 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6702 msgstr ""
6703 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6704 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6705
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid ""
6708 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6709 "Not needed if starting from the main menu."
6710 msgstr ""
6711 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6712 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "World start time"
6716 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid ""
6720 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6721 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6722 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6723 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6724 "See also texture_min_size.\n"
6725 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6726 msgstr ""
6727 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6728 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6729 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6730 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6731 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6732 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6733
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "World-aligned textures mode"
6736 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6737
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Y of flat ground."
6740 msgstr "Y de plata tero."
6741
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 msgid ""
6744 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6745 "vertically."
6746 msgstr ""
6747 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6748 "vertikale."
6749
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid "Y of upper limit of large caves."
6752 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6753
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Y-level of average terrain surface."
6760 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6764 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6768 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6772 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6773
6774 #: src/settings_translation_file.cpp
6775 msgid "Y-level of seabed."
6776 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6777
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "cURL file download timeout"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "cURL parallel limit"
6784 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "cURL timeout"
6788 msgstr "cURL tempolimo"
6789
6790 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6791 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
6792
6793 #~ msgid "Select Package File:"
6794 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6798 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6799
6800 #~ msgid "Waving Water"
6801 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6802
6803 #~ msgid "Projecting dungeons"
6804 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6805
6806 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6807 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6808
6809 #~ msgid "Waving water"
6810 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6811
6812 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6815 #~ "fluginsuloj."
6816
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6821
6822 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6823 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6824
6825 #~ msgid "Shadow limit"
6826 #~ msgstr "Limo por ombroj"
6827
6828 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6829 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
6830
6831 #~ msgid "Lightness sharpness"
6832 #~ msgstr "Akreco de heleco"
6833
6834 #~ msgid "Lava depth"
6835 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
6836
6837 #~ msgid "IPv6 support."
6838 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
6839
6840 #~ msgid "Gamma"
6841 #~ msgstr "Helĝustigo"
6842
6843 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6844 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
6845
6846 #~ msgid "Floatland mountain height"
6847 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
6848
6849 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6850 #~ msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
6851
6852 #~ msgid "Floatland mountain density"
6853 #~ msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
6854
6855 #~ msgid "Floatland level"
6856 #~ msgstr "Alteco de fluginsuloj"
6857
6858 #~ msgid "Floatland base noise"
6859 #~ msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
6860
6861 #~ msgid "Floatland base height noise"
6862 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
6863
6864 #~ msgid "Enable VBO"
6865 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
6866
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6869 #~ "instead.\n"
6870 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
6873 #~ "difinoj\n"
6874 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6878 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
6881 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
6882
6883 #~ msgid "Darkness sharpness"
6884 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
6885
6886 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
6889 #~ "tunelojn."
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6893 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
6896 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
6897
6898 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
6901
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6904 #~ "brighter.\n"
6905 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
6908 #~ "helaj.\n"
6909 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."