]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Esperanto)
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 13:36+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "Ĉefmenuo"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Bone"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Ŝargante…"
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Nuligi"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "Dependas de:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Modifaĵo:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 msgid "Save"
147 msgstr "Konservi"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 msgid "World:"
151 msgstr "Mondo:"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "enabled"
155 msgstr "ŝaltita"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
158 msgid "All packages"
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back"
163 msgstr "Reen"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
179 msgid "Games"
180 msgstr "Ludoj"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "Install"
184 msgstr "Instali"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
188 msgid "Mods"
189 msgstr "Modifaĵoj"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No results"
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
201 msgid "Search"
202 msgstr "Serĉi"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
206 msgstr "Teksturaroj"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Uninstall"
210 msgstr "Malinstali"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Update"
214 msgstr "Ĝisdatigi"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Krei"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Game"
234 msgstr "Ludo"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 msgid "Mapgen"
238 msgstr "Mondestigilo"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Seed"
247 msgstr "Fontnombro"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
254 msgid "World name"
255 msgstr "Nomo de mondo"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "You have no games installed."
259 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
262 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
263 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
267 #: src/client/keycode.cpp
268 msgid "Delete"
269 msgstr "Forigi"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
272 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
273 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
280 msgid "Delete World \"$1\"?"
281 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
284 msgid "Accept"
285 msgstr "Akcepti"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Rename Modpack:"
289 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid ""
293 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
294 "override any renaming here."
295 msgstr ""
296 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
297 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "(No description of setting given)"
301 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "2D Noise"
305 msgstr "2D-a bruo"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "< Back to Settings page"
309 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Browse"
313 msgstr "Foliumi"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Disabled"
317 msgstr "Malŝaltita"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Edit"
321 msgstr "Redakti"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Enabled"
325 msgstr "Ŝaltita"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Lacunarity"
329 msgstr "Interspacoj"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Octaves"
333 msgstr "Oktavoj"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
336 msgid "Offset"
337 msgstr "Deŝovo"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Persistance"
341 msgstr "Persisteco"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid integer."
345 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid number."
349 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Restore Default"
353 msgstr "Restarigi pravaloron"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
356 msgid "Scale"
357 msgstr "Skalo"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select directory"
361 msgstr "Elekti dosierujon"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select file"
365 msgstr "Elekti dosieron"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Show technical names"
369 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must be at least $1."
373 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must not be larger than $1."
377 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "X"
381 msgstr "X"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X spread"
385 msgstr "X-disiĝo"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Y"
389 msgstr "Y"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y spread"
393 msgstr "Y-disiĝo"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Z"
397 msgstr "Z"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z spread"
401 msgstr "Z-disiĝo"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "absvalue"
405 msgstr "absoluta valoro"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
408 msgid "defaults"
409 msgstr "normoj"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "eased"
413 msgstr "faciligita"
414
415 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
416 msgid "$1 (Enabled)"
417 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
418
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
420 msgid "$1 mods"
421 msgstr "$1 modifaĵoj"
422
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "Failed to install $1 to $2"
425 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
426
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
429 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
430
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
433 msgstr ""
434 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
435
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
447
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
451
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
469 msgid "Content"
470 msgstr "Enhavo"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Malŝalti teksturaron"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Information:"
478 msgstr "Informoj:"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Sen dependaĵoj."
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Rename"
494 msgstr "Alinomi"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Uninstall Package"
498 msgstr "Malinstali pakaĵon"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Use Texture Pack"
502 msgstr "Uzi teksturaron"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Active Contributors"
506 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Core Developers"
510 msgstr "Kernprogramistoj"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 msgid "Credits"
514 msgstr "Kontribuantaro"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Previous Contributors"
518 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Core Developers"
522 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
525 msgid "Announce Server"
526 msgstr "Enlistigi servilon"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 msgid "Bind Address"
530 msgstr "Asocianta adreso"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 msgid "Configure"
534 msgstr "Agordi"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "Creative Mode"
538 msgstr "Krea reĝimo"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Enable Damage"
542 msgstr "Ŝalti difektadon"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgid "Host Game"
546 msgstr "Gastigi ludon"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 msgid "Host Server"
550 msgstr "Gastigi servilon"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Name/Password"
554 msgstr "Nomo/Pasvorto"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "New"
558 msgstr "Nova"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "No world created or selected!"
562 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Play Game"
566 msgstr "Ludi"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "Port"
570 msgstr "Pordo"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Select World:"
574 msgstr "Elektu mondon:"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Server Port"
578 msgstr "Servila pordo"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 msgid "Start Game"
582 msgstr "Ekigi ludon"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
585 msgid "Address / Port"
586 msgstr "Adreso / Pordo"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
589 msgid "Connect"
590 msgstr "Konekti"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Creative mode"
594 msgstr "Krea reĝimo"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Damage enabled"
598 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Del. Favorite"
602 msgstr "Forigi ŝataton"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Favorite"
606 msgstr "Ŝati"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
609 msgid "Join Game"
610 msgstr "Aliĝi al ludo"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Name / Password"
614 msgstr "Nomo / Pasvorto"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Ping"
618 msgstr "Retprokrasto"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
621 msgid "PvP enabled"
622 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "2x"
626 msgstr "2×"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "3D Clouds"
630 msgstr "3D nuboj"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "4x"
634 msgstr "4×"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "8x"
638 msgstr "8×"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "All Settings"
642 msgstr "Ĉiuj agordoj"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Antialiasing:"
646 msgstr "Glatigo:"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
650 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Autosave Screen Size"
654 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Bilinear Filter"
658 msgstr "Dulineara filtrilo"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Bump Mapping"
662 msgstr "Tubera mapado"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
665 msgid "Change Keys"
666 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Connected Glass"
670 msgstr "Ligata vitro"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Fancy Leaves"
674 msgstr "Ŝikaj folioj"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Generate Normal Maps"
678 msgstr "Estigi Normalmapojn"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 msgid "Mipmap"
682 msgstr "Etmapo"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
686 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "No"
690 msgstr "Ne"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgid "No Filter"
694 msgstr "Neniu filtrilo"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 msgid "No Mipmap"
698 msgstr "Neniu Etmapo"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Node Highlighting"
702 msgstr "Emfazado de monderoj"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Node Outlining"
706 msgstr "Kadrado de monderoj"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
709 msgid "None"
710 msgstr "Neniu"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Opaque Leaves"
714 msgstr "Netravideblaj folioj"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 msgid "Opaque Water"
718 msgstr "Netravidebla akvo"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
721 msgid "Parallax Occlusion"
722 msgstr "Paralaksa ombrigo"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 msgid "Particles"
726 msgstr "Partikloj"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 msgid "Reset singleplayer world"
730 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
733 msgid "Screen:"
734 msgstr "Ekrano:"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
737 msgid "Settings"
738 msgstr "Agordoj"
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
741 msgid "Shaders"
742 msgstr "Ombrigiloj"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Shaders (unavailable)"
746 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "Simple Leaves"
750 msgstr "Simplaj folioj"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgid "Smooth Lighting"
754 msgstr "Glata lumado"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
757 msgid "Texturing:"
758 msgstr "Teksturado:"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
762 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
765 msgid "Tone Mapping"
766 msgstr "Nuanca mapado"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Touchthreshold: (px)"
770 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Trilinear Filter"
774 msgstr "Trilineara filtrilo"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Waving Leaves"
778 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
781 msgid "Waving Liquids"
782 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
785 msgid "Waving Plants"
786 msgstr "Ondantaj plantoj"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Jes"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Config mods"
794 msgstr "Agordi modifaĵojn"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
797 msgid "Main"
798 msgstr "Ĉefmenuo"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Start Singleplayer"
802 msgstr "Komenci ludon por unu"
803
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Connection timed out."
806 msgstr "Konekto eltempiĝis."
807
808 #: src/client/client.cpp
809 msgid "Done!"
810 msgstr "Finite!"
811
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Initializing nodes"
814 msgstr "Pravalorigante monderojn"
815
816 #: src/client/client.cpp
817 msgid "Initializing nodes..."
818 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
819
820 #: src/client/client.cpp
821 msgid "Loading textures..."
822 msgstr "Ŝargante teksturojn…"
823
824 #: src/client/client.cpp
825 msgid "Rebuilding shaders..."
826 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
827
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Connection error (timed out?)"
830 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
831
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "Could not find or load game \""
834 msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
835
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Invalid gamespec."
838 msgstr "Nevalida ludspecifo."
839
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
841 msgid "Main Menu"
842 msgstr "Ĉefmenuo"
843
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
846 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
847
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Player name too long."
850 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
851
852 #: src/client/clientlauncher.cpp
853 msgid "Please choose a name!"
854 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
855
856 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 msgid "Provided password file failed to open: "
858 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
859
860 #: src/client/clientlauncher.cpp
861 msgid "Provided world path doesn't exist: "
862 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
863
864 #: src/client/fontengine.cpp
865 msgid "needs_fallback_font"
866 msgstr "yes"
867
868 #: src/client/game.cpp
869 msgid ""
870 "\n"
871 "Check debug.txt for details."
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
875
876 #: src/client/game.cpp
877 msgid "- Address: "
878 msgstr "– Adreso: "
879
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Creative Mode: "
882 msgstr "– Krea reĝimo: "
883
884 #: src/client/game.cpp
885 msgid "- Damage: "
886 msgstr "– Difekto: "
887
888 #: src/client/game.cpp
889 msgid "- Mode: "
890 msgstr "– Reĝimo: "
891
892 #: src/client/game.cpp
893 msgid "- Port: "
894 msgstr "– Pordo: "
895
896 #: src/client/game.cpp
897 msgid "- Public: "
898 msgstr "– Publika: "
899
900 #: src/client/game.cpp
901 msgid "- PvP: "
902 msgstr "– LkL: "
903
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "- Server Name: "
906 msgstr "– Nomo de servilo: "
907
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Automatic forward disabled"
910 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
911
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Automatic forward enabled"
914 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Camera update disabled"
918 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Camera update enabled"
922 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
923
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
927
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Cinematic mode disabled"
930 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
931
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Cinematic mode enabled"
934 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
935
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Client side scripting is disabled"
938 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
939
940 #: src/client/game.cpp
941 msgid "Connecting to server..."
942 msgstr "Konektante al servilo…"
943
944 #: src/client/game.cpp
945 msgid "Continue"
946 msgstr "Daŭrigi"
947
948 #: src/client/game.cpp
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Controls:\n"
952 "- %s: move forwards\n"
953 "- %s: move backwards\n"
954 "- %s: move left\n"
955 "- %s: move right\n"
956 "- %s: jump/climb\n"
957 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- %s: drop item\n"
959 "- %s: inventory\n"
960 "- Mouse: turn/look\n"
961 "- Mouse left: dig/punch\n"
962 "- Mouse right: place/use\n"
963 "- Mouse wheel: select item\n"
964 "- %s: chat\n"
965 msgstr ""
966 "Stirado:\n"
967 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
968 "– %s: moviĝi posten\n"
969 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
970 "– %s: moviĝi dekstren\n"
971 "– %s: salti/supreniri\n"
972 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
973 "– %s: demeti portaĵojn\n"
974 "– %s: portaĵujo\n"
975 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
976 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
977 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
978 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
979 "– %s: babili\n"
980
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Creating client..."
983 msgstr "Kreante klienton…"
984
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Creating server..."
987 msgstr "Kreante servilon…"
988
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
991 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
992
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid "Debug info shown"
995 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
996
997 #: src/client/game.cpp
998 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
999 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1000
1001 #: src/client/game.cpp
1002 msgid ""
1003 "Default Controls:\n"
1004 "No menu visible:\n"
1005 "- single tap: button activate\n"
1006 "- double tap: place/use\n"
1007 "- slide finger: look around\n"
1008 "Menu/Inventory visible:\n"
1009 "- double tap (outside):\n"
1010 " -->close\n"
1011 "- touch stack, touch slot:\n"
1012 " --> move stack\n"
1013 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1014 " --> place single item to slot\n"
1015 msgstr ""
1016 "Implicita stirado:\n"
1017 "Senmenue:\n"
1018 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1019 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1020 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1021 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1022 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1023 " -->fermi\n"
1024 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1025 " --> movi portaĵaron\n"
1026 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1027 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1028
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1032
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Exit to Menu"
1039 msgstr "Eliri al menuo"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Exit to OS"
1043 msgstr "Eliri al operaciumo"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode disabled"
1047 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1048
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fast mode enabled"
1051 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1052
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1055 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1056
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode disabled"
1059 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode enabled"
1063 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1067 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Fog enabled"
1075 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Game info:"
1079 msgstr "Ludaj informoj:"
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Game paused"
1083 msgstr "Ludo paŭzigita"
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Hosting server"
1087 msgstr "Gastiganta servile"
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Item definitions..."
1091 msgstr "Objektaj difinoj…"
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "KiB/s"
1095 msgstr "KiB/s"
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Media..."
1099 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "MiB/s"
1103 msgstr "MiB/s"
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1107 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap hidden"
1111 msgstr "Mapeto kaŝita"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1115 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1119 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1123 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1127 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1131 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1135 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode disabled"
1139 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode enabled"
1143 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1147 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Node definitions..."
1151 msgstr "Monderaj difinoj…"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Off"
1155 msgstr "For"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ek"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Pitch move mode disabled"
1163 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode enabled"
1167 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Profiler graph shown"
1171 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Remote server"
1175 msgstr "Fora servilo"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Resolving address..."
1179 msgstr "Serĉante adreson…"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Shutting down..."
1183 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Singleplayer"
1187 msgstr "Ludo por unu"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound Volume"
1191 msgstr "Laŭteco"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Sound muted"
1195 msgstr "Silentigite"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound unmuted"
1199 msgstr "Malsilentigite"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 #, c-format
1203 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 #, c-format
1208 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1209 msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1214 msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Volume changed to %d%%"
1219 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Wireframe shown"
1223 msgstr "Dratostaro montrita"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1227 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1228
1229 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1230 msgid "ok"
1231 msgstr "bone"
1232
1233 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "Chat hidden"
1235 msgstr "Babilo kaŝita"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "Chat shown"
1239 msgstr "Babilo montrita"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "HUD hidden"
1243 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1244
1245 #: src/client/gameui.cpp
1246 msgid "HUD shown"
1247 msgstr "Travida fasado montrita"
1248
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "Profiler hidden"
1251 msgstr "Profililo kaŝita"
1252
1253 #: src/client/gameui.cpp
1254 #, c-format
1255 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1256 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1257
1258 #: src/client/keycode.cpp
1259 msgid "Apps"
1260 msgstr "Aplikaĵoj"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Backspace"
1264 msgstr "Reenklavo"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Caps Lock"
1268 msgstr "Majuskla baskulo"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "Clear"
1272 msgstr "Vakigo"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Control"
1276 msgstr "Stiro"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Down"
1280 msgstr "Malsupren"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "End"
1284 msgstr "Fino"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Erase EOF"
1288 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "Execute"
1292 msgstr "Ruli"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "Help"
1296 msgstr "Helpo"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "Home"
1300 msgstr "Hejmen"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "IME Accept"
1304 msgstr "IME-akcepto"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Convert"
1308 msgstr "IME-konverto"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Escape"
1312 msgstr "IME-eskapo"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "IME-nekonverto"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Insert"
1324 msgstr "Enmeti"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1327 msgid "Left"
1328 msgstr "Maldekstren"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Button"
1332 msgstr "Maldekstra butono"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "Maldekstra Stiro"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Menu"
1340 msgstr "Maldekstra Menuo"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Shift"
1344 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Menu"
1352 msgstr "Menuo"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "Meza butono"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Num Lock"
1360 msgstr "Nombra Baskulo"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad *"
1364 msgstr "Klavareta *"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad +"
1368 msgstr "Klavareta +"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad -"
1372 msgstr "Klavareta -"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad ."
1376 msgstr "Klavareta ."
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad /"
1380 msgstr "Klavareta /"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 0"
1384 msgstr "Klavareta 0"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 1"
1388 msgstr "Klavareta 1"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 2"
1392 msgstr "Klavareta 2"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 3"
1396 msgstr "Klavareta 3"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 4"
1400 msgstr "Klavareta 4"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 5"
1404 msgstr "Klavareta 5"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 6"
1408 msgstr "Klavareta 6"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 7"
1412 msgstr "Klavareta 7"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 8"
1416 msgstr "Klavareta 8"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 9"
1420 msgstr "Klavareta 9"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "OEM Clear"
1424 msgstr "OEM Vakigi"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Page down"
1428 msgstr "Paĝon malsupren"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page up"
1432 msgstr "Paĝon supren"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Pause"
1436 msgstr "Haltigo"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "Ludi"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Print"
1444 msgstr "Presi"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Return"
1448 msgstr "Enen"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1451 msgid "Right"
1452 msgstr "Dekstren"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "Dekstra butono"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "Dekstra Stiro"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Menu"
1464 msgstr "Dekstra Menuo"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Shift"
1468 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "Dekstra Vindozo"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Scroll Lock"
1476 msgstr "Ruluma Baskulo"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "Elekti"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Shift"
1484 msgstr "Majuskligo"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Sleep"
1488 msgstr "Dormo"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Snapshot"
1492 msgstr "Ekrankopio"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Space"
1496 msgstr "Spacetklavo"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Tab"
1500 msgstr "Tabo"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Supren"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "X Button 1"
1508 msgstr "X-Butono 1"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 2"
1512 msgstr "X-Butono 2"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "Zomo"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1530 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1531 "server.\n"
1532 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1533 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1534 msgstr ""
1535 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1536 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1537 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1538 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1539
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1541 msgid "Proceed"
1542 msgstr "Daŭrigi"
1543
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Autoforward"
1550 msgstr "Memirado"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "Memaga saltado"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "Backward"
1558 msgstr "Malantaŭen"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Chat"
1566 msgstr "Babilo"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Command"
1570 msgstr "Komando"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Console"
1574 msgstr "Konzolo"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Dec. range"
1578 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Dec. volume"
1582 msgstr "Mallaŭtigi"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Drop"
1590 msgstr "Lasi"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Forward"
1594 msgstr "Antaŭen"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Inc. range"
1598 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Inc. volume"
1602 msgstr "Plilaŭtigi"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Inventory"
1606 msgstr "Portaĵujo"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Jump"
1610 msgstr "Salti"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1618 msgstr ""
1619 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Local command"
1623 msgstr "Loka komando"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Mute"
1627 msgstr "Silentigi"
1628
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1630 msgid "Next item"
1631 msgstr "Sekva portaĵo"
1632
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 msgid "Prev. item"
1635 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1636
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Range select"
1639 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1640
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Screenshot"
1643 msgstr "Ekrankopio"
1644
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1646 msgid "Sneak"
1647 msgstr "Kaŝiri"
1648
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Special"
1651 msgstr "Speciala"
1652
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 msgid "Toggle HUD"
1655 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1656
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle chat log"
1659 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1660
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 msgid "Toggle fast"
1663 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1664
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 msgid "Toggle fly"
1667 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1668
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 msgid "Toggle fog"
1671 msgstr "Baskuligi nebulon"
1672
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "Toggle minimap"
1675 msgstr "Baskuligi mapeton"
1676
1677 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 msgid "Toggle noclip"
1679 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1680
1681 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 msgid "Toggle pitchmove"
1683 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1684
1685 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1686 msgid "press key"
1687 msgstr "premi klavon"
1688
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1690 msgid "Change"
1691 msgstr "Ŝanĝi"
1692
1693 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 msgid "Confirm Password"
1695 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1696
1697 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 msgid "New Password"
1699 msgstr "Nova pasvorto"
1700
1701 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1702 msgid "Old Password"
1703 msgstr "Malnova pasvorto"
1704
1705 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1706 msgid "Exit"
1707 msgstr "Foriri"
1708
1709 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1710 msgid "Muted"
1711 msgstr "Silentigita"
1712
1713 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 msgid "Sound Volume: "
1715 msgstr "Laŭteco: "
1716
1717 #: src/gui/modalMenu.cpp
1718 msgid "Enter "
1719 msgstr "Enigi "
1720
1721 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1722 msgid "LANG_CODE"
1723 msgstr "eo"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid ""
1727 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1728 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1729 msgstr ""
1730 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1731 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid ""
1735 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1736 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1737 "circle."
1738 msgstr ""
1739 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1740 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1741 "ĉefa ringo."
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid ""
1745 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1746 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1747 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1748 "point by increasing 'scale'.\n"
1749 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1750 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1751 "situations.\n"
1752 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1753 msgstr ""
1754 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1755 "de «scale».\n"
1756 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1757 "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
1758 "de la skalo.\n"
1759 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1760 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1761 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1762 "en monderoj."
1763
1764 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 msgid ""
1766 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1767 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1768 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1769 "not have to fit inside the world.\n"
1770 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1771 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1772 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1773 msgstr ""
1774 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1775 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1776 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1777 "nepre engrandi la mondon.\n"
1778 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1779 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1780 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid ""
1784 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1785 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1786 msgstr ""
1787 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1788 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1789
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1792 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1796 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1800 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1801
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1804 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1808 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1812 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 #, fuzzy
1816 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1817 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "3D clouds"
1821 msgstr "3D nuboj"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D mode"
1825 msgstr "3d-a reĝimo"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid ""
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1835 msgstr ""
1836 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1837 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr ""
1850 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1851 "variaĵoj."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1855 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid ""
1859 "3D support.\n"
1860 "Currently supported:\n"
1861 "-    none: no 3d output.\n"
1862 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1863 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1864 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1865 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1866 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1867 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1868 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1869 msgstr ""
1870 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1871 "Nun subtenataj:\n"
1872 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
1873 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1874 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1875 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1876 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1877 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
1878 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1879 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid ""
1883 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1884 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1885 msgstr ""
1886 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1887 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1891 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1895 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "ABM interval"
1899 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1903 msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Acceleration in air"
1907 msgstr "Akcelo en aero"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1911 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Active Block Modifiers"
1915 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active block management interval"
1919 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Active block range"
1923 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Active object send range"
1927 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 msgid ""
1931 "Address to connect to.\n"
1932 "Leave this blank to start a local server.\n"
1933 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1934 msgstr ""
1935 "Adreso alkonektota.\n"
1936 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1937 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Adds particles when digging a node."
1941 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid ""
1945 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1946 "screens."
1947 msgstr ""
1948 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1949 "kvarmilaj ekranoj."
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid ""
1953 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1954 "brighter.\n"
1955 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1956 msgstr ""
1957 "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
1958 "helaj.\n"
1959 "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Specialaj"
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1967 msgstr ""
1968 "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Altitude chill"
1972 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Always fly and fast"
1976 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Ambient occlusion gamma"
1980 msgstr "Gamao de media ombrigo"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1984 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Amplifies the valleys."
1988 msgstr "Plifortigas la valojn."
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Anisotropic filtering"
1992 msgstr "Neizotropa filtrado"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Announce server"
1996 msgstr "Enlistigi servilon"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Announce to this serverlist."
2000 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Append item name"
2004 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Append item name to tooltip."
2008 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Apple trees noise"
2012 msgstr "Bruo de pomujoj"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Arm inertia"
2016 msgstr "Braka movofirmo"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid ""
2020 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2021 "the arm when the camera moves."
2022 msgstr ""
2023 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2024 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Ask to reconnect after crash"
2028 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid ""
2032 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2033 "to\n"
2034 "clients.\n"
2035 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2036 "visible\n"
2037 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2038 "caves,\n"
2039 "as well as sometimes on land).\n"
2040 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2041 "optimization.\n"
2042 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2043 msgstr ""
2044 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2045 "sendataj al klientoj.\n"
2046 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2047 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2048 "eĉ ne surtere).\n"
2049 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2050 "plibonigon.\n"
2051 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatic forward key"
2055 msgstr "Memage antaŭen"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2059 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically report to the serverlist."
2063 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Autosave screen size"
2067 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autoscaling mode"
2071 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Backward key"
2075 msgstr "Malantaŭen"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Base ground level"
2079 msgstr "Baza ternivelo"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base terrain height."
2083 msgstr "Baza alteco de tereno."
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Basic"
2087 msgstr "Baza"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic privileges"
2091 msgstr "Bazaj rajtoj"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Beach noise"
2095 msgstr "Borda bruo"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise threshold"
2099 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Bilinear filtering"
2103 msgstr "Dulineara filtrado"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bind address"
2107 msgstr "Bindi adreson"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2111 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Biome noise"
2115 msgstr "Klimata bruo"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2119 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Block send optimize distance"
2123 msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Build inside player"
2127 msgstr "Konstruado en ludanto"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Builtin"
2131 msgstr "Primitivaĵo"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bumpmapping"
2135 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid ""
2139 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2140 "Most users will not need to change this.\n"
2141 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2142 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2143 msgstr ""
2144 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2145 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2146 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2147 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Camera smoothing"
2151 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2155 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Camera update toggle key"
2159 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cave noise"
2163 msgstr "Kaverna bruo"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cave noise #1"
2167 msgstr "Kaverna bruo #1"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cave noise #2"
2171 msgstr "Kaverna bruo #1"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Cave width"
2175 msgstr "Kaverna larĝo"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cave1 noise"
2179 msgstr "Kaverna bruo 1"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cave2 noise"
2183 msgstr "Kaverna bruo 2"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cavern limit"
2187 msgstr "Kaverna limo"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cavern noise"
2191 msgstr "Kaverna bruo"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern taper"
2195 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cavern threshold"
2199 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Cavern upper limit"
2203 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Center of light curve mid-boost."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid ""
2211 "Changes the main menu UI:\n"
2212 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2213 "etc.\n"
2214 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2215 "be\n"
2216 "necessary for smaller screens."
2217 msgstr ""
2218 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2219 "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2220 "teksturaro, ktp.\n"
2221 "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2222 "teksturaro.\n"
2223 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Chat key"
2227 msgstr "Babila klavo"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Chat message count limit"
2231 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Chat message format"
2235 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Chat message kick threshold"
2239 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message max length"
2243 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat toggle key"
2247 msgstr "Babila baskula klavo"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chatcommands"
2251 msgstr "Babilaj komandoj"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chunk size"
2255 msgstr "Grando de peco"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Cinematic mode"
2259 msgstr "Glita vidpunkto"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Cinematic mode key"
2263 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Clean transparent textures"
2267 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Client"
2271 msgstr "Kliento"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Client and Server"
2275 msgstr "Kliento kaj servilo"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Client modding"
2279 msgstr "Klienta modifado"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client side modding restrictions"
2283 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client side node lookup range restriction"
2287 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Climbing speed"
2291 msgstr "Suprenira rapido"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Cloud radius"
2295 msgstr "Nuba duondiametro"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Clouds"
2299 msgstr "Nuboj"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Clouds are a client side effect."
2303 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Clouds in menu"
2307 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Colored fog"
2311 msgstr "Kolora nebulo"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2316 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2317 "software',\n"
2318 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2319 "You can also specify content ratings.\n"
2320 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2321 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2322 msgstr ""
2323 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2324 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2325 "difino\n"
2326 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2327 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2328 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2329 "rigardi\n"
2330 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid ""
2334 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2335 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2336 msgstr ""
2337 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2338 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid ""
2342 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2343 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2344 msgstr ""
2345 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2346 "funkciojn\n"
2347 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2348 "«request_insecure_environment()»)."
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Command key"
2352 msgstr "Komanda klavo"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Connect glass"
2356 msgstr "Kunfandi vitron"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Connect to external media server"
2360 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Connects glass if supported by node."
2364 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Console alpha"
2368 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Console color"
2372 msgstr "Koloro de konzolo"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Console height"
2376 msgstr "Alteco de konzolo"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2380 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "ContentDB URL"
2384 msgstr "URL de la datena deponejo"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Continuous forward"
2388 msgstr "Senĉese antaŭen"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid ""
2392 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2393 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2394 msgstr ""
2395 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2396 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Controls"
2400 msgstr "Stirado"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid ""
2404 "Controls length of day/night cycle.\n"
2405 "Examples:\n"
2406 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2407 msgstr ""
2408 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2409 "Ekzemploj:\n"
2410 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2414 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2418 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Controls steepness/height of hills."
2422 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid ""
2426 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2427 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2428 msgstr ""
2429 "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
2430 "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2434 msgstr ""
2435 "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Crash message"
2439 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Creative"
2443 msgstr "Krea"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Crosshair alpha"
2447 msgstr "Travidebleco de celilo"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2451 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Crosshair color"
2455 msgstr "Koloro de celilo"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2459 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "DPI"
2463 msgstr "Punktoj cole"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Damage"
2467 msgstr "Difekto"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Darkness sharpness"
2471 msgstr "Akreco de mallumo"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Debug info toggle key"
2475 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Debug log file size threshold"
2479 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Debug log level"
2483 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Dec. volume key"
2487 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2491 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Dedicated server step"
2495 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Default acceleration"
2499 msgstr "Implicita akcelo"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Default game"
2503 msgstr "Norma ludo"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid ""
2507 "Default game when creating a new world.\n"
2508 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2509 msgstr ""
2510 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2511 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Default password"
2515 msgstr "Implicita pasvorto"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Default privileges"
2519 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default report format"
2523 msgstr "Implicita raporta formo"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid ""
2527 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2528 "Only has an effect if compiled with cURL."
2529 msgstr ""
2530 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2531 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid ""
2535 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2536 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2537 msgstr ""
2538 "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
2539 "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines areas where trees have apples."
2543 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2547 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2551 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2555 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2559 msgstr ""
2560 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2561 "grandajn kavernojn."
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2565 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2569 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid ""
2573 "Defines sampling step of texture.\n"
2574 "A higher value results in smoother normal maps."
2575 msgstr ""
2576 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2577 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines the base ground level."
2581 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines the depth of the river channel."
2585 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2589 msgstr ""
2590 "Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)."
2591
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgid "Defines the width of the river channel."
2594 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2595
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 msgid "Defines the width of the river valley."
2598 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "Defines tree areas and tree density."
2602 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid ""
2606 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2607 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2608 msgstr ""
2609 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
2610 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2611 "je malrapidaj klientoj."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Delay in sending blocks after building"
2615 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2619 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Deprecated Lua API handling"
2623 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid ""
2627 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2628 "Y of upper limit of lava in large caves."
2629 msgstr ""
2630 "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
2631 "difinoj\n"
2632 "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2636 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2640 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid ""
2644 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2645 "serverlist."
2646 msgstr ""
2647 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2648 "serviloj."
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Desert noise threshold"
2652 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid ""
2656 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2657 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2658 msgstr ""
2659 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2660 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Desynchronize block animation"
2664 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Digging particles"
2668 msgstr "Fosaj partikloj"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Disable anticheat"
2672 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Disallow empty passwords"
2676 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2680 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Double tap jump for fly"
2684 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2688 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Drop item key"
2692 msgstr "Demeta klavo"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Dump the mapgen debug information."
2696 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Dungeon maximum Y"
2700 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Dungeon minimum Y"
2704 msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Dungeon noise"
2708 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid ""
2712 "Enable Lua modding support on client.\n"
2713 "This support is experimental and API can change."
2714 msgstr ""
2715 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2716 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Enable VBO"
2720 msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Enable console window"
2724 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2728 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Enable joysticks"
2732 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Enable mod channels support."
2736 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Enable mod security"
2740 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Enable players getting damage and dying."
2744 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2748 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Enable register confirmation"
2752 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid ""
2756 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2757 "If disabled, new account will be registered automatically."
2758 msgstr ""
2759 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2760 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid ""
2764 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2765 "Disable for speed or for different looks."
2766 msgstr ""
2767 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2768 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid ""
2772 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2773 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2774 "connecting\n"
2775 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2776 "expecting."
2777 msgstr ""
2778 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2779 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2780 "serviloj,\n"
2781 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2786 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2787 "textures)\n"
2788 "when connecting to the server."
2789 msgstr ""
2790 "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2791 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
2792 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2797 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2798 msgstr ""
2799 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2800 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid ""
2804 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2805 "Ignored if bind_address is set."
2806 msgstr ""
2807 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2808 "Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Enables animation of inventory items."
2812 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid ""
2816 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2817 "texture pack\n"
2818 "or need to be auto-generated.\n"
2819 "Requires shaders to be enabled."
2820 msgstr ""
2821 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2822 "teksturaro,\n"
2823 "aŭ estiĝi memage.\n"
2824 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2828 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Enables filmic tone mapping"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Enables minimap."
2836 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid ""
2840 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2841 "Requires bumpmapping to be enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2844 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid ""
2848 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2849 "Requires shaders to be enabled."
2850 msgstr ""
2851 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2852 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Engine profiling data print interval"
2856 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Entity methods"
2860 msgstr "Metodoj de estoj"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid ""
2864 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2865 "when set to higher number than 0."
2866 msgstr ""
2867 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2868 "je nombro super 0."
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "FPS in pause menu"
2872 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "FSAA"
2876 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Factor noise"
2880 msgstr "Koeficienta bruo"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Fall bobbing factor"
2884 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Fallback font"
2888 msgstr "Retropaŝa tiparo"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Fallback font shadow"
2892 msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Fallback font shadow alpha"
2896 msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Fallback font size"
2900 msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid "Fast key"
2904 msgstr "Rapida klavo"
2905
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid "Fast mode acceleration"
2908 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2909
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Fast mode speed"
2912 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Fast movement"
2916 msgstr "Rapida moviĝo"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid ""
2920 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2921 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2922 msgstr ""
2923 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2924 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Field of view"
2928 msgstr "Vidamplekso"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Field of view in degrees."
2932 msgstr "Vidokampo grade."
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid ""
2936 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2937 "the\n"
2938 "Multiplayer Tab."
2939 msgstr ""
2940 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
2941 "montritajn en la\n"
2942 "langeto «Ludo por pluraj»."
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Filler depth"
2946 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Filler depth noise"
2950 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Filmic tone mapping"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid ""
2958 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2959 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2960 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2961 "at texture load time."
2962 msgstr ""
2963 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
2964 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
2965 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
2966 "ĝustigi\n"
2967 "tion dum legado de teksturoj."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Filtering"
2971 msgstr "Filtrado"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2975 msgstr ""
2976 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2980 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Fixed map seed"
2984 msgstr "Fiksa mapa greno"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Fixed virtual joystick"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Floatland base height noise"
2992 msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Floatland base noise"
2996 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Floatland level"
3000 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Floatland mountain density"
3004 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Floatland mountain exponent"
3008 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Floatland mountain height"
3012 msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Fly key"
3016 msgstr "Fluga klavo"
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Flying"
3020 msgstr "Flugado"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Fog"
3024 msgstr "Nebulo"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Fog start"
3028 msgstr "Komenco de nebulo"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Fog toggle key"
3032 msgstr "Nebula baskula klavo"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Font path"
3036 msgstr "Tipara dosierindiko"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Font shadow"
3040 msgstr "Tipara ombro"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Font shadow alpha"
3044 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3048 msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3052 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Font size"
3056 msgstr "Tipara grandeco"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid ""
3060 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3061 "placeholders:\n"
3062 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3063 msgstr ""
3064 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3065 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Format of screenshots."
3069 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Formspec Default Background Color"
3073 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3077 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3081 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3085 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3089 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3093 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3097 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3101 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Forward key"
3105 msgstr "Antaŭen"
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3109 msgstr ""
3110 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Fractal type"
3114 msgstr "Speco de fraktalo"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3118 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "FreeType fonts"
3122 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3127 "nodes)."
3128 msgstr ""
3129 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid ""
3133 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3134 msgstr ""
3135 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid ""
3139 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3140 "\n"
3141 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3142 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3143 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3144 msgstr ""
3145 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3146 "\n"
3147 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3148 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3149 "rigardas.\n"
3150 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Full screen"
3154 msgstr "Tutekrane"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Full screen BPP"
3158 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Fullscreen mode."
3162 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "GUI scaling"
3166 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "GUI scaling filter"
3170 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3174 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Gamma"
3178 msgstr "Helĝustigo"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Generate normalmaps"
3182 msgstr "Estigi normalmapojn"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Global callbacks"
3186 msgstr "Mallokaj revokoj"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid ""
3190 "Global map generation attributes.\n"
3191 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3192 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3201 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Graphics"
3205 msgstr "Grafiko"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Gravity"
3209 msgstr "Pezforto"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Ground level"
3213 msgstr "Ternivelo"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Ground noise"
3217 msgstr "Tera bruo"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "HTTP mods"
3221 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "HUD scale factor"
3225 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "HUD toggle key"
3229 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid ""
3233 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3234 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3235 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3236 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3237 msgstr ""
3238 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3239 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3240 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3241 "erarserĉado).\n"
3242 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Have the profiler instrument itself:\n"
3247 "* Instrument an empty function.\n"
3248 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3249 "call).\n"
3250 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3251 msgstr ""
3252 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3253 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3254 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3255 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid "Heat blend noise"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Heat noise"
3263 msgstr "Varmeca bruo"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Height component of the initial window size."
3267 msgstr "Alteca parto de la komenca grando de la fenestro."
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Height noise"
3271 msgstr "Alteca bruo"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Height select noise"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "High-precision FPU"
3279 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Hill steepness"
3283 msgstr "Kruteco de montetoj"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Hill threshold"
3287 msgstr "Sojlo de montetoj"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Hilliness1 noise"
3291 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Hilliness2 noise"
3295 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Hilliness3 noise"
3299 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Hilliness4 noise"
3303 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3307 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid ""
3311 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3312 "in nodes per second per second."
3313 msgstr ""
3314 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3315 "en monderoj sekunde sekunde."
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid ""
3319 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3320 "in nodes per second per second."
3321 msgstr ""
3322 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3323 "en monderoj sekunde sekunde."
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid ""
3327 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3328 "in nodes per second per second."
3329 msgstr ""
3330 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3331 "en monderoj sekunde sekunde."
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hotbar next key"
3335 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hotbar previous key"
3339 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hotbar slot 1 key"
3343 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hotbar slot 10 key"
3347 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hotbar slot 11 key"
3351 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Hotbar slot 12 key"
3355 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Hotbar slot 13 key"
3359 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Hotbar slot 14 key"
3363 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Hotbar slot 15 key"
3367 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Hotbar slot 16 key"
3371 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Hotbar slot 17 key"
3375 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Hotbar slot 18 key"
3379 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar slot 19 key"
3383 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar slot 2 key"
3387 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 20 key"
3391 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 21 key"
3395 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 22 key"
3399 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 23 key"
3403 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 24 key"
3407 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 25 key"
3411 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 26 key"
3415 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 27 key"
3419 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 28 key"
3423 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 29 key"
3427 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 3 key"
3431 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 30 key"
3435 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 31 key"
3439 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 32 key"
3443 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 4 key"
3447 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 5 key"
3451 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 6 key"
3455 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 7 key"
3459 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 8 key"
3463 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 9 key"
3467 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "How deep to make rivers."
3471 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid ""
3475 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3476 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3477 msgstr ""
3478 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3479 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "How wide to make rivers."
3483 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Humidity blend noise"
3487 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Humidity noise"
3491 msgstr "Bruo de malsekeco"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Humidity variation for biomes."
3495 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "IPv6"
3499 msgstr "IPv6"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "IPv6 server"
3503 msgstr "Servilo kun IPv6"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "IPv6 support."
3507 msgstr "Subteno de IPv6."
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid ""
3511 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3512 "to not waste CPU power for no benefit."
3513 msgstr ""
3514 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3515 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid ""
3519 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3520 "are\n"
3521 "enabled."
3522 msgstr ""
3523 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3524 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid ""
3528 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3529 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3530 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3531 "invisible\n"
3532 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3533 msgstr ""
3534 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3535 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3536 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3537 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid ""
3541 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3542 "nodes.\n"
3543 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3544 msgstr ""
3545 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3546 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid ""
3550 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3551 "down and\n"
3552 "descending."
3553 msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid ""
3557 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3558 "This option is only read when server starts."
3559 msgstr ""
3560 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3561 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3565 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid ""
3569 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3570 "Only enable this if you know what you are doing."
3571 msgstr ""
3572 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3573 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid ""
3577 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3578 "or swimming."
3579 msgstr ""
3580 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3581 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3585 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid ""
3589 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3590 "you stand.\n"
3591 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3592 msgstr ""
3593 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3594 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid ""
3598 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3599 "limited\n"
3600 "to this distance from the player to the node."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid ""
3605 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3606 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3607 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3608 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3609 msgstr ""
3610 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3611 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3612 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3613 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3617 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Ignore world errors"
3621 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "In-Game"
3625 msgstr "Lude"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3629 msgstr ""
3630 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3634 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3638 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Inc. volume key"
3642 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3646 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid ""
3650 "Instrument builtin.\n"
3651 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3652 msgstr ""
3653 "Ekzameni primitivojn.\n"
3654 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3658 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid ""
3662 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3663 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3664 msgstr ""
3665 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3666 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid ""
3670 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3671 msgstr ""
3672 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid ""
3676 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3681 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Instrumentation"
3685 msgstr "Ekzamenado"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3689 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3693 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Inventory items animations"
3697 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Inventory key"
3701 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Invert mouse"
3705 msgstr "Renversi muson"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Invert vertical mouse movement."
3709 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Item entity TTL"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Iterations"
3717 msgstr "Ripetoj"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid ""
3721 "Iterations of the recursive function.\n"
3722 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3723 "increases processing load.\n"
3724 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3725 msgstr ""
3726 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3727 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3728 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3729 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3730 "la mondestigilo V7."
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Joystick ID"
3734 msgstr "Identigilo de stirstango"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Joystick button repetition interval"
3738 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3742 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Joystick type"
3746 msgstr "Speco de stirstango"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid ""
3750 "Julia set only.\n"
3751 "W component of hypercomplex constant.\n"
3752 "Alters the shape of the fractal.\n"
3753 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3754 "Range roughly -2 to 2."
3755 msgstr ""
3756 "Nur por aro de Julia.\n"
3757 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3758 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3759 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3760 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid ""
3764 "Julia set only.\n"
3765 "X component of hypercomplex constant.\n"
3766 "Alters the shape of the fractal.\n"
3767 "Range roughly -2 to 2."
3768 msgstr ""
3769 "Nur por aro de Julia.\n"
3770 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3771 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3772 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid ""
3776 "Julia set only.\n"
3777 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3778 "Alters the shape of the fractal.\n"
3779 "Range roughly -2 to 2."
3780 msgstr ""
3781 "Nur por aro de Julia.\n"
3782 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3783 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3784 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid ""
3788 "Julia set only.\n"
3789 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3790 "Alters the shape of the fractal.\n"
3791 "Range roughly -2 to 2."
3792 msgstr ""
3793 "Nur aro de Julia.\n"
3794 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3795 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3796 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Julia w"
3800 msgstr "Julia w"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Julia x"
3804 msgstr "Julia x"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Julia y"
3808 msgstr "Julia y"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Julia z"
3812 msgstr "Julia z"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Jump key"
3816 msgstr "Salta klavo"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Jumping speed"
3820 msgstr "Salta rapido"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid ""
3824 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3825 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3827 msgstr ""
3828 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3829 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid ""
3834 "Key for decreasing the volume.\n"
3835 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3837 msgstr ""
3838 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3839 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid ""
3844 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3845 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3847 msgstr ""
3848 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3849 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3850 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid ""
3854 "Key for increasing the viewing range.\n"
3855 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3857 msgstr ""
3858 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3859 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid ""
3864 "Key for increasing the volume.\n"
3865 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3866 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3867 msgstr ""
3868 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3869 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid ""
3874 "Key for jumping.\n"
3875 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3876 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3877 msgstr ""
3878 "Klavo por salti.\n"
3879 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid ""
3884 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3885 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3887 msgstr ""
3888 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3889 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid ""
3894 "Key for moving the player backward.\n"
3895 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898 msgstr ""
3899 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3900 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3901 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "Key for moving the player forward.\n"
3907 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909 msgstr ""
3910 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3911 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid ""
3916 "Key for moving the player left.\n"
3917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919 msgstr ""
3920 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3921 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid ""
3926 "Key for moving the player right.\n"
3927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929 msgstr ""
3930 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3931 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid ""
3936 "Key for muting the game.\n"
3937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 msgstr ""
3940 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
3941 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid ""
3946 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949 msgstr ""
3950 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
3951 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid ""
3956 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 msgstr ""
3960 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
3961 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid ""
3966 "Key for opening the chat window.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 msgstr ""
3970 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
3971 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 msgid ""
3976 "Key for opening the inventory.\n"
3977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 msgstr ""
3980 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
3981 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3982 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
3991 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4001 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid ""
4006 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 msgstr ""
4010 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4011 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid ""
4016 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 msgstr ""
4020 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4021 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid ""
4026 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 msgstr ""
4030 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4031 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 msgstr ""
4040 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4041 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 msgstr ""
4050 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4051 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 msgstr ""
4060 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4061 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 msgstr ""
4070 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4071 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4081 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 msgstr ""
4090 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4091 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4101 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4111 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 msgstr ""
4120 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4121 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 msgstr ""
4130 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4131 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 msgstr ""
4140 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4141 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 msgstr ""
4150 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4151 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4161 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4171 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 msgstr ""
4180 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4181 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4191 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 msgstr ""
4200 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4201 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 msgstr ""
4210 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4211 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4221 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4231 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4241 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4251 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4252 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 msgstr ""
4260 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4261 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid ""
4266 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 msgstr ""
4270 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4271 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4272 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4277 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 msgstr ""
4280 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4281 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 msgstr ""
4290 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4291 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4297 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 msgstr ""
4300 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4301 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4311 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid ""
4316 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 msgstr ""
4320 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4321 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid ""
4326 "Key for sneaking.\n"
4327 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4328 "disabled.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 msgstr ""
4332 "Klavo por kaŝirado.\n"
4333 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4334 "malŝaltita.\n"
4335 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 msgstr ""
4344 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4345 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgid ""
4350 "Key for taking screenshots.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 msgstr ""
4354 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4355 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4356 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid ""
4360 "Key for toggling autoforward.\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 msgstr ""
4364 "Baskula klavo por memirado.\n"
4365 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 msgstr ""
4374 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4375 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid ""
4380 "Key for toggling display of minimap.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4385 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for toggling fast mode.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4395 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for toggling flying.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Baskula klavo por flugado.\n"
4405 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for toggling noclip mode.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4415 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4425 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4435 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for toggling the display of chat.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4445 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4455 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4456 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for toggling the display of fog.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4465 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4475 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4485 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4495 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4505 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key to use view zoom when possible.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4515 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4520 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Lake steepness"
4524 msgstr "Laga kruteco"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Lake threshold"
4528 msgstr "Laga sojlo"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Language"
4532 msgstr "Lingvo"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid "Large cave depth"
4536 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid "Large chat console key"
4540 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4541
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid "Lava depth"
4544 msgstr "Lafo-profundeco"
4545
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 msgid "Leaves style"
4548 msgstr "Stilo de folioj"
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid ""
4552 "Leaves style:\n"
4553 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4554 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4555 "-   Opaque: disable transparency"
4556 msgstr ""
4557 "Stiloj de folioj:\n"
4558 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4559 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4560 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4561
4562 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 msgid "Left key"
4564 msgstr "Maldekstra klavo"
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid ""
4568 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4569 "updated over\n"
4570 "network."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4575 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4579 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Length of time between active block management cycles"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid ""
4587 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4588 "-    <nothing> (no logging)\n"
4589 "-    none (messages with no level)\n"
4590 "-    error\n"
4591 "-    warning\n"
4592 "-    action\n"
4593 "-    info\n"
4594 "-    verbose"
4595 msgstr ""
4596 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4597 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4598 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4599 "-    error (eraro)\n"
4600 "-    warning (averto)\n"
4601 "-    action (ago)\n"
4602 "-    info (informo)\n"
4603 "-    verbose (babilema)"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Light curve mid boost"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Light curve mid boost center"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Light curve mid boost spread"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Lightness sharpness"
4619 msgstr "Akreco de heleco"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid ""
4631 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4632 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4633 "Value is stored per-world."
4634 msgstr ""
4635 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4636 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4637 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid ""
4641 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4642 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4643 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4644 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4645 "Only has an effect if compiled with cURL."
4646 msgstr ""
4647 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4648 "–    Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4649 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4650 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4651 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Liquid fluidity"
4655 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4659 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Liquid loop max"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid queue purge time"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid sinking"
4671 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Liquid update interval in seconds."
4675 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Liquid update tick"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Load the game profiler"
4683 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid ""
4687 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4688 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4689 "Useful for mod developers and server operators."
4690 msgstr ""
4691 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4692 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4693 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Loading Block Modifiers"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4701 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Main menu script"
4705 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Main menu style"
4709 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid ""
4713 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4714 msgstr ""
4715 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4716 "kaj direkto de rigardo."
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4720 msgstr ""
4721 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Makes all liquids opaque"
4725 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Map directory"
4729 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4733 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid ""
4737 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4738 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4739 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4740 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4741 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4742 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4743 msgstr ""
4744 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4745 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4746 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4747 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4748 "kaj alta varmo.\n"
4749 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4750
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid ""
4753 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4754 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4755 "ocean, islands and underground."
4756 msgstr ""
4757 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4758 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4759 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid ""
4763 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4764 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4765 msgstr ""
4766 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4767 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4771 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid ""
4775 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4776 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4777 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4778 "the 'jungles' flag is ignored."
4779 msgstr ""
4780 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4781 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4782 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4783 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid ""
4787 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4788 "'ridges' enables the rivers."
4789 msgstr ""
4790 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4791 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4792
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid "Map generation limit"
4795 msgstr "Limo de mondestigo"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid "Map save interval"
4799 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4800
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 msgid "Mapblock limit"
4803 msgstr "Mondopeca limo"
4804
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapblock unload timeout"
4815 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Mapgen Carpathian"
4819 msgstr "Mondestigilo karpata"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4823 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Mapgen Flat"
4827 msgstr "Mondestigilo plata"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4831 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Mapgen Fractal"
4835 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4839 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Mapgen V5"
4843 msgstr "Mondestigilo v5"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4847 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapgen V6"
4851 msgstr "Mondestigilo v6"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4855 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Mapgen V7"
4859 msgstr "Mondestigilo v7"
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4863 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Mapgen Valleys"
4867 msgstr "Mondestigilo vala"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4871 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Mapgen debug"
4875 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen flags"
4879 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen name"
4883 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Max block generate distance"
4887 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Max block send distance"
4891 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Max liquids processed per step."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Max. packets per iteration"
4903 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Maximum FPS"
4907 msgstr "Maksimumaj KS"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4911 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4915 msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Maximum hotbar width"
4919 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid ""
4923 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4924 "high speed."
4925 msgstr ""
4926 "Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
4927 "je granda rapido."
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid ""
4931 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4932 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4933 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4934 msgstr ""
4935 "Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
4936 "La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
4937 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4941 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid ""
4945 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4946 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4947 msgstr ""
4948 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
4949 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid ""
4953 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4954 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4955 msgstr ""
4956 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
4957 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid ""
4965 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4966 "Set to -1 for unlimited amount."
4967 msgstr ""
4968 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
4969 "Agordu -1 por senlima kvanto."
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid ""
4973 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4974 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4975 "client number."
4976 msgstr ""
4977 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
4978 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
4979 "versio,\n"
4980 "kiun havas la celata kliento."
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4984 msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4988 msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4992 msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum objects per block"
4996 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid ""
5000 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5001 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5002 msgstr ""
5003 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5004 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5008 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5012 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5017 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5018 msgstr ""
5019 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5020 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5024 msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Maximum users"
5028 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Menus"
5032 msgstr "Menuoj"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Mesh cache"
5036 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Message of the day"
5040 msgstr "Tagmesaĝo"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5044 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Method used to highlight selected object."
5048 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Minimap"
5052 msgstr "Mapeto"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Minimap key"
5056 msgstr "Mapeta klavo"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Minimap scan height"
5060 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Minimum texture size"
5064 msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Mipmapping"
5068 msgstr "Etmapigo"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Mod channels"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5076 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Monospace font path"
5080 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Monospace font size"
5084 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mountain height noise"
5088 msgstr "Bruo de monta alteco"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Mountain noise"
5092 msgstr "Bruo de montoj"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Mountain variation noise"
5096 msgstr "Bruo de monta variigo"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Mountain zero level"
5101 msgstr "Bruo de montoj"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Mouse sensitivity"
5105 msgstr "Respondemo de muso"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5109 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Mud noise"
5113 msgstr "Bruo de koto"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid ""
5117 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5118 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5119 msgstr ""
5120 "Obligilo por fala balancado.\n"
5121 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Mute key"
5125 msgstr "Silentiga klavo"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Mute sound"
5129 msgstr "Silentigi sonon"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid ""
5133 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5134 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5135 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5136 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5137 msgstr ""
5138 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5139 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5140 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5141 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid ""
5145 "Name of the player.\n"
5146 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5147 "When starting from the main menu, this is overridden."
5148 msgstr ""
5149 "Nomo de la ludanto.\n"
5150 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5151 "administrantoj.\n"
5152 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid ""
5156 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5157 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Near clipping plane"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Network"
5165 msgstr "Reto"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid ""
5169 "Network port to listen (UDP).\n"
5170 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5171 msgstr ""
5172 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5173 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "New users need to input this password."
5177 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Noclip"
5181 msgstr "Trapasado"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Noclip key"
5185 msgstr "Trapasa klavo"
5186
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Node highlighting"
5189 msgstr "Emfazado de monderoj"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "NodeTimer interval"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Noises"
5197 msgstr "Bruo"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Normalmaps sampling"
5201 msgstr "Normalmapa specimenado"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Normalmaps strength"
5205 msgstr "Normalmapa potenco"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Number of emerge threads"
5209 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid ""
5213 "Number of emerge threads to use.\n"
5214 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5215 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5216 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5217 "Value 0:\n"
5218 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5219 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5220 "Any other value:\n"
5221 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5222 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5223 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5224 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5225 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid ""
5230 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5231 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5232 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5233 msgstr ""
5234 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5235 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5236 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5240 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5241
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgid "Online Content Repository"
5244 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Opaque liquids"
5248 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid ""
5252 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5253 "formspec is\n"
5254 "open."
5255 msgstr ""
5256 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5257 "enluda\n"
5258 "fenestro estas malfermita."
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5266 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Parallax occlusion"
5270 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Parallax occlusion bias"
5275 msgstr "Paralaksa Okludo"
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Parallax occlusion iterations"
5279 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Parallax occlusion mode"
5283 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Parallax occlusion scale"
5287 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Parallax occlusion strength"
5291 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5295 msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Path to save screenshots at."
5299 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid ""
5303 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5304 "used."
5305 msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5309 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Pause on lost window focus"
5313 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Physics"
5317 msgstr "Fiziko"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Pitch move key"
5321 msgstr "Celilsekva klavo"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Pitch move mode"
5325 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid ""
5329 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5330 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5331 msgstr ""
5332 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5333 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Player name"
5337 msgstr "Nomo de ludanto"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Player transfer distance"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Player versus player"
5345 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid ""
5349 "Port to connect to (UDP).\n"
5350 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5351 msgstr ""
5352 "Konektota pordo (UDP).\n"
5353 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid ""
5357 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5358 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5359 msgstr ""
5360 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5361 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5365 msgstr "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid ""
5369 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5370 "0 = disable. Useful for developers."
5371 msgstr ""
5372 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
5373 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5374
5375 #: src/settings_translation_file.cpp
5376 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5377 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 msgid "Profiler"
5381 msgstr "Profililo"
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Profiler toggle key"
5385 msgstr "Profilila baskula klavo"
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Profiling"
5389 msgstr "Profilado"
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid ""
5393 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5394 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5395 "corners."
5396 msgstr ""
5397 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5398 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5402 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Random input"
5406 msgstr "Hazarda enigo"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Range select key"
5410 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Recent Chat Messages"
5414 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Remote media"
5418 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Remote port"
5422 msgstr "Fora pordo"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid ""
5426 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5427 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5428 msgstr ""
5429 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5430 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5434 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Report path"
5438 msgstr "Raporta indiko"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid ""
5442 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5443 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5444 "for no restrictions:\n"
5445 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5446 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5447 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5448 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5449 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5450 "csm_restriction_noderange)\n"
5451 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5452 msgstr ""
5453 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5454 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5455 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5456 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5457 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5458 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5459 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5460 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5461 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5462 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Ridge mountain spread noise"
5467 msgstr "Bruo de montoj"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Ridge noise"
5471 msgstr "Pinta bruo"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Ridge underwater noise"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Ridged mountain size noise"
5480 msgstr "Bruo de montoj"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Right key"
5484 msgstr "Dekstren-klavo"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rightclick repetition interval"
5488 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "River channel depth"
5492 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "River channel width"
5496 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "River depth"
5500 msgstr "Rivera profundo"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "River noise"
5504 msgstr "Rivera bruo"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "River size"
5508 msgstr "Grandeco de riveroj"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "River valley width"
5512 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Rollback recording"
5516 msgstr "Malfarebligo"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Rolling hill size noise"
5520 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Rolling hills spread noise"
5524 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Round minimap"
5528 msgstr "Ronda mapeto"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Safe digging and placing"
5532 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5536 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Save the map received by the client on disk."
5540 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Save window size automatically when modified."
5544 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Saving map received from server"
5548 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5553 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5554 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5555 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5556 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5557 msgstr ""
5558 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5559 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5560 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5561 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5562 "per neentejraj kvantoj."
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Screen height"
5566 msgstr "Alteco de ekrano"
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Screen width"
5570 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Screenshot folder"
5574 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screenshot format"
5578 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Screenshot quality"
5582 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid ""
5586 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5587 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5588 "Use 0 for default quality."
5589 msgstr ""
5590 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5591 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5592 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Seabed noise"
5596 msgstr "Bruo de marfundo"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5600 msgstr ""
5601 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5605 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "Security"
5609 msgstr "Sekureco"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5613 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5617 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5618
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid "Selection box color"
5621 msgstr "Koloro de elektujo"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Selection box width"
5625 msgstr "Larĝo de elektujo"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid ""
5629 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5630 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5631 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5632 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5633 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5634 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5635 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5636 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5637 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5638 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5639 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5640 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5641 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5642 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5643 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5644 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5645 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5646 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5647 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5648 msgstr ""
5649 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5650 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5651 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5652 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5653 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5654 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5655 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5656 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5657 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5658 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5659 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5660 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5661 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5662 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5663 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5664 "15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5665 "16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5666 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5667 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Server / Singleplayer"
5671 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Server URL"
5675 msgstr "URL de servilo"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Server address"
5679 msgstr "Adreso de servilo"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Server description"
5683 msgstr "Priskribo pri servilo"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Server name"
5687 msgstr "Nomo de servilo"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Server port"
5691 msgstr "Pordo de servilo"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Server side occlusion culling"
5695 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Serverlist URL"
5699 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "Serverlist file"
5703 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid ""
5707 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5708 "A restart is required after changing this."
5709 msgstr ""
5710 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5711 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5715 msgstr ""
5716 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid ""
5720 "Set to true enables waving leaves.\n"
5721 "Requires shaders to be enabled."
5722 msgstr ""
5723 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
5724 "Bezonas ombrigilojn."
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid ""
5728 "Set to true enables waving plants.\n"
5729 "Requires shaders to be enabled."
5730 msgstr ""
5731 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5732 "Bezonas ŝalton de ombriloj."
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid ""
5736 "Set to true enables waving water.\n"
5737 "Requires shaders to be enabled."
5738 msgstr ""
5739 "Ebligas ondojn je akvo.\n"
5740 "Bezonas ombrigilojn."
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Shader path"
5744 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid ""
5748 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5749 "video\n"
5750 "cards.\n"
5751 "This only works with the OpenGL video backend."
5752 msgstr ""
5753 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5754 "kelkaj vidkartoj.\n"
5755 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Shadow limit"
5759 msgstr "Limo por ombroj"
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5763 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5764
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid "Show debug info"
5767 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Show entity selection boxes"
5771 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Shutdown message"
5775 msgstr "Ferma mesaĝo"
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid ""
5779 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5780 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5781 "increasing this value above 5.\n"
5782 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5783 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5784 "recommended."
5785 msgstr ""
5786 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5787 "(16 monderoj).\n"
5788 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5789 "super 5.\n"
5790 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5791 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid ""
5795 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5796 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5797 "thread, thus reducing jitter."
5798 msgstr ""
5799 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5800 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5801 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid "Slice w"
5805 msgstr "Tranĉo w"
5806
5807 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5809 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5817 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Smooth lighting"
5821 msgstr "Glata lumado"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid ""
5825 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5826 "Useful for recording videos."
5827 msgstr ""
5828 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
5829 "Utila por registrado de filmoj."
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5833 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5837 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Sneak key"
5841 msgstr "Kaŝira klavo"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Sneaking speed"
5845 msgstr "Rapido de kaŝiro"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5849 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Sound"
5853 msgstr "Sono"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Special key"
5857 msgstr "Speciala klavo"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Special key for climbing/descending"
5861 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid ""
5865 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5866 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5867 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5868 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5869 msgstr ""
5870 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
5871 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
5872 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
5873 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid ""
5877 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5878 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Static spawnpoint"
5883 msgstr "Statika naskiĝejo"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Steepness noise"
5887 msgstr "Bruo de kruteco"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Step mountain size noise"
5891 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Step mountain spread noise"
5895 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Strength of generated normalmaps."
5899 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Strength of parallax."
5907 msgstr "Potenco de paralakso."
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Strict protocol checking"
5911 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid "Strip color codes"
5915 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
5916
5917 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgid "Synchronous SQLite"
5919 msgstr "Akorda SQLite"
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid "Temperature variation for biomes."
5923 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid "Terrain alternative noise"
5927 msgstr "Alternativo bruo de tereno"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid "Terrain base noise"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Terrain height"
5935 msgstr "Alteco de tereno"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Terrain higher noise"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Terrain noise"
5943 msgstr "Bruo de tereno"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid ""
5947 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5948 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5949 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5950 msgstr ""
5951 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
5952 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
5953 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid ""
5957 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5958 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5959 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5960 msgstr ""
5961 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
5962 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
5963 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Terrain persistence noise"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Texture path"
5971 msgstr "Indiko al teksturoj"
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid ""
5975 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5976 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5977 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5978 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5979 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5980 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5981 msgstr ""
5982 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
5983 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
5984 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
5985 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
5986 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
5987 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid "The URL for the content repository"
5991 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid ""
5995 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5996 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5997 msgstr ""
5998 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
5999 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6000
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6003 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid ""
6007 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "The identifier of the joystick to use"
6012 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6016 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "The network interface that the server listens on."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid ""
6024 "The privileges that new users automatically get.\n"
6025 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6026 msgstr ""
6027 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6028 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6029 "agordaro."
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid ""
6033 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6034 "the\n"
6035 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6036 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6037 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6038 "maintained.\n"
6039 "This should be configured together with active_object_range."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid ""
6044 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6045 "A restart is required after changing this.\n"
6046 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6047 "otherwise.\n"
6048 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6049 "shader support currently."
6050 msgstr ""
6051 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6052 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6053 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6054 "povus\n"
6055 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6056 "nuntempe\n"
6057 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid ""
6061 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6062 "ingame view frustum around."
6063 msgstr ""
6064 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6065 "enludan vidamplekson."
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid ""
6069 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6070 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6071 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6072 "set to the nearest valid value."
6073 msgstr ""
6074 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6075 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6076 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6077 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid ""
6081 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6082 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6083 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid ""
6088 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6089 "when holding down a joystick button combination."
6090 msgstr ""
6091 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6092 "de stirstangaj klavoj."
6093
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 msgid ""
6096 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6097 "right\n"
6098 "mouse button."
6099 msgstr ""
6100 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6101
6102 #: src/settings_translation_file.cpp
6103 msgid "The type of joystick"
6104 msgstr "La speco de stirstango"
6105
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid ""
6108 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6109 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6110 "'altitude_dry' is enabled."
6111 msgstr ""
6112 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6113 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6114 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6119 msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "This font will be used for certain languages."
6123 msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid ""
6127 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6128 "Setting it to -1 disables the feature."
6129 msgstr ""
6130 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6131 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6135 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Time send interval"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Time speed"
6143 msgstr "Rapido de tempo"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6147 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid ""
6151 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6152 "something.\n"
6153 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6154 "node."
6155 msgstr ""
6156 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6157 "ludanto ion\n"
6158 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6159 "mondero."
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Toggle camera mode key"
6163 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Tooltip delay"
6167 msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Touch screen threshold"
6171 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Trees noise"
6175 msgstr "Bruo de arboj"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Trilinear filtering"
6179 msgstr "Triineara filtrado"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid ""
6183 "True = 256\n"
6184 "False = 128\n"
6185 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6186 msgstr ""
6187 "Vera = 256\n"
6188 "Falsa = 128\n"
6189 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Trusted mods"
6193 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6194
6195 #: src/settings_translation_file.cpp
6196 msgid ""
6197 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6198 msgstr "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6202 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Undersampling"
6206 msgstr "Subspecimenado"
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid ""
6210 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6211 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6212 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6213 "image.\n"
6214 "Higher values result in a less detailed image."
6215 msgstr ""
6216 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
6217 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6218 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Unlimited player transfer distance"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Unload unused server data"
6226 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6230 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6234 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6238 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6242 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6246 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid ""
6250 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6251 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6252 "Gamma correct downscaling is not supported."
6253 msgstr ""
6254 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6255 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6256 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6257
6258 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6260 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid "VBO"
6264 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid "VSync"
6268 msgstr "Vertikala akordigo"
6269
6270 #: src/settings_translation_file.cpp
6271 msgid "Valley depth"
6272 msgstr "Profundeco de valoj"
6273
6274 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 msgid "Valley fill"
6276 msgstr "Plenigo de valoj"
6277
6278 #: src/settings_translation_file.cpp
6279 msgid "Valley profile"
6280 msgstr "Profilo de valoj"
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid "Valley slope"
6284 msgstr "Deklivo de valoj"
6285
6286 #: src/settings_translation_file.cpp
6287 msgid "Variation of biome filler depth."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6292 msgstr ""
6293 "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6294 "fluginsuloj."
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6298 msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Variation of number of caves."
6302 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid ""
6306 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6307 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid ""
6316 "Varies roughness of terrain.\n"
6317 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6318 msgstr ""
6319 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6320 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6321 "kaj «terrain_alt»."
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "Varies steepness of cliffs."
6325 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6329 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Vertical screen synchronization."
6333 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Video driver"
6337 msgstr "Videa pelilo"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "View bobbing factor"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "View distance in nodes."
6345 msgstr "Vidodistanco mondere."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "View range decrease key"
6349 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "View range increase key"
6353 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "View zoom key"
6357 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Viewing range"
6361 msgstr "Vidodistanco"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Volume"
6369 msgstr "Laŭteco"
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6374 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6375 "Alters the shape of the fractal.\n"
6376 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6377 "Range roughly -2 to 2."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6382 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Walking speed"
6386 msgstr "Rapido de irado"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6390 msgstr ""
6391 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Water level"
6395 msgstr "Akvonivelo"
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Water surface level of the world."
6399 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6400
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgid "Waving Nodes"
6403 msgstr "Ondantaj monderoj"
6404
6405 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "Waving leaves"
6407 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Waving plants"
6411 msgstr "Ondantaj plantoj"
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid "Waving water"
6415 msgstr "Ondanta akvo"
6416
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "Waving water wave height"
6419 msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Waving water wave speed"
6423 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Waving water wavelength"
6427 msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid ""
6431 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6432 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6433 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6434 msgstr ""
6435 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6436 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6437 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid ""
6441 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6442 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6443 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6444 "properly support downloading textures back from hardware."
6445 msgstr ""
6446 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6447 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
6448 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6449 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid ""
6453 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6454 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6455 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6456 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6457 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6458 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6459 "enabled.\n"
6460 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6461 "texture autoscaling."
6462 msgstr ""
6463 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6464 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6465 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6466 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6467 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
6468 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6469 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6470 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6471 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid ""
6475 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6476 msgstr ""
6477 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6481 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid ""
6485 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6486 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6487 msgstr ""
6488 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6489 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6493 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid ""
6497 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6498 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6499 msgstr ""
6500 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6501 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6505 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid ""
6509 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6510 msgstr ""
6511 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid "Width component of the initial window size."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6519 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid ""
6523 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6524 "background.\n"
6525 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6526 msgstr ""
6527 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6528 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid ""
6532 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6533 "Not needed if starting from the main menu."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid "World start time"
6538 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6539
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid ""
6542 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6543 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6544 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6545 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6546 "See also texture_min_size.\n"
6547 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6548 msgstr ""
6549 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6550 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6551 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6552 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6553 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6554 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6555
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "World-aligned textures mode"
6558 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6559
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 msgid "Y of flat ground."
6562 msgstr "Y de plata tero."
6563
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid ""
6566 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6567 "vertically."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid "Y of upper limit of large caves."
6572 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Y-level of average terrain surface."
6580 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6584 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6596 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Y-level of seabed."
6600 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6604 msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "cURL file download timeout"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "cURL parallel limit"
6612 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "cURL timeout"
6616 msgstr "cURL tempolimo"
6617
6618 #~ msgid "Projecting dungeons"
6619 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6620
6621 #~ msgid "Waving Water"
6622 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6626 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6627
6628 #~ msgid "Select Package File:"
6629 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6630
6631 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6632 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"