]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Esperanto)
[minetest.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-11-08 19:07+0000\n"
7 "Last-Translator: LL Productions FR <crocodilchannel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 #, fuzzy
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 msgid "Empty command."
24 msgstr "Malplena komando."
25
26 #: builtin/client/chatcommands.lua
27 msgid "Exit to main menu"
28 msgstr "Eliri al ĉefmenuo"
29
30 #: builtin/client/chatcommands.lua
31 msgid "Invalid command: "
32 msgstr "Nevalida komando: "
33
34 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Issued command: "
36 msgstr "Donita komando: "
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "List online players"
40 msgstr "Listigi enretajn ludantojn"
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "Online players: "
44 msgstr "Enretaj ludantoj: "
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 msgid "The out chat queue is now empty."
48 msgstr ""
49
50 #: builtin/client/chatcommands.lua
51 msgid "This command is disabled by server."
52 msgstr "Ĉi tiun komandon malŝaltis servilo."
53
54 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
55 msgid "Respawn"
56 msgstr "Renaskiĝi"
57
58 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
59 msgid "You died"
60 msgstr "Vi mortis"
61
62 #: builtin/common/chatcommands.lua
63 msgid "Available commands:"
64 msgstr "Uzeblaj komandoj:"
65
66 #: builtin/common/chatcommands.lua
67 msgid "Available commands: "
68 msgstr "Uzeblaj komandoj: "
69
70 #: builtin/common/chatcommands.lua
71 msgid "Command not available: "
72 msgstr "Komando ne uzeblas: "
73
74 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Get help for commands"
76 msgstr "Trovu helpon pri komandoj"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid ""
80 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
81 msgstr ""
82 "Uzu '.help <komando>' por akiri pliajn informojn, aŭ '.help all' por listigi "
83 "ĉion."
84
85 #: builtin/common/chatcommands.lua
86 msgid "[all | <cmd>]"
87 msgstr "[all | <komando>]"
88
89 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
90 msgid "OK"
91 msgstr "Bone"
92
93 #: builtin/fstk/ui.lua
94 #, fuzzy
95 msgid "<none available>"
96 msgstr "Komando ne uzeblas: "
97
98 #: builtin/fstk/ui.lua
99 msgid "An error occurred in a Lua script:"
100 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
101
102 #: builtin/fstk/ui.lua
103 msgid "An error occurred:"
104 msgstr "Eraro okazis:"
105
106 #: builtin/fstk/ui.lua
107 msgid "Main menu"
108 msgstr "Ĉefmenuo"
109
110 #: builtin/fstk/ui.lua
111 msgid "Reconnect"
112 msgstr "Rekonekti"
113
114 #: builtin/fstk/ui.lua
115 msgid "The server has requested a reconnect:"
116 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
117
118 #: builtin/mainmenu/common.lua
119 msgid "A new $1 version is available"
120 msgstr ""
121
122 #: builtin/mainmenu/common.lua
123 #, fuzzy
124 msgid "Client Mods"
125 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
126
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid ""
129 "Installed version: $1\n"
130 "New version: $2\n"
131 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
132 "features and bugfixes."
133 msgstr ""
134
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "Later"
137 msgstr ""
138
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "Never"
141 msgstr ""
142
143 #: builtin/mainmenu/common.lua
144 msgid "Protocol version mismatch. "
145 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
146
147 #: builtin/mainmenu/common.lua
148 msgid "Server enforces protocol version $1. "
149 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
150
151 #: builtin/mainmenu/common.lua
152 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
153 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
154
155 #: builtin/mainmenu/common.lua
156 msgid "Visit website"
157 msgstr ""
158
159 #: builtin/mainmenu/common.lua
160 msgid "We only support protocol version $1."
161 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
162
163 #: builtin/mainmenu/common.lua
164 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
165 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgid "(Enabled, has error)"
169 msgstr ""
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "(Unsatisfied)"
173 msgstr ""
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
181 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Nuligi"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
187 msgid "Dependencies:"
188 msgstr "Dependas de:"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
191 msgid "Disable all"
192 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
195 msgid "Disable modpack"
196 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
199 msgid "Enable all"
200 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
203 msgid "Enable modpack"
204 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
207 msgid ""
208 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
209 "characters [a-z0-9_] are allowed."
210 msgstr ""
211 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
212 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
215 msgid "Find More Mods"
216 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
219 msgid "Mod:"
220 msgstr "Modifaĵo:"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
223 msgid "No (optional) dependencies"
224 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
227 msgid "No game description provided."
228 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
229
230 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
231 msgid "No hard dependencies"
232 msgstr "Sen dependaĵoj"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
235 msgid "No modpack description provided."
236 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
239 msgid "No optional dependencies"
240 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
243 msgid "Optional dependencies:"
244 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
248 msgid "Save"
249 msgstr "Konservi"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
252 msgid "World:"
253 msgstr "Mondo:"
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
256 msgid "enabled"
257 msgstr "ŝaltita"
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
260 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
261 msgstr "«$ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
265 msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
268 msgid "$1 by $2"
269 msgstr "$1 de $2"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 msgid ""
273 "$1 downloading,\n"
274 "$2 queued"
275 msgstr ""
276 "elŝutante $1,\n"
277 "atendante $2"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
280 msgid "$1 downloading..."
281 msgstr "Elŝutante $1…"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
284 msgid "$1 required dependencies could not be found."
285 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
289 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
292 msgid "All packages"
293 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
296 msgid "Already installed"
297 msgstr "Jam instalita"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
300 msgid "Back to Main Menu"
301 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
304 msgid "Base Game:"
305 msgstr "Baza Ludo:"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
309 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "Elŝutante…"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "Failed to download $1"
317 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "Games"
321 msgstr "Ludoj"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "Install"
325 msgstr "Instali"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 msgid "Install $1"
329 msgstr "Instali $1"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 msgid "Install missing dependencies"
333 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
336 #, fuzzy
337 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
338 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
341 msgid "Mods"
342 msgstr "Modifaĵoj"
343
344 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
345 msgid "No packages could be retrieved"
346 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
347
348 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
349 msgid "No results"
350 msgstr "Neniuj rezultoj"
351
352 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
353 msgid "No updates"
354 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
355
356 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
357 msgid "Not found"
358 msgstr "Ne trovita"
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
361 msgid "Overwrite"
362 msgstr "Superskribi"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
365 msgid "Please check that the base game is correct."
366 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
369 msgid "Queued"
370 msgstr "Atendata"
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
373 msgid "Texture packs"
374 msgstr "Teksturaroj"
375
376 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
377 msgid "Uninstall"
378 msgstr "Malinstali"
379
380 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
381 msgid "Update"
382 msgstr "Ĝisdatigi"
383
384 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
385 msgid "Update All [$1]"
386 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
387
388 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
389 msgid "View more information in a web browser"
390 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
391
392 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
393 msgid "A world named \"$1\" already exists"
394 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
395
396 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 msgid "Additional terrain"
398 msgstr "Aldona tereno"
399
400 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
401 msgid "Altitude chill"
402 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
405 msgid "Altitude dry"
406 msgstr "Alteca sekeco"
407
408 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
409 msgid "Biome blending"
410 msgstr "Klimata miksado"
411
412 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
413 msgid "Biomes"
414 msgstr "Klimatoj"
415
416 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
417 msgid "Caverns"
418 msgstr "Kavernegoj"
419
420 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
421 msgid "Caves"
422 msgstr "Kavernoj"
423
424 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
425 msgid "Create"
426 msgstr "Krei"
427
428 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
429 msgid "Decorations"
430 msgstr "Ornamoj"
431
432 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
433 #, fuzzy
434 msgid "Development Test is meant for developers."
435 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
436
437 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
438 msgid "Dungeons"
439 msgstr "Forgeskeloj"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
442 msgid "Flat terrain"
443 msgstr "Plata tereno"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Floating landmasses in the sky"
447 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid "Floatlands (experimental)"
451 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
455 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
458 msgid "Hills"
459 msgstr "Montetoj"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 msgid "Humid rivers"
463 msgstr "Malsekaj riveroj"
464
465 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
466 msgid "Increases humidity around rivers"
467 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
468
469 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
470 #, fuzzy
471 msgid "Install a game"
472 msgstr "Instali $1"
473
474 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
475 msgid "Install another game"
476 msgstr ""
477
478 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
479 msgid "Lakes"
480 msgstr "Lagoj"
481
482 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
483 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
484 msgstr ""
485 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
488 msgid "Mapgen"
489 msgstr "Mondestigilo"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
492 msgid "Mapgen flags"
493 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 msgid "Mapgen-specific flags"
497 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "Mountains"
501 msgstr "Montoj"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
504 msgid "Mud flow"
505 msgstr "Fluo de koto"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
508 msgid "Network of tunnels and caves"
509 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
510
511 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
512 msgid "No game selected"
513 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
514
515 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
516 msgid "Reduces heat with altitude"
517 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
518
519 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
520 msgid "Reduces humidity with altitude"
521 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid "Rivers"
525 msgstr "Riveroj"
526
527 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
528 msgid "Sea level rivers"
529 msgstr "Marnivelaj riveroj"
530
531 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
532 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
533 msgid "Seed"
534 msgstr "Fontnombro"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Smooth transition between biomes"
538 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid ""
542 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
543 "created by v6)"
544 msgstr ""
545 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
546 "kreitaj de v6)"
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
549 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
550 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "Temperate, Desert"
554 msgstr "Milda, Dezerto"
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
557 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
558 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
561 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
562 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
563
564 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
565 msgid "Terrain surface erosion"
566 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
567
568 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
569 msgid "Trees and jungle grass"
570 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
571
572 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
573 msgid "Vary river depth"
574 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
575
576 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
577 msgid "Very large caverns deep in the underground"
578 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
579
580 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
581 msgid "World name"
582 msgstr "Nomo de mondo"
583
584 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
585 msgid "You have no games installed."
586 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
587
588 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
589 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
590 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
591
592 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
593 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
594 #: src/client/keycode.cpp
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Forigi"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
599 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
600 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
601
602 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
603 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
604 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
605
606 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
607 msgid "Delete World \"$1\"?"
608 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
609
610 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
611 msgid "Confirm Password"
612 msgstr "Konfirmi pasvorton"
613
614 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
615 msgid "Joining $1"
616 msgstr ""
617
618 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
619 #, fuzzy
620 msgid "Missing name"
621 msgstr "Nomo de mondestigilo"
622
623 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
625 msgid "Name"
626 msgstr "Nomo"
627
628 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
629 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
630 msgid "Password"
631 msgstr "Pasvorto"
632
633 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
634 #, fuzzy
635 msgid "Passwords do not match"
636 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
637
638 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
639 #, fuzzy
640 msgid "Register"
641 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
644 msgid "Accept"
645 msgstr "Akcepti"
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
648 msgid "Rename Modpack:"
649 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
650
651 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
652 msgid ""
653 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
654 "override any renaming here."
655 msgstr ""
656 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
657 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "(No description of setting given)"
661 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
662
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "2D Noise"
665 msgstr "2d-a bruo"
666
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "< Back to Settings page"
669 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
670
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 msgid "Browse"
673 msgstr "Foliumi"
674
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
676 #, fuzzy
677 msgid "Content: Games"
678 msgstr "Enhavo"
679
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
681 #, fuzzy
682 msgid "Content: Mods"
683 msgstr "Enhavo"
684
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Disabled"
687 msgstr "Malŝaltita"
688
689 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Redakti"
692
693 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
694 msgid "Enabled"
695 msgstr "Ŝaltita"
696
697 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
698 msgid "Lacunarity"
699 msgstr "Interspacoj"
700
701 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
702 msgid "Octaves"
703 msgstr "Oktavoj"
704
705 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
706 msgid "Offset"
707 msgstr "Deŝovo"
708
709 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
710 #, fuzzy
711 msgid "Persistence"
712 msgstr "Persisteco"
713
714 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
715 msgid "Please enter a valid integer."
716 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
717
718 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
719 msgid "Please enter a valid number."
720 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
721
722 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
723 msgid "Restore Default"
724 msgstr "Restarigi pravaloron"
725
726 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
727 msgid "Scale"
728 msgstr "Skalo"
729
730 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
731 msgid "Search"
732 msgstr "Serĉi"
733
734 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
735 msgid "Select directory"
736 msgstr "Elekti dosierujon"
737
738 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
739 msgid "Select file"
740 msgstr "Elekti dosieron"
741
742 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
743 msgid "Show technical names"
744 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
745
746 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
747 msgid "The value must be at least $1."
748 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
749
750 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
751 msgid "The value must not be larger than $1."
752 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
753
754 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
755 msgid "X"
756 msgstr "X"
757
758 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
759 msgid "X spread"
760 msgstr "X-disiĝo"
761
762 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
763 msgid "Y"
764 msgstr "Y"
765
766 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
767 msgid "Y spread"
768 msgstr "Y-disiĝo"
769
770 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
771 msgid "Z"
772 msgstr "Z"
773
774 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
775 msgid "Z spread"
776 msgstr "Z-disiĝo"
777
778 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
779 #. It is short for "absolute value".
780 #. It can be enabled in noise settings in
781 #. main menu -> "All Settings".
782 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
783 msgid "absvalue"
784 msgstr "absoluta valoro"
785
786 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
787 #. It describes the default processing options
788 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
789 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
790 msgid "defaults"
791 msgstr "normoj"
792
793 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
794 #. It is used to make the map smoother and
795 #. can be enabled in noise settings in
796 #. main menu -> "All Settings".
797 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
798 msgid "eased"
799 msgstr "faciligita"
800
801 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
802 msgid "$1 (Enabled)"
803 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
804
805 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
806 msgid "$1 mods"
807 msgstr "$1 modifaĵoj"
808
809 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
810 msgid "Failed to install $1 to $2"
811 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
812
813 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
814 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
815 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
816
817 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
818 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
819 msgstr ""
820 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
821
822 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
823 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
824 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
825
826 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
827 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
828 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
829
830 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
831 msgid "Unable to install a game as a $1"
832 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
833
834 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
835 msgid "Unable to install a mod as a $1"
836 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
837
838 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
839 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
840 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
841
842 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
843 msgid "Loading..."
844 msgstr "Enlegante…"
845
846 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
847 msgid "Public server list is disabled"
848 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
849
850 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
851 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
852 msgstr ""
853 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
854
855 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
856 msgid "About"
857 msgstr "Pri"
858
859 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
860 msgid "Active Contributors"
861 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
862
863 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
864 msgid "Active renderer:"
865 msgstr "Aktiva bildigilo:"
866
867 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
868 msgid "Core Developers"
869 msgstr "Kernprogramistoj"
870
871 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
872 msgid "Open User Data Directory"
873 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
874
875 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
876 msgid ""
877 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
878 "and texture packs in a file manager / explorer."
879 msgstr ""
880 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
881 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
882
883 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
884 msgid "Previous Contributors"
885 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
886
887 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
888 msgid "Previous Core Developers"
889 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
890
891 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
892 #, fuzzy
893 msgid "Share debug log"
894 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
897 msgid "Browse online content"
898 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
901 msgid "Content"
902 msgstr "Enhavo"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
905 msgid "Disable Texture Pack"
906 msgstr "Malŝalti teksturaron"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
909 msgid "Information:"
910 msgstr "Informoj:"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
913 msgid "Installed Packages:"
914 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
917 msgid "No dependencies."
918 msgstr "Sen dependaĵoj."
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
921 msgid "No package description available"
922 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
925 msgid "Rename"
926 msgstr "Alinomi"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
929 msgid "Uninstall Package"
930 msgstr "Malinstali pakaĵon"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
933 msgid "Use Texture Pack"
934 msgstr "Uzi teksturaron"
935
936 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
937 msgid "Announce Server"
938 msgstr "Enlistigi servilon"
939
940 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
941 msgid "Bind Address"
942 msgstr "Asocii adreso"
943
944 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
945 msgid "Creative Mode"
946 msgstr "Krea reĝimo"
947
948 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
949 msgid "Enable Damage"
950 msgstr "Ŝalti difektadon"
951
952 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
953 msgid "Host Game"
954 msgstr "Gastigi ludon"
955
956 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
957 msgid "Host Server"
958 msgstr "Gastigi servilon"
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
961 msgid "Install games from ContentDB"
962 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
965 msgid "New"
966 msgstr "Nova"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
969 msgid "No world created or selected!"
970 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
973 msgid "Play Game"
974 msgstr "Ludi"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
977 msgid "Port"
978 msgstr "Pordo"
979
980 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
981 msgid "Select Mods"
982 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
983
984 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
985 msgid "Select World:"
986 msgstr "Elektu mondon:"
987
988 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
989 msgid "Server Port"
990 msgstr "Servila pordo"
991
992 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
993 msgid "Start Game"
994 msgstr "Ekigi ludon"
995
996 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
997 msgid "Address"
998 msgstr "Adreso"
999
1000 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
1001 msgid "Clear"
1002 msgstr "Vakigo"
1003
1004 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1005 msgid "Creative mode"
1006 msgstr "Krea reĝimo"
1007
1008 #. ~ PvP = Player versus Player
1009 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Damage / PvP"
1012 msgstr "Difekto"
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Favorites"
1017 msgstr "Ŝati"
1018
1019 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1020 msgid "Incompatible Servers"
1021 msgstr "Neakordaj serviloj"
1022
1023 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1024 msgid "Join Game"
1025 msgstr "Aliĝi al ludo"
1026
1027 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1028 msgid "Login"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1032 msgid "Ping"
1033 msgstr "Retprokrasto"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1036 msgid "Public Servers"
1037 msgstr "Publikaj serviloj"
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1040 msgid "Refresh"
1041 msgstr "Reŝargi"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Remove favorite"
1046 msgstr "Fora pordo"
1047
1048 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1049 msgid "Server Description"
1050 msgstr "Priskribo pri servilo"
1051
1052 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1053 msgid "(game support required)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1057 msgid "2x"
1058 msgstr "2×"
1059
1060 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1061 msgid "3D Clouds"
1062 msgstr "3D nuboj"
1063
1064 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1065 msgid "4x"
1066 msgstr "4×"
1067
1068 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1069 msgid "8x"
1070 msgstr "8×"
1071
1072 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1073 msgid "All Settings"
1074 msgstr "Ĉiuj agordoj"
1075
1076 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1077 msgid "Antialiasing:"
1078 msgstr "Glatigo:"
1079
1080 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1081 msgid "Autosave Screen Size"
1082 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
1083
1084 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1085 msgid "Bilinear Filter"
1086 msgstr "Dulineara filtrilo"
1087
1088 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1089 msgid "Change Keys"
1090 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
1091
1092 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1093 msgid "Connected Glass"
1094 msgstr "Ligata vitro"
1095
1096 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1097 msgid "Dynamic shadows"
1098 msgstr "Dinamikaj ombroj"
1099
1100 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Dynamic shadows:"
1103 msgstr "Dinamikaj ombroj: "
1104
1105 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1106 msgid "Fancy Leaves"
1107 msgstr "Ŝikaj folioj"
1108
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "High"
1111 msgstr "Alta"
1112
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "Low"
1115 msgstr "Malalta"
1116
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1118 msgid "Medium"
1119 msgstr "Mezalta"
1120
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1122 msgid "Mipmap"
1123 msgstr "Etmapo"
1124
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1127 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
1128
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1130 msgid "No Filter"
1131 msgstr "Neniu filtrilo"
1132
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1134 msgid "No Mipmap"
1135 msgstr "Neniu Etmapo"
1136
1137 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1138 msgid "Node Highlighting"
1139 msgstr "Emfazado de monderoj"
1140
1141 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1142 msgid "Node Outlining"
1143 msgstr "Kadrado de monderoj"
1144
1145 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1146 msgid "None"
1147 msgstr "Neniu"
1148
1149 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1150 msgid "Opaque Leaves"
1151 msgstr "Netravideblaj folioj"
1152
1153 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1154 msgid "Opaque Water"
1155 msgstr "Netravidebla akvo"
1156
1157 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1158 msgid "Particles"
1159 msgstr "Partikloj"
1160
1161 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1162 msgid "Screen:"
1163 msgstr "Ekrano:"
1164
1165 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1166 msgid "Settings"
1167 msgstr "Agordoj"
1168
1169 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1170 msgid "Shaders"
1171 msgstr "Ombrigiloj"
1172
1173 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1174 msgid "Shaders (experimental)"
1175 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
1176
1177 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1178 msgid "Shaders (unavailable)"
1179 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1180
1181 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1182 msgid "Simple Leaves"
1183 msgstr "Simplaj folioj"
1184
1185 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1186 msgid "Smooth Lighting"
1187 msgstr "Glata lumado"
1188
1189 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1190 msgid "Texturing:"
1191 msgstr "Teksturado:"
1192
1193 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1194 msgid "Tone Mapping"
1195 msgstr "Nuanca mapado"
1196
1197 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Touch threshold (px):"
1200 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1201
1202 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1203 msgid "Trilinear Filter"
1204 msgstr "Trilineara filtrilo"
1205
1206 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Very High"
1209 msgstr "Altega"
1210
1211 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Very Low"
1213 msgstr "Malaltega"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Waving Leaves"
1217 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1218
1219 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1220 msgid "Waving Liquids"
1221 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1222
1223 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1224 msgid "Waving Plants"
1225 msgstr "Ondantaj plantoj"
1226
1227 #: src/client/client.cpp
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1230 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1231
1232 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1233 msgid "Connection timed out."
1234 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1235
1236 #: src/client/client.cpp
1237 msgid "Done!"
1238 msgstr "Finite!"
1239
1240 #: src/client/client.cpp
1241 msgid "Initializing nodes"
1242 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1243
1244 #: src/client/client.cpp
1245 msgid "Initializing nodes..."
1246 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1247
1248 #: src/client/client.cpp
1249 msgid "Loading textures..."
1250 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1251
1252 #: src/client/client.cpp
1253 msgid "Rebuilding shaders..."
1254 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1255
1256 #: src/client/clientlauncher.cpp
1257 msgid "Connection error (timed out?)"
1258 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1259
1260 #: src/client/clientlauncher.cpp
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Could not find or load game: "
1263 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1264
1265 #: src/client/clientlauncher.cpp
1266 msgid "Invalid gamespec."
1267 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1268
1269 #: src/client/clientlauncher.cpp
1270 msgid "Main Menu"
1271 msgstr "Ĉefmenuo"
1272
1273 #: src/client/clientlauncher.cpp
1274 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1275 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1276
1277 #: src/client/clientlauncher.cpp
1278 msgid "Player name too long."
1279 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1280
1281 #: src/client/clientlauncher.cpp
1282 msgid "Please choose a name!"
1283 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1284
1285 #: src/client/clientlauncher.cpp
1286 msgid "Provided password file failed to open: "
1287 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1288
1289 #: src/client/clientlauncher.cpp
1290 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1291 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1292
1293 #: src/client/game.cpp
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Check debug.txt for details."
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1300
1301 #: src/client/game.cpp
1302 msgid "- Address: "
1303 msgstr "– Adreso: "
1304
1305 #: src/client/game.cpp
1306 msgid "- Mode: "
1307 msgstr "– Reĝimo: "
1308
1309 #: src/client/game.cpp
1310 msgid "- Port: "
1311 msgstr "– Pordo: "
1312
1313 #: src/client/game.cpp
1314 msgid "- Public: "
1315 msgstr "– Publika: "
1316
1317 #. ~ PvP = Player versus Player
1318 #: src/client/game.cpp
1319 msgid "- PvP: "
1320 msgstr "– LkL: "
1321
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "- Server Name: "
1324 msgstr "– Nomo de servilo: "
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 #, fuzzy
1328 msgid "A serialization error occurred:"
1329 msgstr "Eraro okazis:"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 #, c-format
1333 msgid "Access denied. Reason: %s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "Automatic forward disabled"
1338 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Automatic forward enabled"
1342 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "Block bounds hidden"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Block bounds shown for current block"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Camera update disabled"
1362 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Camera update enabled"
1366 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Change Password"
1374 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Cinematic mode disabled"
1378 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Cinematic mode enabled"
1382 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Client disconnected"
1387 msgstr "Klienta modifado"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Client side scripting is disabled"
1391 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Connecting to server..."
1395 msgstr "Konektante al servilo…"
1396
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Connection failed for unknown reason"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Continue"
1403 msgstr "Daŭrigi"
1404
1405 #: src/client/game.cpp
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Controls:\n"
1409 "- %s: move forwards\n"
1410 "- %s: move backwards\n"
1411 "- %s: move left\n"
1412 "- %s: move right\n"
1413 "- %s: jump/climb up\n"
1414 "- %s: dig/punch\n"
1415 "- %s: place/use\n"
1416 "- %s: sneak/climb down\n"
1417 "- %s: drop item\n"
1418 "- %s: inventory\n"
1419 "- Mouse: turn/look\n"
1420 "- Mouse wheel: select item\n"
1421 "- %s: chat\n"
1422 msgstr ""
1423 "Stirado:\n"
1424 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1425 "– %s: moviĝi posten\n"
1426 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1427 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1428 "– %s: salti/supreniri\n"
1429 "- %s: fosi/bati\n"
1430 "- %s: meti/uzi\n"
1431 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1432 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1433 "– %s: portaĵujo\n"
1434 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1435 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1436 "– %s: babili\n"
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 #, c-format
1440 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Creating client..."
1445 msgstr "Kreante klienton…"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Creating server..."
1449 msgstr "Kreante servilon…"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1453 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1454
1455 #: src/client/game.cpp
1456 msgid "Debug info shown"
1457 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1458
1459 #: src/client/game.cpp
1460 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1461 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1462
1463 #: src/client/game.cpp
1464 msgid ""
1465 "Default Controls:\n"
1466 "No menu visible:\n"
1467 "- single tap: button activate\n"
1468 "- double tap: place/use\n"
1469 "- slide finger: look around\n"
1470 "Menu/Inventory visible:\n"
1471 "- double tap (outside):\n"
1472 " -->close\n"
1473 "- touch stack, touch slot:\n"
1474 " --> move stack\n"
1475 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1476 " --> place single item to slot\n"
1477 msgstr ""
1478 "Implicita stirado:\n"
1479 "Senmenue:\n"
1480 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1481 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1482 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1483 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1484 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1485 " -->fermi\n"
1486 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1487 " --> movi portaĵaron\n"
1488 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1489 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1490
1491 #: src/client/game.cpp
1492 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1493 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1494
1495 #: src/client/game.cpp
1496 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1497 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1498
1499 #: src/client/game.cpp
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error creating client: %s"
1502 msgstr "Kreante klienton…"
1503
1504 #: src/client/game.cpp
1505 msgid "Exit to Menu"
1506 msgstr "Eliri al menuo"
1507
1508 #: src/client/game.cpp
1509 msgid "Exit to OS"
1510 msgstr "Eliri al operaciumo"
1511
1512 #: src/client/game.cpp
1513 msgid "Fast mode disabled"
1514 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1515
1516 #: src/client/game.cpp
1517 msgid "Fast mode enabled"
1518 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1519
1520 #: src/client/game.cpp
1521 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1522 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1523
1524 #: src/client/game.cpp
1525 msgid "Fly mode disabled"
1526 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1527
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Fly mode enabled"
1530 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1531
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1534 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1535
1536 #: src/client/game.cpp
1537 msgid "Fog disabled"
1538 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1539
1540 #: src/client/game.cpp
1541 msgid "Fog enabled"
1542 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1543
1544 #: src/client/game.cpp
1545 msgid "Game info:"
1546 msgstr "Ludaj informoj:"
1547
1548 #: src/client/game.cpp
1549 msgid "Game paused"
1550 msgstr "Ludo paŭzigita"
1551
1552 #: src/client/game.cpp
1553 msgid "Hosting server"
1554 msgstr "Gastiganta servile"
1555
1556 #: src/client/game.cpp
1557 msgid "Item definitions..."
1558 msgstr "Objektaj difinoj…"
1559
1560 #: src/client/game.cpp
1561 msgid "KiB/s"
1562 msgstr "KiB/s"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 msgid "Media..."
1566 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1567
1568 #: src/client/game.cpp
1569 msgid "MiB/s"
1570 msgstr "MiB/s"
1571
1572 #: src/client/game.cpp
1573 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1574 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1575
1576 #: src/client/game.cpp
1577 msgid "Multiplayer"
1578 msgstr "Ludo por pluraj ludantoj"
1579
1580 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Noclip mode disabled"
1582 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 msgid "Noclip mode enabled"
1586 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1587
1588 #: src/client/game.cpp
1589 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1590 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1591
1592 #: src/client/game.cpp
1593 msgid "Node definitions..."
1594 msgstr "Monderaj difinoj…"
1595
1596 #: src/client/game.cpp
1597 msgid "Off"
1598 msgstr "For"
1599
1600 #: src/client/game.cpp
1601 msgid "On"
1602 msgstr "Ek"
1603
1604 #: src/client/game.cpp
1605 msgid "Pitch move mode disabled"
1606 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1607
1608 #: src/client/game.cpp
1609 msgid "Pitch move mode enabled"
1610 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1611
1612 #: src/client/game.cpp
1613 msgid "Profiler graph shown"
1614 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1615
1616 #: src/client/game.cpp
1617 msgid "Remote server"
1618 msgstr "Fora servilo"
1619
1620 #: src/client/game.cpp
1621 msgid "Resolving address..."
1622 msgstr "Serĉante adreson…"
1623
1624 #: src/client/game.cpp
1625 msgid "Shutting down..."
1626 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1627
1628 #: src/client/game.cpp
1629 msgid "Singleplayer"
1630 msgstr "Ludo por unu"
1631
1632 #: src/client/game.cpp
1633 msgid "Sound Volume"
1634 msgstr "Laŭteco"
1635
1636 #: src/client/game.cpp
1637 msgid "Sound muted"
1638 msgstr "Silentigite"
1639
1640 #: src/client/game.cpp
1641 msgid "Sound system is disabled"
1642 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1643
1644 #: src/client/game.cpp
1645 msgid "Sound system is not supported on this build"
1646 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1647
1648 #: src/client/game.cpp
1649 msgid "Sound unmuted"
1650 msgstr "Malsilentigite"
1651
1652 #: src/client/game.cpp
1653 #, c-format
1654 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/client/game.cpp
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/client/game.cpp
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/client/game.cpp
1668 #, c-format
1669 msgid "Viewing range changed to %d"
1670 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1671
1672 #: src/client/game.cpp
1673 #, c-format
1674 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1675 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1676
1677 #: src/client/game.cpp
1678 #, c-format
1679 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1680 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1681
1682 #: src/client/game.cpp
1683 #, c-format
1684 msgid "Volume changed to %d%%"
1685 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1686
1687 #: src/client/game.cpp
1688 msgid "Wireframe shown"
1689 msgstr "Dratostaro montrita"
1690
1691 #: src/client/game.cpp
1692 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1693 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1694
1695 #: src/client/game.cpp
1696 msgid "ok"
1697 msgstr "bone"
1698
1699 #: src/client/gameui.cpp
1700 msgid "Chat hidden"
1701 msgstr "Babilo kaŝita"
1702
1703 #: src/client/gameui.cpp
1704 msgid "Chat shown"
1705 msgstr "Babilo montrita"
1706
1707 #: src/client/gameui.cpp
1708 msgid "HUD hidden"
1709 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1710
1711 #: src/client/gameui.cpp
1712 msgid "HUD shown"
1713 msgstr "Travida fasado montrita"
1714
1715 #: src/client/gameui.cpp
1716 msgid "Profiler hidden"
1717 msgstr "Profililo kaŝita"
1718
1719 #: src/client/gameui.cpp
1720 #, c-format
1721 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1722 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Apps"
1726 msgstr "Aplikaĵoj"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Backspace"
1730 msgstr "Reenklavo"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Caps Lock"
1734 msgstr "Majuskla baskulo"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Control"
1738 msgstr "Stiro"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Down"
1742 msgstr "Malsupren"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "End"
1746 msgstr "Fino"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Erase EOF"
1750 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "Execute"
1754 msgstr "Ruli"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "Help"
1758 msgstr "Helpo"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "Home"
1762 msgstr "Hejmen"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "IME Accept"
1766 msgstr "IME-akcepto"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "IME Convert"
1770 msgstr "IME-konverto"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "IME Escape"
1774 msgstr "IME-eskapo"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "IME Mode Change"
1778 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "IME Nonconvert"
1782 msgstr "IME-nekonverto"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "Insert"
1786 msgstr "Enmeti"
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1789 msgid "Left"
1790 msgstr "Maldekstren"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp
1793 msgid "Left Button"
1794 msgstr "Maldekstra butono"
1795
1796 #: src/client/keycode.cpp
1797 msgid "Left Control"
1798 msgstr "Maldekstra Stiro"
1799
1800 #: src/client/keycode.cpp
1801 msgid "Left Menu"
1802 msgstr "Maldekstra Menuo"
1803
1804 #: src/client/keycode.cpp
1805 msgid "Left Shift"
1806 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1807
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Left Windows"
1810 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1811
1812 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1813 #: src/client/keycode.cpp
1814 msgid "Menu"
1815 msgstr "Menuo"
1816
1817 #: src/client/keycode.cpp
1818 msgid "Middle Button"
1819 msgstr "Meza butono"
1820
1821 #: src/client/keycode.cpp
1822 msgid "Num Lock"
1823 msgstr "Nombra Baskulo"
1824
1825 #: src/client/keycode.cpp
1826 msgid "Numpad *"
1827 msgstr "Klavareta *"
1828
1829 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgid "Numpad +"
1831 msgstr "Klavareta +"
1832
1833 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgid "Numpad -"
1835 msgstr "Klavareta -"
1836
1837 #: src/client/keycode.cpp
1838 msgid "Numpad ."
1839 msgstr "Klavareta ."
1840
1841 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgid "Numpad /"
1843 msgstr "Klavareta /"
1844
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Numpad 0"
1847 msgstr "Klavareta 0"
1848
1849 #: src/client/keycode.cpp
1850 msgid "Numpad 1"
1851 msgstr "Klavareta 1"
1852
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Numpad 2"
1855 msgstr "Klavareta 2"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Numpad 3"
1859 msgstr "Klavareta 3"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp
1862 msgid "Numpad 4"
1863 msgstr "Klavareta 4"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Numpad 5"
1867 msgstr "Klavareta 5"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Numpad 6"
1871 msgstr "Klavareta 6"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "Numpad 7"
1875 msgstr "Klavareta 7"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "Numpad 8"
1879 msgstr "Klavareta 8"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Numpad 9"
1883 msgstr "Klavareta 9"
1884
1885 #: src/client/keycode.cpp
1886 msgid "OEM Clear"
1887 msgstr "OEM Vakigi"
1888
1889 #: src/client/keycode.cpp
1890 msgid "Page down"
1891 msgstr "Paĝon malsupren"
1892
1893 #: src/client/keycode.cpp
1894 msgid "Page up"
1895 msgstr "Paĝon supren"
1896
1897 #: src/client/keycode.cpp
1898 msgid "Pause"
1899 msgstr "Haltigo"
1900
1901 #: src/client/keycode.cpp
1902 msgid "Play"
1903 msgstr "Ludi"
1904
1905 #. ~ "Print screen" key
1906 #: src/client/keycode.cpp
1907 msgid "Print"
1908 msgstr "Presi"
1909
1910 #: src/client/keycode.cpp
1911 msgid "Return"
1912 msgstr "Enen"
1913
1914 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1915 msgid "Right"
1916 msgstr "Dekstren"
1917
1918 #: src/client/keycode.cpp
1919 msgid "Right Button"
1920 msgstr "Dekstra butono"
1921
1922 #: src/client/keycode.cpp
1923 msgid "Right Control"
1924 msgstr "Dekstra Stiro"
1925
1926 #: src/client/keycode.cpp
1927 msgid "Right Menu"
1928 msgstr "Dekstra Menuo"
1929
1930 #: src/client/keycode.cpp
1931 msgid "Right Shift"
1932 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1933
1934 #: src/client/keycode.cpp
1935 msgid "Right Windows"
1936 msgstr "Dekstra Vindozo"
1937
1938 #: src/client/keycode.cpp
1939 msgid "Scroll Lock"
1940 msgstr "Ruluma Baskulo"
1941
1942 #. ~ Key name
1943 #: src/client/keycode.cpp
1944 msgid "Select"
1945 msgstr "Elekti"
1946
1947 #: src/client/keycode.cpp
1948 msgid "Shift"
1949 msgstr "Majuskligo"
1950
1951 #: src/client/keycode.cpp
1952 msgid "Sleep"
1953 msgstr "Dormo"
1954
1955 #: src/client/keycode.cpp
1956 msgid "Snapshot"
1957 msgstr "Ekrankopio"
1958
1959 #: src/client/keycode.cpp
1960 msgid "Space"
1961 msgstr "Spacetklavo"
1962
1963 #: src/client/keycode.cpp
1964 msgid "Tab"
1965 msgstr "Tabo"
1966
1967 #: src/client/keycode.cpp
1968 msgid "Up"
1969 msgstr "Supren"
1970
1971 #: src/client/keycode.cpp
1972 msgid "X Button 1"
1973 msgstr "X-Butono 1"
1974
1975 #: src/client/keycode.cpp
1976 msgid "X Button 2"
1977 msgstr "X-Butono 2"
1978
1979 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1980 msgid "Zoom"
1981 msgstr "Zomo"
1982
1983 #: src/client/minimap.cpp
1984 msgid "Minimap hidden"
1985 msgstr "Mapeto kaŝita"
1986
1987 #: src/client/minimap.cpp
1988 #, c-format
1989 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1990 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1991
1992 #: src/client/minimap.cpp
1993 #, c-format
1994 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1995 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
1996
1997 #: src/client/minimap.cpp
1998 msgid "Minimap in texture mode"
1999 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
2000
2001 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Failed to open webpage"
2004 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
2005
2006 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2007 msgid "Opening webpage"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2011 msgid "Proceed"
2012 msgstr "Daŭrigi"
2013
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2015 #, fuzzy
2016 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2017 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
2018
2019 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2020 msgid "Autoforward"
2021 msgstr "Memirado"
2022
2023 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Automatic jumping"
2025 msgstr "Memaga saltado"
2026
2027 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2028 msgid "Aux1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2032 msgid "Backward"
2033 msgstr "Malantaŭen"
2034
2035 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2036 msgid "Block bounds"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2040 msgid "Change camera"
2041 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
2042
2043 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Chat"
2045 msgstr "Babilo"
2046
2047 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2048 msgid "Command"
2049 msgstr "Komando"
2050
2051 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2052 msgid "Console"
2053 msgstr "Konzolo"
2054
2055 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2056 msgid "Dec. range"
2057 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
2058
2059 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2060 msgid "Dec. volume"
2061 msgstr "Mallaŭtigi"
2062
2063 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2064 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2065 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
2066
2067 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2068 msgid "Drop"
2069 msgstr "Lasi"
2070
2071 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2072 msgid "Forward"
2073 msgstr "Antaŭen"
2074
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2076 msgid "Inc. range"
2077 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
2078
2079 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2080 msgid "Inc. volume"
2081 msgstr "Plilaŭtigi"
2082
2083 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 msgid "Inventory"
2085 msgstr "Portaĵujo"
2086
2087 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2088 msgid "Jump"
2089 msgstr "Salti"
2090
2091 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2092 msgid "Key already in use"
2093 msgstr "Klavo jam estas uzata"
2094
2095 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2096 msgid "Keybindings."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2100 msgid "Local command"
2101 msgstr "Loka komando"
2102
2103 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2104 msgid "Mute"
2105 msgstr "Silentigi"
2106
2107 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2108 msgid "Next item"
2109 msgstr "Sekva portaĵo"
2110
2111 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2112 msgid "Prev. item"
2113 msgstr "Antaŭa portaĵo"
2114
2115 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2116 msgid "Range select"
2117 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
2118
2119 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2120 msgid "Screenshot"
2121 msgstr "Ekrankopio"
2122
2123 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2124 msgid "Sneak"
2125 msgstr "Kaŝiri"
2126
2127 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2128 msgid "Toggle HUD"
2129 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
2130
2131 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2132 msgid "Toggle chat log"
2133 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
2134
2135 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2136 msgid "Toggle fast"
2137 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
2138
2139 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2140 msgid "Toggle fly"
2141 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
2142
2143 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2144 msgid "Toggle fog"
2145 msgstr "Baskuligi nebulon"
2146
2147 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2148 msgid "Toggle minimap"
2149 msgstr "Baskuligi mapeton"
2150
2151 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2152 msgid "Toggle noclip"
2153 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
2154
2155 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2156 msgid "Toggle pitchmove"
2157 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
2158
2159 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2160 msgid "press key"
2161 msgstr "premi klavon"
2162
2163 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2164 msgid "Change"
2165 msgstr "Ŝanĝi"
2166
2167 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2168 msgid "New Password"
2169 msgstr "Nova pasvorto"
2170
2171 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2172 msgid "Old Password"
2173 msgstr "Malnova pasvorto"
2174
2175 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2176 msgid "Passwords do not match!"
2177 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
2178
2179 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2180 msgid "Exit"
2181 msgstr "Foriri"
2182
2183 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2184 msgid "Muted"
2185 msgstr "Silentigita"
2186
2187 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Sound Volume: %d%%"
2190 msgstr "Laŭteco: "
2191
2192 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2193 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2194 #. language code (e.g. "de" for German).
2195 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2196 msgid "LANG_CODE"
2197 msgstr "eo"
2198
2199 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2200 msgid ""
2201 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2207 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid ""
2211 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2212 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2213 msgstr ""
2214 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
2215 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2221 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2222 "circle."
2223 msgstr ""
2224 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
2225 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
2226 "ĉefa ringo."
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid ""
2230 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2231 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2232 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2233 "point by increasing 'scale'.\n"
2234 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2235 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2236 "situations.\n"
2237 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2238 msgstr ""
2239 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2240 "de «scale».\n"
2241 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2242 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2243 "de la skalo.\n"
2244 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2245 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2246 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2247 "en monderoj."
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid ""
2251 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2252 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2253 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2254 "not have to fit inside the world.\n"
2255 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2256 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2257 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2258 msgstr ""
2259 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2260 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2261 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2262 "nepre engrandi la mondon.\n"
2263 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2264 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2265 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2269 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2273 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2277 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2281 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2285 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2289 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2293 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "3D clouds"
2297 msgstr "3D nuboj"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "3D mode"
2301 msgstr "3d-a reĝimo"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "3D mode parallax strength"
2305 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "3D noise defining giant caverns."
2309 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid ""
2313 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2314 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2315 msgstr ""
2316 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2317 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid ""
2321 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2322 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2323 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2324 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2325 msgstr ""
2326 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2327 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2328 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2329 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2333 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "3D noise defining terrain."
2337 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2341 msgstr ""
2342 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2343 "variaĵoj."
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2347 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid ""
2351 "3D support.\n"
2352 "Currently supported:\n"
2353 "-    none: no 3d output.\n"
2354 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2355 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2356 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2357 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2358 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2359 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2360 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2361 msgstr ""
2362 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2363 "Nun subtenataj:\n"
2364 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2365 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2366 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2367 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2368 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2369 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2370 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2371 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "3d"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid ""
2379 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2380 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2381 msgstr ""
2382 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2383 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2387 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2391 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "ABM interval"
2395 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "ABM time budget"
2399 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2403 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Acceleration in air"
2407 msgstr "Akcelo en aero"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2411 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Active Block Modifiers"
2415 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Active block management interval"
2419 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Active block range"
2423 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Active object send range"
2427 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid ""
2431 "Address to connect to.\n"
2432 "Leave this blank to start a local server.\n"
2433 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2434 msgstr ""
2435 "Adreso alkonektota.\n"
2436 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2437 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Adds particles when digging a node."
2441 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid ""
2445 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2446 "screens."
2447 msgstr ""
2448 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2449 "kvarmilaj ekranoj."
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2459 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2460 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2461 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2462 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2463 msgstr ""
2464 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2465 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2466 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2467 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2468 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Admin name"
2473 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Advanced"
2477 msgstr "Specialaj"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid ""
2481 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2482 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2483 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2484 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2485 "light, it has very little effect on natural night light."
2486 msgstr ""
2487 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2488 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2489 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2490 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2491 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Always fly fast"
2496 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Ambient occlusion gamma"
2500 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2504 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Amplifies the valleys."
2508 msgstr "Plifortigas la valojn."
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Anisotropic filtering"
2512 msgstr "Neizotropa filtrado"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Announce server"
2516 msgstr "Enlistigi servilon"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Announce to this serverlist."
2520 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Append item name"
2524 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Append item name to tooltip."
2528 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Apple trees noise"
2532 msgstr "Bruo de pomujoj"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Arm inertia"
2536 msgstr "Braka movofirmo"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid ""
2540 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2541 "the arm when the camera moves."
2542 msgstr ""
2543 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2544 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Ask to reconnect after crash"
2548 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid ""
2552 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2553 "to\n"
2554 "clients.\n"
2555 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2556 "visible\n"
2557 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2558 "caves,\n"
2559 "as well as sometimes on land).\n"
2560 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2561 "optimization.\n"
2562 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2563 msgstr ""
2564 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2565 "sendataj al klientoj.\n"
2566 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2567 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2568 "eĉ ne surtere).\n"
2569 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2570 "plibonigon.\n"
2571 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Audio"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Automatic forward key"
2579 msgstr "Memage antaŭen"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2583 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Automatically report to the serverlist."
2587 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Autosave screen size"
2591 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Autoscaling mode"
2595 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Aux1 key"
2600 msgstr "Salta klavo"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2605 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "Backward key"
2609 msgstr "Malantaŭen"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Base ground level"
2613 msgstr "Baza ternivelo"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Base terrain height."
2617 msgstr "Baza alteco de tereno."
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Basic privileges"
2621 msgstr "Bazaj rajtoj"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Beach noise"
2625 msgstr "Borda bruo"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Beach noise threshold"
2629 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Bilinear filtering"
2633 msgstr "Dulineara filtrado"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Bind address"
2637 msgstr "Bindi adreson"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Biome API noise parameters"
2642 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Biome noise"
2646 msgstr "Klimata bruo"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Block send optimize distance"
2650 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Bobbing"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Bold and italic font path"
2658 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Bold and italic monospace font path"
2662 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Bold font path"
2666 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Bold monospace font path"
2670 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Build inside player"
2674 msgstr "Konstruado en ludanto"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Builtin"
2678 msgstr "Primitivaĵo"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Camera"
2683 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2688 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2689 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2690 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2691 msgstr ""
2692 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2693 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2694 "ŝanĝi.\n"
2695 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2696 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Camera smoothing"
2700 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2704 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Camera update toggle key"
2708 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Cave noise"
2712 msgstr "Kaverna bruo"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Cave noise #1"
2716 msgstr "Kaverna bruo #1"
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Cave noise #2"
2720 msgstr "Kaverna bruo #1"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Cave width"
2724 msgstr "Kaverna larĝo"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Cave1 noise"
2728 msgstr "Kaverna bruo 1"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Cave2 noise"
2732 msgstr "Kaverna bruo 2"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Cavern limit"
2736 msgstr "Kaverna limo"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Cavern noise"
2740 msgstr "Bruo de kavernoj"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Cavern taper"
2744 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Cavern threshold"
2748 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Cavern upper limit"
2752 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid ""
2756 "Center of light curve boost range.\n"
2757 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2758 msgstr ""
2759 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2760 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Chat command time message threshold"
2765 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Chat commands"
2770 msgstr "Babilaj komandoj"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Chat font size"
2774 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Chat key"
2778 msgstr "Babila klavo"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Chat log level"
2782 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Chat message count limit"
2786 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Chat message format"
2790 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Chat message kick threshold"
2794 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Chat message max length"
2798 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Chat toggle key"
2802 msgstr "Babila baskula klavo"
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Chat weblinks"
2807 msgstr "Babilo montrita"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Chunk size"
2811 msgstr "Grando de peco"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Cinematic mode"
2815 msgstr "Glita vidpunkto"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid "Cinematic mode key"
2819 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Clean transparent textures"
2823 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid ""
2827 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2828 "output."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Client"
2833 msgstr "Kliento"
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Client and Server"
2837 msgstr "Kliento kaj servilo"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Client modding"
2841 msgstr "Klienta modifado"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Client side modding restrictions"
2845 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Client side node lookup range restriction"
2849 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Client-side Modding"
2854 msgstr "Klienta modifado"
2855
2856 #: src/settings_translation_file.cpp
2857 msgid "Climbing speed"
2858 msgstr "Suprenira rapido"
2859
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2861 msgid "Cloud radius"
2862 msgstr "Nuba duondiametro"
2863
2864 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 msgid "Clouds"
2866 msgstr "Nuboj"
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid "Clouds are a client side effect."
2870 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2871
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 msgid "Clouds in menu"
2874 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2875
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "Colored fog"
2878 msgstr "Kolora nebulo"
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 msgid "Colored shadows"
2882 msgstr "Koloraj ombroj"
2883
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid ""
2886 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2887 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2888 "software',\n"
2889 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2890 "You can also specify content ratings.\n"
2891 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2892 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2893 msgstr ""
2894 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2895 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2896 "difino\n"
2897 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2898 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2899 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2900 "rigardi\n"
2901 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid ""
2905 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2906 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2907 msgstr ""
2908 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2909 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid ""
2913 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2914 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2915 msgstr ""
2916 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2917 "funkciojn\n"
2918 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2919 "«request_insecure_environment()»)."
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Command key"
2923 msgstr "Komanda klavo"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2929 "-1 - use default compression level\n"
2930 "0 - least compression, fastest\n"
2931 "9 - best compression, slowest"
2932 msgstr ""
2933 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
2934 "disko.\n"
2935 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
2936 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
2937 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
2938 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
2939 "metodon)"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2945 "-1 - use default compression level\n"
2946 "0 - least compression, fastest\n"
2947 "9 - best compression, slowest"
2948 msgstr ""
2949 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
2950 "kliento.\n"
2951 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
2952 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
2953 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
2954 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
2955 "metodon)"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Connect glass"
2959 msgstr "Kunfandi vitron"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Connect to external media server"
2963 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Connects glass if supported by node."
2967 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Console alpha"
2971 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Console color"
2975 msgstr "Koloro de konzolo"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Console height"
2979 msgstr "Alteco de konzolo"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Content Repository"
2984 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2988 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2992 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "ContentDB URL"
2996 msgstr "URL de la datena deponejo"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Continuous forward"
3000 msgstr "Senĉese antaŭen"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid ""
3004 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3005 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3006 msgstr ""
3007 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
3008 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Controls"
3012 msgstr "Stirado"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid ""
3016 "Controls length of day/night cycle.\n"
3017 "Examples:\n"
3018 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3019 msgstr ""
3020 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
3021 "Ekzemploj:\n"
3022 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid ""
3026 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3027 "you to rise instead."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3032 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Controls steepness/height of hills."
3036 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3041 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3042 "intensive noise calculations."
3043 msgstr ""
3044 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
3045 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
3046 "kalkulojn de bruo."
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Crash message"
3050 msgstr "Fiaska mesaĝo"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Creative"
3054 msgstr "Krea"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Crosshair alpha"
3058 msgstr "Travidebleco de celilo"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3064 "This also applies to the object crosshair."
3065 msgstr ""
3066 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
3067 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Crosshair color"
3071 msgstr "Koloro de celilo"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid ""
3075 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3076 "Also controls the object crosshair color"
3077 msgstr ""
3078 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
3079 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "DPI"
3083 msgstr "Punktoj cole"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Damage"
3087 msgstr "Difekto"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Debug info toggle key"
3091 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Debug log file size threshold"
3095 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Debug log level"
3099 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Debugging"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Dec. volume key"
3107 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Dedicated server step"
3111 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Default acceleration"
3115 msgstr "Implicita akcelo"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Default game"
3119 msgstr "Norma ludo"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Default game when creating a new world.\n"
3124 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3125 msgstr ""
3126 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
3127 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Default password"
3131 msgstr "Implicita pasvorto"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "Default privileges"
3135 msgstr "Implicitaj rajtoj"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Default report format"
3139 msgstr "Implicita raporta formo"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Default stack size"
3143 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid ""
3147 "Define shadow filtering quality.\n"
3148 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3149 "but also uses more resources."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Defines areas where trees have apples."
3154 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3158 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3162 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3166 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3170 msgstr ""
3171 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
3172 "grandajn kavernojn."
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3176 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3180 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Defines the base ground level."
3184 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Defines the depth of the river channel."
3188 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3192 msgstr ""
3193 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
3194 "senlima)."
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Defines the width of the river channel."
3198 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Defines the width of the river valley."
3202 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Defines tree areas and tree density."
3206 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid ""
3210 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3211 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3212 msgstr ""
3213 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
3214 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
3215 "je malrapidaj klientoj."
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Delay in sending blocks after building"
3219 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3223 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Deprecated Lua API handling"
3227 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3231 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3235 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid ""
3239 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3240 "serverlist."
3241 msgstr ""
3242 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
3243 "serviloj."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Desert noise threshold"
3247 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid ""
3251 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3252 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3253 msgstr ""
3254 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
3255 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid "Desynchronize block animation"
3259 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Developer Options"
3264 msgstr "Ornamoj"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Dig key"
3268 msgstr "Klavo por fosi"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Digging particles"
3272 msgstr "Fosaj partikloj"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Disable anticheat"
3276 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Disallow empty passwords"
3280 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Display Density Scaling Factor"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid ""
3288 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3289 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3294 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Double tap jump for fly"
3298 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3302 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
3303
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Drop item key"
3306 msgstr "Demeta klavo"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Dump the mapgen debug information."
3310 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Dungeon maximum Y"
3314 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Dungeon minimum Y"
3318 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Dungeon noise"
3322 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid ""
3326 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3327 "Required for IPv6 connections to work at all."
3328 msgstr ""
3329 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
3330 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid ""
3334 "Enable Lua modding support on client.\n"
3335 "This support is experimental and API can change."
3336 msgstr ""
3337 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
3338 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid ""
3342 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3343 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3344 "filtering."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid ""
3349 "Enable colored shadows.\n"
3350 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Enable console window"
3355 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Enable creative mode for all players"
3359 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Enable joysticks"
3363 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Enable mod channels support."
3371 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Enable mod security"
3375 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Enable players getting damage and dying."
3379 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3383 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid ""
3387 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3388 "Disable for speed or for different looks."
3389 msgstr ""
3390 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3391 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Enable split login/register"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid ""
3399 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3400 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3401 "connecting\n"
3402 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3403 "expecting."
3404 msgstr ""
3405 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3406 "Malnovaj klientoj estas akordaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3407 "serviloj,\n"
3408 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid ""
3412 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3413 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3414 "textures)\n"
3415 "when connecting to the server."
3416 msgstr ""
3417 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3418 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3419 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid ""
3423 "Enable vertex buffer objects.\n"
3424 "This should greatly improve graphics performance."
3425 msgstr ""
3426 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3427 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid ""
3431 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3432 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3433 msgstr ""
3434 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3435 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid ""
3439 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3440 "Ignored if bind_address is set.\n"
3441 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3442 msgstr ""
3443 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3444 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3445 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid ""
3449 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3450 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3451 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3452 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3453 msgstr ""
3454 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3455 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3456 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3457 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Enables animation of inventory items."
3461 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3465 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Enables minimap."
3469 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid ""
3473 "Enables the sound system.\n"
3474 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3475 "sound controls will be non-functional.\n"
3476 "Changing this setting requires a restart."
3477 msgstr ""
3478 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3479 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3480 "ne funkcios.\n"
3481 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3486 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Engine profiler"
3492 msgstr "Profilo de valoj"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Engine profiling data print interval"
3496 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Entity methods"
3500 msgstr "Metodoj de estoj"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid ""
3504 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3505 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3506 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3507 "floatlands.\n"
3508 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3509 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3510 msgstr ""
3511 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3512 "de maldikigo.\n"
3513 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3514 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3515 "fluginsuloj.\n"
3516 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3517 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "FPS"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "FPS when unfocused or paused"
3525 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "FSAA"
3529 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Factor noise"
3533 msgstr "Koeficienta bruo"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "Fall bobbing factor"
3537 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Fallback font path"
3541 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Fast key"
3545 msgstr "Rapida klavo"
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Fast mode acceleration"
3549 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Fast mode speed"
3553 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "Fast movement"
3557 msgstr "Rapida moviĝo"
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3563 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3564 msgstr ""
3565 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3566 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Field of view"
3570 msgstr "Vidamplekso"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Field of view in degrees."
3574 msgstr "Vidokampo grade."
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid ""
3578 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3579 "the\n"
3580 "Multiplayer Tab."
3581 msgstr ""
3582 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3583 "montritajn en la\n"
3584 "langeto «Ludo por pluraj»."
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Filler depth"
3588 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Filler depth noise"
3592 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Filmic tone mapping"
3596 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 #, fuzzy
3600 msgid ""
3601 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3602 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3603 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3604 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3605 msgstr ""
3606 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3607 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3608 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3609 "ĝustigi\n"
3610 "tion dum legado de teksturoj."
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Filtering and Antialiasing"
3615 msgstr "Glatigo:"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3619 msgstr ""
3620 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3624 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Fixed map seed"
3628 msgstr "Fiksa mapa greno"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Fixed virtual joystick"
3632 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Floatland density"
3636 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Floatland maximum Y"
3640 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Floatland minimum Y"
3644 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Floatland noise"
3648 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Floatland taper exponent"
3652 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Floatland tapering distance"
3656 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Floatland water level"
3660 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Fly key"
3664 msgstr "Fluga klavo"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Flying"
3668 msgstr "Flugado"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Fog"
3672 msgstr "Nebulo"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Fog start"
3676 msgstr "Komenco de nebulo"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Fog toggle key"
3680 msgstr "Nebula baskula klavo"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Font"
3685 msgstr "Tipara grandeco"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Font bold by default"
3689 msgstr "Implice grasa tiparo"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Font italic by default"
3693 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Font shadow"
3697 msgstr "Tipara ombro"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Font shadow alpha"
3701 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Font size"
3705 msgstr "Tipara grandeco"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Font size divisible by"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3714 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3719 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid ""
3723 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3724 "Value 0 will use the default font size."
3725 msgstr ""
3726 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3727 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid ""
3731 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3732 "used\n"
3733 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3734 "instance,\n"
3735 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3736 "be\n"
3737 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid ""
3742 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3743 "placeholders:\n"
3744 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3745 msgstr ""
3746 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3747 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Format of screenshots."
3751 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Formspec Default Background Color"
3755 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3759 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3763 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3767 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3771 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3775 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3779 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3783 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Forward key"
3787 msgstr "Antaŭen"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3791 msgstr ""
3792 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Fractal type"
3796 msgstr "Speco de fraktalo"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3800 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid ""
3804 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3805 "nodes)."
3806 msgstr ""
3807 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid ""
3811 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3812 msgstr ""
3813 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid ""
3817 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3818 "\n"
3819 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3820 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3821 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3822 msgstr ""
3823 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3824 "\n"
3825 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3826 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3827 "rigardas.\n"
3828 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Full screen"
3832 msgstr "Tutekrane"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Fullscreen mode."
3836 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "GUI scaling"
3840 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "GUI scaling filter"
3844 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3848 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3849
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid "GUIs"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Gamepads"
3857 msgstr "Ludoj"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "General"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Global callbacks"
3865 msgstr "Mallokaj revokoj"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "Global map generation attributes.\n"
3871 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3872 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3873 msgstr ""
3874 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3875 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3876 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3877 "regas ĉiujn ornamojn."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid ""
3881 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3882 "Controls the contrast of the highest light levels."
3883 msgstr ""
3884 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3885 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3890 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3891 msgstr ""
3892 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3893 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Graphics"
3897 msgstr "Grafiko"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Graphics Effects"
3902 msgstr "Grafiko"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Graphics and Audio"
3907 msgstr "Grafiko"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Gravity"
3911 msgstr "Pezforto"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Ground level"
3915 msgstr "Ternivelo"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Ground noise"
3919 msgstr "Tera bruo"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "HTTP mods"
3923 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "HUD"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 #, fuzzy
3931 msgid "HUD scaling"
3932 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid "HUD toggle key"
3936 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid ""
3940 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3941 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3942 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3943 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3944 msgstr ""
3945 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3946 "-    none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3947 "-    log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3948 "-    error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid ""
3952 "Have the profiler instrument itself:\n"
3953 "* Instrument an empty function.\n"
3954 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3955 "call).\n"
3956 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3957 msgstr ""
3958 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3959 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3960 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3961 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Heat blend noise"
3965 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Heat noise"
3969 msgstr "Varmeca bruo"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3975 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Height noise"
3979 msgstr "Alteca bruo"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Height select noise"
3983 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hill steepness"
3987 msgstr "Kruteco de montetoj"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Hill threshold"
3991 msgstr "Sojlo de montetoj"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Hilliness1 noise"
3995 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Hilliness2 noise"
3999 msgstr "Bruo de monteteco 2"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Hilliness3 noise"
4003 msgstr "Bruo de monteteco 3"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Hilliness4 noise"
4007 msgstr "Bruo de monteteco 4"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4011 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid ""
4015 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4016 "in nodes per second per second."
4017 msgstr ""
4018 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
4019 "en monderoj sekunde sekunde."
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid ""
4023 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4024 "in nodes per second per second."
4025 msgstr ""
4026 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
4027 "en monderoj sekunde sekunde."
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4032 "in nodes per second per second."
4033 msgstr ""
4034 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
4035 "en monderoj sekunde sekunde."
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Hotbar next key"
4039 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Hotbar previous key"
4043 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Hotbar slot 1 key"
4047 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Hotbar slot 10 key"
4051 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Hotbar slot 11 key"
4055 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Hotbar slot 12 key"
4059 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Hotbar slot 13 key"
4063 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Hotbar slot 14 key"
4067 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Hotbar slot 15 key"
4071 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Hotbar slot 16 key"
4075 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Hotbar slot 17 key"
4079 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid "Hotbar slot 18 key"
4083 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
4084
4085 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgid "Hotbar slot 19 key"
4087 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid "Hotbar slot 2 key"
4091 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid "Hotbar slot 20 key"
4095 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid "Hotbar slot 21 key"
4099 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid "Hotbar slot 22 key"
4103 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid "Hotbar slot 23 key"
4107 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
4108
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 msgid "Hotbar slot 24 key"
4111 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid "Hotbar slot 25 key"
4115 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid "Hotbar slot 26 key"
4119 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid "Hotbar slot 27 key"
4123 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid "Hotbar slot 28 key"
4127 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
4128
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid "Hotbar slot 29 key"
4131 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid "Hotbar slot 3 key"
4135 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Hotbar slot 30 key"
4139 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Hotbar slot 31 key"
4143 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Hotbar slot 32 key"
4147 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Hotbar slot 4 key"
4151 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Hotbar slot 5 key"
4155 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Hotbar slot 6 key"
4159 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "Hotbar slot 7 key"
4163 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid "Hotbar slot 8 key"
4167 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "Hotbar slot 9 key"
4171 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "How deep to make rivers."
4175 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4180 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4181 "Requires waving liquids to be enabled."
4182 msgstr ""
4183 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
4184 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
4185 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4191 "seconds.\n"
4192 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4193 msgstr ""
4194 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
4195 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4201 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4202 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "How wide to make rivers."
4206 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Humidity blend noise"
4210 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Humidity noise"
4214 msgstr "Bruo de malsekeco"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Humidity variation for biomes."
4218 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "IPv6"
4222 msgstr "IPv6"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "IPv6 server"
4226 msgstr "Servilo kun IPv6"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4231 "to not waste CPU power for no benefit."
4232 msgstr ""
4233 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
4234 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4240 "enabled."
4241 msgstr ""
4242 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
4243 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4248 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4249 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4250 "invisible\n"
4251 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4252 msgstr ""
4253 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
4254 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
4255 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
4256 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid ""
4260 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4261 "nodes.\n"
4262 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4263 msgstr ""
4264 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
4265 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4271 "and\n"
4272 "descending."
4273 msgstr ""
4274 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4280 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4281 msgstr ""
4282 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
4283 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid ""
4287 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4288 "This option is only read when server starts."
4289 msgstr ""
4290 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
4291 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4295 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4300 "Only enable this if you know what you are doing."
4301 msgstr ""
4302 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
4303 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid ""
4307 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4308 "or swimming."
4309 msgstr ""
4310 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
4311 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4317 "empty password."
4318 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid ""
4322 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4323 "you stand.\n"
4324 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4325 msgstr ""
4326 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
4327 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid ""
4331 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4332 "limited\n"
4333 "to this distance from the player to the node."
4334 msgstr ""
4335 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
4336 "vokoj\n"
4337 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid ""
4341 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4342 "seconds, add the time information to the chat command message"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid ""
4347 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4348 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4349 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4350 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4351 msgstr ""
4352 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
4353 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
4354 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
4355 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4359 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Ignore world errors"
4363 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4367 msgstr ""
4368 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4372 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4376 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid "Inc. volume key"
4380 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4384 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
4385
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgid ""
4388 "Instrument builtin.\n"
4389 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4390 msgstr ""
4391 "Ekzameni primitivojn.\n"
4392 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Instrument chat commands on registration."
4397 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid ""
4401 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4402 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4403 msgstr ""
4404 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
4405 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid ""
4409 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4410 msgstr ""
4411 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid ""
4415 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4416 msgstr ""
4417 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4421 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4425 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4430 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Inventory items animations"
4434 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid "Inventory key"
4438 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid "Invert mouse"
4442 msgstr "Renversi muson"
4443
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid "Invert vertical mouse movement."
4446 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid "Italic font path"
4450 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid "Italic monospace font path"
4454 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid "Item entity TTL"
4458 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4459
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid "Iterations"
4462 msgstr "Ripetoj"
4463
4464 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 msgid ""
4466 "Iterations of the recursive function.\n"
4467 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4468 "increases processing load.\n"
4469 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4470 msgstr ""
4471 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4472 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4473 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4474 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4475 "la mondestigilo V7."
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Joystick ID"
4479 msgstr "Identigilo de stirstango"
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "Joystick button repetition interval"
4483 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Joystick dead zone"
4488 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4492 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Joystick type"
4496 msgstr "Speco de stirstango"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Julia set only.\n"
4501 "W component of hypercomplex constant.\n"
4502 "Alters the shape of the fractal.\n"
4503 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4504 "Range roughly -2 to 2."
4505 msgstr ""
4506 "Nur por aro de Julia.\n"
4507 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4508 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4509 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4510 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Julia set only.\n"
4515 "X component of hypercomplex constant.\n"
4516 "Alters the shape of the fractal.\n"
4517 "Range roughly -2 to 2."
4518 msgstr ""
4519 "Nur por aro de Julia.\n"
4520 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4521 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4522 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4523
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid ""
4526 "Julia set only.\n"
4527 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4528 "Alters the shape of the fractal.\n"
4529 "Range roughly -2 to 2."
4530 msgstr ""
4531 "Nur por aro de Julia.\n"
4532 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4533 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4534 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid ""
4538 "Julia set only.\n"
4539 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4540 "Alters the shape of the fractal.\n"
4541 "Range roughly -2 to 2."
4542 msgstr ""
4543 "Nur aro de Julia.\n"
4544 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4545 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4546 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Julia w"
4550 msgstr "Julia w"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Julia x"
4554 msgstr "Julia x"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Julia y"
4558 msgstr "Julia y"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Julia z"
4562 msgstr "Julia z"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Jump key"
4566 msgstr "Salta klavo"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Jumping speed"
4570 msgstr "Salta rapido"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid ""
4574 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4575 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577 msgstr ""
4578 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4579 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid ""
4584 "Key for decreasing the volume.\n"
4585 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587 msgstr ""
4588 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4589 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid ""
4594 "Key for digging.\n"
4595 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597 msgstr ""
4598 "Klavo por fosi.\n"
4599 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid ""
4604 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4605 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607 msgstr ""
4608 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4609 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid ""
4614 "Key for increasing the viewing range.\n"
4615 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617 msgstr ""
4618 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4619 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid ""
4624 "Key for increasing the volume.\n"
4625 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627 msgstr ""
4628 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4629 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid ""
4634 "Key for jumping.\n"
4635 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637 msgstr ""
4638 "Klavo por salti.\n"
4639 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid ""
4644 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4645 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647 msgstr ""
4648 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4649 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid ""
4654 "Key for moving the player backward.\n"
4655 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 msgstr ""
4659 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4660 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4661 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid ""
4666 "Key for moving the player forward.\n"
4667 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4668 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669 msgstr ""
4670 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4671 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid ""
4676 "Key for moving the player left.\n"
4677 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4678 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679 msgstr ""
4680 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4681 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Key for moving the player right.\n"
4687 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4688 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689 msgstr ""
4690 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4691 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid ""
4696 "Key for muting the game.\n"
4697 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699 msgstr ""
4700 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4701 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid ""
4706 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4707 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709 msgstr ""
4710 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4711 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid ""
4716 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719 msgstr ""
4720 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4721 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "Key for opening the chat window.\n"
4727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729 msgstr ""
4730 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4731 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid ""
4736 "Key for opening the inventory.\n"
4737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739 msgstr ""
4740 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4741 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "Key for placing.\n"
4747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749 msgstr ""
4750 "Klavo por meti.\n"
4751 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid ""
4756 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759 msgstr ""
4760 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4761 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid ""
4766 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769 msgstr ""
4770 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4771 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779 msgstr ""
4780 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4781 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783
4784 #: src/settings_translation_file.cpp
4785 msgid ""
4786 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789 msgstr ""
4790 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4791 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid ""
4796 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4797 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 msgstr ""
4800 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4801 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid ""
4806 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 msgstr ""
4810 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4811 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 msgstr ""
4820 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4821 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid ""
4826 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829 msgstr ""
4830 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4831 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 msgstr ""
4840 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4841 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid ""
4846 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 msgstr ""
4850 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4851 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 msgstr ""
4860 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4861 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid ""
4866 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 msgstr ""
4870 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4871 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid ""
4876 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879 msgstr ""
4880 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4881 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid ""
4886 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4887 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889 msgstr ""
4890 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4891 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid ""
4896 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4897 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899 msgstr ""
4900 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4901 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid ""
4906 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4907 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909 msgstr ""
4910 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4911 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid ""
4916 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919 msgstr ""
4920 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4921 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid ""
4926 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929 msgstr ""
4930 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4931 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid ""
4936 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939 msgstr ""
4940 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4941 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid ""
4946 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4949 msgstr ""
4950 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4951 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959 msgstr ""
4960 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4961 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969 msgstr ""
4970 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4971 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid ""
4976 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979 msgstr ""
4980 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4981 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid ""
4986 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989 msgstr ""
4990 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4991 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid ""
4996 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4999 msgstr ""
5000 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5001 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid ""
5006 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
5007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5009 msgstr ""
5010 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5011 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
5017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5019 msgstr ""
5020 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
5021 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid ""
5026 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
5027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5029 msgstr ""
5030 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5031 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid ""
5036 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
5037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5039 msgstr ""
5040 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
5041 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid ""
5046 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
5047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5049 msgstr ""
5050 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5051 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid ""
5056 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
5057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5059 msgstr ""
5060 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5061 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
5067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5069 msgstr ""
5070 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5071 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
5077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5079 msgstr ""
5080 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5081 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
5087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5089 msgstr ""
5090 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
5091 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Key for sneaking.\n"
5097 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
5098 "disabled.\n"
5099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5101 msgstr ""
5102 "Klavo por kaŝirado.\n"
5103 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
5104 "malŝaltita.\n"
5105 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid ""
5110 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
5111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5113 msgstr ""
5114 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
5115 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid ""
5120 "Key for taking screenshots.\n"
5121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5123 msgstr ""
5124 "Klavo por ekrankopiado.\n"
5125 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid ""
5130 "Key for toggling autoforward.\n"
5131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5133 msgstr ""
5134 "Baskula klavo por memirado.\n"
5135 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "Key for toggling cinematic mode.\n"
5141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5143 msgstr ""
5144 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
5145 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Key for toggling display of minimap.\n"
5151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5153 msgstr ""
5154 "Baskula klavo por mapeto.\n"
5155 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid ""
5160 "Key for toggling fast mode.\n"
5161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5163 msgstr ""
5164 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
5165 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid ""
5170 "Key for toggling flying.\n"
5171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5173 msgstr ""
5174 "Baskula klavo por flugado.\n"
5175 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid ""
5180 "Key for toggling noclip mode.\n"
5181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5183 msgstr ""
5184 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
5185 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid ""
5190 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5193 msgstr ""
5194 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
5195 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid ""
5200 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5203 msgstr ""
5204 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
5205 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid ""
5210 "Key for toggling the display of chat.\n"
5211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5213 msgstr ""
5214 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
5215 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5223 msgstr ""
5224 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
5225 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid ""
5230 "Key for toggling the display of fog.\n"
5231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5233 msgstr ""
5234 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
5235 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5243 msgstr ""
5244 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
5245 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid ""
5250 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5253 msgstr ""
5254 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
5255 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid ""
5260 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5263 msgstr ""
5264 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
5265 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid ""
5270 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5273 msgstr ""
5274 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
5275 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid ""
5280 "Key to use view zoom when possible.\n"
5281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5283 msgstr ""
5284 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
5285 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Keyboard and Mouse"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5294 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Lake steepness"
5298 msgstr "Laga kruteco"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Lake threshold"
5302 msgstr "Laga sojlo"
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Language"
5306 msgstr "Lingvo"
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Large cave depth"
5310 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Large cave maximum number"
5314 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Large cave minimum number"
5318 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Large cave proportion flooded"
5322 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Large chat console key"
5326 msgstr "Klavo de granda konzolo"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Leaves style"
5330 msgstr "Stilo de folioj"
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid ""
5334 "Leaves style:\n"
5335 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5336 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5337 "-   Opaque: disable transparency"
5338 msgstr ""
5339 "Stiloj de folioj:\n"
5340 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
5341 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
5342 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Left key"
5346 msgstr "Maldekstra klavo"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5352 "updated over\n"
5353 "network, stated in seconds."
5354 msgstr ""
5355 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
5356 "ĝisdatiĝas\n"
5357 "trans la reto."
5358
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid ""
5361 "Length of liquid waves.\n"
5362 "Requires waving liquids to be enabled."
5363 msgstr ""
5364 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
5365 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
5371 "in seconds."
5372 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
5377 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
5383 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5389 "-    <nothing> (no logging)\n"
5390 "-    none (messages with no level)\n"
5391 "-    error\n"
5392 "-    warning\n"
5393 "-    action\n"
5394 "-    info\n"
5395 "-    verbose\n"
5396 "-    trace"
5397 msgstr ""
5398 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
5399 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
5400 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
5401 "-    error (eraro)\n"
5402 "-    warning (averto)\n"
5403 "-    action (ago)\n"
5404 "-    info (informo)\n"
5405 "-    verbose (babilema)"
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Light curve boost"
5409 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Light curve boost center"
5413 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid "Light curve boost spread"
5417 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
5418
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid "Light curve gamma"
5421 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5422
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Light curve high gradient"
5425 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Light curve low gradient"
5429 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Lighting"
5434 msgstr "Glata lumado"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid ""
5438 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5439 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5440 "Value is stored per-world."
5441 msgstr ""
5442 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5443 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5444 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid ""
5448 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5449 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5450 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5451 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5452 "Only has an effect if compiled with cURL."
5453 msgstr ""
5454 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5455 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5456 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5457 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5458 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Liquid fluidity"
5462 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5466 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Liquid loop max"
5470 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Liquid queue purge time"
5474 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid "Liquid sinking"
5478 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Liquid update interval in seconds."
5482 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Liquid update tick"
5486 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Load the game profiler"
5490 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid ""
5494 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5495 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5496 "Useful for mod developers and server operators."
5497 msgstr ""
5498 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5499 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5500 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Loading Block Modifiers"
5504 msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5508 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5512 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Main menu script"
5516 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid ""
5520 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5521 msgstr ""
5522 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5523 "kaj direkto de rigardo."
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Makes all liquids opaque"
5527 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5531 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5535 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Map directory"
5539 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5543 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid ""
5547 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5548 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5549 msgstr ""
5550 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5551 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid ""
5555 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5556 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5557 "ocean, islands and underground."
5558 msgstr ""
5559 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5560 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5561 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid ""
5565 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5566 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5567 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5568 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5569 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5570 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5571 msgstr ""
5572 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5573 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5574 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5575 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5576 "kaj alta varmo.\n"
5577 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5581 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid ""
5585 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5586 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5587 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5588 "the 'jungles' flag is ignored."
5589 msgstr ""
5590 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5591 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5592 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5593 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid ""
5597 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5598 "'ridges': Rivers.\n"
5599 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5600 "'caverns': Giant caves deep underground."
5601 msgstr ""
5602 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5603 "«ridges»: Riveroj.\n"
5604 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5605 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "Map generation limit"
5609 msgstr "Limo de mondestigo"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 msgid "Map save interval"
5613 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Map shadows update frames"
5618 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Mapblock limit"
5622 msgstr "Mondopeca limo"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5626 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5630 msgstr "Grando (en megabitokoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Mapblock unload timeout"
5634 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Mapgen Carpathian"
5638 msgstr "Mondestigilo karpata"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5642 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5643
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Mapgen Flat"
5646 msgstr "Mondestigilo plata"
5647
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5649 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5650 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Mapgen Fractal"
5654 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5658 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Mapgen V5"
5662 msgstr "Mondestigilo v5"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5666 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Mapgen V6"
5670 msgstr "Mondestigilo v6"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5674 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Mapgen V7"
5678 msgstr "Mondestigilo v7"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5682 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Mapgen Valleys"
5686 msgstr "Mondestigilo vala"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5690 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Mapgen debug"
5694 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Mapgen name"
5698 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Max block generate distance"
5702 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Max block send distance"
5706 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Max liquids processed per step."
5710 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5714 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Max. packets per iteration"
5718 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Maximum FPS"
5722 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5726 msgstr ""
5727 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5728 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Maximum distance to render shadows."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5736 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Maximum hotbar width"
5740 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5744 msgstr ""
5745 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5749 msgstr ""
5750 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid ""
5754 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5755 "high speed."
5756 msgstr ""
5757 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5758 "je granda rapido."
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid ""
5762 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5763 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5764 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5765 msgstr ""
5766 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5767 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5768 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5772 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid ""
5776 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5777 "This limit is enforced per player."
5778 msgstr ""
5779 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5780 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid ""
5784 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5785 "This limit is enforced per player."
5786 msgstr ""
5787 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5788 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid ""
5792 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5793 "be queued.\n"
5794 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5795 msgstr ""
5796 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5797 "estos atendataj.\n"
5798 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5802 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid ""
5806 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5807 "Set to -1 for unlimited amount."
5808 msgstr ""
5809 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5810 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5811
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid ""
5814 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5815 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5816 "client number."
5817 msgstr ""
5818 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5819 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5820 "versio,\n"
5821 "kiun havas la celata kliento."
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5825 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5829 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5833 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Maximum objects per block"
5837 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid ""
5841 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5842 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5843 msgstr ""
5844 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5845 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5849 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5853 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid ""
5857 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5858 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5859 msgstr ""
5860 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5861 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5867 "milliseconds."
5868 msgstr ""
5869 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid ""
5873 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5874 "stated in milliseconds."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Maximum users"
5879 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Mesh cache"
5883 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Message of the day"
5887 msgstr "Tagmesaĝo"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5891 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Method used to highlight selected object."
5895 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5899 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Minimap"
5903 msgstr "Mapeto"
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Minimap key"
5907 msgstr "Mapeta klavo"
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Minimap scan height"
5911 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5915 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5916
5917 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5919 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid "Minimum texture size"
5923 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid "Mipmapping"
5927 msgstr "Etmapigo"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid "Misc"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Mod Profiler"
5936 msgstr "Profililo"
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Mod Security"
5941 msgstr "Sekureco"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Mod channels"
5945 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5950 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Monospace font path"
5954 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Monospace font size"
5958 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Monospace font size divisible by"
5963 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Mountain height noise"
5967 msgstr "Bruo de monta alteco"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Mountain noise"
5971 msgstr "Bruo de montoj"
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid "Mountain variation noise"
5975 msgstr "Bruo de monta variigo"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Mountain zero level"
5979 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Mouse sensitivity"
5983 msgstr "Respondemo de muso"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5987 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid "Mud noise"
5991 msgstr "Bruo de koto"
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid ""
5995 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5996 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5997 msgstr ""
5998 "Obligilo por fala balancado.\n"
5999 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
6000
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid "Mute key"
6003 msgstr "Silentiga klavo"
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid "Mute sound"
6007 msgstr "Silentigi sonon"
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid ""
6011 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6012 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
6013 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
6014 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
6015 msgstr ""
6016 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
6017 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
6018 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
6019 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
6020
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid ""
6023 "Name of the player.\n"
6024 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
6025 "When starting from the main menu, this is overridden."
6026 msgstr ""
6027 "Nomo de la ludanto.\n"
6028 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
6029 "administrantoj.\n"
6030 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid ""
6034 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
6035 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Near plane"
6039 msgstr "Proksima ebeno"
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid ""
6043 "Network port to listen (UDP).\n"
6044 "This value will be overridden when starting from the main menu."
6045 msgstr ""
6046 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
6047 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Networking"
6052 msgstr "Reto"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "New users need to input this password."
6056 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Noclip"
6060 msgstr "Trapasado"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Noclip key"
6064 msgstr "Trapasa klavo"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Node and Entity Highlighting"
6069 msgstr "Emfazado de monderoj"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Node highlighting"
6073 msgstr "Emfazado de monderoj"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "NodeTimer interval"
6077 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid "Noises"
6081 msgstr "Bruoj"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Number of emerge threads"
6085 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid ""
6089 "Number of emerge threads to use.\n"
6090 "Value 0:\n"
6091 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
6092 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
6093 "Any other value:\n"
6094 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
6095 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
6096 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
6097 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
6098 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
6099 msgstr ""
6100 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
6101 "Valoro 0:\n"
6102 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
6103 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
6104 "Ĉiu alia valoro:\n"
6105 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
6106 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
6107 "mondestigon,\n"
6108 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
6109 "reĝimo\n"
6110 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
6111 "multaj\n"
6112 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
6118 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
6119 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
6120 msgstr ""
6121 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
6122 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
6123 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Opaque liquids"
6127 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid ""
6131 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
6132 msgstr ""
6133 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid ""
6137 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
6138 "formspec is\n"
6139 "open."
6140 msgstr ""
6141 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
6142 "enluda\n"
6143 "fenestro estas malfermita."
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Optional override for chat weblink color."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
6153 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
6154 "unavailable."
6155 msgstr ""
6156 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
6157 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6158 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6159 "tiparo.\n"
6160 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
6161 "disponeblas."
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid ""
6165 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
6166 "The folder will be created if it doesn't already exist."
6167 msgstr ""
6168 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
6169 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid ""
6173 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
6174 "used."
6175 msgstr ""
6176 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
6177 "uzata."
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
6181 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 #, fuzzy
6185 msgid ""
6186 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6187 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6188 msgstr ""
6189 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
6190 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6191 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6192 "tiparo.\n"
6193 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
6194
6195 #: src/settings_translation_file.cpp
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6199 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6200 msgstr ""
6201 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
6202 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
6203 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
6204 "tiparo.\n"
6205 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Pause on lost window focus"
6209 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6213 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6217 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Physics"
6221 msgstr "Fiziko"
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Pitch move key"
6225 msgstr "Celilsekva klavo"
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Pitch move mode"
6229 msgstr "Celilsekva reĝimo"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Place key"
6233 msgstr "Klavo por meti"
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Place repetition interval"
6237 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid ""
6241 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6242 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6243 msgstr ""
6244 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
6245 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Player transfer distance"
6249 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Player versus player"
6253 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Poisson filtering"
6257 msgstr "Poisson-filtrado"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid ""
6261 "Port to connect to (UDP).\n"
6262 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6263 msgstr ""
6264 "Konektota pordo (UDP).\n"
6265 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid ""
6269 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6270 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6271 msgstr ""
6272 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
6273 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6277 msgstr ""
6278 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid ""
6282 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6283 "0 = disable. Useful for developers."
6284 msgstr ""
6285 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
6286 "sekundoj).\n"
6287 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
6288
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6291 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
6292
6293 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 msgid "Profiler"
6295 msgstr "Profililo"
6296
6297 #: src/settings_translation_file.cpp
6298 msgid "Profiler toggle key"
6299 msgstr "Profilila baskula klavo"
6300
6301 #: src/settings_translation_file.cpp
6302 msgid "Prometheus listener address"
6303 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "Prometheus listener address.\n"
6309 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6310 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6311 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6312 msgstr ""
6313 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
6314 "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
6315 "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
6316 "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6320 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid ""
6324 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6325 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6326 "corners."
6327 msgstr ""
6328 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
6329 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6333 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Random input"
6337 msgstr "Hazarda enigo"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Range select key"
6341 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Recent Chat Messages"
6345 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Regular font path"
6349 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Remote media"
6353 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Remote port"
6357 msgstr "Fora pordo"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6362 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6363 msgstr ""
6364 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
6365 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6369 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid "Report path"
6373 msgstr "Raporta indiko"
6374
6375 #: src/settings_translation_file.cpp
6376 msgid ""
6377 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6378 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6379 "for no restrictions:\n"
6380 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6381 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6382 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6383 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6384 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6385 "csm_restriction_noderange)\n"
6386 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6387 msgstr ""
6388 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
6389 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
6390 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
6391 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
6392 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
6393 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
6394 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
6395 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
6396 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
6397 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
6398
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid "Ridge mountain spread noise"
6401 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Ridge noise"
6405 msgstr "Bruo de krestoj"
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Ridge underwater noise"
6409 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Ridged mountain size noise"
6413 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
6414
6415 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgid "Right key"
6417 msgstr "Dekstren-klavo"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "River channel depth"
6421 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "River channel width"
6425 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "River depth"
6429 msgstr "Rivera profundo"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "River noise"
6433 msgstr "Rivera bruo"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "River size"
6437 msgstr "Grandeco de riveroj"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "River valley width"
6441 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Rollback recording"
6445 msgstr "Malfarebligo"
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Rolling hill size noise"
6449 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Rolling hills spread noise"
6453 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Round minimap"
6457 msgstr "Ronda mapeto"
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Safe digging and placing"
6461 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6462
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6465 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6466
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Save the map received by the client on disk."
6469 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Save window size automatically when modified."
6473 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Saving map received from server"
6477 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid ""
6481 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6482 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6483 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6484 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6485 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6486 msgstr ""
6487 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6488 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6489 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6490 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6491 "per neentejraj kvantoj."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Screen"
6496 msgstr "Ekrano:"
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Screen height"
6500 msgstr "Alteco de ekrano"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Screen width"
6504 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Screenshot folder"
6508 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Screenshot format"
6512 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "Screenshot quality"
6516 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid ""
6520 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6521 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6522 "Use 0 for default quality."
6523 msgstr ""
6524 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6525 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6526 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Screenshots"
6531 msgstr "Ekrankopio"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Seabed noise"
6535 msgstr "Bruo de marfundo"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6539 msgstr ""
6540 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6544 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6548 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6552 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "Selection box color"
6556 msgstr "Koloro de elektujo"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Selection box width"
6560 msgstr "Larĝo de elektujo"
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid ""
6564 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6565 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6566 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6567 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6568 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6569 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6570 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6571 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6572 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6573 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6574 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6575 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6576 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6577 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6578 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6579 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6580 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6581 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6582 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6583 msgstr ""
6584 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6585 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6586 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6587 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6588 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6589 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6590 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6591 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6592 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6593 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6594 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6595 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6596 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6597 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6598 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6599 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6600 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6601 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6602 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Server"
6607 msgstr "URL de servilo"
6608
6609 #: src/settings_translation_file.cpp
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Server Gameplay"
6612 msgstr "Nomo de servilo"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Server Security"
6617 msgstr "Priskribo pri servilo"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "Server URL"
6621 msgstr "URL de servilo"
6622
6623 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 msgid "Server address"
6625 msgstr "Adreso de servilo"
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid "Server description"
6629 msgstr "Priskribo pri servilo"
6630
6631 #: src/settings_translation_file.cpp
6632 msgid "Server name"
6633 msgstr "Nomo de servilo"
6634
6635 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 msgid "Server port"
6637 msgstr "Pordo de servilo"
6638
6639 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 msgid "Server side occlusion culling"
6641 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6642
6643 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Server/Env Performance"
6646 msgstr "Servila pordo"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Serverlist URL"
6650 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Serverlist and MOTD"
6655 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid "Serverlist file"
6659 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid ""
6663 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6664 "A restart is required after changing this."
6665 msgstr ""
6666 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6667 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6668
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
6673 msgstr ""
6674 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgid ""
6678 "Set the shadow strength gamma.\n"
6679 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
6680 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid ""
6685 "Set the soft shadow radius size.\n"
6686 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6687 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid ""
6692 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6693 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6694 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6701 "Requires shaders to be enabled."
6702 msgstr ""
6703 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6704 "Bezonas ombrigilojn."
6705
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid ""
6708 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6709 "Requires shaders to be enabled."
6710 msgstr ""
6711 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6712 "Bezonas ombrigilojn."
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid ""
6716 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6717 "Requires shaders to be enabled."
6718 msgstr ""
6719 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6720 "Bezonas ombrigilojn."
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid ""
6724 "Set to true to enable waving plants.\n"
6725 "Requires shaders to be enabled."
6726 msgstr ""
6727 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6728 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6729
6730 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 msgid ""
6732 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6733 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6734 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgid "Shader path"
6739 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6740
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid ""
6743 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6744 "video\n"
6745 "cards.\n"
6746 "This only works with the OpenGL video backend."
6747 msgstr ""
6748 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6749 "kelkaj vidkartoj.\n"
6750 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Shadow filter quality"
6755 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Shadow map texture size"
6768 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid ""
6772 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6773 "drawn."
6774 msgstr ""
6775 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Shadow strength gamma"
6780 msgstr "Forto de ombro"
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6784 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Show debug info"
6788 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "Show entity selection boxes"
6792 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6793
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 msgid ""
6796 "Show entity selection boxes\n"
6797 "A restart is required after changing this."
6798 msgstr ""
6799 "Montri elektujojn de estoj\n"
6800 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6805 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Shutdown message"
6809 msgstr "Ferma mesaĝo"
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid ""
6813 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6814 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6815 "increasing this value above 5.\n"
6816 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6817 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6818 "recommended."
6819 msgstr ""
6820 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6821 "(16 monderoj).\n"
6822 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6823 "super 5.\n"
6824 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6825 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid ""
6829 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6830 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6831 "thread, thus reducing jitter."
6832 msgstr ""
6833 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6834 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6835 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6836
6837 #: src/settings_translation_file.cpp
6838 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid "Slice w"
6843 msgstr "Tranĉo w"
6844
6845 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6847 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6848
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgid "Small cave maximum number"
6851 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6852
6853 #: src/settings_translation_file.cpp
6854 msgid "Small cave minimum number"
6855 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6856
6857 #: src/settings_translation_file.cpp
6858 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6859 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6860
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6862 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6863 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6864
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid "Smooth lighting"
6867 msgstr "Glata lumado"
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid ""
6871 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6872 "Useful for recording videos."
6873 msgstr ""
6874 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6875 "Utila por registrado de filmoj."
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6879 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6880
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6882 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6883 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6884
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 msgid "Sneak key"
6887 msgstr "Kaŝira klavo"
6888
6889 #: src/settings_translation_file.cpp
6890 msgid "Sneaking speed"
6891 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6895 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6896
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid "Soft shadow radius"
6899 msgstr "Radiuso de mola ombro"
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "Sound"
6903 msgstr "Sono"
6904
6905 #: src/settings_translation_file.cpp
6906 msgid ""
6907 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6908 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6909 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6910 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6911 msgstr ""
6912 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6913 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6914 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6915 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6916
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 msgid ""
6919 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6920 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6921 "items."
6922 msgstr ""
6923 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6924 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj "
6925 "(aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6926
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 msgid ""
6929 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6930 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6931 "will consume more resources.\n"
6932 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 msgid ""
6937 "Spread of light curve boost range.\n"
6938 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6939 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6940 msgstr ""
6941 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6942 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6943 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6944
6945 #: src/settings_translation_file.cpp
6946 msgid "Static spawnpoint"
6947 msgstr "Statika naskiĝejo"
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid "Steepness noise"
6951 msgstr "Bruo de kruteco"
6952
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "Step mountain size noise"
6955 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Step mountain spread noise"
6959 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6960
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6963 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6964
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid ""
6967 "Strength of light curve boost.\n"
6968 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6969 "curve that is boosted in brightness."
6970 msgstr ""
6971 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6972 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6973 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6974
6975 #: src/settings_translation_file.cpp
6976 msgid "Strict protocol checking"
6977 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6978
6979 #: src/settings_translation_file.cpp
6980 msgid "Strip color codes"
6981 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6982
6983 #: src/settings_translation_file.cpp
6984 msgid ""
6985 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6986 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6987 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6988 "upper tapering).\n"
6989 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6990 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6991 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6992 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6993 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6994 "world surface below."
6995 msgstr ""
6996 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
6997 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
6998 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
6999 "la\n"
7000 "supra maldikiĝo).\n"
7001 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
7002 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
7003 "tavoloj.\n"
7004 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
7005 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
7006 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
7007 "suba mondsurfaco."
7008
7009 #: src/settings_translation_file.cpp
7010 msgid "Synchronous SQLite"
7011 msgstr "Akorda SQLite"
7012
7013 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 msgid "Temperature variation for biomes."
7015 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
7016
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Temporary Settings"
7020 msgstr "Agordoj"
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid "Terrain alternative noise"
7024 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
7025
7026 #: src/settings_translation_file.cpp
7027 msgid "Terrain base noise"
7028 msgstr "Bruo de terena bazo"
7029
7030 #: src/settings_translation_file.cpp
7031 msgid "Terrain height"
7032 msgstr "Alteco de tereno"
7033
7034 #: src/settings_translation_file.cpp
7035 msgid "Terrain higher noise"
7036 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
7037
7038 #: src/settings_translation_file.cpp
7039 msgid "Terrain noise"
7040 msgstr "Bruo de tereno"
7041
7042 #: src/settings_translation_file.cpp
7043 msgid ""
7044 "Terrain noise threshold for hills.\n"
7045 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
7046 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7047 msgstr ""
7048 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
7049 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
7050 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
7051
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid ""
7054 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
7055 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
7056 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
7057 msgstr ""
7058 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
7059 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
7060 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
7061
7062 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 msgid "Terrain persistence noise"
7064 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
7065
7066 #: src/settings_translation_file.cpp
7067 msgid "Texture path"
7068 msgstr "Indiko al teksturoj"
7069
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 msgid ""
7072 "Texture size to render the shadow map on.\n"
7073 "This must be a power of two.\n"
7074 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid ""
7079 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
7080 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
7081 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
7082 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
7083 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
7084 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
7085 msgstr ""
7086 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
7087 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
7088 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
7089 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
7090 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
7091 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
7092
7093 #: src/settings_translation_file.cpp
7094 msgid "The URL for the content repository"
7095 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
7096
7097 #: src/settings_translation_file.cpp
7098 #, fuzzy
7099 msgid "The dead zone of the joystick"
7100 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
7101
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7103 msgid ""
7104 "The default format in which profiles are being saved,\n"
7105 "when calling `/profiler save [format]` without format."
7106 msgstr ""
7107 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
7108 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
7109
7110 #: src/settings_translation_file.cpp
7111 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
7112 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
7113
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7115 msgid ""
7116 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
7117 msgstr ""
7118 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
7119
7120 #: src/settings_translation_file.cpp
7121 msgid "The identifier of the joystick to use"
7122 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
7123
7124 #: src/settings_translation_file.cpp
7125 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
7126 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
7127
7128 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 msgid ""
7130 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
7131 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
7132 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
7133 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
7134 "Requires waving liquids to be enabled."
7135 msgstr ""
7136 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
7137 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
7138 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
7139 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
7140 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
7141
7142 #: src/settings_translation_file.cpp
7143 msgid "The network interface that the server listens on."
7144 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
7145
7146 #: src/settings_translation_file.cpp
7147 msgid ""
7148 "The privileges that new users automatically get.\n"
7149 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
7150 msgstr ""
7151 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
7152 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
7153 "agordaro."
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid ""
7157 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
7158 "the\n"
7159 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
7160 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
7161 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
7162 "maintained.\n"
7163 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
7164 msgstr ""
7165 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
7166 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj "
7167 "monderoj. \n"
7168 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
7169 "(ABM) ruliĝas.\n"
7170 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
7171 "(estuloj).\n"
7172 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
7173
7174 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 msgid ""
7176 "The rendering back-end.\n"
7177 "A restart is required after changing this.\n"
7178 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
7179 "otherwise.\n"
7180 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
7181 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
7182 msgstr ""
7183 "La bildiga internaĵo.\n"
7184 "Relanĉo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
7185 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
7186 "povus\n"
7187 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
7188 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
7189 "(eksperimente)"
7190
7191 #: src/settings_translation_file.cpp
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
7195 "in-game view frustum around."
7196 msgstr ""
7197 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
7198 "enludan vidamplekson."
7199
7200 #: src/settings_translation_file.cpp
7201 msgid ""
7202 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
7203 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
7204 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
7205 "set to the nearest valid value."
7206 msgstr ""
7207 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
7208 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
7209 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
7210 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
7211
7212 #: src/settings_translation_file.cpp
7213 msgid ""
7214 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
7215 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
7216 "items.  A value of 0 disables the functionality."
7217 msgstr ""
7218 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
7219 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
7220 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
7221
7222 #: src/settings_translation_file.cpp
7223 msgid ""
7224 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
7225 "(as a fraction of the ABM Interval)"
7226 msgstr ""
7227 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
7228 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
7229
7230 #: src/settings_translation_file.cpp
7231 msgid ""
7232 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
7233 "when holding down a joystick button combination."
7234 msgstr ""
7235 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
7236 "de stirstangaj klavoj."
7237
7238 #: src/settings_translation_file.cpp
7239 msgid ""
7240 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7241 "the place button."
7242 msgstr ""
7243 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
7244 "la butono por meti."
7245
7246 #: src/settings_translation_file.cpp
7247 msgid "The type of joystick"
7248 msgstr "La speco de stirstango"
7249
7250 #: src/settings_translation_file.cpp
7251 msgid ""
7252 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7253 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7254 "'altitude_dry' is enabled."
7255 msgstr ""
7256 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
7257 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
7258 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
7259
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7262 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
7263
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid ""
7266 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7267 "Setting it to -1 disables the feature."
7268 msgstr ""
7269 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
7270 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
7271
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7274 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
7275
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "Time send interval"
7278 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
7279
7280 #: src/settings_translation_file.cpp
7281 msgid "Time speed"
7282 msgstr "Rapido de tempo"
7283
7284 #: src/settings_translation_file.cpp
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
7287 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
7288
7289 #: src/settings_translation_file.cpp
7290 msgid ""
7291 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7292 "something.\n"
7293 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7294 "node."
7295 msgstr ""
7296 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
7297 "ludanto ion\n"
7298 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
7299 "mondero."
7300
7301 #: src/settings_translation_file.cpp
7302 msgid "Toggle camera mode key"
7303 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
7304
7305 #: src/settings_translation_file.cpp
7306 msgid "Tooltip delay"
7307 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
7308
7309 #: src/settings_translation_file.cpp
7310 msgid "Touch screen threshold"
7311 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
7312
7313 #: src/settings_translation_file.cpp
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Touchscreen"
7316 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
7317
7318 #: src/settings_translation_file.cpp
7319 msgid "Tradeoffs for performance"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/settings_translation_file.cpp
7323 msgid "Transparency Sorting Distance"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7327 msgid "Trees noise"
7328 msgstr "Bruo de arboj"
7329
7330 #: src/settings_translation_file.cpp
7331 msgid "Trilinear filtering"
7332 msgstr "Triineara filtrado"
7333
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid ""
7336 "True = 256\n"
7337 "False = 128\n"
7338 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7339 msgstr ""
7340 "Vera = 256\n"
7341 "Falsa = 128\n"
7342 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
7343
7344 #: src/settings_translation_file.cpp
7345 msgid "Trusted mods"
7346 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
7347
7348 #: src/settings_translation_file.cpp
7349 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7350 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
7351
7352 #: src/settings_translation_file.cpp
7353 msgid "Undersampling"
7354 msgstr "Subspecimenado"
7355
7356 #: src/settings_translation_file.cpp
7357 msgid ""
7358 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7359 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7360 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7361 "image.\n"
7362 "Higher values result in a less detailed image."
7363 msgstr ""
7364 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
7365 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
7366 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
7367
7368 #: src/settings_translation_file.cpp
7369 msgid "Unlimited player transfer distance"
7370 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
7371
7372 #: src/settings_translation_file.cpp
7373 msgid "Unload unused server data"
7374 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
7375
7376 #: src/settings_translation_file.cpp
7377 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7378 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
7379
7380 #: src/settings_translation_file.cpp
7381 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7382 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
7383
7384 #: src/settings_translation_file.cpp
7385 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7386 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
7387
7388 #: src/settings_translation_file.cpp
7389 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7390 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
7391
7392 #: src/settings_translation_file.cpp
7393 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7394 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
7395
7396 #: src/settings_translation_file.cpp
7397 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7398 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
7399
7400 #: src/settings_translation_file.cpp
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7404 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7405 "Gamma correct downscaling is not supported."
7406 msgstr ""
7407 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
7408 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
7409 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
7410
7411 #: src/settings_translation_file.cpp
7412 msgid ""
7413 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7414 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7415 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7416 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7417 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7418 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7419 "A restart is required after changing this option."
7420 msgstr ""
7421 "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
7422 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
7423 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
7424 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
7425 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
7426 "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
7427 "malŝaltita.\n"
7428 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
7429
7430 #: src/settings_translation_file.cpp
7431 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7432 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
7433
7434 #: src/settings_translation_file.cpp
7435 msgid "User Interfaces"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/settings_translation_file.cpp
7439 msgid "VBO"
7440 msgstr "Vertica bufrobjekto"
7441
7442 #: src/settings_translation_file.cpp
7443 msgid "VSync"
7444 msgstr "Vertikala akordigo"
7445
7446 #: src/settings_translation_file.cpp
7447 msgid "Valley depth"
7448 msgstr "Profundeco de valoj"
7449
7450 #: src/settings_translation_file.cpp
7451 msgid "Valley fill"
7452 msgstr "Plenigo de valoj"
7453
7454 #: src/settings_translation_file.cpp
7455 msgid "Valley profile"
7456 msgstr "Profilo de valoj"
7457
7458 #: src/settings_translation_file.cpp
7459 msgid "Valley slope"
7460 msgstr "Deklivo de valoj"
7461
7462 #: src/settings_translation_file.cpp
7463 msgid "Variation of biome filler depth."
7464 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
7465
7466 #: src/settings_translation_file.cpp
7467 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7468 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
7469
7470 #: src/settings_translation_file.cpp
7471 msgid "Variation of number of caves."
7472 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
7473
7474 #: src/settings_translation_file.cpp
7475 msgid ""
7476 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7477 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7478 msgstr ""
7479 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
7480 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
7481
7482 #: src/settings_translation_file.cpp
7483 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7484 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
7485
7486 #: src/settings_translation_file.cpp
7487 msgid ""
7488 "Varies roughness of terrain.\n"
7489 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7490 msgstr ""
7491 "Variigas krudecon de tereno.\n"
7492 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
7493 "kaj «terrain_alt»."
7494
7495 #: src/settings_translation_file.cpp
7496 msgid "Varies steepness of cliffs."
7497 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
7498
7499 #: src/settings_translation_file.cpp
7500 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7501 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
7502
7503 #: src/settings_translation_file.cpp
7504 msgid "Vertical screen synchronization."
7505 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
7506
7507 #: src/settings_translation_file.cpp
7508 msgid "Video driver"
7509 msgstr "Videa pelilo"
7510
7511 #: src/settings_translation_file.cpp
7512 msgid "View bobbing factor"
7513 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
7514
7515 #: src/settings_translation_file.cpp
7516 msgid "View distance in nodes."
7517 msgstr "Vidodistanco mondere."
7518
7519 #: src/settings_translation_file.cpp
7520 msgid "View range decrease key"
7521 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
7522
7523 #: src/settings_translation_file.cpp
7524 msgid "View range increase key"
7525 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
7526
7527 #: src/settings_translation_file.cpp
7528 msgid "View zoom key"
7529 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
7530
7531 #: src/settings_translation_file.cpp
7532 msgid "Viewing range"
7533 msgstr "Vidodistanco"
7534
7535 #: src/settings_translation_file.cpp
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7538 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
7539
7540 #: src/settings_translation_file.cpp
7541 msgid "Volume"
7542 msgstr "Laŭteco"
7543
7544 #: src/settings_translation_file.cpp
7545 msgid ""
7546 "Volume of all sounds.\n"
7547 "Requires the sound system to be enabled."
7548 msgstr ""
7549 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
7550 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
7551
7552 #: src/settings_translation_file.cpp
7553 msgid ""
7554 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7555 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7556 "Alters the shape of the fractal.\n"
7557 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7558 "Range roughly -2 to 2."
7559 msgstr ""
7560 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
7561 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
7562 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
7563 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
7564 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
7565
7566 #: src/settings_translation_file.cpp
7567 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7568 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
7569
7570 #: src/settings_translation_file.cpp
7571 msgid "Walking speed"
7572 msgstr "Rapido de irado"
7573
7574 #: src/settings_translation_file.cpp
7575 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7576 msgstr ""
7577 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
7578
7579 #: src/settings_translation_file.cpp
7580 msgid "Water level"
7581 msgstr "Akvonivelo"
7582
7583 #: src/settings_translation_file.cpp
7584 msgid "Water surface level of the world."
7585 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
7586
7587 #: src/settings_translation_file.cpp
7588 msgid "Waving Nodes"
7589 msgstr "Ondantaj monderoj"
7590
7591 #: src/settings_translation_file.cpp
7592 msgid "Waving leaves"
7593 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7594
7595 #: src/settings_translation_file.cpp
7596 msgid "Waving liquids"
7597 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7598
7599 #: src/settings_translation_file.cpp
7600 msgid "Waving liquids wave height"
7601 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7602
7603 #: src/settings_translation_file.cpp
7604 msgid "Waving liquids wave speed"
7605 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7606
7607 #: src/settings_translation_file.cpp
7608 msgid "Waving liquids wavelength"
7609 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7610
7611 #: src/settings_translation_file.cpp
7612 msgid "Waving plants"
7613 msgstr "Ondantaj plantoj"
7614
7615 #: src/settings_translation_file.cpp
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Weblink color"
7618 msgstr "Koloro de elektujo"
7619
7620 #: src/settings_translation_file.cpp
7621 msgid ""
7622 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7623 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7624 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7625 msgstr ""
7626 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7627 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7628 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7629
7630 #: src/settings_translation_file.cpp
7631 msgid ""
7632 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7633 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7634 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7635 "properly support downloading textures back from hardware."
7636 msgstr ""
7637 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7638 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
7639 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7640 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7641
7642 #: src/settings_translation_file.cpp
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7646 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7647 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7648 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7649 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7650 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7651 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7652 "texture autoscaling."
7653 msgstr ""
7654 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7655 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7656 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7657 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7658 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7659 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7660 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7661 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7662 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7663
7664 #: src/settings_translation_file.cpp
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7668 "Mods may still set a background."
7669 msgstr ""
7670 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7671 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7672
7673 #: src/settings_translation_file.cpp
7674 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7675 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7676
7677 #: src/settings_translation_file.cpp
7678 msgid ""
7679 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7680 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7681 msgstr ""
7682 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7683 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7684
7685 #: src/settings_translation_file.cpp
7686 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7687 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7688
7689 #: src/settings_translation_file.cpp
7690 msgid ""
7691 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7692 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7693 msgstr ""
7694 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7695 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7696
7697 #: src/settings_translation_file.cpp
7698 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7699 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7700
7701 #: src/settings_translation_file.cpp
7702 msgid ""
7703 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7704 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7705 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7706 "pause menu."
7707 msgstr ""
7708 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7709 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7710 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7711 "aŭ per la paŭza menuo."
7712
7713 #: src/settings_translation_file.cpp
7714 msgid ""
7715 "Whether to show technical names.\n"
7716 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
7717 "as\n"
7718 "setting names in All Settings.\n"
7719 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/settings_translation_file.cpp
7723 msgid ""
7724 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7725 msgstr ""
7726 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7727
7728 #: src/settings_translation_file.cpp
7729 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7730 msgstr ""
7731 "Larĝo de la fenestro je ĝia komenca grando. Ignorata en plenekrana reĝimo."
7732
7733 #: src/settings_translation_file.cpp
7734 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7735 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7736
7737 #: src/settings_translation_file.cpp
7738 msgid ""
7739 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7740 "background.\n"
7741 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7742 msgstr ""
7743 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7744 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7745
7746 #: src/settings_translation_file.cpp
7747 msgid ""
7748 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7749 "Not needed if starting from the main menu."
7750 msgstr ""
7751 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7752 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7753
7754 #: src/settings_translation_file.cpp
7755 msgid "World start time"
7756 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7757
7758 #: src/settings_translation_file.cpp
7759 msgid ""
7760 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7761 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7762 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7763 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7764 "See also texture_min_size.\n"
7765 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7766 msgstr ""
7767 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7768 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7769 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7770 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7771 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7772 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7773
7774 #: src/settings_translation_file.cpp
7775 msgid "World-aligned textures mode"
7776 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7777
7778 #: src/settings_translation_file.cpp
7779 msgid "Y of flat ground."
7780 msgstr "Y de plata tero."
7781
7782 #: src/settings_translation_file.cpp
7783 msgid ""
7784 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7785 "vertically."
7786 msgstr ""
7787 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7788 "vertikale."
7789
7790 #: src/settings_translation_file.cpp
7791 msgid "Y of upper limit of large caves."
7792 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7793
7794 #: src/settings_translation_file.cpp
7795 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7796 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7797
7798 #: src/settings_translation_file.cpp
7799 msgid ""
7800 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7801 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7802 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7803 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7804 msgstr ""
7805 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7806 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7807 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7808 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7809
7810 #: src/settings_translation_file.cpp
7811 msgid "Y-level of average terrain surface."
7812 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7813
7814 #: src/settings_translation_file.cpp
7815 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7816 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7817
7818 #: src/settings_translation_file.cpp
7819 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7820 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7821
7822 #: src/settings_translation_file.cpp
7823 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7824 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7825
7826 #: src/settings_translation_file.cpp
7827 msgid "Y-level of seabed."
7828 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7829
7830 #: src/settings_translation_file.cpp
7831 msgid "cURL"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: src/settings_translation_file.cpp
7835 msgid "cURL file download timeout"
7836 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7837
7838 #: src/settings_translation_file.cpp
7839 msgid "cURL interactive timeout"
7840 msgstr "Interaga tempolimo de cURL"
7841
7842 #: src/settings_translation_file.cpp
7843 msgid "cURL parallel limit"
7844 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7845
7846 #~ msgid "- Creative Mode: "
7847 #~ msgstr "– Krea reĝimo: "
7848
7849 #~ msgid "- Damage: "
7850 #~ msgstr "– Difekto: "
7851
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7854 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7857 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7858
7859 #~ msgid "Address / Port"
7860 #~ msgstr "Adreso / Pordo"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7864 #~ "brighter.\n"
7865 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7868 #~ "helaj.\n"
7869 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7870
7871 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7874
7875 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7876 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7877
7878 #~ msgid "Back"
7879 #~ msgstr "Reeniri"
7880
7881 #~ msgid "Basic"
7882 #~ msgstr "Baza"
7883
7884 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7885 #~ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
7886
7887 #~ msgid "Bump Mapping"
7888 #~ msgstr "Tubera mapado"
7889
7890 #~ msgid "Bumpmapping"
7891 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7892
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7895 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7896 #~ "chooser, etc.\n"
7897 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7898 #~ "be\n"
7899 #~ "necessary for smaller screens."
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7902 #~ "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7903 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7904 #~ "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7905 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7906 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7907
7908 #~ msgid "Config mods"
7909 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7910
7911 #~ msgid "Configure"
7912 #~ msgstr "Agordi"
7913
7914 #~ msgid "Connect"
7915 #~ msgstr "Konekti"
7916
7917 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7918 #~ msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7922 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7925 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7926
7927 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7930 #~ "tunelojn."
7931
7932 #~ msgid "Credits"
7933 #~ msgstr "Kontribuantaro"
7934
7935 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7936 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7937
7938 #~ msgid "Damage enabled"
7939 #~ msgstr "Difektado estas ŝaltita"
7940
7941 #~ msgid "Darkness sharpness"
7942 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7946 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
7949 #~ "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
7950
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7953 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7956 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7960 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7963 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7964
7965 #~ msgid "Del. Favorite"
7966 #~ msgstr "Forigi ŝataton"
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7970 #~ "instead.\n"
7971 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7974 #~ "difinoj\n"
7975 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7976
7977 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7978 #~ msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
7979
7980 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7981 #~ msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
7982
7983 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7984 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7985
7986 #~ msgid "Enable VBO"
7987 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7988
7989 #~ msgid "Enable register confirmation"
7990 #~ msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7994 #~ "texture pack\n"
7995 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7996 #~ "Requires shaders to be enabled."
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7999 #~ "teksturaro,\n"
8000 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
8001 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
8002
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
8005 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
8008 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
8009
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
8012 #~ "Requires shaders to be enabled."
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
8015 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
8016
8017 #~ msgid "Enter "
8018 #~ msgstr "Enigi "
8019
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
8022 #~ "when set to higher number than 0."
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
8025 #~ "je nombro super 0."
8026
8027 #~ msgid "FPS in pause menu"
8028 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
8029
8030 #~ msgid "Fallback font shadow"
8031 #~ msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
8032
8033 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
8034 #~ msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
8035
8036 #~ msgid "Fallback font size"
8037 #~ msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
8038
8039 #~ msgid "Filtering"
8040 #~ msgstr "Filtrado"
8041
8042 #~ msgid "Floatland base height noise"
8043 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
8044
8045 #~ msgid "Floatland mountain height"
8046 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
8047
8048 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
8049 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
8050
8051 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
8052 #~ msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
8053
8054 #~ msgid "FreeType fonts"
8055 #~ msgstr "Tiparoj «FreeType»"
8056
8057 #~ msgid "Full screen BPP"
8058 #~ msgstr "Kolornombro tutekrane"
8059
8060 #~ msgid "Game"
8061 #~ msgstr "Ludo"
8062
8063 #~ msgid "Gamma"
8064 #~ msgstr "Helĝustigo"
8065
8066 #~ msgid "Generate Normal Maps"
8067 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
8068
8069 #~ msgid "Generate normalmaps"
8070 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
8071
8072 #~ msgid "HUD scale factor"
8073 #~ msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
8074
8075 #~ msgid "High-precision FPU"
8076 #~ msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
8077
8078 #~ msgid "IPv6 support."
8079 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
8080
8081 #~ msgid "In-Game"
8082 #~ msgstr "Lude"
8083
8084 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
8085 #~ msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
8086
8087 #~ msgid "Instrumentation"
8088 #~ msgstr "Ekzamenado"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
8094
8095 #~ msgid "Lava depth"
8096 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
8097
8098 #~ msgid "Lightness sharpness"
8099 #~ msgstr "Akreco de heleco"
8100
8101 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8102 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
8103
8104 #~ msgid "Main"
8105 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
8106
8107 #~ msgid "Main menu style"
8108 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
8109
8110 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de "
8113 #~ "problemoj."
8114
8115 #~ msgid "Menus"
8116 #~ msgstr "Menuoj"
8117
8118 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8119 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
8120
8121 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8122 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
8123
8124 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8125 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
8126
8127 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8128 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
8129
8130 #~ msgid "Name / Password"
8131 #~ msgstr "Nomo / Pasvorto"
8132
8133 #~ msgid "Name/Password"
8134 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
8135
8136 #~ msgid "No"
8137 #~ msgstr "Ne"
8138
8139 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8140 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
8141
8142 #~ msgid "Normalmaps strength"
8143 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
8144
8145 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8146 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
8147
8148 #~ msgid "Ok"
8149 #~ msgstr "Bone"
8150
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
8153 #~ "255."
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj "
8156 #~ "255."
8157
8158 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8159 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
8160
8161 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8162 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
8163
8164 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8165 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
8166
8167 #~ msgid "Parallax occlusion"
8168 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
8169
8170 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8171 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
8172
8173 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8174 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
8175
8176 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8177 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
8178
8179 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8180 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
8181
8182 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8183 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
8184
8185 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8186 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
8187
8188 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8189 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
8190
8191 #~ msgid "Player name"
8192 #~ msgstr "Nomo de ludanto"
8193
8194 #~ msgid "Profiling"
8195 #~ msgstr "Profilado"
8196
8197 #~ msgid "Projecting dungeons"
8198 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
8199
8200 #~ msgid "PvP enabled"
8201 #~ msgstr "Dueloj ŝaltitas"
8202
8203 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8204 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
8205
8206 #~ msgid "Select Package File:"
8207 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
8208
8209 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8210 #~ msgstr "Servilo / Ludo por unu"
8211
8212 #~ msgid "Shadow limit"
8213 #~ msgstr "Limo por ombroj"
8214
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8217 #~ "not be drawn."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne "
8220 #~ "desegniĝos."
8221
8222 #~ msgid "Special"
8223 #~ msgstr "Speciala"
8224
8225 #~ msgid "Special key"
8226 #~ msgstr "Speciala klavo"
8227
8228 #~ msgid "Start Singleplayer"
8229 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
8230
8231 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8232 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
8233
8234 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8235 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
8236
8237 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8238 #~ msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
8239
8240 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8241 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
8242
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
8247
8248 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8249 #~ msgstr ""
8250 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
8251 #~ "fluginsuloj."
8252
8253 #~ msgid "View"
8254 #~ msgstr "Vido"
8255
8256 #~ msgid "Waving Water"
8257 #~ msgstr "Ondanta akvo"
8258
8259 #~ msgid "Waving water"
8260 #~ msgstr "Ondanta akvo"
8261
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8264 #~ "in.\n"
8265 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de "
8268 #~ "FreeType.\n"
8269 #~ "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8273 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
8274
8275 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8276 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
8277
8278 #~ msgid "Yes"
8279 #~ msgstr "Jes"
8280
8281 #, c-format
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8284 #~ "time.\n"
8285 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8286 #~ "this server.\n"
8287 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8288 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
8291 #~ "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
8292 #~ "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
8293 #~ "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
8294
8295 #~ msgid "You died."
8296 #~ msgstr "Vi mortis."
8297
8298 #~ msgid "needs_fallback_font"
8299 #~ msgstr "no"