3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:21+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgstr "Mondestigilo"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgstr "Nomo de mondo"
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "You have no games installed."
259 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
262 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
263 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
267 #: src/client/keycode.cpp
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
272 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
273 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
280 msgid "Delete World \"$1\"?"
281 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
283 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Rename Modpack:"
289 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
293 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
294 "override any renaming here."
296 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
297 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "(No description of setting given)"
301 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "< Back to Settings page"
309 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid integer."
345 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid number."
349 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Restore Default"
353 msgstr "Restarigi pravaloron"
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select directory"
361 msgstr "Elekti dosierujon"
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
365 msgstr "Elekti dosieron"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Show technical names"
369 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must be at least $1."
373 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must not be larger than $1."
377 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
405 msgstr "absoluta valoro"
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
415 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
417 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
421 msgstr "$1 modifaĵoj"
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "Failed to install $1 to $2"
425 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
429 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
434 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Malŝalti teksturaron"
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Sen dependaĵoj."
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Uninstall Package"
498 msgstr "Malinstali pakaĵon"
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Use Texture Pack"
502 msgstr "Uzi teksturaron"
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Active Contributors"
506 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Core Developers"
510 msgstr "Kernprogramistoj"
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgstr "Kontribuantaro"
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Previous Contributors"
518 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Core Developers"
522 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
525 msgid "Announce Server"
526 msgstr "Enlistigi servilon"
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 msgstr "Asocianta adreso"
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "Creative Mode"
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Enable Damage"
542 msgstr "Ŝalti difektadon"
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 msgstr "Gastigi ludon"
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgstr "Gastigi servilon"
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Name/Password"
554 msgstr "Nomo/Pasvorto"
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "No world created or selected!"
562 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Select World:"
574 msgstr "Elektu mondon:"
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgstr "Servila pordo"
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
585 msgid "Address / Port"
586 msgstr "Adreso / Pordo"
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Creative mode"
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Damage enabled"
598 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Del. Favorite"
602 msgstr "Forigi ŝataton"
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
610 msgstr "Aliĝi al ludo"
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Name / Password"
614 msgstr "Nomo / Pasvorto"
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgstr "Retprokrasto"
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgstr "Ĉiuj agordoj"
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Antialiasing:"
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
650 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Autosave Screen Size"
654 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Bilinear Filter"
658 msgstr "Dulineara filtrilo"
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgstr "Tubera mapado"
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Connected Glass"
670 msgstr "Ligata vitro"
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgstr "Ŝikaj folioj"
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Generate Normal Maps"
678 msgstr "Estigi Normalmapojn"
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
686 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgstr "Neniu filtrilo"
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgstr "Neniu Etmapo"
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Node Highlighting"
702 msgstr "Emfazado de monderoj"
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Node Outlining"
706 msgstr "Kadrado de monderoj"
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Opaque Leaves"
714 msgstr "Netravideblaj folioj"
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgstr "Netravidebla akvo"
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
721 msgid "Parallax Occlusion"
722 msgstr "Paralaksa ombrigo"
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 msgid "Reset singleplayer world"
730 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Shaders (unavailable)"
746 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "Simple Leaves"
750 msgstr "Simplaj folioj"
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgid "Smooth Lighting"
754 msgstr "Glata lumado"
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
762 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 msgstr "Nuanca mapado"
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Touchthreshold: (px)"
770 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Trilinear Filter"
774 msgstr "Trilineara filtrilo"
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Waving Leaves"
778 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
781 msgid "Waving Liquids"
782 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
784 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
785 msgid "Waving Plants"
786 msgstr "Ondantaj plantoj"
788 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
792 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 msgstr "Agordi modifaĵojn"
796 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
800 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Start Singleplayer"
802 msgstr "Komenci ludon por unu"
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Connection timed out."
806 msgstr "Konekto eltempiĝis."
808 #: src/client/client.cpp
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Initializing nodes"
814 msgstr "Pravalorigante monderojn"
816 #: src/client/client.cpp
817 msgid "Initializing nodes..."
818 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
820 #: src/client/client.cpp
821 msgid "Loading textures..."
822 msgstr "Ŝargante teksturojn…"
824 #: src/client/client.cpp
825 msgid "Rebuilding shaders..."
826 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Connection error (timed out?)"
830 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "Could not find or load game \""
834 msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Invalid gamespec."
838 msgstr "Nevalida ludspecifo."
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
846 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Player name too long."
850 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
852 #: src/client/clientlauncher.cpp
853 msgid "Please choose a name!"
854 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
856 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 msgid "Provided password file failed to open: "
858 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
860 #: src/client/clientlauncher.cpp
861 msgid "Provided world path doesn't exist: "
862 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
864 #: src/client/fontengine.cpp
865 msgid "needs_fallback_font"
868 #: src/client/game.cpp
871 "Check debug.txt for details."
874 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
876 #: src/client/game.cpp
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Creative Mode: "
882 msgstr "– Krea reĝimo: "
884 #: src/client/game.cpp
888 #: src/client/game.cpp
892 #: src/client/game.cpp
896 #: src/client/game.cpp
900 #: src/client/game.cpp
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "- Server Name: "
906 msgstr "– Nomo de servilo: "
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Automatic forward disabled"
910 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Automatic forward enabled"
914 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Camera update disabled"
918 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Camera update enabled"
922 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Cinematic mode disabled"
930 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Cinematic mode enabled"
934 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Client side scripting is disabled"
938 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
940 #: src/client/game.cpp
941 msgid "Connecting to server..."
942 msgstr "Konektante al servilo…"
944 #: src/client/game.cpp
948 #: src/client/game.cpp
952 "- %s: move forwards\n"
953 "- %s: move backwards\n"
957 "- %s: sneak/go down\n"
960 "- Mouse: turn/look\n"
961 "- Mouse left: dig/punch\n"
962 "- Mouse right: place/use\n"
963 "- Mouse wheel: select item\n"
967 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
968 "– %s: moviĝi posten\n"
969 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
970 "– %s: moviĝi dekstren\n"
971 "– %s: salti/supreniri\n"
972 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
973 "– %s: demeti portaĵojn\n"
975 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
976 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
977 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
978 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Creating client..."
983 msgstr "Kreante klienton…"
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Creating server..."
987 msgstr "Kreante servilon…"
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
991 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid "Debug info shown"
995 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
997 #: src/client/game.cpp
998 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
999 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1001 #: src/client/game.cpp
1003 "Default Controls:\n"
1004 "No menu visible:\n"
1005 "- single tap: button activate\n"
1006 "- double tap: place/use\n"
1007 "- slide finger: look around\n"
1008 "Menu/Inventory visible:\n"
1009 "- double tap (outside):\n"
1011 "- touch stack, touch slot:\n"
1013 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1014 " --> place single item to slot\n"
1016 "Implicita stirado:\n"
1018 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1019 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1020 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1021 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1022 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1024 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1025 " --> movi portaĵaron\n"
1026 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1027 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Exit to Menu"
1039 msgstr "Eliri al menuo"
1041 #: src/client/game.cpp
1043 msgstr "Eliri al operaciumo"
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode disabled"
1047 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fast mode enabled"
1051 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1055 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode disabled"
1059 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode enabled"
1063 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1067 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1073 #: src/client/game.cpp
1075 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1077 #: src/client/game.cpp
1079 msgstr "Ludaj informoj:"
1081 #: src/client/game.cpp
1083 msgstr "Ludo paŭzigita"
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Hosting server"
1087 msgstr "Gastiganta servile"
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Item definitions..."
1091 msgstr "Objektaj difinoj…"
1093 #: src/client/game.cpp
1097 #: src/client/game.cpp
1099 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1101 #: src/client/game.cpp
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1107 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap hidden"
1111 msgstr "Mapeto kaŝita"
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1115 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1119 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1123 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1127 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1131 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1135 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode disabled"
1139 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode enabled"
1143 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1147 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Node definitions..."
1151 msgstr "Monderaj difinoj…"
1153 #: src/client/game.cpp
1157 #: src/client/game.cpp
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Pitch move mode disabled"
1163 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode enabled"
1167 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Profiler graph shown"
1171 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Remote server"
1175 msgstr "Fora servilo"
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Resolving address..."
1179 msgstr "Serĉante adreson…"
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Shutting down..."
1183 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Singleplayer"
1187 msgstr "Ludo por unu"
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound Volume"
1193 #: src/client/game.cpp
1195 msgstr "Silentigite"
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound unmuted"
1199 msgstr "Malsilentigite"
1201 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1206 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1209 msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
1211 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1214 msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
1216 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Volume changed to %d%%"
1219 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1221 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Wireframe shown"
1223 msgstr "Dratostaro montrita"
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1227 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1229 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1233 #: src/client/gameui.cpp
1235 msgstr "Babilo kaŝita"
1237 #: src/client/gameui.cpp
1239 msgstr "Babilo montrita"
1241 #: src/client/gameui.cpp
1243 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1245 #: src/client/gameui.cpp
1247 msgstr "Travida fasado montrita"
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "Profiler hidden"
1251 msgstr "Profililo kaŝita"
1253 #: src/client/gameui.cpp
1255 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1256 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1258 #: src/client/keycode.cpp
1262 #: src/client/keycode.cpp
1266 #: src/client/keycode.cpp
1268 msgstr "Majuskla baskulo"
1270 #: src/client/keycode.cpp
1274 #: src/client/keycode.cpp
1278 #: src/client/keycode.cpp
1282 #: src/client/keycode.cpp
1286 #: src/client/keycode.cpp
1288 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1290 #: src/client/keycode.cpp
1294 #: src/client/keycode.cpp
1298 #: src/client/keycode.cpp
1302 #: src/client/keycode.cpp
1304 msgstr "IME-akcepto"
1306 #: src/client/keycode.cpp
1308 msgstr "IME-konverto"
1310 #: src/client/keycode.cpp
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "IME-nekonverto"
1322 #: src/client/keycode.cpp
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1328 msgstr "Maldekstren"
1330 #: src/client/keycode.cpp
1332 msgstr "Maldekstra butono"
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "Maldekstra Stiro"
1338 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgstr "Maldekstra Menuo"
1342 #: src/client/keycode.cpp
1344 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1350 #: src/client/keycode.cpp
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "Meza butono"
1358 #: src/client/keycode.cpp
1360 msgstr "Nombra Baskulo"
1362 #: src/client/keycode.cpp
1364 msgstr "Klavareta *"
1366 #: src/client/keycode.cpp
1368 msgstr "Klavareta +"
1370 #: src/client/keycode.cpp
1372 msgstr "Klavareta -"
1374 #: src/client/keycode.cpp
1376 msgstr "Klavareta ."
1378 #: src/client/keycode.cpp
1380 msgstr "Klavareta /"
1382 #: src/client/keycode.cpp
1384 msgstr "Klavareta 0"
1386 #: src/client/keycode.cpp
1388 msgstr "Klavareta 1"
1390 #: src/client/keycode.cpp
1392 msgstr "Klavareta 2"
1394 #: src/client/keycode.cpp
1396 msgstr "Klavareta 3"
1398 #: src/client/keycode.cpp
1400 msgstr "Klavareta 4"
1402 #: src/client/keycode.cpp
1404 msgstr "Klavareta 5"
1406 #: src/client/keycode.cpp
1408 msgstr "Klavareta 6"
1410 #: src/client/keycode.cpp
1412 msgstr "Klavareta 7"
1414 #: src/client/keycode.cpp
1416 msgstr "Klavareta 8"
1418 #: src/client/keycode.cpp
1420 msgstr "Klavareta 9"
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1428 msgstr "Paĝon malsupren"
1430 #: src/client/keycode.cpp
1432 msgstr "Paĝon supren"
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "Dekstra butono"
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "Dekstra Stiro"
1462 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgstr "Dekstra Menuo"
1466 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "Dekstra Vindozo"
1474 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgstr "Ruluma Baskulo"
1478 #: src/client/keycode.cpp
1482 #: src/client/keycode.cpp
1486 #: src/client/keycode.cpp
1490 #: src/client/keycode.cpp
1494 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgstr "Spacetklavo"
1498 #: src/client/keycode.cpp
1502 #: src/client/keycode.cpp
1506 #: src/client/keycode.cpp
1510 #: src/client/keycode.cpp
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1529 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1530 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1532 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1533 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1535 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1536 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1537 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1538 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "Memaga saltado"
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1619 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Local command"
1623 msgstr "Loka komando"
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgstr "Sekva portaĵo"
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Range select"
1639 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle chat log"
1659 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgstr "Baskuligi nebulon"
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "Toggle minimap"
1675 msgstr "Baskuligi mapeton"
1677 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 msgid "Toggle noclip"
1679 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1681 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 msgid "Toggle pitchmove"
1683 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1685 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgstr "premi klavon"
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1693 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 msgid "Confirm Password"
1695 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1697 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 msgid "New Password"
1699 msgstr "Nova pasvorto"
1701 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1702 msgid "Old Password"
1703 msgstr "Malnova pasvorto"
1705 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1709 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1711 msgstr "Silentigita"
1713 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 msgid "Sound Volume: "
1717 #: src/gui/modalMenu.cpp
1721 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1728 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1730 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1731 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1736 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1739 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1740 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1745 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1746 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1747 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1748 "point by increasing 'scale'.\n"
1749 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1750 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1752 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1754 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1756 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1757 "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
1759 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1760 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1761 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1764 #: src/settings_translation_file.cpp
1766 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1767 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1768 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1769 "not have to fit inside the world.\n"
1770 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1771 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1772 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1774 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1775 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1776 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1777 "nepre engrandi la mondon.\n"
1778 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1779 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1780 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1785 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1787 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1788 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1792 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1796 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1800 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1804 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1808 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1812 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1817 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgstr "3d-a reĝimo"
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1836 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1837 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1850 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1855 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 "Currently supported:\n"
1861 "- none: no 3d output.\n"
1862 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1863 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1864 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1865 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1866 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1867 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1868 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1870 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1872 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
1873 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1874 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1875 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1876 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1877 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
1878 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1879 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1884 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1886 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1887 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1891 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1895 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "ABM interval"
1899 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1903 msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Acceleration in air"
1907 msgstr "Akcelo en aero"
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1911 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Active Block Modifiers"
1915 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active block management interval"
1919 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Active block range"
1923 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Active object send range"
1927 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 "Address to connect to.\n"
1932 "Leave this blank to start a local server.\n"
1933 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1935 "Adreso alkonektota.\n"
1936 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1937 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Adds particles when digging a node."
1941 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1948 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1949 "kvarmilaj ekranoj."
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1955 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1957 "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
1959 "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1968 "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Altitude chill"
1972 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Always fly and fast"
1976 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Ambient occlusion gamma"
1980 msgstr "Gamao de media ombrigo"
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1984 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Amplifies the valleys."
1988 msgstr "Plifortigas la valojn."
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Anisotropic filtering"
1992 msgstr "Neizotropa filtrado"
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Announce server"
1996 msgstr "Enlistigi servilon"
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Announce to this serverlist."
2000 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Append item name"
2004 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Append item name to tooltip."
2008 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Apple trees noise"
2012 msgstr "Bruo de pomujoj"
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgstr "Braka movofirmo"
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2021 "the arm when the camera moves."
2023 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2024 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Ask to reconnect after crash"
2028 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2035 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2037 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2039 "as well as sometimes on land).\n"
2040 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2042 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2044 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2045 "sendataj al klientoj.\n"
2046 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2047 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2049 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2051 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatic forward key"
2055 msgstr "Memage antaŭen"
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2059 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically report to the serverlist."
2063 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Autosave screen size"
2067 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autoscaling mode"
2071 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Backward key"
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Base ground level"
2079 msgstr "Baza ternivelo"
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base terrain height."
2083 msgstr "Baza alteco de tereno."
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic privileges"
2091 msgstr "Bazaj rajtoj"
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise threshold"
2099 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Bilinear filtering"
2103 msgstr "Dulineara filtrado"
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bind address"
2107 msgstr "Bindi adreson"
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2111 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgstr "Klimata bruo"
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2119 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Block send optimize distance"
2123 msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Build inside player"
2127 msgstr "Konstruado en ludanto"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgstr "Primitivaĵo"
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2140 "Most users will not need to change this.\n"
2141 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2142 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2144 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2145 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2146 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2147 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Camera smoothing"
2151 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2155 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Camera update toggle key"
2159 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgstr "Kaverna bruo"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cave noise #1"
2167 msgstr "Kaverna bruo #1"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cave noise #2"
2171 msgstr "Kaverna bruo #1"
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgstr "Kaverna larĝo"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgstr "Kaverna bruo 1"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgstr "Kaverna bruo 2"
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cavern limit"
2187 msgstr "Kaverna limo"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cavern noise"
2191 msgstr "Kaverna bruo"
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern taper"
2195 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cavern threshold"
2199 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Cavern upper limit"
2203 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Center of light curve mid-boost."
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 "Changes the main menu UI:\n"
2212 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2214 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2216 "necessary for smaller screens."
2218 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2219 "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2220 "teksturaro, ktp.\n"
2221 "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2223 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgstr "Babila klavo"
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Chat message count limit"
2231 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Chat message format"
2235 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Chat message kick threshold"
2239 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message max length"
2243 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat toggle key"
2247 msgstr "Babila baskula klavo"
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chatcommands"
2251 msgstr "Babilaj komandoj"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgstr "Grando de peco"
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Cinematic mode"
2259 msgstr "Glita vidpunkto"
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Cinematic mode key"
2263 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Clean transparent textures"
2267 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Client and Server"
2275 msgstr "Kliento kaj servilo"
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Client modding"
2279 msgstr "Klienta modifado"
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client side modding restrictions"
2283 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client side node lookup range restriction"
2287 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Climbing speed"
2291 msgstr "Suprenira rapido"
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Cloud radius"
2295 msgstr "Nuba duondiametro"
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Clouds are a client side effect."
2303 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Clouds in menu"
2307 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgstr "Kolora nebulo"
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2316 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2318 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2319 "You can also specify content ratings.\n"
2320 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2321 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2323 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2324 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2326 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2327 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2328 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2330 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2335 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2337 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2338 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2343 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2345 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2347 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2348 "«request_insecure_environment()»)."
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgstr "Komanda klavo"
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Connect glass"
2356 msgstr "Kunfandi vitron"
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Connect to external media server"
2360 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Connects glass if supported by node."
2364 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Console alpha"
2368 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Console color"
2372 msgstr "Koloro de konzolo"
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Console height"
2376 msgstr "Alteco de konzolo"
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2380 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "ContentDB URL"
2384 msgstr "URL de la datena deponejo"
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Continuous forward"
2388 msgstr "Senĉese antaŭen"
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2393 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2395 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2396 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 "Controls length of day/night cycle.\n"
2406 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2408 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2410 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2414 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2418 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Controls steepness/height of hills."
2422 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2427 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2429 "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
2430 "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2435 "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Crash message"
2439 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Crosshair alpha"
2447 msgstr "Travidebleco de celilo"
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2451 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Crosshair color"
2455 msgstr "Koloro de celilo"
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2459 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgstr "Punktoj cole"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Darkness sharpness"
2471 msgstr "Akreco de mallumo"
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Debug info toggle key"
2475 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Debug log file size threshold"
2479 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Debug log level"
2483 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Dec. volume key"
2487 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2491 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Dedicated server step"
2495 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Default acceleration"
2499 msgstr "Implicita akcelo"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Default game"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 "Default game when creating a new world.\n"
2508 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2510 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2511 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Default password"
2515 msgstr "Implicita pasvorto"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Default privileges"
2519 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default report format"
2523 msgstr "Implicita raporta formo"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2528 "Only has an effect if compiled with cURL."
2530 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2531 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2536 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2538 "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
2539 "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines areas where trees have apples."
2543 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2547 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2551 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2555 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2560 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2561 "grandajn kavernojn."
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2565 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2569 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 "Defines sampling step of texture.\n"
2574 "A higher value results in smoother normal maps."
2576 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2577 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines the base ground level."
2581 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines the depth of the river channel."
2585 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2590 "Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Defines the width of the river channel."
2595 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines the width of the river valley."
2599 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines tree areas and tree density."
2603 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2608 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2610 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
2611 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2612 "je malrapidaj klientoj."
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Delay in sending blocks after building"
2616 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2620 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Deprecated Lua API handling"
2624 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2629 "Y of upper limit of lava in large caves."
2631 "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
2633 "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2637 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2641 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2648 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Desert noise threshold"
2653 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2658 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2660 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2661 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Desynchronize block animation"
2665 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Digging particles"
2669 msgstr "Fosaj partikloj"
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Disable anticheat"
2673 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Disallow empty passwords"
2677 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2681 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Double tap jump for fly"
2685 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2689 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Drop item key"
2693 msgstr "Demeta klavo"
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Dump the mapgen debug information."
2697 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Dungeon maximum Y"
2701 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Dungeon minimum Y"
2705 msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Dungeon noise"
2709 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 "Enable Lua modding support on client.\n"
2714 "This support is experimental and API can change."
2716 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2717 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Enable console window"
2725 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2729 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enable joysticks"
2733 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enable mod channels support."
2737 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Enable mod security"
2741 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Enable players getting damage and dying."
2745 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2749 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Enable register confirmation"
2753 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2758 "If disabled, new account will be registered automatically."
2760 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2761 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2766 "Disable for speed or for different looks."
2768 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2769 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2774 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2776 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2779 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2780 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2782 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2787 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2789 "when connecting to the server."
2791 "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2792 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
2793 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2798 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2800 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2801 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2806 "Ignored if bind_address is set."
2808 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2809 "Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Enables animation of inventory items."
2813 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2819 "or need to be auto-generated.\n"
2820 "Requires shaders to be enabled."
2822 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2824 "aŭ estiĝi memage.\n"
2825 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2829 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Enables filmic tone mapping"
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Enables minimap."
2837 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2842 "Requires bumpmapping to be enabled."
2844 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2845 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2850 "Requires shaders to be enabled."
2852 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2853 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Engine profiling data print interval"
2857 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Entity methods"
2861 msgstr "Metodoj de estoj"
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2866 "when set to higher number than 0."
2868 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2869 "je nombro super 0."
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "FPS in pause menu"
2873 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Factor noise"
2881 msgstr "Koeficienta bruo"
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Fall bobbing factor"
2885 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Fallback font"
2889 msgstr "Retropaŝa tiparo"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fallback font shadow"
2893 msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fallback font shadow alpha"
2897 msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Fallback font size"
2901 msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgstr "Rapida klavo"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Fast mode acceleration"
2909 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fast mode speed"
2913 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fast movement"
2917 msgstr "Rapida moviĝo"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2922 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2924 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2925 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Field of view"
2929 msgstr "Vidamplekso"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Field of view in degrees."
2933 msgstr "Vidokampo grade."
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2941 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
2942 "montritajn en la\n"
2943 "langeto «Ludo por pluraj»."
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Filler depth"
2947 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Filler depth noise"
2951 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Filmic tone mapping"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2960 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2961 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2962 "at texture load time."
2964 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
2965 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
2966 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
2968 "tion dum legado de teksturoj."
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2977 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2981 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Fixed map seed"
2985 msgstr "Fiksa mapa greno"
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Fixed virtual joystick"
2989 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Floatland base height noise"
2993 msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Floatland base noise"
2997 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Floatland level"
3001 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Floatland mountain density"
3005 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Floatland mountain exponent"
3009 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Floatland mountain height"
3013 msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgstr "Fluga klavo"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgstr "Komenco de nebulo"
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Fog toggle key"
3033 msgstr "Nebula baskula klavo"
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgstr "Tipara dosierindiko"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgstr "Tipara ombro"
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Font shadow alpha"
3045 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3049 msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3053 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgstr "Tipara grandeco"
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3063 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3065 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3066 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Format of screenshots."
3070 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Formspec Default Background Color"
3074 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3078 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3082 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3086 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3090 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3094 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3098 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3102 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3111 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Fractal type"
3115 msgstr "Speco de fraktalo"
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3119 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "FreeType fonts"
3123 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3130 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3136 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3142 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3143 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3144 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3146 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3148 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3149 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3151 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Full screen BPP"
3159 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Fullscreen mode."
3163 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "GUI scaling filter"
3171 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3175 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Generate normalmaps"
3183 msgstr "Estigi normalmapojn"
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Global callbacks"
3187 msgstr "Mallokaj revokoj"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 "Global map generation attributes.\n"
3192 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3193 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3202 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Ground level"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Ground noise"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "HUD scale factor"
3226 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "HUD toggle key"
3230 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3235 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3236 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3237 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3239 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3240 "- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3241 "- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3243 "- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 "Have the profiler instrument itself:\n"
3248 "* Instrument an empty function.\n"
3249 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3251 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3253 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3254 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3255 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3256 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Heat blend noise"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgstr "Varmeca bruo"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height component of the initial window size."
3268 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Height noise"
3272 msgstr "Alteca bruo"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Height select noise"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "High-precision FPU"
3280 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hill steepness"
3284 msgstr "Kruteco de montetoj"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hill threshold"
3288 msgstr "Sojlo de montetoj"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness1 noise"
3292 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness2 noise"
3296 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hilliness3 noise"
3300 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Hilliness4 noise"
3304 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3308 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3313 "in nodes per second per second."
3315 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3316 "en monderoj sekunde sekunde."
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3323 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3324 "en monderoj sekunde sekunde."
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3329 "in nodes per second per second."
3331 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3332 "en monderoj sekunde sekunde."
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar next key"
3336 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar previous key"
3340 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hotbar slot 1 key"
3344 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hotbar slot 10 key"
3348 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Hotbar slot 11 key"
3352 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hotbar slot 12 key"
3356 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hotbar slot 13 key"
3360 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar slot 14 key"
3364 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 15 key"
3368 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Hotbar slot 16 key"
3372 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 17 key"
3376 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Hotbar slot 18 key"
3380 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 19 key"
3384 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 2 key"
3388 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Hotbar slot 20 key"
3392 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 21 key"
3396 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar slot 22 key"
3400 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 23 key"
3404 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 24 key"
3408 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 25 key"
3412 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 26 key"
3416 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 27 key"
3420 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 28 key"
3424 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 29 key"
3428 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 3 key"
3432 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 30 key"
3436 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 31 key"
3440 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 32 key"
3444 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 4 key"
3448 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 5 key"
3452 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 6 key"
3456 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 7 key"
3460 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Hotbar slot 8 key"
3464 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Hotbar slot 9 key"
3468 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "How deep to make rivers."
3472 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3477 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3479 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3480 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "How wide to make rivers."
3484 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Humidity blend noise"
3488 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Humidity noise"
3492 msgstr "Bruo de malsekeco"
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Humidity variation for biomes."
3496 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgstr "Servilo kun IPv6"
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "IPv6 support."
3508 msgstr "Subteno de IPv6."
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3513 "to not waste CPU power for no benefit."
3515 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3516 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3524 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3525 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3530 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3531 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3533 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3535 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3536 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3537 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3538 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3544 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3546 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3547 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3554 msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3559 "This option is only read when server starts."
3561 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3562 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3566 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3571 "Only enable this if you know what you are doing."
3573 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3574 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3581 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3582 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3586 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3592 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3594 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3595 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3601 "to this distance from the player to the node."
3603 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3605 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3610 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3611 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3612 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3614 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3615 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3616 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3617 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3621 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Ignore world errors"
3625 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3634 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3638 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3642 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Inc. volume key"
3646 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3650 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 "Instrument builtin.\n"
3655 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3657 "Ekzameni primitivojn.\n"
3658 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3662 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3667 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3669 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3670 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3676 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3685 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Instrumentation"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3693 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3697 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Inventory items animations"
3701 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Inventory key"
3705 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Invert mouse"
3709 msgstr "Renversi muson"
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Invert vertical mouse movement."
3713 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Item entity TTL"
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 "Iterations of the recursive function.\n"
3726 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3727 "increases processing load.\n"
3728 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3730 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3731 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3732 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3733 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3734 "la mondestigilo V7."
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgstr "Identigilo de stirstango"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Joystick button repetition interval"
3742 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3746 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Joystick type"
3750 msgstr "Speco de stirstango"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 "W component of hypercomplex constant.\n"
3756 "Alters the shape of the fractal.\n"
3757 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3758 "Range roughly -2 to 2."
3760 "Nur por aro de Julia.\n"
3761 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3762 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3763 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3764 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 "X component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Range roughly -2 to 2."
3773 "Nur por aro de Julia.\n"
3774 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3775 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3776 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3782 "Alters the shape of the fractal.\n"
3783 "Range roughly -2 to 2."
3785 "Nur por aro de Julia.\n"
3786 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3787 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3788 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3794 "Alters the shape of the fractal.\n"
3795 "Range roughly -2 to 2."
3797 "Nur aro de Julia.\n"
3798 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3799 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3800 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgstr "Salta klavo"
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Jumping speed"
3824 msgstr "Salta rapido"
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3829 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3832 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3833 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 "Key for decreasing the volume.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3842 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3843 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3852 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3853 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3854 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 "Key for increasing the viewing range.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3863 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "Key for increasing the volume.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3873 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 "Key for jumping.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3882 "Klavo por salti.\n"
3883 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3893 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 "Key for moving the player backward.\n"
3899 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3900 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3904 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3905 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 "Key for moving the player forward.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3915 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Key for moving the player left.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3925 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Key for moving the player right.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3935 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 "Key for muting the game.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
3945 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
3955 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
3965 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 "Key for opening the chat window.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
3975 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 "Key for opening the inventory.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
3985 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3986 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
3995 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4005 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4015 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4025 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4035 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4045 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4055 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4065 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4075 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4085 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4095 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4105 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4115 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4125 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4135 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4145 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4155 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4165 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4175 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4185 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4195 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4205 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4215 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4225 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4235 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4245 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4255 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4256 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4265 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4275 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4276 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4285 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4295 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4305 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4315 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4325 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 "Key for sneaking.\n"
4331 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 "Klavo por kaŝirado.\n"
4337 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4339 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4345 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4349 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 "Key for taking screenshots.\n"
4355 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4359 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4360 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 "Key for toggling autoforward.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 "Baskula klavo por memirado.\n"
4369 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4379 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 "Key for toggling display of minimap.\n"
4385 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4389 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 "Key for toggling fast mode.\n"
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4399 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 "Key for toggling flying.\n"
4405 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 "Baskula klavo por flugado.\n"
4409 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 "Key for toggling noclip mode.\n"
4415 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4419 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4425 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4429 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4435 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4439 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 "Key for toggling the display of chat.\n"
4445 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4449 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4455 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4459 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4460 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 "Key for toggling the display of fog.\n"
4465 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4469 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4479 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4489 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4499 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4505 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4509 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 "Key to use view zoom when possible.\n"
4515 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4519 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4524 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Lake steepness"
4528 msgstr "Laga kruteco"
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Lake threshold"
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid "Large cave depth"
4540 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid "Large chat console key"
4544 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgstr "Lafo-profundeco"
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid "Leaves style"
4552 msgstr "Stilo de folioj"
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 "- Fancy: all faces visible\n"
4558 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4559 "- Opaque: disable transparency"
4561 "Stiloj de folioj:\n"
4562 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4563 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4564 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgstr "Maldekstra klavo"
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4576 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4582 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4586 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Length of time between active block management cycles"
4590 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4595 "- <nothing> (no logging)\n"
4596 "- none (messages with no level)\n"
4603 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4604 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4605 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4607 "- warning (averto)\n"
4609 "- info (informo)\n"
4610 "- verbose (babilema)"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Light curve mid boost"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Light curve mid boost center"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Light curve mid boost spread"
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid "Lightness sharpness"
4626 msgstr "Akreco de heleco"
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4630 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4634 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4639 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4640 "Value is stored per-world."
4642 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4643 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4644 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4649 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4650 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4651 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4652 "Only has an effect if compiled with cURL."
4654 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4655 "– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4656 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4657 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4658 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Liquid fluidity"
4662 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4666 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Liquid loop max"
4670 msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo"
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Liquid queue purge time"
4674 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Liquid sinking"
4678 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Liquid update interval in seconds."
4682 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Liquid update tick"
4686 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Load the game profiler"
4690 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4695 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4696 "Useful for mod developers and server operators."
4698 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4699 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4700 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Loading Block Modifiers"
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4708 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Main menu script"
4712 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Main menu style"
4716 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4722 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4723 "kaj direkto de rigardo."
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4728 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Makes all liquids opaque"
4732 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid "Map directory"
4736 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4740 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4745 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4746 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4747 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4748 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4749 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4751 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4752 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4753 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4754 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4756 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4761 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4762 "ocean, islands and underground."
4764 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4765 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4766 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4771 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4773 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4774 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4776 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4778 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4783 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4784 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4785 "the 'jungles' flag is ignored."
4787 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4788 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4789 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4790 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4795 "'ridges' enables the rivers."
4797 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4798 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Map generation limit"
4802 msgstr "Limo de mondestigo"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Map save interval"
4806 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Mapblock limit"
4810 msgstr "Mondopeca limo"
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Mapblock unload timeout"
4822 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Mapgen Carpathian"
4826 msgstr "Mondestigilo karpata"
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4830 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgstr "Mondestigilo plata"
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4838 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen Fractal"
4842 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4846 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgstr "Mondestigilo v5"
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4854 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgstr "Mondestigilo v6"
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4862 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgstr "Mondestigilo v7"
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4870 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen Valleys"
4874 msgstr "Mondestigilo vala"
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4878 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Mapgen debug"
4882 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Mapgen flags"
4886 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Max block generate distance"
4894 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max block send distance"
4898 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Max liquids processed per step."
4902 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4906 msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Max. packets per iteration"
4910 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgstr "Maksimumaj KS"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4918 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4922 msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid "Maximum hotbar width"
4926 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4933 "Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4939 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4940 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4942 "Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
4943 "La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
4944 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4948 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4953 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4955 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
4956 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4961 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4963 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
4964 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4968 msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4973 "Set to -1 for unlimited amount."
4975 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
4976 "Agordu -1 por senlima kvanto."
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4981 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4984 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
4985 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
4987 "kiun havas la celata kliento."
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4991 msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4995 msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4999 msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Maximum objects per block"
5003 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5008 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5010 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5011 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5015 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5019 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5024 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5026 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5027 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5031 msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Maximum users"
5035 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Message of the day"
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5051 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Method used to highlight selected object."
5055 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgstr "Mapeta klavo"
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Minimap scan height"
5067 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Minimum texture size"
5071 msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Mod channels"
5079 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5083 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Monospace font path"
5087 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Monospace font size"
5091 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mountain height noise"
5095 msgstr "Bruo de monta alteco"
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Mountain noise"
5099 msgstr "Bruo de montoj"
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Mountain variation noise"
5103 msgstr "Bruo de monta variigo"
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Mountain zero level"
5108 msgstr "Bruo de montoj"
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Mouse sensitivity"
5112 msgstr "Respondemo de muso"
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5116 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgstr "Bruo de koto"
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5125 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5127 "Obligilo por fala balancado.\n"
5128 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgstr "Silentiga klavo"
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgstr "Silentigi sonon"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5141 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5142 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5143 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5145 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5146 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5147 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5148 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 "Name of the player.\n"
5153 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5154 "When starting from the main menu, this is overridden."
5156 "Nomo de la ludanto.\n"
5157 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5159 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5164 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Near clipping plane"
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 "Network port to listen (UDP).\n"
5177 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5179 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5180 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "New users need to input this password."
5184 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgstr "Trapasa klavo"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Node highlighting"
5196 msgstr "Emfazado de monderoj"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "NodeTimer interval"
5200 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Normalmaps sampling"
5208 msgstr "Normalmapa specimenado"
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Normalmaps strength"
5212 msgstr "Normalmapa potenco"
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Number of emerge threads"
5216 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 "Number of emerge threads to use.\n"
5221 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5222 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5223 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5225 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5226 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5227 "Any other value:\n"
5228 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5229 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5230 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5231 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5232 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5234 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5235 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5236 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5237 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5239 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5240 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5241 "Ĉiu alia valoro:\n"
5242 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5243 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5245 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5247 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5249 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5254 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5255 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5257 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5258 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5259 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5263 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Online Content Repository"
5267 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Opaque liquids"
5271 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5279 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5281 "fenestro estas malfermita."
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5289 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion"
5293 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Parallax occlusion bias"
5297 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Parallax occlusion iterations"
5301 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Parallax occlusion mode"
5305 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Parallax occlusion scale"
5309 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Parallax occlusion strength"
5313 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5317 msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Path to save screenshots at."
5321 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5327 msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5331 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Pause on lost window focus"
5335 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Pitch move key"
5343 msgstr "Celilsekva klavo"
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Pitch move mode"
5347 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5352 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5354 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5355 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgstr "Nomo de ludanto"
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Player transfer distance"
5363 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid "Player versus player"
5367 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 "Port to connect to (UDP).\n"
5372 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5374 "Konektota pordo (UDP).\n"
5375 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5380 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5382 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5383 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5387 msgstr "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5392 "0 = disable. Useful for developers."
5394 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
5395 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5399 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Profiler toggle key"
5407 msgstr "Profilila baskula klavo"
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5416 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5419 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5420 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5424 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Random input"
5428 msgstr "Hazarda enigo"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Range select key"
5432 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Recent Chat Messages"
5436 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Remote media"
5440 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5449 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5451 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5452 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5456 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgstr "Raporta indiko"
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5465 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5466 "for no restrictions:\n"
5467 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5468 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5469 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5470 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5471 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5472 "csm_restriction_noderange)\n"
5473 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5475 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5476 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5477 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5478 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5479 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5480 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5481 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5482 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5483 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5484 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Ridge mountain spread noise"
5489 msgstr "Bruo de montoj"
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Ridge underwater noise"
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Ridged mountain size noise"
5502 msgstr "Bruo de montoj"
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgstr "Dekstren-klavo"
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Rightclick repetition interval"
5510 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "River channel depth"
5514 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid "River channel width"
5518 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5520 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgstr "Rivera profundo"
5524 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgstr "Rivera bruo"
5528 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgstr "Grandeco de riveroj"
5532 #: src/settings_translation_file.cpp
5533 msgid "River valley width"
5534 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid "Rollback recording"
5538 msgstr "Malfarebligo"
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid "Rolling hill size noise"
5542 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5544 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 msgid "Rolling hills spread noise"
5546 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5548 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 msgid "Round minimap"
5550 msgstr "Ronda mapeto"
5552 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Safe digging and placing"
5554 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5558 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Save the map received by the client on disk."
5562 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Save window size automatically when modified."
5566 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Saving map received from server"
5570 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5575 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5576 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5577 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5578 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5580 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5581 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5582 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5583 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5584 "per neentejraj kvantoj."
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Screen height"
5588 msgstr "Alteco de ekrano"
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Screen width"
5592 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Screenshot folder"
5596 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Screenshot format"
5600 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Screenshot quality"
5604 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5609 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5610 "Use 0 for default quality."
5612 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5613 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5614 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Seabed noise"
5618 msgstr "Bruo de marfundo"
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5623 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5627 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5635 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5639 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Selection box color"
5643 msgstr "Koloro de elektujo"
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Selection box width"
5647 msgstr "Larĝo de elektujo"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5652 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5653 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5654 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5655 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5656 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5657 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5658 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5659 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5660 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5661 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5662 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5663 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5664 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5665 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5666 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5667 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5668 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5669 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5671 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5672 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5673 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5674 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5675 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5676 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5677 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5678 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5679 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5680 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5681 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5682 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5683 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5684 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5685 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5686 "15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5687 "16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5688 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5689 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Server / Singleplayer"
5693 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgstr "URL de servilo"
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Server address"
5701 msgstr "Adreso de servilo"
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Server description"
5705 msgstr "Priskribo pri servilo"
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgstr "Nomo de servilo"
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgstr "Pordo de servilo"
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Server side occlusion culling"
5717 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5720 msgid "Serverlist URL"
5721 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5723 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 msgid "Serverlist file"
5725 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5730 "A restart is required after changing this."
5732 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5733 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5738 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 "Set to true enables waving leaves.\n"
5743 "Requires shaders to be enabled."
5745 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
5746 "Bezonas ombrigilojn."
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 "Set to true enables waving plants.\n"
5751 "Requires shaders to be enabled."
5753 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5754 "Bezonas ŝalton de ombriloj."
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 "Set to true enables waving water.\n"
5759 "Requires shaders to be enabled."
5761 "Ebligas ondojn je akvo.\n"
5762 "Bezonas ombrigilojn."
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5773 "This only works with the OpenGL video backend."
5775 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5776 "kelkaj vidkartoj.\n"
5777 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Shadow limit"
5781 msgstr "Limo por ombroj"
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5785 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid "Show debug info"
5789 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid "Show entity selection boxes"
5793 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid "Shutdown message"
5797 msgstr "Ferma mesaĝo"
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5802 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5803 "increasing this value above 5.\n"
5804 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5805 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5808 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5810 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5812 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5813 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5818 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5819 "thread, thus reducing jitter."
5821 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5822 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5823 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5831 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5839 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooth lighting"
5843 msgstr "Glata lumado"
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5848 "Useful for recording videos."
5850 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
5851 "Utila por registrado de filmoj."
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5855 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5859 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgstr "Kaŝira klavo"
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid "Sneaking speed"
5867 msgstr "Rapido de kaŝiro"
5869 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5871 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgstr "Speciala klavo"
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Special key for climbing/descending"
5883 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5888 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5889 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5890 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5892 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
5893 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
5894 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
5895 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5900 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid "Static spawnpoint"
5905 msgstr "Statika naskiĝejo"
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid "Steepness noise"
5909 msgstr "Bruo de kruteco"
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Step mountain size noise"
5913 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid "Step mountain spread noise"
5917 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Strength of generated normalmaps."
5921 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Strength of parallax."
5929 msgstr "Potenco de paralakso."
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Strict protocol checking"
5933 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 msgid "Strip color codes"
5937 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Synchronous SQLite"
5941 msgstr "Akorda SQLite"
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Temperature variation for biomes."
5945 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Terrain alternative noise"
5949 msgstr "Alternativo bruo de tereno"
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Terrain base noise"
5953 msgstr "Bruo de terena bazo"
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Terrain height"
5957 msgstr "Alteco de tereno"
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Terrain higher noise"
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Terrain noise"
5965 msgstr "Bruo de tereno"
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5970 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5971 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5973 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
5974 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
5975 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5980 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5981 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5983 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
5984 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
5985 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Terrain persistence noise"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Texture path"
5993 msgstr "Indiko al teksturoj"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5998 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5999 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6000 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6001 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6002 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6004 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6005 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6006 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6007 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6008 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6009 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "The URL for the content repository"
6013 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6018 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6020 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6021 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6025 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6030 msgstr "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "The identifier of the joystick to use"
6034 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6038 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "The network interface that the server listens on."
6042 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 "The privileges that new users automatically get.\n"
6047 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6049 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6050 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6057 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6058 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6059 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6061 "This should be configured together with active_object_range."
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6067 "A restart is required after changing this.\n"
6068 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6070 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6071 "shader support currently."
6073 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6074 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6075 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6077 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6079 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6084 "ingame view frustum around."
6086 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6087 "enludan vidamplekson."
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6092 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6093 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6094 "set to the nearest valid value."
6096 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6097 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6098 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6099 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6103 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6104 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6105 "items. A value of 0 disables the functionality."
6107 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6108 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6109 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6114 "when holding down a joystick button combination."
6116 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6117 "de stirstangaj klavoj."
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6125 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "The type of joystick"
6129 msgstr "La speco de stirstango"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6134 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6135 "'altitude_dry' is enabled."
6137 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6138 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6139 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6144 msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "This font will be used for certain languages."
6148 msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6153 "Setting it to -1 disables the feature."
6155 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6156 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6160 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid "Time send interval"
6164 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgstr "Rapido de tempo"
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6172 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6178 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6181 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6183 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Toggle camera mode key"
6188 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Tooltip delay"
6192 msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Touch screen threshold"
6196 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 msgstr "Bruo de arboj"
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Trilinear filtering"
6204 msgstr "Triineara filtrado"
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6214 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Trusted mods"
6218 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6223 msgstr "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6227 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Undersampling"
6231 msgstr "Subspecimenado"
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6236 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6237 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6239 "Higher values result in a less detailed image."
6241 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
6242 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6243 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Unlimited player transfer distance"
6247 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Unload unused server data"
6251 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6255 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6259 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6263 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6267 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6271 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6276 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6277 "Gamma correct downscaling is not supported."
6279 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6280 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6281 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6285 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgstr "Vertikala akordigo"
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Valley depth"
6297 msgstr "Profundeco de valoj"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgstr "Plenigo de valoj"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Valley profile"
6305 msgstr "Profilo de valoj"
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Valley slope"
6309 msgstr "Deklivo de valoj"
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Variation of biome filler depth."
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6318 "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6323 msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Variation of number of caves."
6327 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6332 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 "Varies roughness of terrain.\n"
6342 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6344 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6345 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6346 "kaj «terrain_alt»."
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Varies steepness of cliffs."
6350 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6354 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "Vertical screen synchronization."
6358 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Video driver"
6362 msgstr "Videa pelilo"
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "View bobbing factor"
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "View distance in nodes."
6370 msgstr "Vidodistanco mondere."
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "View range decrease key"
6374 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "View range increase key"
6378 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "View zoom key"
6382 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Viewing range"
6386 msgstr "Vidodistanco"
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6390 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6399 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6400 "Alters the shape of the fractal.\n"
6401 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6402 "Range roughly -2 to 2."
6404 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6405 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6406 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6407 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6408 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6412 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Walking speed"
6416 msgstr "Rapido de irado"
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6421 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Water surface level of the world."
6429 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Waving Nodes"
6433 msgstr "Ondantaj monderoj"
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Waving leaves"
6437 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Waving plants"
6441 msgstr "Ondantaj plantoj"
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Waving water"
6445 msgstr "Ondanta akvo"
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Waving water wave height"
6449 msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Waving water wave speed"
6453 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Waving water wavelength"
6457 msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6462 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6463 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6465 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6466 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6467 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6472 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6473 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6474 "properly support downloading textures back from hardware."
6476 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6477 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
6478 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6479 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6484 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6485 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6486 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6487 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6488 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6490 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6491 "texture autoscaling."
6493 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6494 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6495 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6496 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6497 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
6498 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6499 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6500 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6501 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6507 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6511 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6516 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6518 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6519 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6523 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6528 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6530 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6531 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6535 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6541 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "Width component of the initial window size."
6545 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6549 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6555 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6557 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6558 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6563 "Not needed if starting from the main menu."
6565 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6566 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "World start time"
6570 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6575 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6576 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6577 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6578 "See also texture_min_size.\n"
6579 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6581 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6582 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6583 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6584 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6585 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6586 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid "World-aligned textures mode"
6590 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Y of flat ground."
6594 msgstr "Y de plata tero."
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6601 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Y of upper limit of large caves."
6606 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of average terrain surface."
6614 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6618 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6626 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6630 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Y-level of seabed."
6634 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6638 msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "cURL file download timeout"
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "cURL parallel limit"
6646 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "cURL timeout"
6650 msgstr "cURL tempolimo"
6652 #~ msgid "Projecting dungeons"
6653 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6655 #~ msgid "Waving Water"
6656 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6659 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6660 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6662 #~ msgid "Select Package File:"
6663 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6665 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6666 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"