]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/eo/minetest.po
Translated using Weblate (Indonesian)
[minetest.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-12-16 22:21+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "Ĉefmenuo"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Bone"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Ŝargante…"
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Nuligi"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "Dependas de:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Modifaĵo:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 msgid "Save"
147 msgstr "Konservi"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 msgid "World:"
151 msgstr "Mondo:"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "enabled"
155 msgstr "ŝaltita"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
158 msgid "All packages"
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back"
163 msgstr "Reen"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
179 msgid "Games"
180 msgstr "Ludoj"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "Install"
184 msgstr "Instali"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
188 msgid "Mods"
189 msgstr "Modifaĵoj"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No results"
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
201 msgid "Search"
202 msgstr "Serĉi"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
206 msgstr "Teksturaroj"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Uninstall"
210 msgstr "Malinstali"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Update"
214 msgstr "Ĝisdatigi"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Krei"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Game"
234 msgstr "Ludo"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 msgid "Mapgen"
238 msgstr "Mondestigilo"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Seed"
247 msgstr "Fontnombro"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
254 msgid "World name"
255 msgstr "Nomo de mondo"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "You have no games installed."
259 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
262 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
263 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
267 #: src/client/keycode.cpp
268 msgid "Delete"
269 msgstr "Forigi"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
272 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
273 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
280 msgid "Delete World \"$1\"?"
281 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
284 msgid "Accept"
285 msgstr "Akcepti"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Rename Modpack:"
289 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid ""
293 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
294 "override any renaming here."
295 msgstr ""
296 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
297 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "(No description of setting given)"
301 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "2D Noise"
305 msgstr "2D-a bruo"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "< Back to Settings page"
309 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Browse"
313 msgstr "Foliumi"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Disabled"
317 msgstr "Malŝaltita"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Edit"
321 msgstr "Redakti"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Enabled"
325 msgstr "Ŝaltita"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Lacunarity"
329 msgstr "Interspacoj"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Octaves"
333 msgstr "Oktavoj"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
336 msgid "Offset"
337 msgstr "Deŝovo"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Persistance"
341 msgstr "Persisteco"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid integer."
345 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid number."
349 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Restore Default"
353 msgstr "Restarigi pravaloron"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
356 msgid "Scale"
357 msgstr "Skalo"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select directory"
361 msgstr "Elekti dosierujon"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select file"
365 msgstr "Elekti dosieron"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Show technical names"
369 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must be at least $1."
373 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must not be larger than $1."
377 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "X"
381 msgstr "X"
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X spread"
385 msgstr "X-disiĝo"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Y"
389 msgstr "Y"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y spread"
393 msgstr "Y-disiĝo"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Z"
397 msgstr "Z"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z spread"
401 msgstr "Z-disiĝo"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "absvalue"
405 msgstr "absoluta valoro"
406
407 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
408 msgid "defaults"
409 msgstr "normoj"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "eased"
413 msgstr "faciligita"
414
415 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
416 msgid "$1 (Enabled)"
417 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
418
419 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
420 msgid "$1 mods"
421 msgstr "$1 modifaĵoj"
422
423 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
424 msgid "Failed to install $1 to $2"
425 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
426
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
429 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
430
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
433 msgstr ""
434 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
435
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
447
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
451
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
469 msgid "Content"
470 msgstr "Enhavo"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Malŝalti teksturaron"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Information:"
478 msgstr "Informoj:"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Sen dependaĵoj."
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Rename"
494 msgstr "Alinomi"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Uninstall Package"
498 msgstr "Malinstali pakaĵon"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Use Texture Pack"
502 msgstr "Uzi teksturaron"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Active Contributors"
506 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Core Developers"
510 msgstr "Kernprogramistoj"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 msgid "Credits"
514 msgstr "Kontribuantaro"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Previous Contributors"
518 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Core Developers"
522 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
525 msgid "Announce Server"
526 msgstr "Enlistigi servilon"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 msgid "Bind Address"
530 msgstr "Asocianta adreso"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 msgid "Configure"
534 msgstr "Agordi"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
537 msgid "Creative Mode"
538 msgstr "Krea reĝimo"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Enable Damage"
542 msgstr "Ŝalti difektadon"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgid "Host Game"
546 msgstr "Gastigi ludon"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 msgid "Host Server"
550 msgstr "Gastigi servilon"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Name/Password"
554 msgstr "Nomo/Pasvorto"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "New"
558 msgstr "Nova"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "No world created or selected!"
562 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Play Game"
566 msgstr "Ludi"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "Port"
570 msgstr "Pordo"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Select World:"
574 msgstr "Elektu mondon:"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Server Port"
578 msgstr "Servila pordo"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 msgid "Start Game"
582 msgstr "Ekigi ludon"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
585 msgid "Address / Port"
586 msgstr "Adreso / Pordo"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
589 msgid "Connect"
590 msgstr "Konekti"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Creative mode"
594 msgstr "Krea reĝimo"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Damage enabled"
598 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Del. Favorite"
602 msgstr "Forigi ŝataton"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Favorite"
606 msgstr "Ŝati"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
609 msgid "Join Game"
610 msgstr "Aliĝi al ludo"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Name / Password"
614 msgstr "Nomo / Pasvorto"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Ping"
618 msgstr "Retprokrasto"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
621 msgid "PvP enabled"
622 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "2x"
626 msgstr "2×"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "3D Clouds"
630 msgstr "3D nuboj"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "4x"
634 msgstr "4×"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "8x"
638 msgstr "8×"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "All Settings"
642 msgstr "Ĉiuj agordoj"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Antialiasing:"
646 msgstr "Glatigo:"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
650 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Autosave Screen Size"
654 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Bilinear Filter"
658 msgstr "Dulineara filtrilo"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Bump Mapping"
662 msgstr "Tubera mapado"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
665 msgid "Change Keys"
666 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Connected Glass"
670 msgstr "Ligata vitro"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Fancy Leaves"
674 msgstr "Ŝikaj folioj"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Generate Normal Maps"
678 msgstr "Estigi Normalmapojn"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 msgid "Mipmap"
682 msgstr "Etmapo"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
686 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "No"
690 msgstr "Ne"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgid "No Filter"
694 msgstr "Neniu filtrilo"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 msgid "No Mipmap"
698 msgstr "Neniu Etmapo"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Node Highlighting"
702 msgstr "Emfazado de monderoj"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Node Outlining"
706 msgstr "Kadrado de monderoj"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
709 msgid "None"
710 msgstr "Neniu"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Opaque Leaves"
714 msgstr "Netravideblaj folioj"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 msgid "Opaque Water"
718 msgstr "Netravidebla akvo"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
721 msgid "Parallax Occlusion"
722 msgstr "Paralaksa ombrigo"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 msgid "Particles"
726 msgstr "Partikloj"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 msgid "Reset singleplayer world"
730 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
733 msgid "Screen:"
734 msgstr "Ekrano:"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
737 msgid "Settings"
738 msgstr "Agordoj"
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
741 msgid "Shaders"
742 msgstr "Ombrigiloj"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Shaders (unavailable)"
746 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "Simple Leaves"
750 msgstr "Simplaj folioj"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgid "Smooth Lighting"
754 msgstr "Glata lumado"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
757 msgid "Texturing:"
758 msgstr "Teksturado:"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
762 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
765 msgid "Tone Mapping"
766 msgstr "Nuanca mapado"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Touchthreshold: (px)"
770 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Trilinear Filter"
774 msgstr "Trilineara filtrilo"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Waving Leaves"
778 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
781 msgid "Waving Liquids"
782 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
785 msgid "Waving Plants"
786 msgstr "Ondantaj plantoj"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Jes"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Config mods"
794 msgstr "Agordi modifaĵojn"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
797 msgid "Main"
798 msgstr "Ĉefmenuo"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Start Singleplayer"
802 msgstr "Komenci ludon por unu"
803
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Connection timed out."
806 msgstr "Konekto eltempiĝis."
807
808 #: src/client/client.cpp
809 msgid "Done!"
810 msgstr "Finite!"
811
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Initializing nodes"
814 msgstr "Pravalorigante monderojn"
815
816 #: src/client/client.cpp
817 msgid "Initializing nodes..."
818 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
819
820 #: src/client/client.cpp
821 msgid "Loading textures..."
822 msgstr "Ŝargante teksturojn…"
823
824 #: src/client/client.cpp
825 msgid "Rebuilding shaders..."
826 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
827
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Connection error (timed out?)"
830 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
831
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "Could not find or load game \""
834 msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
835
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Invalid gamespec."
838 msgstr "Nevalida ludspecifo."
839
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
841 msgid "Main Menu"
842 msgstr "Ĉefmenuo"
843
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
846 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
847
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Player name too long."
850 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
851
852 #: src/client/clientlauncher.cpp
853 msgid "Please choose a name!"
854 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
855
856 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 msgid "Provided password file failed to open: "
858 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
859
860 #: src/client/clientlauncher.cpp
861 msgid "Provided world path doesn't exist: "
862 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
863
864 #: src/client/fontengine.cpp
865 msgid "needs_fallback_font"
866 msgstr "yes"
867
868 #: src/client/game.cpp
869 msgid ""
870 "\n"
871 "Check debug.txt for details."
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
875
876 #: src/client/game.cpp
877 msgid "- Address: "
878 msgstr "– Adreso: "
879
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Creative Mode: "
882 msgstr "– Krea reĝimo: "
883
884 #: src/client/game.cpp
885 msgid "- Damage: "
886 msgstr "– Difekto: "
887
888 #: src/client/game.cpp
889 msgid "- Mode: "
890 msgstr "– Reĝimo: "
891
892 #: src/client/game.cpp
893 msgid "- Port: "
894 msgstr "– Pordo: "
895
896 #: src/client/game.cpp
897 msgid "- Public: "
898 msgstr "– Publika: "
899
900 #: src/client/game.cpp
901 msgid "- PvP: "
902 msgstr "– LkL: "
903
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "- Server Name: "
906 msgstr "– Nomo de servilo: "
907
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Automatic forward disabled"
910 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
911
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Automatic forward enabled"
914 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Camera update disabled"
918 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Camera update enabled"
922 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
923
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Change Password"
926 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
927
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Cinematic mode disabled"
930 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
931
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Cinematic mode enabled"
934 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
935
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Client side scripting is disabled"
938 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
939
940 #: src/client/game.cpp
941 msgid "Connecting to server..."
942 msgstr "Konektante al servilo…"
943
944 #: src/client/game.cpp
945 msgid "Continue"
946 msgstr "Daŭrigi"
947
948 #: src/client/game.cpp
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Controls:\n"
952 "- %s: move forwards\n"
953 "- %s: move backwards\n"
954 "- %s: move left\n"
955 "- %s: move right\n"
956 "- %s: jump/climb\n"
957 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- %s: drop item\n"
959 "- %s: inventory\n"
960 "- Mouse: turn/look\n"
961 "- Mouse left: dig/punch\n"
962 "- Mouse right: place/use\n"
963 "- Mouse wheel: select item\n"
964 "- %s: chat\n"
965 msgstr ""
966 "Stirado:\n"
967 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
968 "– %s: moviĝi posten\n"
969 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
970 "– %s: moviĝi dekstren\n"
971 "– %s: salti/supreniri\n"
972 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
973 "– %s: demeti portaĵojn\n"
974 "– %s: portaĵujo\n"
975 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
976 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
977 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
978 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
979 "– %s: babili\n"
980
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Creating client..."
983 msgstr "Kreante klienton…"
984
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Creating server..."
987 msgstr "Kreante servilon…"
988
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
991 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
992
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid "Debug info shown"
995 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
996
997 #: src/client/game.cpp
998 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
999 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1000
1001 #: src/client/game.cpp
1002 msgid ""
1003 "Default Controls:\n"
1004 "No menu visible:\n"
1005 "- single tap: button activate\n"
1006 "- double tap: place/use\n"
1007 "- slide finger: look around\n"
1008 "Menu/Inventory visible:\n"
1009 "- double tap (outside):\n"
1010 " -->close\n"
1011 "- touch stack, touch slot:\n"
1012 " --> move stack\n"
1013 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1014 " --> place single item to slot\n"
1015 msgstr ""
1016 "Implicita stirado:\n"
1017 "Senmenue:\n"
1018 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1019 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1020 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1021 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1022 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1023 " -->fermi\n"
1024 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1025 " --> movi portaĵaron\n"
1026 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1027 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1028
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1032
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Exit to Menu"
1039 msgstr "Eliri al menuo"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Exit to OS"
1043 msgstr "Eliri al operaciumo"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode disabled"
1047 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1048
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fast mode enabled"
1051 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1052
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1055 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1056
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode disabled"
1059 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode enabled"
1063 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1067 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Fog enabled"
1075 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Game info:"
1079 msgstr "Ludaj informoj:"
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Game paused"
1083 msgstr "Ludo paŭzigita"
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Hosting server"
1087 msgstr "Gastiganta servile"
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Item definitions..."
1091 msgstr "Objektaj difinoj…"
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "KiB/s"
1095 msgstr "KiB/s"
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Media..."
1099 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "MiB/s"
1103 msgstr "MiB/s"
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1107 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap hidden"
1111 msgstr "Mapeto kaŝita"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1115 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1119 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1123 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1127 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1131 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1135 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode disabled"
1139 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode enabled"
1143 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1147 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Node definitions..."
1151 msgstr "Monderaj difinoj…"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Off"
1155 msgstr "For"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ek"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Pitch move mode disabled"
1163 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode enabled"
1167 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Profiler graph shown"
1171 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Remote server"
1175 msgstr "Fora servilo"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Resolving address..."
1179 msgstr "Serĉante adreson…"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Shutting down..."
1183 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Singleplayer"
1187 msgstr "Ludo por unu"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound Volume"
1191 msgstr "Laŭteco"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Sound muted"
1195 msgstr "Silentigite"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound unmuted"
1199 msgstr "Malsilentigite"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 #, c-format
1203 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 #, c-format
1208 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1209 msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1214 msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Volume changed to %d%%"
1219 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Wireframe shown"
1223 msgstr "Dratostaro montrita"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1227 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1228
1229 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1230 msgid "ok"
1231 msgstr "bone"
1232
1233 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "Chat hidden"
1235 msgstr "Babilo kaŝita"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "Chat shown"
1239 msgstr "Babilo montrita"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "HUD hidden"
1243 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1244
1245 #: src/client/gameui.cpp
1246 msgid "HUD shown"
1247 msgstr "Travida fasado montrita"
1248
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "Profiler hidden"
1251 msgstr "Profililo kaŝita"
1252
1253 #: src/client/gameui.cpp
1254 #, c-format
1255 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1256 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1257
1258 #: src/client/keycode.cpp
1259 msgid "Apps"
1260 msgstr "Aplikaĵoj"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Backspace"
1264 msgstr "Reenklavo"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Caps Lock"
1268 msgstr "Majuskla baskulo"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "Clear"
1272 msgstr "Vakigo"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Control"
1276 msgstr "Stiro"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Down"
1280 msgstr "Malsupren"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "End"
1284 msgstr "Fino"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Erase EOF"
1288 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "Execute"
1292 msgstr "Ruli"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "Help"
1296 msgstr "Helpo"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "Home"
1300 msgstr "Hejmen"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "IME Accept"
1304 msgstr "IME-akcepto"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Convert"
1308 msgstr "IME-konverto"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Escape"
1312 msgstr "IME-eskapo"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "IME-nekonverto"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Insert"
1324 msgstr "Enmeti"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1327 msgid "Left"
1328 msgstr "Maldekstren"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Button"
1332 msgstr "Maldekstra butono"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "Maldekstra Stiro"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Menu"
1340 msgstr "Maldekstra Menuo"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Shift"
1344 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Menu"
1352 msgstr "Menuo"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "Meza butono"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Num Lock"
1360 msgstr "Nombra Baskulo"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad *"
1364 msgstr "Klavareta *"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad +"
1368 msgstr "Klavareta +"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad -"
1372 msgstr "Klavareta -"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad ."
1376 msgstr "Klavareta ."
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad /"
1380 msgstr "Klavareta /"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 0"
1384 msgstr "Klavareta 0"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 1"
1388 msgstr "Klavareta 1"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 2"
1392 msgstr "Klavareta 2"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 3"
1396 msgstr "Klavareta 3"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 4"
1400 msgstr "Klavareta 4"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 5"
1404 msgstr "Klavareta 5"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 6"
1408 msgstr "Klavareta 6"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 7"
1412 msgstr "Klavareta 7"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 8"
1416 msgstr "Klavareta 8"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 9"
1420 msgstr "Klavareta 9"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "OEM Clear"
1424 msgstr "OEM Vakigi"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Page down"
1428 msgstr "Paĝon malsupren"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page up"
1432 msgstr "Paĝon supren"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Pause"
1436 msgstr "Haltigo"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "Ludi"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Print"
1444 msgstr "Presi"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Return"
1448 msgstr "Enen"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1451 msgid "Right"
1452 msgstr "Dekstren"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "Dekstra butono"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "Dekstra Stiro"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Menu"
1464 msgstr "Dekstra Menuo"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Shift"
1468 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "Dekstra Vindozo"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Scroll Lock"
1476 msgstr "Ruluma Baskulo"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "Elekti"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Shift"
1484 msgstr "Majuskligo"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Sleep"
1488 msgstr "Dormo"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Snapshot"
1492 msgstr "Ekrankopio"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Space"
1496 msgstr "Spacetklavo"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Tab"
1500 msgstr "Tabo"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Supren"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "X Button 1"
1508 msgstr "X-Butono 1"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 2"
1512 msgstr "X-Butono 2"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "Zomo"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1530 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1531 "server.\n"
1532 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1533 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1534 msgstr ""
1535 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1536 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1537 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1538 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1539
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1541 msgid "Proceed"
1542 msgstr "Daŭrigi"
1543
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Autoforward"
1550 msgstr "Memirado"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "Memaga saltado"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "Backward"
1558 msgstr "Malantaŭen"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Chat"
1566 msgstr "Babilo"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Command"
1570 msgstr "Komando"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Console"
1574 msgstr "Konzolo"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Dec. range"
1578 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Dec. volume"
1582 msgstr "Mallaŭtigi"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Drop"
1590 msgstr "Lasi"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Forward"
1594 msgstr "Antaŭen"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Inc. range"
1598 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Inc. volume"
1602 msgstr "Plilaŭtigi"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Inventory"
1606 msgstr "Portaĵujo"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Jump"
1610 msgstr "Salti"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1618 msgstr ""
1619 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Local command"
1623 msgstr "Loka komando"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Mute"
1627 msgstr "Silentigi"
1628
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1630 msgid "Next item"
1631 msgstr "Sekva portaĵo"
1632
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 msgid "Prev. item"
1635 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1636
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Range select"
1639 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1640
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Screenshot"
1643 msgstr "Ekrankopio"
1644
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1646 msgid "Sneak"
1647 msgstr "Kaŝiri"
1648
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Special"
1651 msgstr "Speciala"
1652
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 msgid "Toggle HUD"
1655 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1656
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle chat log"
1659 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1660
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 msgid "Toggle fast"
1663 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1664
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 msgid "Toggle fly"
1667 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1668
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 msgid "Toggle fog"
1671 msgstr "Baskuligi nebulon"
1672
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "Toggle minimap"
1675 msgstr "Baskuligi mapeton"
1676
1677 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 msgid "Toggle noclip"
1679 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1680
1681 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 msgid "Toggle pitchmove"
1683 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1684
1685 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1686 msgid "press key"
1687 msgstr "premi klavon"
1688
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1690 msgid "Change"
1691 msgstr "Ŝanĝi"
1692
1693 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 msgid "Confirm Password"
1695 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1696
1697 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 msgid "New Password"
1699 msgstr "Nova pasvorto"
1700
1701 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1702 msgid "Old Password"
1703 msgstr "Malnova pasvorto"
1704
1705 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1706 msgid "Exit"
1707 msgstr "Foriri"
1708
1709 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1710 msgid "Muted"
1711 msgstr "Silentigita"
1712
1713 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 msgid "Sound Volume: "
1715 msgstr "Laŭteco: "
1716
1717 #: src/gui/modalMenu.cpp
1718 msgid "Enter "
1719 msgstr "Enigi "
1720
1721 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1722 msgid "LANG_CODE"
1723 msgstr "eo"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid ""
1727 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1728 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1729 msgstr ""
1730 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1731 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid ""
1735 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1736 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1737 "circle."
1738 msgstr ""
1739 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1740 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1741 "ĉefa ringo."
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid ""
1745 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1746 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1747 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1748 "point by increasing 'scale'.\n"
1749 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1750 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1751 "situations.\n"
1752 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1753 msgstr ""
1754 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1755 "de «scale».\n"
1756 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1757 "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
1758 "de la skalo.\n"
1759 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1760 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1761 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1762 "en monderoj."
1763
1764 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 msgid ""
1766 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1767 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1768 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1769 "not have to fit inside the world.\n"
1770 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1771 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1772 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1773 msgstr ""
1774 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1775 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1776 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1777 "nepre engrandi la mondon.\n"
1778 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1779 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1780 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid ""
1784 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1785 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1786 msgstr ""
1787 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1788 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1789
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1792 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1796 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1800 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1801
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1804 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1808 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1812 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 #, fuzzy
1816 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1817 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "3D clouds"
1821 msgstr "3D nuboj"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D mode"
1825 msgstr "3d-a reĝimo"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid ""
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1835 msgstr ""
1836 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1837 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr ""
1850 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1851 "variaĵoj."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1855 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid ""
1859 "3D support.\n"
1860 "Currently supported:\n"
1861 "-    none: no 3d output.\n"
1862 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1863 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1864 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1865 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1866 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1867 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1868 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1869 msgstr ""
1870 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1871 "Nun subtenataj:\n"
1872 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
1873 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1874 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1875 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1876 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1877 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
1878 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1879 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid ""
1883 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1884 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1885 msgstr ""
1886 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1887 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1891 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1895 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "ABM interval"
1899 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1903 msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Acceleration in air"
1907 msgstr "Akcelo en aero"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1911 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Active Block Modifiers"
1915 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active block management interval"
1919 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Active block range"
1923 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Active object send range"
1927 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 msgid ""
1931 "Address to connect to.\n"
1932 "Leave this blank to start a local server.\n"
1933 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1934 msgstr ""
1935 "Adreso alkonektota.\n"
1936 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1937 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Adds particles when digging a node."
1941 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid ""
1945 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1946 "screens."
1947 msgstr ""
1948 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1949 "kvarmilaj ekranoj."
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid ""
1953 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1954 "brighter.\n"
1955 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1956 msgstr ""
1957 "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
1958 "helaj.\n"
1959 "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Specialaj"
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1967 msgstr ""
1968 "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Altitude chill"
1972 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Always fly and fast"
1976 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Ambient occlusion gamma"
1980 msgstr "Gamao de media ombrigo"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1984 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Amplifies the valleys."
1988 msgstr "Plifortigas la valojn."
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Anisotropic filtering"
1992 msgstr "Neizotropa filtrado"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Announce server"
1996 msgstr "Enlistigi servilon"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Announce to this serverlist."
2000 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Append item name"
2004 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Append item name to tooltip."
2008 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Apple trees noise"
2012 msgstr "Bruo de pomujoj"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Arm inertia"
2016 msgstr "Braka movofirmo"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid ""
2020 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2021 "the arm when the camera moves."
2022 msgstr ""
2023 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2024 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Ask to reconnect after crash"
2028 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid ""
2032 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2033 "to\n"
2034 "clients.\n"
2035 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2036 "visible\n"
2037 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2038 "caves,\n"
2039 "as well as sometimes on land).\n"
2040 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2041 "optimization.\n"
2042 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2043 msgstr ""
2044 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2045 "sendataj al klientoj.\n"
2046 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2047 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2048 "eĉ ne surtere).\n"
2049 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2050 "plibonigon.\n"
2051 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatic forward key"
2055 msgstr "Memage antaŭen"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2059 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically report to the serverlist."
2063 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Autosave screen size"
2067 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autoscaling mode"
2071 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Backward key"
2075 msgstr "Malantaŭen"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Base ground level"
2079 msgstr "Baza ternivelo"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base terrain height."
2083 msgstr "Baza alteco de tereno."
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Basic"
2087 msgstr "Baza"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic privileges"
2091 msgstr "Bazaj rajtoj"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Beach noise"
2095 msgstr "Borda bruo"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise threshold"
2099 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Bilinear filtering"
2103 msgstr "Dulineara filtrado"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bind address"
2107 msgstr "Bindi adreson"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2111 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Biome noise"
2115 msgstr "Klimata bruo"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2119 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Block send optimize distance"
2123 msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Build inside player"
2127 msgstr "Konstruado en ludanto"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Builtin"
2131 msgstr "Primitivaĵo"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bumpmapping"
2135 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid ""
2139 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2140 "Most users will not need to change this.\n"
2141 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2142 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2143 msgstr ""
2144 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2145 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2146 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2147 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Camera smoothing"
2151 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2155 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Camera update toggle key"
2159 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cave noise"
2163 msgstr "Kaverna bruo"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cave noise #1"
2167 msgstr "Kaverna bruo #1"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cave noise #2"
2171 msgstr "Kaverna bruo #1"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Cave width"
2175 msgstr "Kaverna larĝo"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cave1 noise"
2179 msgstr "Kaverna bruo 1"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cave2 noise"
2183 msgstr "Kaverna bruo 2"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cavern limit"
2187 msgstr "Kaverna limo"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cavern noise"
2191 msgstr "Kaverna bruo"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern taper"
2195 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cavern threshold"
2199 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Cavern upper limit"
2203 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Center of light curve mid-boost."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid ""
2211 "Changes the main menu UI:\n"
2212 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2213 "etc.\n"
2214 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2215 "be\n"
2216 "necessary for smaller screens."
2217 msgstr ""
2218 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2219 "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2220 "teksturaro, ktp.\n"
2221 "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2222 "teksturaro.\n"
2223 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Chat key"
2227 msgstr "Babila klavo"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Chat message count limit"
2231 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Chat message format"
2235 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Chat message kick threshold"
2239 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message max length"
2243 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat toggle key"
2247 msgstr "Babila baskula klavo"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chatcommands"
2251 msgstr "Babilaj komandoj"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chunk size"
2255 msgstr "Grando de peco"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Cinematic mode"
2259 msgstr "Glita vidpunkto"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Cinematic mode key"
2263 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Clean transparent textures"
2267 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Client"
2271 msgstr "Kliento"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Client and Server"
2275 msgstr "Kliento kaj servilo"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Client modding"
2279 msgstr "Klienta modifado"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client side modding restrictions"
2283 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client side node lookup range restriction"
2287 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Climbing speed"
2291 msgstr "Suprenira rapido"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Cloud radius"
2295 msgstr "Nuba duondiametro"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Clouds"
2299 msgstr "Nuboj"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Clouds are a client side effect."
2303 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Clouds in menu"
2307 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Colored fog"
2311 msgstr "Kolora nebulo"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2316 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2317 "software',\n"
2318 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2319 "You can also specify content ratings.\n"
2320 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2321 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2322 msgstr ""
2323 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2324 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2325 "difino\n"
2326 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2327 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2328 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2329 "rigardi\n"
2330 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid ""
2334 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2335 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2336 msgstr ""
2337 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2338 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid ""
2342 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2343 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2344 msgstr ""
2345 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2346 "funkciojn\n"
2347 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2348 "«request_insecure_environment()»)."
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Command key"
2352 msgstr "Komanda klavo"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Connect glass"
2356 msgstr "Kunfandi vitron"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Connect to external media server"
2360 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Connects glass if supported by node."
2364 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Console alpha"
2368 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Console color"
2372 msgstr "Koloro de konzolo"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Console height"
2376 msgstr "Alteco de konzolo"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2380 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "ContentDB URL"
2384 msgstr "URL de la datena deponejo"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Continuous forward"
2388 msgstr "Senĉese antaŭen"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid ""
2392 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2393 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2394 msgstr ""
2395 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2396 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Controls"
2400 msgstr "Stirado"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid ""
2404 "Controls length of day/night cycle.\n"
2405 "Examples:\n"
2406 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2407 msgstr ""
2408 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2409 "Ekzemploj:\n"
2410 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2414 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2418 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Controls steepness/height of hills."
2422 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid ""
2426 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2427 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2428 msgstr ""
2429 "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
2430 "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2434 msgstr ""
2435 "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Crash message"
2439 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Creative"
2443 msgstr "Krea"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Crosshair alpha"
2447 msgstr "Travidebleco de celilo"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2451 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Crosshair color"
2455 msgstr "Koloro de celilo"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2459 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "DPI"
2463 msgstr "Punktoj cole"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Damage"
2467 msgstr "Difekto"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Darkness sharpness"
2471 msgstr "Akreco de mallumo"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Debug info toggle key"
2475 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Debug log file size threshold"
2479 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Debug log level"
2483 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Dec. volume key"
2487 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2491 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Dedicated server step"
2495 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Default acceleration"
2499 msgstr "Implicita akcelo"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Default game"
2503 msgstr "Norma ludo"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid ""
2507 "Default game when creating a new world.\n"
2508 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2509 msgstr ""
2510 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2511 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Default password"
2515 msgstr "Implicita pasvorto"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Default privileges"
2519 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default report format"
2523 msgstr "Implicita raporta formo"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid ""
2527 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2528 "Only has an effect if compiled with cURL."
2529 msgstr ""
2530 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2531 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid ""
2535 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2536 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2537 msgstr ""
2538 "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
2539 "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines areas where trees have apples."
2543 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2547 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2551 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2555 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2559 msgstr ""
2560 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2561 "grandajn kavernojn."
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2565 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2569 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid ""
2573 "Defines sampling step of texture.\n"
2574 "A higher value results in smoother normal maps."
2575 msgstr ""
2576 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2577 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines the base ground level."
2581 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines the depth of the river channel."
2585 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2589 msgstr ""
2590 "Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2591 "senlima)."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Defines the width of the river channel."
2595 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines the width of the river valley."
2599 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines tree areas and tree density."
2603 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid ""
2607 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2608 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2609 msgstr ""
2610 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
2611 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2612 "je malrapidaj klientoj."
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Delay in sending blocks after building"
2616 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2620 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Deprecated Lua API handling"
2624 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid ""
2628 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2629 "Y of upper limit of lava in large caves."
2630 msgstr ""
2631 "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
2632 "difinoj\n"
2633 "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2637 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2641 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid ""
2645 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2646 "serverlist."
2647 msgstr ""
2648 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2649 "serviloj."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Desert noise threshold"
2653 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2658 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2659 msgstr ""
2660 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2661 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Desynchronize block animation"
2665 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Digging particles"
2669 msgstr "Fosaj partikloj"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Disable anticheat"
2673 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Disallow empty passwords"
2677 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2681 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Double tap jump for fly"
2685 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2689 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Drop item key"
2693 msgstr "Demeta klavo"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Dump the mapgen debug information."
2697 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Dungeon maximum Y"
2701 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Dungeon minimum Y"
2705 msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Dungeon noise"
2709 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid ""
2713 "Enable Lua modding support on client.\n"
2714 "This support is experimental and API can change."
2715 msgstr ""
2716 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2717 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Enable VBO"
2721 msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Enable console window"
2725 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2729 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enable joysticks"
2733 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enable mod channels support."
2737 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Enable mod security"
2741 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Enable players getting damage and dying."
2745 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2749 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Enable register confirmation"
2753 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid ""
2757 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2758 "If disabled, new account will be registered automatically."
2759 msgstr ""
2760 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2761 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2766 "Disable for speed or for different looks."
2767 msgstr ""
2768 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2769 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid ""
2773 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2774 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2775 "connecting\n"
2776 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2777 "expecting."
2778 msgstr ""
2779 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2780 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2781 "serviloj,\n"
2782 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid ""
2786 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2787 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2788 "textures)\n"
2789 "when connecting to the server."
2790 msgstr ""
2791 "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2792 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
2793 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid ""
2797 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2798 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2799 msgstr ""
2800 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2801 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid ""
2805 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2806 "Ignored if bind_address is set."
2807 msgstr ""
2808 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2809 "Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Enables animation of inventory items."
2813 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid ""
2817 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2818 "texture pack\n"
2819 "or need to be auto-generated.\n"
2820 "Requires shaders to be enabled."
2821 msgstr ""
2822 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2823 "teksturaro,\n"
2824 "aŭ estiĝi memage.\n"
2825 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2829 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Enables filmic tone mapping"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Enables minimap."
2837 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid ""
2841 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2842 "Requires bumpmapping to be enabled."
2843 msgstr ""
2844 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2845 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid ""
2849 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2850 "Requires shaders to be enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2853 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Engine profiling data print interval"
2857 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Entity methods"
2861 msgstr "Metodoj de estoj"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid ""
2865 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2866 "when set to higher number than 0."
2867 msgstr ""
2868 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2869 "je nombro super 0."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "FPS in pause menu"
2873 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "FSAA"
2877 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Factor noise"
2881 msgstr "Koeficienta bruo"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Fall bobbing factor"
2885 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Fallback font"
2889 msgstr "Retropaŝa tiparo"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fallback font shadow"
2893 msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fallback font shadow alpha"
2897 msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Fallback font size"
2901 msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Fast key"
2905 msgstr "Rapida klavo"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Fast mode acceleration"
2909 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fast mode speed"
2913 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fast movement"
2917 msgstr "Rapida moviĝo"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid ""
2921 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2922 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2923 msgstr ""
2924 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2925 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Field of view"
2929 msgstr "Vidamplekso"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Field of view in degrees."
2933 msgstr "Vidokampo grade."
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid ""
2937 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2938 "the\n"
2939 "Multiplayer Tab."
2940 msgstr ""
2941 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
2942 "montritajn en la\n"
2943 "langeto «Ludo por pluraj»."
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Filler depth"
2947 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Filler depth noise"
2951 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Filmic tone mapping"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid ""
2959 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2960 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2961 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2962 "at texture load time."
2963 msgstr ""
2964 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
2965 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
2966 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
2967 "ĝustigi\n"
2968 "tion dum legado de teksturoj."
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Filtering"
2972 msgstr "Filtrado"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2976 msgstr ""
2977 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2981 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Fixed map seed"
2985 msgstr "Fiksa mapa greno"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Fixed virtual joystick"
2989 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Floatland base height noise"
2993 msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Floatland base noise"
2997 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Floatland level"
3001 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Floatland mountain density"
3005 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Floatland mountain exponent"
3009 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Floatland mountain height"
3013 msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Fly key"
3017 msgstr "Fluga klavo"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Flying"
3021 msgstr "Flugado"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Fog"
3025 msgstr "Nebulo"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Fog start"
3029 msgstr "Komenco de nebulo"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Fog toggle key"
3033 msgstr "Nebula baskula klavo"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Font path"
3037 msgstr "Tipara dosierindiko"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Font shadow"
3041 msgstr "Tipara ombro"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Font shadow alpha"
3045 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3049 msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3053 msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "Font size"
3057 msgstr "Tipara grandeco"
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid ""
3061 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3062 "placeholders:\n"
3063 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3064 msgstr ""
3065 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3066 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Format of screenshots."
3070 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Formspec Default Background Color"
3074 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3078 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3082 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3086 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3090 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3094 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3098 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3102 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Forward key"
3106 msgstr "Antaŭen"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3110 msgstr ""
3111 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Fractal type"
3115 msgstr "Speco de fraktalo"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3119 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "FreeType fonts"
3123 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid ""
3127 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3128 "nodes)."
3129 msgstr ""
3130 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid ""
3134 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3135 msgstr ""
3136 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid ""
3140 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3141 "\n"
3142 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3143 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3144 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3145 msgstr ""
3146 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3147 "\n"
3148 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3149 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3150 "rigardas.\n"
3151 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Full screen"
3155 msgstr "Tutekrane"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Full screen BPP"
3159 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Fullscreen mode."
3163 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "GUI scaling"
3167 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid "GUI scaling filter"
3171 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3175 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Gamma"
3179 msgstr "Helĝustigo"
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Generate normalmaps"
3183 msgstr "Estigi normalmapojn"
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Global callbacks"
3187 msgstr "Mallokaj revokoj"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid ""
3191 "Global map generation attributes.\n"
3192 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3193 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3202 msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Graphics"
3206 msgstr "Grafiko"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Gravity"
3210 msgstr "Pezforto"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Ground level"
3214 msgstr "Ternivelo"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Ground noise"
3218 msgstr "Tera bruo"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "HTTP mods"
3222 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "HUD scale factor"
3226 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "HUD toggle key"
3230 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid ""
3234 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3235 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3236 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3237 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3238 msgstr ""
3239 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3240 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3241 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3242 "erarserĉado).\n"
3243 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid ""
3247 "Have the profiler instrument itself:\n"
3248 "* Instrument an empty function.\n"
3249 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3250 "call).\n"
3251 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3252 msgstr ""
3253 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3254 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3255 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3256 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Heat blend noise"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Heat noise"
3264 msgstr "Varmeca bruo"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height component of the initial window size."
3268 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Height noise"
3272 msgstr "Alteca bruo"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Height select noise"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "High-precision FPU"
3280 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hill steepness"
3284 msgstr "Kruteco de montetoj"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hill threshold"
3288 msgstr "Sojlo de montetoj"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness1 noise"
3292 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness2 noise"
3296 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hilliness3 noise"
3300 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Hilliness4 noise"
3304 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3308 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid ""
3312 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3313 "in nodes per second per second."
3314 msgstr ""
3315 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3316 "en monderoj sekunde sekunde."
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3322 msgstr ""
3323 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3324 "en monderoj sekunde sekunde."
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid ""
3328 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3329 "in nodes per second per second."
3330 msgstr ""
3331 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3332 "en monderoj sekunde sekunde."
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar next key"
3336 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar previous key"
3340 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hotbar slot 1 key"
3344 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hotbar slot 10 key"
3348 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Hotbar slot 11 key"
3352 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hotbar slot 12 key"
3356 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hotbar slot 13 key"
3360 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar slot 14 key"
3364 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 15 key"
3368 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Hotbar slot 16 key"
3372 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 17 key"
3376 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Hotbar slot 18 key"
3380 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 19 key"
3384 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 2 key"
3388 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Hotbar slot 20 key"
3392 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 21 key"
3396 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar slot 22 key"
3400 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 23 key"
3404 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 24 key"
3408 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 25 key"
3412 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 26 key"
3416 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 27 key"
3420 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 28 key"
3424 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 29 key"
3428 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 3 key"
3432 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 30 key"
3436 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 31 key"
3440 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 32 key"
3444 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 4 key"
3448 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 5 key"
3452 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 6 key"
3456 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 7 key"
3460 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Hotbar slot 8 key"
3464 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Hotbar slot 9 key"
3468 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "How deep to make rivers."
3472 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid ""
3476 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3477 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3478 msgstr ""
3479 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3480 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "How wide to make rivers."
3484 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Humidity blend noise"
3488 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Humidity noise"
3492 msgstr "Bruo de malsekeco"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Humidity variation for biomes."
3496 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "IPv6"
3500 msgstr "IPv6"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "IPv6 server"
3504 msgstr "Servilo kun IPv6"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "IPv6 support."
3508 msgstr "Subteno de IPv6."
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid ""
3512 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3513 "to not waste CPU power for no benefit."
3514 msgstr ""
3515 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3516 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid ""
3520 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3521 "are\n"
3522 "enabled."
3523 msgstr ""
3524 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3525 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid ""
3529 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3530 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3531 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3532 "invisible\n"
3533 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3534 msgstr ""
3535 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3536 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3537 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3538 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3543 "nodes.\n"
3544 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3545 msgstr ""
3546 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3547 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid ""
3551 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3552 "down and\n"
3553 "descending."
3554 msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid ""
3558 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3559 "This option is only read when server starts."
3560 msgstr ""
3561 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3562 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3566 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid ""
3570 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3571 "Only enable this if you know what you are doing."
3572 msgstr ""
3573 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3574 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid ""
3578 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3579 "or swimming."
3580 msgstr ""
3581 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3582 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3586 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid ""
3590 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3591 "you stand.\n"
3592 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3593 msgstr ""
3594 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3595 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3596
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgid ""
3599 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3600 "limited\n"
3601 "to this distance from the player to the node."
3602 msgstr ""
3603 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3604 "vokoj\n"
3605 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid ""
3609 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3610 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3611 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3612 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3613 msgstr ""
3614 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3615 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3616 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3617 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3621 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Ignore world errors"
3625 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "In-Game"
3629 msgstr "Lude"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3633 msgstr ""
3634 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3638 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3642 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Inc. volume key"
3646 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3650 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid ""
3654 "Instrument builtin.\n"
3655 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3656 msgstr ""
3657 "Ekzameni primitivojn.\n"
3658 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3662 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3667 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3668 msgstr ""
3669 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3670 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid ""
3674 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3675 msgstr ""
3676 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid ""
3680 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3685 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Instrumentation"
3689 msgstr "Ekzamenado"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3693 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3697 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Inventory items animations"
3701 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Inventory key"
3705 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Invert mouse"
3709 msgstr "Renversi muson"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Invert vertical mouse movement."
3713 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Item entity TTL"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Iterations"
3721 msgstr "Ripetoj"
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid ""
3725 "Iterations of the recursive function.\n"
3726 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3727 "increases processing load.\n"
3728 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3729 msgstr ""
3730 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3731 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3732 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3733 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3734 "la mondestigilo V7."
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Joystick ID"
3738 msgstr "Identigilo de stirstango"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Joystick button repetition interval"
3742 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3746 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Joystick type"
3750 msgstr "Speco de stirstango"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "Julia set only.\n"
3755 "W component of hypercomplex constant.\n"
3756 "Alters the shape of the fractal.\n"
3757 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3758 "Range roughly -2 to 2."
3759 msgstr ""
3760 "Nur por aro de Julia.\n"
3761 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3762 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3763 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3764 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid ""
3768 "Julia set only.\n"
3769 "X component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Range roughly -2 to 2."
3772 msgstr ""
3773 "Nur por aro de Julia.\n"
3774 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3775 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3776 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid ""
3780 "Julia set only.\n"
3781 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3782 "Alters the shape of the fractal.\n"
3783 "Range roughly -2 to 2."
3784 msgstr ""
3785 "Nur por aro de Julia.\n"
3786 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3787 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3788 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid ""
3792 "Julia set only.\n"
3793 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3794 "Alters the shape of the fractal.\n"
3795 "Range roughly -2 to 2."
3796 msgstr ""
3797 "Nur aro de Julia.\n"
3798 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3799 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3800 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Julia w"
3804 msgstr "Julia w"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Julia x"
3808 msgstr "Julia x"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Julia y"
3812 msgstr "Julia y"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Julia z"
3816 msgstr "Julia z"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Jump key"
3820 msgstr "Salta klavo"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Jumping speed"
3824 msgstr "Salta rapido"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid ""
3828 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3829 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831 msgstr ""
3832 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3833 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "Key for decreasing the volume.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841 msgstr ""
3842 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3843 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 msgstr ""
3852 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3853 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3854 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Key for increasing the viewing range.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861 msgstr ""
3862 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3863 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Key for increasing the volume.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871 msgstr ""
3872 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3873 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid ""
3878 "Key for jumping.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3881 msgstr ""
3882 "Klavo por salti.\n"
3883 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891 msgstr ""
3892 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3893 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Key for moving the player backward.\n"
3899 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3900 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 msgstr ""
3903 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3904 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3905 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "Key for moving the player forward.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 msgstr ""
3914 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3915 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid ""
3920 "Key for moving the player left.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 msgstr ""
3924 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3925 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid ""
3930 "Key for moving the player right.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 msgstr ""
3934 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3935 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid ""
3940 "Key for muting the game.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943 msgstr ""
3944 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
3945 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid ""
3950 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953 msgstr ""
3954 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
3955 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid ""
3960 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963 msgstr ""
3964 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
3965 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid ""
3970 "Key for opening the chat window.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973 msgstr ""
3974 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
3975 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3979 msgid ""
3980 "Key for opening the inventory.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983 msgstr ""
3984 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
3985 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3986 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid ""
3990 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993 msgstr ""
3994 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
3995 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid ""
4000 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003 msgstr ""
4004 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4005 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid ""
4010 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013 msgstr ""
4014 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4015 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023 msgstr ""
4024 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4025 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid ""
4030 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 msgstr ""
4034 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4035 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid ""
4040 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043 msgstr ""
4044 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4045 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid ""
4050 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053 msgstr ""
4054 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4055 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063 msgstr ""
4064 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4065 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid ""
4070 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073 msgstr ""
4074 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4075 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid ""
4080 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083 msgstr ""
4084 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4085 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid ""
4090 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093 msgstr ""
4094 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4095 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103 msgstr ""
4104 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4105 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid ""
4110 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113 msgstr ""
4114 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4115 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid ""
4120 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123 msgstr ""
4124 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4125 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid ""
4130 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133 msgstr ""
4134 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4135 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid ""
4140 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 msgstr ""
4144 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4145 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid ""
4150 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 msgstr ""
4154 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4155 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid ""
4160 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163 msgstr ""
4164 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4165 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid ""
4170 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173 msgstr ""
4174 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4175 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid ""
4180 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 msgstr ""
4184 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4185 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid ""
4190 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193 msgstr ""
4194 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4195 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid ""
4200 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 msgstr ""
4204 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4205 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid ""
4210 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 msgstr ""
4214 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4215 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid ""
4220 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223 msgstr ""
4224 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4225 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 msgstr ""
4234 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4235 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid ""
4240 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 msgstr ""
4244 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4245 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid ""
4250 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 msgstr ""
4254 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4255 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4256 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid ""
4260 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 msgstr ""
4264 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4265 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid ""
4270 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 msgstr ""
4274 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4275 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4276 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid ""
4280 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 msgstr ""
4284 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4285 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid ""
4290 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 msgstr ""
4294 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4295 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid ""
4300 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 msgstr ""
4304 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4305 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid ""
4310 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 msgstr ""
4314 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4315 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid ""
4320 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 msgstr ""
4324 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4325 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid ""
4330 "Key for sneaking.\n"
4331 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4332 "disabled.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 msgstr ""
4336 "Klavo por kaŝirado.\n"
4337 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4338 "malŝaltita.\n"
4339 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid ""
4344 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4345 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 msgstr ""
4348 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4349 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351
4352 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 msgid ""
4354 "Key for taking screenshots.\n"
4355 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 msgstr ""
4358 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4359 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4360 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid ""
4364 "Key for toggling autoforward.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 msgstr ""
4368 "Baskula klavo por memirado.\n"
4369 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgid ""
4374 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 msgstr ""
4378 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4379 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "Key for toggling display of minimap.\n"
4385 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 msgstr ""
4388 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4389 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid ""
4394 "Key for toggling fast mode.\n"
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 msgstr ""
4398 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4399 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid ""
4404 "Key for toggling flying.\n"
4405 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407 msgstr ""
4408 "Baskula klavo por flugado.\n"
4409 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid ""
4414 "Key for toggling noclip mode.\n"
4415 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417 msgstr ""
4418 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4419 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid ""
4424 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4425 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427 msgstr ""
4428 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4429 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid ""
4434 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4435 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437 msgstr ""
4438 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4439 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid ""
4444 "Key for toggling the display of chat.\n"
4445 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447 msgstr ""
4448 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4449 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid ""
4454 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4455 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457 msgstr ""
4458 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4459 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4460 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid ""
4464 "Key for toggling the display of fog.\n"
4465 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 msgstr ""
4468 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4469 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471
4472 #: src/settings_translation_file.cpp
4473 msgid ""
4474 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477 msgstr ""
4478 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4479 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid ""
4484 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487 msgstr ""
4488 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4489 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgid ""
4494 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 msgstr ""
4498 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4499 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid ""
4504 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4505 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507 msgstr ""
4508 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4509 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Key to use view zoom when possible.\n"
4515 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517 msgstr ""
4518 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4519 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4524 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Lake steepness"
4528 msgstr "Laga kruteco"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Lake threshold"
4532 msgstr "Laga sojlo"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid "Language"
4536 msgstr "Lingvo"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid "Large cave depth"
4540 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4541
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid "Large chat console key"
4544 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4545
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 msgid "Lava depth"
4548 msgstr "Lafo-profundeco"
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid "Leaves style"
4552 msgstr "Stilo de folioj"
4553
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 msgid ""
4556 "Leaves style:\n"
4557 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4558 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4559 "-   Opaque: disable transparency"
4560 msgstr ""
4561 "Stiloj de folioj:\n"
4562 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4563 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4564 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid "Left key"
4568 msgstr "Maldekstra klavo"
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid ""
4572 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4573 "updated over\n"
4574 "network."
4575 msgstr ""
4576 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4577 "ĝisdatiĝas\n"
4578 "trans la reto."
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4582 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4586 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Length of time between active block management cycles"
4590 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid ""
4594 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4595 "-    <nothing> (no logging)\n"
4596 "-    none (messages with no level)\n"
4597 "-    error\n"
4598 "-    warning\n"
4599 "-    action\n"
4600 "-    info\n"
4601 "-    verbose"
4602 msgstr ""
4603 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4604 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4605 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4606 "-    error (eraro)\n"
4607 "-    warning (averto)\n"
4608 "-    action (ago)\n"
4609 "-    info (informo)\n"
4610 "-    verbose (babilema)"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Light curve mid boost"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Light curve mid boost center"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Light curve mid boost spread"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid "Lightness sharpness"
4626 msgstr "Akreco de heleco"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4630 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4634 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid ""
4638 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4639 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4640 "Value is stored per-world."
4641 msgstr ""
4642 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4643 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4644 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4649 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4650 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4651 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4652 "Only has an effect if compiled with cURL."
4653 msgstr ""
4654 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4655 "–    Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4656 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4657 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4658 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Liquid fluidity"
4662 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4666 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Liquid loop max"
4670 msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo"
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Liquid queue purge time"
4674 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Liquid sinking"
4678 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Liquid update interval in seconds."
4682 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Liquid update tick"
4686 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Load the game profiler"
4690 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4695 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4696 "Useful for mod developers and server operators."
4697 msgstr ""
4698 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4699 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4700 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Loading Block Modifiers"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4708 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Main menu script"
4712 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Main menu style"
4716 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid ""
4720 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4721 msgstr ""
4722 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4723 "kaj direkto de rigardo."
4724
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4727 msgstr ""
4728 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Makes all liquids opaque"
4732 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid "Map directory"
4736 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4740 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid ""
4744 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4745 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4746 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4747 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4748 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4749 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4750 msgstr ""
4751 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4752 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4753 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4754 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4755 "kaj alta varmo.\n"
4756 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid ""
4760 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4761 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4762 "ocean, islands and underground."
4763 msgstr ""
4764 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4765 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4766 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4767
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 msgid ""
4770 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4771 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4772 msgstr ""
4773 "Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
4774 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4775
4776 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4778 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4783 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4784 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4785 "the 'jungles' flag is ignored."
4786 msgstr ""
4787 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4788 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4789 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4790 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid ""
4794 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4795 "'ridges' enables the rivers."
4796 msgstr ""
4797 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4798 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Map generation limit"
4802 msgstr "Limo de mondestigo"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Map save interval"
4806 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Mapblock limit"
4810 msgstr "Mondopeca limo"
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Mapblock unload timeout"
4822 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Mapgen Carpathian"
4826 msgstr "Mondestigilo karpata"
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4830 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid "Mapgen Flat"
4834 msgstr "Mondestigilo plata"
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4838 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen Fractal"
4842 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4846 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen V5"
4850 msgstr "Mondestigilo v5"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4854 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Mapgen V6"
4858 msgstr "Mondestigilo v6"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4862 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Mapgen V7"
4866 msgstr "Mondestigilo v7"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4870 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen Valleys"
4874 msgstr "Mondestigilo vala"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4878 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Mapgen debug"
4882 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Mapgen flags"
4886 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Mapgen name"
4890 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Max block generate distance"
4894 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max block send distance"
4898 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Max liquids processed per step."
4902 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4906 msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Max. packets per iteration"
4910 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Maximum FPS"
4914 msgstr "Maksimumaj KS"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4918 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4922 msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid "Maximum hotbar width"
4926 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
4927
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 msgid ""
4930 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4931 "high speed."
4932 msgstr ""
4933 "Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
4934 "je granda rapido."
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid ""
4938 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4939 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4940 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4941 msgstr ""
4942 "Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
4943 "La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
4944 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4948 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid ""
4952 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4953 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4954 msgstr ""
4955 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
4956 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid ""
4960 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4961 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4962 msgstr ""
4963 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
4964 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4968 msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid ""
4972 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4973 "Set to -1 for unlimited amount."
4974 msgstr ""
4975 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
4976 "Agordu -1 por senlima kvanto."
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid ""
4980 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4981 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4982 "client number."
4983 msgstr ""
4984 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
4985 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
4986 "versio,\n"
4987 "kiun havas la celata kliento."
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4991 msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4995 msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4999 msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Maximum objects per block"
5003 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid ""
5007 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5008 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5009 msgstr ""
5010 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5011 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5015 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5019 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid ""
5023 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5024 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5025 msgstr ""
5026 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5027 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5031 msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Maximum users"
5035 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Menus"
5039 msgstr "Menuoj"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Mesh cache"
5043 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Message of the day"
5047 msgstr "Tagmesaĝo"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5051 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Method used to highlight selected object."
5055 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Minimap"
5059 msgstr "Mapeto"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Minimap key"
5063 msgstr "Mapeta klavo"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Minimap scan height"
5067 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Minimum texture size"
5071 msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Mipmapping"
5075 msgstr "Etmapigo"
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Mod channels"
5079 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5083 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Monospace font path"
5087 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Monospace font size"
5091 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mountain height noise"
5095 msgstr "Bruo de monta alteco"
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Mountain noise"
5099 msgstr "Bruo de montoj"
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Mountain variation noise"
5103 msgstr "Bruo de monta variigo"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Mountain zero level"
5108 msgstr "Bruo de montoj"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Mouse sensitivity"
5112 msgstr "Respondemo de muso"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5116 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid "Mud noise"
5120 msgstr "Bruo de koto"
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid ""
5124 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5125 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5126 msgstr ""
5127 "Obligilo por fala balancado.\n"
5128 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Mute key"
5132 msgstr "Silentiga klavo"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Mute sound"
5136 msgstr "Silentigi sonon"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5141 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5142 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5143 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5144 msgstr ""
5145 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5146 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5147 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5148 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid ""
5152 "Name of the player.\n"
5153 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5154 "When starting from the main menu, this is overridden."
5155 msgstr ""
5156 "Nomo de la ludanto.\n"
5157 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5158 "administrantoj.\n"
5159 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid ""
5163 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5164 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Near clipping plane"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Network"
5172 msgstr "Reto"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid ""
5176 "Network port to listen (UDP).\n"
5177 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5178 msgstr ""
5179 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5180 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "New users need to input this password."
5184 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Noclip"
5188 msgstr "Trapasado"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Noclip key"
5192 msgstr "Trapasa klavo"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Node highlighting"
5196 msgstr "Emfazado de monderoj"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "NodeTimer interval"
5200 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Noises"
5204 msgstr "Bruo"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Normalmaps sampling"
5208 msgstr "Normalmapa specimenado"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Normalmaps strength"
5212 msgstr "Normalmapa potenco"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Number of emerge threads"
5216 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Number of emerge threads to use.\n"
5221 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5222 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5223 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5224 "Value 0:\n"
5225 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5226 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5227 "Any other value:\n"
5228 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5229 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5230 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5231 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5232 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5233 msgstr ""
5234 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5235 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5236 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5237 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5238 "Valoro 0:\n"
5239 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5240 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5241 "Ĉiu alia valoro:\n"
5242 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5243 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5244 "mondestigon,\n"
5245 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5246 "reĝimo\n"
5247 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5248 "multaj\n"
5249 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid ""
5253 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5254 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5255 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5256 msgstr ""
5257 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5258 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5259 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5263 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Online Content Repository"
5267 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Opaque liquids"
5271 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid ""
5275 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5276 "formspec is\n"
5277 "open."
5278 msgstr ""
5279 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5280 "enluda\n"
5281 "fenestro estas malfermita."
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5289 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion"
5293 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Parallax occlusion bias"
5297 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Parallax occlusion iterations"
5301 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Parallax occlusion mode"
5305 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Parallax occlusion scale"
5309 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Parallax occlusion strength"
5313 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5317 msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Path to save screenshots at."
5321 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid ""
5325 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5326 "used."
5327 msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5331 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Pause on lost window focus"
5335 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid "Physics"
5339 msgstr "Fiziko"
5340
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Pitch move key"
5343 msgstr "Celilsekva klavo"
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Pitch move mode"
5347 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid ""
5351 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5352 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5353 msgstr ""
5354 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5355 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Player name"
5359 msgstr "Nomo de ludanto"
5360
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Player transfer distance"
5363 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid "Player versus player"
5367 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5368
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 msgid ""
5371 "Port to connect to (UDP).\n"
5372 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5373 msgstr ""
5374 "Konektota pordo (UDP).\n"
5375 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5376
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 msgid ""
5379 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5380 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5381 msgstr ""
5382 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5383 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5387 msgstr "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid ""
5391 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5392 "0 = disable. Useful for developers."
5393 msgstr ""
5394 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
5395 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5399 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Profiler"
5403 msgstr "Profililo"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Profiler toggle key"
5407 msgstr "Profilila baskula klavo"
5408
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 msgid "Profiling"
5411 msgstr "Profilado"
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid ""
5415 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5416 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5417 "corners."
5418 msgstr ""
5419 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5420 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5424 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Random input"
5428 msgstr "Hazarda enigo"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Range select key"
5432 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Recent Chat Messages"
5436 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Remote media"
5440 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Remote port"
5444 msgstr "Fora pordo"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid ""
5448 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5449 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5450 msgstr ""
5451 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5452 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5456 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Report path"
5460 msgstr "Raporta indiko"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid ""
5464 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5465 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5466 "for no restrictions:\n"
5467 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5468 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5469 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5470 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5471 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5472 "csm_restriction_noderange)\n"
5473 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5474 msgstr ""
5475 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5476 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5477 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5478 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5479 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5480 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5481 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5482 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5483 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5484 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Ridge mountain spread noise"
5489 msgstr "Bruo de montoj"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Ridge noise"
5493 msgstr "Pinta bruo"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Ridge underwater noise"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Ridged mountain size noise"
5502 msgstr "Bruo de montoj"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Right key"
5506 msgstr "Dekstren-klavo"
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Rightclick repetition interval"
5510 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "River channel depth"
5514 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5515
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid "River channel width"
5518 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5519
5520 #: src/settings_translation_file.cpp
5521 msgid "River depth"
5522 msgstr "Rivera profundo"
5523
5524 #: src/settings_translation_file.cpp
5525 msgid "River noise"
5526 msgstr "Rivera bruo"
5527
5528 #: src/settings_translation_file.cpp
5529 msgid "River size"
5530 msgstr "Grandeco de riveroj"
5531
5532 #: src/settings_translation_file.cpp
5533 msgid "River valley width"
5534 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid "Rollback recording"
5538 msgstr "Malfarebligo"
5539
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid "Rolling hill size noise"
5542 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5543
5544 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 msgid "Rolling hills spread noise"
5546 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5547
5548 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 msgid "Round minimap"
5550 msgstr "Ronda mapeto"
5551
5552 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Safe digging and placing"
5554 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5555
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5558 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5559
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Save the map received by the client on disk."
5562 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Save window size automatically when modified."
5566 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Saving map received from server"
5570 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid ""
5574 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5575 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5576 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5577 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5578 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5579 msgstr ""
5580 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5581 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5582 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5583 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5584 "per neentejraj kvantoj."
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Screen height"
5588 msgstr "Alteco de ekrano"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Screen width"
5592 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Screenshot folder"
5596 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Screenshot format"
5600 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Screenshot quality"
5604 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid ""
5608 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5609 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5610 "Use 0 for default quality."
5611 msgstr ""
5612 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5613 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5614 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Seabed noise"
5618 msgstr "Bruo de marfundo"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5622 msgstr ""
5623 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5627 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Security"
5631 msgstr "Sekureco"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5635 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5639 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Selection box color"
5643 msgstr "Koloro de elektujo"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Selection box width"
5647 msgstr "Larĝo de elektujo"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid ""
5651 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5652 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5653 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5654 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5655 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5656 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5657 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5658 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5659 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5660 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5661 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5662 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5663 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5664 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5665 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5666 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5667 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5668 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5669 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5670 msgstr ""
5671 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5672 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5673 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5674 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5675 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5676 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5677 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5678 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5679 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5680 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5681 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5682 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5683 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5684 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5685 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5686 "15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5687 "16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5688 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5689 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Server / Singleplayer"
5693 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Server URL"
5697 msgstr "URL de servilo"
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Server address"
5701 msgstr "Adreso de servilo"
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Server description"
5705 msgstr "Priskribo pri servilo"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Server name"
5709 msgstr "Nomo de servilo"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Server port"
5713 msgstr "Pordo de servilo"
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Server side occlusion culling"
5717 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5718
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5720 msgid "Serverlist URL"
5721 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5722
5723 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 msgid "Serverlist file"
5725 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5726
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid ""
5729 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5730 "A restart is required after changing this."
5731 msgstr ""
5732 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5733 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5737 msgstr ""
5738 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid ""
5742 "Set to true enables waving leaves.\n"
5743 "Requires shaders to be enabled."
5744 msgstr ""
5745 "Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
5746 "Bezonas ombrigilojn."
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid ""
5750 "Set to true enables waving plants.\n"
5751 "Requires shaders to be enabled."
5752 msgstr ""
5753 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5754 "Bezonas ŝalton de ombriloj."
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid ""
5758 "Set to true enables waving water.\n"
5759 "Requires shaders to be enabled."
5760 msgstr ""
5761 "Ebligas ondojn je akvo.\n"
5762 "Bezonas ombrigilojn."
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Shader path"
5766 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid ""
5770 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5771 "video\n"
5772 "cards.\n"
5773 "This only works with the OpenGL video backend."
5774 msgstr ""
5775 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5776 "kelkaj vidkartoj.\n"
5777 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Shadow limit"
5781 msgstr "Limo por ombroj"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5785 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid "Show debug info"
5789 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5790
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid "Show entity selection boxes"
5793 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5794
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid "Shutdown message"
5797 msgstr "Ferma mesaĝo"
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid ""
5801 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5802 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5803 "increasing this value above 5.\n"
5804 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5805 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5806 "recommended."
5807 msgstr ""
5808 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5809 "(16 monderoj).\n"
5810 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5811 "super 5.\n"
5812 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5813 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid ""
5817 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5818 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5819 "thread, thus reducing jitter."
5820 msgstr ""
5821 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5822 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5823 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Slice w"
5827 msgstr "Tranĉo w"
5828
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5831 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5839 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooth lighting"
5843 msgstr "Glata lumado"
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid ""
5847 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5848 "Useful for recording videos."
5849 msgstr ""
5850 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
5851 "Utila por registrado de filmoj."
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5855 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5859 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid "Sneak key"
5863 msgstr "Kaŝira klavo"
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid "Sneaking speed"
5867 msgstr "Rapido de kaŝiro"
5868
5869 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5871 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
5872
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "Sound"
5875 msgstr "Sono"
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Special key"
5879 msgstr "Speciala klavo"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Special key for climbing/descending"
5883 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid ""
5887 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5888 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5889 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5890 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5891 msgstr ""
5892 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
5893 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
5894 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
5895 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid ""
5899 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5900 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid "Static spawnpoint"
5905 msgstr "Statika naskiĝejo"
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid "Steepness noise"
5909 msgstr "Bruo de kruteco"
5910
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Step mountain size noise"
5913 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
5914
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid "Step mountain spread noise"
5917 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
5918
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Strength of generated normalmaps."
5921 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Strength of parallax."
5929 msgstr "Potenco de paralakso."
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Strict protocol checking"
5933 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
5934
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 msgid "Strip color codes"
5937 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
5938
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Synchronous SQLite"
5941 msgstr "Akorda SQLite"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Temperature variation for biomes."
5945 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Terrain alternative noise"
5949 msgstr "Alternativo bruo de tereno"
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Terrain base noise"
5953 msgstr "Bruo de terena bazo"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Terrain height"
5957 msgstr "Alteco de tereno"
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Terrain higher noise"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Terrain noise"
5965 msgstr "Bruo de tereno"
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid ""
5969 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5970 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5971 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5972 msgstr ""
5973 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
5974 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
5975 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid ""
5979 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5980 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5981 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5982 msgstr ""
5983 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
5984 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
5985 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
5986
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Terrain persistence noise"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Texture path"
5993 msgstr "Indiko al teksturoj"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid ""
5997 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5998 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5999 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6000 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6001 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6002 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6003 msgstr ""
6004 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6005 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6006 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6007 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6008 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6009 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "The URL for the content repository"
6013 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid ""
6017 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6018 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6019 msgstr ""
6020 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6021 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6025 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6030 msgstr "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "The identifier of the joystick to use"
6034 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6038 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "The network interface that the server listens on."
6042 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid ""
6046 "The privileges that new users automatically get.\n"
6047 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6048 msgstr ""
6049 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6050 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6051 "agordaro."
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid ""
6055 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6056 "the\n"
6057 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6058 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6059 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6060 "maintained.\n"
6061 "This should be configured together with active_object_range."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid ""
6066 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6067 "A restart is required after changing this.\n"
6068 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6069 "otherwise.\n"
6070 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6071 "shader support currently."
6072 msgstr ""
6073 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6074 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6075 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6076 "povus\n"
6077 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6078 "nuntempe\n"
6079 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid ""
6083 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6084 "ingame view frustum around."
6085 msgstr ""
6086 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6087 "enludan vidamplekson."
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid ""
6091 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6092 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6093 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6094 "set to the nearest valid value."
6095 msgstr ""
6096 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6097 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6098 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6099 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid ""
6103 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6104 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6105 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6106 msgstr ""
6107 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6108 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6109 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid ""
6113 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6114 "when holding down a joystick button combination."
6115 msgstr ""
6116 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6117 "de stirstangaj klavoj."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid ""
6121 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6122 "right\n"
6123 "mouse button."
6124 msgstr ""
6125 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "The type of joystick"
6129 msgstr "La speco de stirstango"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid ""
6133 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6134 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6135 "'altitude_dry' is enabled."
6136 msgstr ""
6137 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6138 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6139 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6144 msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "This font will be used for certain languages."
6148 msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid ""
6152 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6153 "Setting it to -1 disables the feature."
6154 msgstr ""
6155 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6156 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6160 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid "Time send interval"
6164 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6165
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 msgid "Time speed"
6168 msgstr "Rapido de tempo"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6172 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid ""
6176 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6177 "something.\n"
6178 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6179 "node."
6180 msgstr ""
6181 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6182 "ludanto ion\n"
6183 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6184 "mondero."
6185
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Toggle camera mode key"
6188 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Tooltip delay"
6192 msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Touch screen threshold"
6196 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Trees noise"
6200 msgstr "Bruo de arboj"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Trilinear filtering"
6204 msgstr "Triineara filtrado"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid ""
6208 "True = 256\n"
6209 "False = 128\n"
6210 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6211 msgstr ""
6212 "Vera = 256\n"
6213 "Falsa = 128\n"
6214 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Trusted mods"
6218 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid ""
6222 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6223 msgstr "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6227 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Undersampling"
6231 msgstr "Subspecimenado"
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid ""
6235 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6236 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6237 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6238 "image.\n"
6239 "Higher values result in a less detailed image."
6240 msgstr ""
6241 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
6242 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6243 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Unlimited player transfer distance"
6247 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Unload unused server data"
6251 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6255 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6259 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6263 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6267 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6271 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6276 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6277 "Gamma correct downscaling is not supported."
6278 msgstr ""
6279 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6280 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6281 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6285 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "VBO"
6289 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "VSync"
6293 msgstr "Vertikala akordigo"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Valley depth"
6297 msgstr "Profundeco de valoj"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Valley fill"
6301 msgstr "Plenigo de valoj"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Valley profile"
6305 msgstr "Profilo de valoj"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Valley slope"
6309 msgstr "Deklivo de valoj"
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Variation of biome filler depth."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6317 msgstr ""
6318 "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6319 "fluginsuloj."
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6323 msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Variation of number of caves."
6327 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6328
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 msgid ""
6331 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6332 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid ""
6341 "Varies roughness of terrain.\n"
6342 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6343 msgstr ""
6344 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6345 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6346 "kaj «terrain_alt»."
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Varies steepness of cliffs."
6350 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6354 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "Vertical screen synchronization."
6358 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Video driver"
6362 msgstr "Videa pelilo"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "View bobbing factor"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "View distance in nodes."
6370 msgstr "Vidodistanco mondere."
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "View range decrease key"
6374 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "View range increase key"
6378 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "View zoom key"
6382 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Viewing range"
6386 msgstr "Vidodistanco"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6390 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Volume"
6394 msgstr "Laŭteco"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid ""
6398 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6399 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6400 "Alters the shape of the fractal.\n"
6401 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6402 "Range roughly -2 to 2."
6403 msgstr ""
6404 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6405 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6406 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6407 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6408 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6412 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Walking speed"
6416 msgstr "Rapido de irado"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6420 msgstr ""
6421 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Water level"
6425 msgstr "Akvonivelo"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Water surface level of the world."
6429 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Waving Nodes"
6433 msgstr "Ondantaj monderoj"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Waving leaves"
6437 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Waving plants"
6441 msgstr "Ondantaj plantoj"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Waving water"
6445 msgstr "Ondanta akvo"
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Waving water wave height"
6449 msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Waving water wave speed"
6453 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Waving water wavelength"
6457 msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid ""
6461 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6462 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6463 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6464 msgstr ""
6465 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6466 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6467 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid ""
6471 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6472 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6473 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6474 "properly support downloading textures back from hardware."
6475 msgstr ""
6476 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6477 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
6478 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6479 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid ""
6483 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6484 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6485 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6486 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6487 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6488 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6489 "enabled.\n"
6490 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6491 "texture autoscaling."
6492 msgstr ""
6493 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6494 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6495 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6496 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6497 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
6498 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6499 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6500 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6501 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid ""
6505 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6506 msgstr ""
6507 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6511 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid ""
6515 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6516 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6517 msgstr ""
6518 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6519 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6523 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid ""
6527 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6528 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6529 msgstr ""
6530 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6531 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6535 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid ""
6539 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6540 msgstr ""
6541 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "Width component of the initial window size."
6545 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6549 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid ""
6553 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6554 "background.\n"
6555 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6556 msgstr ""
6557 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6558 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6559
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 msgid ""
6562 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6563 "Not needed if starting from the main menu."
6564 msgstr ""
6565 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6566 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "World start time"
6570 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid ""
6574 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6575 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6576 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6577 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6578 "See also texture_min_size.\n"
6579 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6580 msgstr ""
6581 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6582 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6583 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6584 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6585 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6586 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid "World-aligned textures mode"
6590 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6591
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Y of flat ground."
6594 msgstr "Y de plata tero."
6595
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid ""
6598 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6599 "vertically."
6600 msgstr ""
6601 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6602 "vertikale."
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Y of upper limit of large caves."
6606 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of average terrain surface."
6614 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6618 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6626 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6630 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Y-level of seabed."
6634 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6638 msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "cURL file download timeout"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "cURL parallel limit"
6646 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "cURL timeout"
6650 msgstr "cURL tempolimo"
6651
6652 #~ msgid "Projecting dungeons"
6653 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6654
6655 #~ msgid "Waving Water"
6656 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6660 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6661
6662 #~ msgid "Select Package File:"
6663 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6664
6665 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6666 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"