3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:14+0000\n"
7 "Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgstr "Mondestigilo"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 msgstr "Nomo de mondo"
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
259 msgid "You have no games installed."
260 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
264 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
268 #: src/client/keycode.cpp
272 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
273 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
274 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
276 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
277 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
278 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
280 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
281 msgid "Delete World \"$1\"?"
282 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
284 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
289 msgid "Rename Modpack:"
290 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
294 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
295 "override any renaming here."
297 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
298 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 msgid "(No description of setting given)"
302 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "< Back to Settings page"
310 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
312 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
345 msgid "Please enter a valid integer."
346 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
348 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
349 msgid "Please enter a valid number."
350 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
352 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
353 msgid "Restore Default"
354 msgstr "Restarigi pravaloron"
356 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
361 msgid "Select directory"
362 msgstr "Elekti dosierujon"
364 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 msgstr "Elekti dosieron"
368 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
369 msgid "Show technical names"
370 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
372 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
373 msgid "The value must be at least $1."
374 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
376 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
377 msgid "The value must not be larger than $1."
378 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
380 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
405 #. It is short for "absolute value".
406 #. It can be enabled in noise settings in
407 #. main menu -> "All Settings".
408 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 msgstr "absoluta valoro"
412 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
413 #. It describes the default processing options
414 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
415 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
420 #. It is used to make the map smoother and
421 #. can be enabled in noise settings in
422 #. main menu -> "All Settings".
423 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
429 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
433 msgstr "$1 modifaĵoj"
435 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
436 msgid "Failed to install $1 to $2"
437 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
439 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
440 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
441 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
443 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
444 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
446 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
450 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Install: file: \"$1\""
454 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
458 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
462 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
464 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
465 msgid "Unable to install a game as a $1"
466 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
468 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
469 msgid "Unable to install a mod as a $1"
470 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
472 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
473 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
474 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Browse online content"
478 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "Disable Texture Pack"
486 msgstr "Malŝalti teksturaron"
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Installed Packages:"
494 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "No dependencies."
498 msgstr "Sen dependaĵoj."
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "No package description available"
502 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
504 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
508 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
509 msgid "Uninstall Package"
510 msgstr "Malinstali pakaĵon"
512 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
513 msgid "Use Texture Pack"
514 msgstr "Uzi teksturaron"
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Active Contributors"
518 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Core Developers"
522 msgstr "Kernprogramistoj"
524 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
526 msgstr "Kontribuantaro"
528 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
529 msgid "Previous Contributors"
530 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
532 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
533 msgid "Previous Core Developers"
534 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
537 msgid "Announce Server"
538 msgstr "Enlistigi servilon"
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
542 msgstr "Asocii adreso"
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
549 msgid "Creative Mode"
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
553 msgid "Enable Damage"
554 msgstr "Ŝalti difektadon"
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgstr "Gastigi ludon"
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgstr "Gastigi servilon"
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Name/Password"
566 msgstr "Nomo/Pasvorto"
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "No world created or selected!"
574 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
584 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
585 msgid "Select World:"
586 msgstr "Elektu mondon:"
588 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
590 msgstr "Servila pordo"
592 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
597 msgid "Address / Port"
598 msgstr "Adreso / Pordo"
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Creative mode"
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
609 msgid "Damage enabled"
610 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Del. Favorite"
614 msgstr "Forigi ŝataton"
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
622 msgstr "Aliĝi al ludo"
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Name / Password"
626 msgstr "Nomo / Pasvorto"
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
630 msgstr "Retprokrasto"
632 #. ~ PvP = Player versus Player
633 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
635 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgstr "Ĉiuj agordoj"
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Antialiasing:"
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
663 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Autosave Screen Size"
667 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Bilinear Filter"
671 msgstr "Dulineara filtrilo"
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgstr "Tubera mapado"
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
679 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Connected Glass"
683 msgstr "Ligata vitro"
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgstr "Ŝikaj folioj"
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Generate Normal Maps"
691 msgstr "Estigi Normalmapojn"
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
699 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgstr "Neniu filtrilo"
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgstr "Neniu Etmapo"
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Node Highlighting"
715 msgstr "Emfazado de monderoj"
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Node Outlining"
719 msgstr "Kadrado de monderoj"
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Opaque Leaves"
727 msgstr "Netravideblaj folioj"
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgstr "Netravidebla akvo"
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
734 msgid "Parallax Occlusion"
735 msgstr "Paralaksa ombrigo"
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Reset singleplayer world"
743 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Shaders (unavailable)"
759 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "Simple Leaves"
763 msgstr "Simplaj folioj"
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Smooth Lighting"
767 msgstr "Glata lumado"
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
775 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
779 msgstr "Nuanca mapado"
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Touchthreshold: (px)"
783 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Trilinear Filter"
787 msgstr "Trilineara filtrilo"
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Waving Leaves"
791 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Waving Liquids"
795 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Plants"
799 msgstr "Ondantaj plantoj"
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
807 msgstr "Agordi modifaĵojn"
809 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Start Singleplayer"
815 msgstr "Komenci ludon por unu"
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Connection timed out."
819 msgstr "Konekto eltempiĝis."
821 #: src/client/client.cpp
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Initializing nodes"
827 msgstr "Pravalorigante monderojn"
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Initializing nodes..."
831 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Loading textures..."
835 msgstr "Enlegante teksturojn…"
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Rebuilding shaders..."
839 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Connection error (timed out?)"
843 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "Could not find or load game \""
847 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Invalid gamespec."
851 msgstr "Nevalida ludspecifo."
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
859 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Player name too long."
863 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Please choose a name!"
867 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Provided password file failed to open: "
871 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Provided world path doesn't exist: "
875 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
877 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
878 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
879 #. into the translation field (literally).
880 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
881 #. font, "no" otherwise.
882 #. The fallback font is (normally) required for languages with
883 #. non-Latin script, like Chinese.
884 #. When in doubt, test your translation.
885 #: src/client/fontengine.cpp
886 msgid "needs_fallback_font"
889 #: src/client/game.cpp
892 "Check debug.txt for details."
895 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
897 #: src/client/game.cpp
901 #: src/client/game.cpp
902 msgid "- Creative Mode: "
903 msgstr "– Krea reĝimo: "
905 #: src/client/game.cpp
909 #: src/client/game.cpp
913 #: src/client/game.cpp
917 #: src/client/game.cpp
921 #. ~ PvP = Player versus Player
922 #: src/client/game.cpp
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "- Server Name: "
928 msgstr "– Nomo de servilo: "
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Automatic forward disabled"
932 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Automatic forward enabled"
936 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Camera update disabled"
940 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Camera update enabled"
944 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Change Password"
948 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Cinematic mode disabled"
952 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Cinematic mode enabled"
956 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Client side scripting is disabled"
960 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Connecting to server..."
964 msgstr "Konektante al servilo…"
966 #: src/client/game.cpp
970 #: src/client/game.cpp
974 "- %s: move forwards\n"
975 "- %s: move backwards\n"
979 "- %s: sneak/go down\n"
982 "- Mouse: turn/look\n"
983 "- Mouse left: dig/punch\n"
984 "- Mouse right: place/use\n"
985 "- Mouse wheel: select item\n"
989 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
990 "– %s: moviĝi posten\n"
991 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
992 "– %s: moviĝi dekstren\n"
993 "– %s: salti/supreniri\n"
994 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
995 "– %s: demeti portaĵojn\n"
997 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
998 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
999 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1000 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1003 #: src/client/game.cpp
1004 msgid "Creating client..."
1005 msgstr "Kreante klienton…"
1007 #: src/client/game.cpp
1008 msgid "Creating server..."
1009 msgstr "Kreante servilon…"
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1013 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Debug info shown"
1017 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1021 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1023 #: src/client/game.cpp
1025 "Default Controls:\n"
1026 "No menu visible:\n"
1027 "- single tap: button activate\n"
1028 "- double tap: place/use\n"
1029 "- slide finger: look around\n"
1030 "Menu/Inventory visible:\n"
1031 "- double tap (outside):\n"
1033 "- touch stack, touch slot:\n"
1035 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1036 " --> place single item to slot\n"
1038 "Implicita stirado:\n"
1040 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1041 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1042 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1043 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1044 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1046 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1047 " --> movi portaĵaron\n"
1048 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1049 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1053 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1057 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Exit to Menu"
1061 msgstr "Eliri al menuo"
1063 #: src/client/game.cpp
1065 msgstr "Eliri al operaciumo"
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fast mode disabled"
1069 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fast mode enabled"
1073 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1077 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Fly mode disabled"
1081 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Fly mode enabled"
1085 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1089 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Fog disabled"
1093 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1095 #: src/client/game.cpp
1097 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1099 #: src/client/game.cpp
1101 msgstr "Ludaj informoj:"
1103 #: src/client/game.cpp
1105 msgstr "Ludo paŭzigita"
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Hosting server"
1109 msgstr "Gastiganta servile"
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Item definitions..."
1113 msgstr "Objektaj difinoj…"
1115 #: src/client/game.cpp
1119 #: src/client/game.cpp
1121 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1123 #: src/client/game.cpp
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1129 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap hidden"
1133 msgstr "Mapeto kaŝita"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1137 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1141 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1145 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1149 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1153 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1157 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Noclip mode disabled"
1161 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Noclip mode enabled"
1165 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1169 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Node definitions..."
1173 msgstr "Monderaj difinoj…"
1175 #: src/client/game.cpp
1179 #: src/client/game.cpp
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Pitch move mode disabled"
1185 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Pitch move mode enabled"
1189 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Profiler graph shown"
1193 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Remote server"
1197 msgstr "Fora servilo"
1199 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Resolving address..."
1201 msgstr "Serĉante adreson…"
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Shutting down..."
1205 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Singleplayer"
1209 msgstr "Ludo por unu"
1211 #: src/client/game.cpp
1212 msgid "Sound Volume"
1215 #: src/client/game.cpp
1217 msgstr "Silentigite"
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Sound unmuted"
1221 msgstr "Malsilentigite"
1223 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Viewing range changed to %d"
1226 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1228 #: src/client/game.cpp
1230 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1231 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1233 #: src/client/game.cpp
1235 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1236 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1238 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Volume changed to %d%%"
1241 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Wireframe shown"
1245 msgstr "Dratostaro montrita"
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1249 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1251 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1255 #: src/client/gameui.cpp
1257 msgstr "Babilo kaŝita"
1259 #: src/client/gameui.cpp
1261 msgstr "Babilo montrita"
1263 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1267 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgstr "Travida fasado montrita"
1271 #: src/client/gameui.cpp
1272 msgid "Profiler hidden"
1273 msgstr "Profililo kaŝita"
1275 #: src/client/gameui.cpp
1277 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1278 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1280 #: src/client/keycode.cpp
1284 #: src/client/keycode.cpp
1288 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgstr "Majuskla baskulo"
1292 #: src/client/keycode.cpp
1296 #: src/client/keycode.cpp
1300 #: src/client/keycode.cpp
1304 #: src/client/keycode.cpp
1308 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1312 #: src/client/keycode.cpp
1316 #: src/client/keycode.cpp
1320 #: src/client/keycode.cpp
1324 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgstr "IME-akcepto"
1328 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgstr "IME-konverto"
1332 #: src/client/keycode.cpp
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "IME Mode Change"
1338 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "IME Nonconvert"
1342 msgstr "IME-nekonverto"
1344 #: src/client/keycode.cpp
1348 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1350 msgstr "Maldekstren"
1352 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgstr "Maldekstra butono"
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Left Control"
1358 msgstr "Maldekstra Stiro"
1360 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgstr "Maldekstra Menuo"
1364 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Left Windows"
1370 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1372 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1373 #: src/client/keycode.cpp
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Middle Button"
1379 msgstr "Meza butono"
1381 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgstr "Nombra Baskulo"
1385 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgstr "Klavareta *"
1389 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgstr "Klavareta +"
1393 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgstr "Klavareta -"
1397 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgstr "Klavareta ."
1401 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgstr "Klavareta /"
1405 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgstr "Klavareta 0"
1409 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgstr "Klavareta 1"
1413 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgstr "Klavareta 2"
1417 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgstr "Klavareta 3"
1421 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgstr "Klavareta 4"
1425 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgstr "Klavareta 5"
1429 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgstr "Klavareta 6"
1433 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgstr "Klavareta 7"
1437 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgstr "Klavareta 8"
1441 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgstr "Klavareta 9"
1445 #: src/client/keycode.cpp
1449 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgstr "Paĝon malsupren"
1453 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgstr "Paĝon supren"
1457 #: src/client/keycode.cpp
1461 #: src/client/keycode.cpp
1465 #. ~ "Print screen" key
1466 #: src/client/keycode.cpp
1470 #: src/client/keycode.cpp
1474 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Right Button"
1480 msgstr "Dekstra butono"
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Right Control"
1484 msgstr "Dekstra Stiro"
1486 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgstr "Dekstra Menuo"
1490 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Right Windows"
1496 msgstr "Dekstra Vindozo"
1498 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgstr "Ruluma Baskulo"
1503 #: src/client/keycode.cpp
1507 #: src/client/keycode.cpp
1511 #: src/client/keycode.cpp
1515 #: src/client/keycode.cpp
1519 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgstr "Spacetklavo"
1523 #: src/client/keycode.cpp
1527 #: src/client/keycode.cpp
1531 #: src/client/keycode.cpp
1535 #: src/client/keycode.cpp
1539 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1543 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1544 msgid "Passwords do not match!"
1545 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1547 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1548 msgid "Register and Join"
1549 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1551 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1554 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1555 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1557 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1558 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1560 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1561 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1562 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1563 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1565 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "\"Special\" = climb down"
1571 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1578 msgid "Automatic jumping"
1579 msgstr "Memaga saltado"
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Change camera"
1587 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1603 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1611 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1623 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Key already in use"
1639 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1642 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1644 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Local command"
1648 msgstr "Loka komando"
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgstr "Sekva portaĵo"
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Range select"
1664 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle chat log"
1684 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1692 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1696 msgstr "Baskuligi nebulon"
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle minimap"
1700 msgstr "Baskuligi mapeton"
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle noclip"
1704 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle pitchmove"
1708 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1712 msgstr "premi klavon"
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1718 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1719 msgid "Confirm Password"
1720 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1722 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1723 msgid "New Password"
1724 msgstr "Nova pasvorto"
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Old Password"
1728 msgstr "Malnova pasvorto"
1730 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1734 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1736 msgstr "Silentigita"
1738 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1739 msgid "Sound Volume: "
1742 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1743 #. Don't forget the space.
1744 #: src/gui/modalMenu.cpp
1748 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1749 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1750 #. language code (e.g. "de" for German).
1751 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1757 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1758 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1760 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1761 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1766 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1769 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1770 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1776 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1777 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1778 "point by increasing 'scale'.\n"
1779 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1780 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1782 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1784 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1786 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1787 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
1789 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1790 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1791 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1797 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1798 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1799 "not have to fit inside the world.\n"
1800 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1801 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1802 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1804 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1805 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1806 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1807 "nepre engrandi la mondon.\n"
1808 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1809 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1810 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1815 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1817 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1818 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1822 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1826 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1830 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1834 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1838 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1842 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1846 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgstr "3d-a reĝimo"
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "3D noise defining giant caverns."
1858 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1863 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1865 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1866 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1868 #: src/settings_translation_file.cpp
1869 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1870 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 msgid "3D noise defining terrain."
1874 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1879 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1884 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 "Currently supported:\n"
1890 "- none: no 3d output.\n"
1891 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1892 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1893 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1894 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1895 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1896 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1897 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1899 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1901 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
1902 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1903 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1904 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1905 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1906 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
1907 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1908 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1913 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1915 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1916 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1920 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1924 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "ABM interval"
1928 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1932 msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Acceleration in air"
1936 msgstr "Akcelo en aero"
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1940 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Active Block Modifiers"
1944 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Active block management interval"
1948 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Active block range"
1952 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Active object send range"
1956 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 "Address to connect to.\n"
1961 "Leave this blank to start a local server.\n"
1962 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1964 "Adreso alkonektota.\n"
1965 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1966 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Adds particles when digging a node."
1970 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1977 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1978 "kvarmilaj ekranoj."
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1987 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1988 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1989 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1990 "light, it has very little effect on natural night light."
1992 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
1993 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
1994 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
1995 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
1996 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Altitude chill"
2000 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Always fly and fast"
2004 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ambient occlusion gamma"
2008 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2012 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Amplifies the valleys."
2016 msgstr "Plifortigas la valojn."
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Anisotropic filtering"
2020 msgstr "Neizotropa filtrado"
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Announce server"
2024 msgstr "Enlistigi servilon"
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Announce to this serverlist."
2028 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid "Append item name"
2032 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2035 msgid "Append item name to tooltip."
2036 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Apple trees noise"
2040 msgstr "Bruo de pomujoj"
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgstr "Braka movofirmo"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2049 "the arm when the camera moves."
2051 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2052 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Ask to reconnect after crash"
2056 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2063 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2065 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2067 "as well as sometimes on land).\n"
2068 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2070 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2072 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2073 "sendataj al klientoj.\n"
2074 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2075 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2077 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2079 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Automatic forward key"
2083 msgstr "Memage antaŭen"
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2087 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Automatically report to the serverlist."
2091 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Autosave screen size"
2095 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Autoscaling mode"
2099 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Backward key"
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Base ground level"
2107 msgstr "Baza ternivelo"
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Base terrain height."
2111 msgstr "Baza alteco de tereno."
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Basic privileges"
2119 msgstr "Bazaj rajtoj"
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Beach noise threshold"
2127 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Bilinear filtering"
2131 msgstr "Dulineara filtrado"
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bind address"
2135 msgstr "Bindi adreson"
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2139 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgstr "Klimata bruo"
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2147 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Block send optimize distance"
2151 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Bold and italic font path"
2155 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Bold and italic monospace font path"
2159 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Bold font path"
2163 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Bold monospace font path"
2167 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Build inside player"
2171 msgstr "Konstruado en ludanto"
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgstr "Primitivaĵo"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2185 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2186 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2187 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2189 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2190 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2191 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2192 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Camera smoothing"
2196 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2200 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Camera update toggle key"
2204 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgstr "Kaverna bruo"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Cave noise #1"
2212 msgstr "Kaverna bruo #1"
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Cave noise #2"
2216 msgstr "Kaverna bruo #1"
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgstr "Kaverna larĝo"
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgstr "Kaverna bruo 1"
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgstr "Kaverna bruo 2"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cavern limit"
2232 msgstr "Kaverna limo"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cavern noise"
2236 msgstr "Bruo de kavernoj"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cavern taper"
2240 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Cavern threshold"
2244 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cavern upper limit"
2248 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 "Center of light curve boost range.\n"
2253 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2255 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2256 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 "Changes the main menu UI:\n"
2261 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2263 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2265 "necessary for smaller screens."
2267 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2268 "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2269 "teksturaro, ktp.\n"
2270 "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2272 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgstr "Babila klavo"
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Chat message count limit"
2280 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Chat message format"
2284 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Chat message kick threshold"
2288 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Chat message max length"
2292 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Chat toggle key"
2296 msgstr "Babila baskula klavo"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Chatcommands"
2300 msgstr "Babilaj komandoj"
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgstr "Grando de peco"
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Cinematic mode"
2308 msgstr "Glita vidpunkto"
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Cinematic mode key"
2312 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "Clean transparent textures"
2316 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Client and Server"
2324 msgstr "Kliento kaj servilo"
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Client modding"
2328 msgstr "Klienta modifado"
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Client side modding restrictions"
2332 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "Client side node lookup range restriction"
2336 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Climbing speed"
2340 msgstr "Suprenira rapido"
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "Cloud radius"
2344 msgstr "Nuba duondiametro"
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Clouds are a client side effect."
2352 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Clouds in menu"
2356 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgstr "Kolora nebulo"
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2365 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2367 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2368 "You can also specify content ratings.\n"
2369 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2370 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2372 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2373 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2375 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2376 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2377 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2379 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2384 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2386 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2387 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2392 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2394 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2396 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2397 "«request_insecure_environment()»)."
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgstr "Komanda klavo"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Connect glass"
2405 msgstr "Kunfandi vitron"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Connect to external media server"
2409 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Connects glass if supported by node."
2413 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Console alpha"
2417 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Console color"
2421 msgstr "Koloro de konzolo"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Console height"
2425 msgstr "Alteco de konzolo"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2429 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "ContentDB URL"
2433 msgstr "URL de la datena deponejo"
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Continuous forward"
2437 msgstr "Senĉese antaŭen"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2442 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2444 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2445 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 "Controls length of day/night cycle.\n"
2455 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2457 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2459 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2463 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2467 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Controls steepness/height of hills."
2471 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2476 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2477 "intensive noise calculations."
2479 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2480 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2481 "kalkulojn de bruo."
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Crash message"
2485 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Crosshair alpha"
2493 msgstr "Travidebleco de celilo"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2497 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Crosshair color"
2501 msgstr "Koloro de celilo"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2505 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgstr "Punktoj cole"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Debug info toggle key"
2517 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Debug log file size threshold"
2521 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Debug log level"
2525 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Dec. volume key"
2529 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2533 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Dedicated server step"
2537 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Default acceleration"
2541 msgstr "Implicita akcelo"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Default game"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 "Default game when creating a new world.\n"
2550 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2552 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2553 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Default password"
2557 msgstr "Implicita pasvorto"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Default privileges"
2561 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Default report format"
2565 msgstr "Implicita raporta formo"
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2570 "Only has an effect if compiled with cURL."
2572 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2573 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines areas where trees have apples."
2577 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2581 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2585 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2589 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2594 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2595 "grandajn kavernojn."
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2599 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2603 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 "Defines sampling step of texture.\n"
2608 "A higher value results in smoother normal maps."
2610 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2611 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Defines the base ground level."
2615 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Defines the depth of the river channel."
2619 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2624 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Defines the width of the river channel."
2629 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Defines the width of the river valley."
2633 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Defines tree areas and tree density."
2637 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2642 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2644 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2645 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2646 "je malrapidaj klientoj."
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Delay in sending blocks after building"
2650 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2654 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Deprecated Lua API handling"
2658 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2662 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2666 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2673 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Desert noise threshold"
2678 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2683 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2685 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2686 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Desynchronize block animation"
2690 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Digging particles"
2694 msgstr "Fosaj partikloj"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Disable anticheat"
2698 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Disallow empty passwords"
2702 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2706 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Double tap jump for fly"
2710 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2714 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Drop item key"
2718 msgstr "Demeta klavo"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Dump the mapgen debug information."
2722 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Dungeon maximum Y"
2726 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Dungeon minimum Y"
2730 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Dungeon noise"
2734 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2739 "Required for IPv6 connections to work at all."
2741 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2742 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 "Enable Lua modding support on client.\n"
2747 "This support is experimental and API can change."
2749 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2750 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Enable console window"
2754 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2758 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Enable joysticks"
2762 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Enable mod channels support."
2766 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Enable mod security"
2770 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Enable players getting damage and dying."
2774 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2778 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Enable register confirmation"
2782 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2787 "If disabled, new account will be registered automatically."
2789 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2790 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2795 "Disable for speed or for different looks."
2797 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2798 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2803 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2805 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2808 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2809 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2811 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2816 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2818 "when connecting to the server."
2820 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2821 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
2822 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 "Enable vertex buffer objects.\n"
2827 "This should greatly improve graphics performance."
2829 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
2830 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2835 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2837 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2838 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2843 "Ignored if bind_address is set.\n"
2844 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2846 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2847 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
2848 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2853 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2854 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2855 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2857 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
2858 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
2859 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
2860 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Enables animation of inventory items."
2864 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2870 "or need to be auto-generated.\n"
2871 "Requires shaders to be enabled."
2873 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2875 "aŭ estiĝi memage.\n"
2876 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2880 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Enables minimap."
2884 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2889 "Requires bumpmapping to be enabled."
2891 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2892 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2897 "Requires shaders to be enabled."
2899 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2900 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 "Enables the sound system.\n"
2905 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2906 "sound controls will be non-functional.\n"
2907 "Changing this setting requires a restart."
2909 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
2910 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
2912 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Engine profiling data print interval"
2916 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Entity methods"
2920 msgstr "Metodoj de estoj"
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2925 "when set to higher number than 0."
2927 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2928 "je nombro super 0."
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "FPS in pause menu"
2932 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Factor noise"
2940 msgstr "Koeficienta bruo"
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Fall bobbing factor"
2944 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Fallback font path"
2948 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Fallback font shadow"
2952 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Fallback font shadow alpha"
2956 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Fallback font size"
2960 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgstr "Rapida klavo"
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Fast mode acceleration"
2968 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Fast mode speed"
2972 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Fast movement"
2976 msgstr "Rapida moviĝo"
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2981 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2983 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2984 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Field of view"
2988 msgstr "Vidamplekso"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Field of view in degrees."
2992 msgstr "Vidokampo grade."
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3000 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3001 "montritajn en la\n"
3002 "langeto «Ludo por pluraj»."
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Filler depth"
3006 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Filler depth noise"
3010 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Filmic tone mapping"
3014 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3019 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3020 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3021 "at texture load time."
3023 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3024 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3025 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3027 "tion dum legado de teksturoj."
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3036 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3040 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Fixed map seed"
3044 msgstr "Fiksa mapa greno"
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Fixed virtual joystick"
3048 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgstr "Fluga klavo"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgstr "Komenco de nebulo"
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Fog toggle key"
3068 msgstr "Nebula baskula klavo"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Font bold by default"
3072 msgstr "Implice grasa tiparo"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Font italic by default"
3076 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgstr "Tipara ombro"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Font shadow alpha"
3084 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgstr "Tipara grandeco"
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3092 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3096 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3100 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3106 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3108 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3109 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Format of screenshots."
3113 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Formspec Default Background Color"
3117 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3121 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3125 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3129 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3133 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3137 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3141 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3145 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3154 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Fractal type"
3158 msgstr "Speco de fraktalo"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3162 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "FreeType fonts"
3166 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3173 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3179 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3185 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3186 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3187 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3189 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3191 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3192 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3194 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Full screen BPP"
3202 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Fullscreen mode."
3206 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "GUI scaling filter"
3214 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3218 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Generate normalmaps"
3222 msgstr "Estigi normalmapojn"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Global callbacks"
3226 msgstr "Mallokaj revokoj"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 "Global map generation attributes.\n"
3231 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3232 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3238 "Controls the contrast of the highest light levels."
3240 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3241 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3246 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3248 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3249 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Ground level"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Ground noise"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "HUD scale factor"
3273 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "HUD toggle key"
3277 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3282 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3283 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3284 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3286 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3287 "- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3288 "- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3290 "- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 "Have the profiler instrument itself:\n"
3295 "* Instrument an empty function.\n"
3296 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3298 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3300 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3301 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3302 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3303 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Heat blend noise"
3307 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgstr "Varmeca bruo"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Height component of the initial window size."
3315 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Height noise"
3319 msgstr "Alteca bruo"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Height select noise"
3323 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "High-precision FPU"
3327 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Hill steepness"
3331 msgstr "Kruteco de montetoj"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hill threshold"
3335 msgstr "Sojlo de montetoj"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hilliness1 noise"
3339 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hilliness2 noise"
3343 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hilliness3 noise"
3347 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hilliness4 noise"
3351 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3355 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3360 "in nodes per second per second."
3362 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3363 "en monderoj sekunde sekunde."
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3368 "in nodes per second per second."
3370 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3371 "en monderoj sekunde sekunde."
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3376 "in nodes per second per second."
3378 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3379 "en monderoj sekunde sekunde."
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar next key"
3383 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar previous key"
3387 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 1 key"
3391 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 10 key"
3395 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 11 key"
3399 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 12 key"
3403 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 13 key"
3407 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 14 key"
3411 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 15 key"
3415 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 16 key"
3419 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 17 key"
3423 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 18 key"
3427 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 19 key"
3431 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 2 key"
3435 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 20 key"
3439 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 21 key"
3443 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 22 key"
3447 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 23 key"
3451 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 24 key"
3455 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 25 key"
3459 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 26 key"
3463 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 27 key"
3467 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Hotbar slot 28 key"
3471 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Hotbar slot 29 key"
3475 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Hotbar slot 3 key"
3479 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Hotbar slot 30 key"
3483 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Hotbar slot 31 key"
3487 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Hotbar slot 32 key"
3491 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Hotbar slot 4 key"
3495 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Hotbar slot 5 key"
3499 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Hotbar slot 6 key"
3503 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Hotbar slot 7 key"
3507 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Hotbar slot 8 key"
3511 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Hotbar slot 9 key"
3515 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "How deep to make rivers."
3519 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3524 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3525 "Requires waving liquids to be enabled."
3527 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3528 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3529 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3534 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3536 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3537 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "How wide to make rivers."
3541 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Humidity blend noise"
3545 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Humidity noise"
3549 msgstr "Bruo de malsekeco"
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Humidity variation for biomes."
3553 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgstr "Servilo kun IPv6"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3566 "to not waste CPU power for no benefit."
3568 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3569 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3577 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3578 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3583 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3584 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3586 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3588 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3589 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3590 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3591 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3597 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3599 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3600 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3608 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3613 "This option is only read when server starts."
3615 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3616 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3620 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3625 "Only enable this if you know what you are doing."
3627 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3628 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3635 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3636 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3640 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3646 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3648 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3649 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3655 "to this distance from the player to the node."
3657 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3659 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3664 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3665 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3666 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3668 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3669 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3670 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3671 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3675 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Ignore world errors"
3679 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3688 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3692 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3696 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Inc. volume key"
3700 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3704 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 "Instrument builtin.\n"
3709 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3711 "Ekzameni primitivojn.\n"
3712 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3716 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3721 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3723 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3724 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3730 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3739 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Instrumentation"
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3747 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3751 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Inventory items animations"
3755 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Inventory key"
3759 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Invert mouse"
3763 msgstr "Renversi muson"
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Invert vertical mouse movement."
3767 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Italic font path"
3771 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Italic monospace font path"
3775 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Item entity TTL"
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 "Iterations of the recursive function.\n"
3788 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3789 "increases processing load.\n"
3790 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3792 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3793 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3794 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3795 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3796 "la mondestigilo V7."
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgstr "Identigilo de stirstango"
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Joystick button repetition interval"
3804 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3808 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Joystick type"
3812 msgstr "Speco de stirstango"
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 "W component of hypercomplex constant.\n"
3818 "Alters the shape of the fractal.\n"
3819 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3820 "Range roughly -2 to 2."
3822 "Nur por aro de Julia.\n"
3823 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3824 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3825 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3826 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 "X component of hypercomplex constant.\n"
3832 "Alters the shape of the fractal.\n"
3833 "Range roughly -2 to 2."
3835 "Nur por aro de Julia.\n"
3836 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3837 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3838 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3844 "Alters the shape of the fractal.\n"
3845 "Range roughly -2 to 2."
3847 "Nur por aro de Julia.\n"
3848 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3849 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3850 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3856 "Alters the shape of the fractal.\n"
3857 "Range roughly -2 to 2."
3859 "Nur aro de Julia.\n"
3860 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3861 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3862 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgstr "Salta klavo"
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Jumping speed"
3886 msgstr "Salta rapido"
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3894 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3895 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 "Key for decreasing the volume.\n"
3901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3905 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3915 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Key for increasing the viewing range.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3925 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Key for increasing the volume.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3935 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 "Key for jumping.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 "Klavo por salti.\n"
3945 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3955 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "Key for moving the player backward.\n"
3961 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3965 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3966 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3967 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 "Key for moving the player forward.\n"
3973 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3976 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3977 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 "Key for moving the player left.\n"
3983 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3987 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 "Key for moving the player right.\n"
3993 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3997 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 "Key for muting the game.\n"
4003 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4007 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4013 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4017 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4023 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4027 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 "Key for opening the chat window.\n"
4033 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4037 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 "Key for opening the inventory.\n"
4043 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4047 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4053 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4057 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4067 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4073 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4077 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4083 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4087 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4093 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4097 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4103 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4107 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4113 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4117 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4123 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4127 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4133 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4137 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4147 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4157 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4167 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4177 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4187 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4197 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4203 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4207 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4213 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4217 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4223 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4227 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4233 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4234 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4237 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4243 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4247 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4257 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4267 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4277 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4287 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4297 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4303 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4307 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4313 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4317 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4323 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4327 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4337 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4347 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4357 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4367 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4377 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4387 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 "Key for sneaking.\n"
4393 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 "Klavo por kaŝirado.\n"
4399 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4401 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4407 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4411 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 "Key for taking screenshots.\n"
4417 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4421 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 "Key for toggling autoforward.\n"
4427 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 "Baskula klavo por memirado.\n"
4431 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4437 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4441 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 "Key for toggling display of minimap.\n"
4447 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4451 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 "Key for toggling fast mode.\n"
4457 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4461 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 "Key for toggling flying.\n"
4467 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470 "Baskula klavo por flugado.\n"
4471 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 "Key for toggling noclip mode.\n"
4477 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4481 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4487 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4491 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4497 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4501 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 "Key for toggling the display of chat.\n"
4507 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4511 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4517 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4518 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4520 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4521 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 "Key for toggling the display of fog.\n"
4527 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4528 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4530 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4531 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4537 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4540 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4541 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4547 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4550 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4551 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4557 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4560 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4561 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4567 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4568 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4570 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4571 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 "Key to use view zoom when possible.\n"
4577 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4580 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4581 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4586 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Lake steepness"
4590 msgstr "Laga kruteco"
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid "Lake threshold"
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Large cave depth"
4602 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Large cave maximum number"
4606 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Large cave minimum number"
4610 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Large cave proportion flooded"
4614 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Large chat console key"
4618 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Leaves style"
4622 msgstr "Stilo de folioj"
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 "- Fancy: all faces visible\n"
4628 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4629 "- Opaque: disable transparency"
4631 "Stiloj de folioj:\n"
4632 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4633 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4634 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgstr "Maldekstra klavo"
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4646 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 "Length of liquid waves.\n"
4653 "Requires waving liquids to be enabled."
4655 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4656 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4660 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4664 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Length of time between active block management cycles"
4668 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4673 "- <nothing> (no logging)\n"
4674 "- none (messages with no level)\n"
4681 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4682 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4683 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4685 "- warning (averto)\n"
4687 "- info (informo)\n"
4688 "- verbose (babilema)"
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "Light curve boost"
4692 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid "Light curve boost center"
4696 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Light curve boost spread"
4700 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Light curve gamma"
4704 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Light curve high gradient"
4708 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Light curve low gradient"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4716 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4720 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4725 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4726 "Value is stored per-world."
4728 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4729 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4730 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4734 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4735 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4736 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4737 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4738 "Only has an effect if compiled with cURL."
4740 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4741 "– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4742 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4743 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4744 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Liquid fluidity"
4748 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4752 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Liquid loop max"
4756 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Liquid queue purge time"
4760 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Liquid sinking"
4764 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Liquid update interval in seconds."
4768 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Liquid update tick"
4772 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Load the game profiler"
4776 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4781 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4782 "Useful for mod developers and server operators."
4784 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4785 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4786 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4788 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 msgid "Loading Block Modifiers"
4790 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4794 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Main menu script"
4798 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Main menu style"
4802 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4808 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4809 "kaj direkto de rigardo."
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4814 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Makes all liquids opaque"
4818 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Map directory"
4822 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4826 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4831 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4833 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
4834 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4839 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4840 "ocean, islands and underground."
4842 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
4843 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4844 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4849 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4850 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4851 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4852 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4853 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4855 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4856 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4857 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4858 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4860 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4864 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4869 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4870 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4871 "the 'jungles' flag is ignored."
4873 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4874 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4875 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4876 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4881 "'ridges' enables the rivers."
4883 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4884 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Map generation limit"
4888 msgstr "Limo de mondestigo"
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Map save interval"
4892 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapblock limit"
4896 msgstr "Mondopeca limo"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Mapblock unload timeout"
4908 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen Carpathian"
4912 msgstr "Mondestigilo karpata"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4916 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgstr "Mondestigilo plata"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4924 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapgen Fractal"
4928 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4932 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgstr "Mondestigilo v5"
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4940 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgstr "Mondestigilo v6"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4948 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgstr "Mondestigilo v7"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4956 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen Valleys"
4960 msgstr "Mondestigilo vala"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4964 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Mapgen debug"
4968 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Mapgen flags"
4972 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Max block generate distance"
4980 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Max block send distance"
4984 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Max liquids processed per step."
4988 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4992 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Max. packets per iteration"
4996 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgstr "Maksimumaj KS"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5004 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5008 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Maximum hotbar width"
5012 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5017 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5022 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5029 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5035 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5036 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5038 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5039 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5040 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5044 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5049 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5051 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5052 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5057 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5059 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5060 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5064 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5069 "Set to -1 for unlimited amount."
5071 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5072 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5077 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5080 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5081 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5083 "kiun havas la celata kliento."
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5087 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5091 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5095 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Maximum objects per block"
5099 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5104 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5106 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5107 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5111 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5115 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5120 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5122 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5123 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5128 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Maximum users"
5132 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Message of the day"
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5148 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Method used to highlight selected object."
5152 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgstr "Mapeta klavo"
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Minimap scan height"
5164 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5168 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5172 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Minimum texture size"
5176 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Mod channels"
5184 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5188 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Monospace font path"
5192 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Monospace font size"
5196 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Mountain height noise"
5200 msgstr "Bruo de monta alteco"
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Mountain noise"
5204 msgstr "Bruo de montoj"
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Mountain variation noise"
5208 msgstr "Bruo de monta variigo"
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Mountain zero level"
5212 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Mouse sensitivity"
5216 msgstr "Respondemo de muso"
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5220 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgstr "Bruo de koto"
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5229 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5231 "Obligilo por fala balancado.\n"
5232 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgstr "Silentiga klavo"
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgstr "Silentigi sonon"
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5245 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5246 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5247 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5249 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5250 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5251 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5252 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 "Name of the player.\n"
5257 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5258 "When starting from the main menu, this is overridden."
5260 "Nomo de la ludanto.\n"
5261 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5263 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5268 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgstr "Proksime tonda ebeno"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 "Network port to listen (UDP).\n"
5282 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5284 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5285 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "New users need to input this password."
5289 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgstr "Trapasa klavo"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Node highlighting"
5301 msgstr "Emfazado de monderoj"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "NodeTimer interval"
5305 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Normalmaps sampling"
5313 msgstr "Normalmapa specimenado"
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Normalmaps strength"
5317 msgstr "Normalmapa potenco"
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Number of emerge threads"
5321 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 "Number of emerge threads to use.\n"
5326 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5327 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5328 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5330 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5331 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5332 "Any other value:\n"
5333 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5334 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5335 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5336 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5337 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5339 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5340 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5341 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5342 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5344 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5345 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5346 "Ĉiu alia valoro:\n"
5347 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5348 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5350 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5352 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5354 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5359 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5360 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5362 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5363 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5364 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5368 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Online Content Repository"
5372 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Opaque liquids"
5376 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5382 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5388 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5396 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5398 "fenestro estas malfermita."
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5402 msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5406 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Parallax occlusion"
5410 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Parallax occlusion bias"
5414 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Parallax occlusion iterations"
5418 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Parallax occlusion mode"
5422 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Parallax occlusion scale"
5426 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Parallax occlusion strength"
5430 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 "Path of the fallback font.\n"
5435 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5436 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5437 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5440 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5441 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5442 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5444 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Path to save screenshots at."
5449 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5456 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5461 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 "Path to the default font.\n"
5466 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5467 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5468 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5470 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5471 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5472 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5474 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 "Path to the monospace font.\n"
5479 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5480 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5481 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5483 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5484 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5485 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5487 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Pause on lost window focus"
5491 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Pitch move key"
5499 msgstr "Celilsekva klavo"
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid "Pitch move mode"
5503 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5508 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5510 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5511 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgstr "Nomo de ludanto"
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Player transfer distance"
5519 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Player versus player"
5523 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 "Port to connect to (UDP).\n"
5528 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5530 "Konektota pordo (UDP).\n"
5531 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5536 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5538 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5539 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5544 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5549 "0 = disable. Useful for developers."
5551 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5553 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5557 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Profiler toggle key"
5565 msgstr "Profilila baskula klavo"
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5573 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5578 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5581 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5582 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5586 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Random input"
5590 msgstr "Hazarda enigo"
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Range select key"
5594 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Recent Chat Messages"
5598 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Regular font path"
5602 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Remote media"
5606 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5615 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5617 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5618 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5622 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgstr "Raporta indiko"
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5631 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5632 "for no restrictions:\n"
5633 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5634 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5635 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5636 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5637 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5638 "csm_restriction_noderange)\n"
5639 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5641 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5642 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5643 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5644 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5645 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5646 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5647 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5648 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5649 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5650 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Ridge mountain spread noise"
5654 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgstr "Bruo de krestoj"
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Ridge underwater noise"
5662 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Ridged mountain size noise"
5666 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgstr "Dekstren-klavo"
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Rightclick repetition interval"
5674 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "River channel depth"
5678 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "River channel width"
5682 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgstr "Rivera profundo"
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgstr "Rivera bruo"
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgstr "Grandeco de riveroj"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "River valley width"
5698 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Rollback recording"
5702 msgstr "Malfarebligo"
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Rolling hill size noise"
5706 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Rolling hills spread noise"
5710 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Round minimap"
5714 msgstr "Ronda mapeto"
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Safe digging and placing"
5718 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5722 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Save the map received by the client on disk."
5726 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid "Save window size automatically when modified."
5730 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid "Saving map received from server"
5734 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5739 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5740 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5741 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5742 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5744 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5745 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5746 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5747 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5748 "per neentejraj kvantoj."
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Screen height"
5752 msgstr "Alteco de ekrano"
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Screen width"
5756 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Screenshot folder"
5760 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Screenshot format"
5764 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Screenshot quality"
5768 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5773 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5774 "Use 0 for default quality."
5776 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5777 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5778 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid "Seabed noise"
5782 msgstr "Bruo de marfundo"
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5787 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5791 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5799 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5803 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Selection box color"
5807 msgstr "Koloro de elektujo"
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Selection box width"
5811 msgstr "Larĝo de elektujo"
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5816 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5817 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5818 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5819 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5820 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5821 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5822 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5823 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5824 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5825 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5826 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5827 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5828 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5829 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5830 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5831 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5832 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5833 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5835 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5836 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5837 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5838 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5839 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5840 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5841 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5842 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5843 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5844 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5845 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5846 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5847 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5848 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5849 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5850 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5851 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5852 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5853 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Server / Singleplayer"
5857 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgstr "URL de servilo"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Server address"
5865 msgstr "Adreso de servilo"
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Server description"
5869 msgstr "Priskribo pri servilo"
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgstr "Nomo de servilo"
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgstr "Pordo de servilo"
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid "Server side occlusion culling"
5881 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Serverlist URL"
5885 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Serverlist file"
5889 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5894 "A restart is required after changing this."
5896 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5897 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5902 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5907 "Requires shaders to be enabled."
5909 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
5910 "Bezonas ombrigilojn."
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5915 "Requires shaders to be enabled."
5917 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
5918 "Bezonas ombrigilojn."
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 "Set to true to enable waving plants.\n"
5923 "Requires shaders to be enabled."
5925 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5926 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5937 "This only works with the OpenGL video backend."
5939 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5940 "kelkaj vidkartoj.\n"
5941 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5948 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5955 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5959 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Show debug info"
5963 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Show entity selection boxes"
5967 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Shutdown message"
5971 msgstr "Ferma mesaĝo"
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5976 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5977 "increasing this value above 5.\n"
5978 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5979 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5982 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5984 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5986 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5987 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5992 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5993 "thread, thus reducing jitter."
5995 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5996 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5997 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6005 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid "Small cave maximum number"
6009 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Small cave minimum number"
6013 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6021 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Smooth lighting"
6025 msgstr "Glata lumado"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6030 "Useful for recording videos."
6032 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6033 "Utila por registrado de filmoj."
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6037 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6041 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgstr "Kaŝira klavo"
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Sneaking speed"
6049 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6053 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgstr "Speciala klavo"
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Special key for climbing/descending"
6065 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6070 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6071 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6072 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6074 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6075 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6076 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6077 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 "Spread of light curve boost range.\n"
6082 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6083 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6085 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6086 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6087 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Static spawnpoint"
6091 msgstr "Statika naskiĝejo"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Steepness noise"
6095 msgstr "Bruo de kruteco"
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Step mountain size noise"
6099 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Step mountain spread noise"
6103 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Strength of generated normalmaps."
6107 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 "Strength of light curve boost.\n"
6112 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6113 "curve that is boosted in brightness."
6115 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6116 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6117 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Strength of parallax."
6121 msgstr "Potenco de paralakso."
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "Strict protocol checking"
6125 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Strip color codes"
6129 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Synchronous SQLite"
6133 msgstr "Akorda SQLite"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Temperature variation for biomes."
6137 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Terrain alternative noise"
6141 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Terrain base noise"
6145 msgstr "Bruo de terena bazo"
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Terrain height"
6149 msgstr "Alteco de tereno"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Terrain higher noise"
6153 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Terrain noise"
6157 msgstr "Bruo de tereno"
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6162 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6163 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6165 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6166 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6167 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6172 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6173 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6175 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6176 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6177 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Terrain persistence noise"
6181 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Texture path"
6185 msgstr "Indiko al teksturoj"
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6190 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6191 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6192 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6193 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6194 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6196 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6197 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6198 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6199 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6200 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6201 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "The URL for the content repository"
6205 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6210 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6212 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6213 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6217 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6223 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "The identifier of the joystick to use"
6227 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6231 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6236 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6237 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6238 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6239 "Requires waving liquids to be enabled."
6241 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6242 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6243 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6244 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6245 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "The network interface that the server listens on."
6249 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 "The privileges that new users automatically get.\n"
6254 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6256 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6257 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6264 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6265 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6266 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6268 "This should be configured together with active_object_range."
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6274 "A restart is required after changing this.\n"
6275 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6277 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6278 "shader support currently."
6280 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6281 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6282 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6284 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6286 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6291 "ingame view frustum around."
6293 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6294 "enludan vidamplekson."
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6298 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6299 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6300 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6301 "set to the nearest valid value."
6303 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6304 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6305 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6306 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6311 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6312 "items. A value of 0 disables the functionality."
6314 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6315 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6316 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6321 "when holding down a joystick button combination."
6323 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6324 "de stirstangaj klavoj."
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6332 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "The type of joystick"
6336 msgstr "La speco de stirstango"
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6341 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6342 "'altitude_dry' is enabled."
6344 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6345 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6346 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6350 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6355 "Setting it to -1 disables the feature."
6357 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6358 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6362 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "Time send interval"
6366 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgstr "Rapido de tempo"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6374 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6380 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6383 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6385 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Toggle camera mode key"
6390 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Tooltip delay"
6394 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Touch screen threshold"
6398 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgstr "Bruo de arboj"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Trilinear filtering"
6406 msgstr "Triineara filtrado"
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6416 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Trusted mods"
6420 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6424 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Undersampling"
6428 msgstr "Subspecimenado"
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6433 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6434 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6436 "Higher values result in a less detailed image."
6438 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6439 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6440 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Unlimited player transfer distance"
6444 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Unload unused server data"
6448 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6452 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6456 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6460 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6464 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6468 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6473 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6474 "Gamma correct downscaling is not supported."
6476 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6477 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6478 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6482 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgstr "Vertikala akordigo"
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "Valley depth"
6494 msgstr "Profundeco de valoj"
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgstr "Plenigo de valoj"
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Valley profile"
6502 msgstr "Profilo de valoj"
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Valley slope"
6506 msgstr "Deklivo de valoj"
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Variation of biome filler depth."
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6514 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Variation of number of caves."
6518 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6523 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6525 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6526 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6530 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 "Varies roughness of terrain.\n"
6535 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6537 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6538 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6539 "kaj «terrain_alt»."
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Varies steepness of cliffs."
6543 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6547 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Vertical screen synchronization."
6551 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Video driver"
6555 msgstr "Videa pelilo"
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "View bobbing factor"
6559 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "View distance in nodes."
6563 msgstr "Vidodistanco mondere."
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid "View range decrease key"
6567 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6569 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid "View range increase key"
6571 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid "View zoom key"
6575 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Viewing range"
6579 msgstr "Vidodistanco"
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6583 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 "Volume of all sounds.\n"
6592 "Requires the sound system to be enabled."
6594 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6595 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6600 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6601 "Alters the shape of the fractal.\n"
6602 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6603 "Range roughly -2 to 2."
6605 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6606 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6607 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6608 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6609 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6613 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid "Walking speed"
6617 msgstr "Rapido de irado"
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6622 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Water surface level of the world."
6630 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Waving Nodes"
6634 msgstr "Ondantaj monderoj"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Waving leaves"
6638 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Waving liquids"
6642 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Waving liquids wave height"
6646 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Waving liquids wave speed"
6650 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Waving liquids wavelength"
6654 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "Waving plants"
6658 msgstr "Ondantaj plantoj"
6660 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6663 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6664 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6666 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6667 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6668 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6673 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6674 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6675 "properly support downloading textures back from hardware."
6677 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6678 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
6679 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6680 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6685 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6686 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6687 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6688 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6689 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6691 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6692 "texture autoscaling."
6694 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6695 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6696 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6697 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6698 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
6699 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6700 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6701 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6702 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6706 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6708 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6710 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
6711 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6715 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6720 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6722 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6723 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6727 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6729 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6732 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6734 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6735 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6737 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6739 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6744 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6745 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6748 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
6749 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
6750 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
6751 "aŭ per la paŭza menuo."
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6757 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "Width component of the initial window size."
6761 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6765 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6769 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6771 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6773 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6774 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6776 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6779 "Not needed if starting from the main menu."
6781 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6782 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6784 #: src/settings_translation_file.cpp
6785 msgid "World start time"
6786 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6788 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6791 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6792 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6793 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6794 "See also texture_min_size.\n"
6795 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6797 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6798 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6799 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6800 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6801 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6802 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6804 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgid "World-aligned textures mode"
6806 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid "Y of flat ground."
6810 msgstr "Y de plata tero."
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6814 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6817 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Y of upper limit of large caves."
6822 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6826 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Y-level of average terrain surface."
6830 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6834 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6838 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6842 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Y-level of seabed."
6846 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "cURL file download timeout"
6850 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "cURL parallel limit"
6854 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "cURL timeout"
6858 msgstr "cURL tempolimo"
6861 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6863 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6865 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
6867 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
6869 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6871 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
6874 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6875 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6877 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
6878 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
6880 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6882 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
6885 #~ msgid "Darkness sharpness"
6886 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
6889 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6890 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6892 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
6893 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
6896 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6898 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6900 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
6902 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
6904 #~ msgid "Enable VBO"
6905 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
6907 #~ msgid "Floatland base height noise"
6908 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
6910 #~ msgid "Floatland base noise"
6911 #~ msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
6913 #~ msgid "Floatland level"
6914 #~ msgstr "Alteco de fluginsuloj"
6916 #~ msgid "Floatland mountain density"
6917 #~ msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
6919 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6920 #~ msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
6922 #~ msgid "Floatland mountain height"
6923 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
6925 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6926 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
6929 #~ msgstr "Helĝustigo"
6931 #~ msgid "IPv6 support."
6932 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
6934 #~ msgid "Lava depth"
6935 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
6937 #~ msgid "Lightness sharpness"
6938 #~ msgstr "Akreco de heleco"
6940 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6941 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
6943 #~ msgid "Shadow limit"
6944 #~ msgstr "Limo por ombroj"
6946 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6947 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6950 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6952 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6954 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6956 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6959 #~ msgid "Waving water"
6960 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6962 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6963 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6965 #~ msgid "Projecting dungeons"
6966 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6968 #~ msgid "Waving Water"
6969 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6972 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6973 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6975 #~ msgid "Select Package File:"
6976 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6978 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6979 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"