]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/eo/minetest.po
8c46dafd068a52924b10874011393db71373d61a
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:14+0000\n"
7 "Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Eraro okazis:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "Ĉefmenuo"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Bone"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Enlegante…"
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Nuligi"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "Dependas de:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Modifaĵo:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "No (optional) dependencies"
122 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No game description provided."
126 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No hard dependencies"
130 msgstr "Sen dependaĵoj"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No modpack description provided."
134 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No optional dependencies"
138 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
141 msgid "Optional dependencies:"
142 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 msgid "Save"
147 msgstr "Konservi"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 msgid "World:"
151 msgstr "Mondo:"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "enabled"
155 msgstr "ŝaltita"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
158 msgid "All packages"
159 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back"
163 msgstr "Reeniri"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
171 msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Failed to download $1"
175 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
179 msgid "Games"
180 msgstr "Ludoj"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "Install"
184 msgstr "Instali"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
188 msgid "Mods"
189 msgstr "Modifaĵoj"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "No packages could be retrieved"
193 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No results"
197 msgstr "Neniuj rezultoj"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
201 msgid "Search"
202 msgstr "Serĉi"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "Texture packs"
206 msgstr "Teksturaroj"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Uninstall"
210 msgstr "Malinstali"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Update"
214 msgstr "Ĝisdatigi"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Krei"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
226 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download one from minetest.net"
230 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Game"
234 msgstr "Ludo"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 msgid "Mapgen"
238 msgstr "Mondestigilo"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "No game selected"
242 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Seed"
247 msgstr "Fontnombro"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
251 msgstr ""
252 "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgid "World name"
256 msgstr "Nomo de mondo"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
259 msgid "You have no games installed."
260 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
264 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
268 #: src/client/keycode.cpp
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Forigi"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
273 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
274 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
277 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
278 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
281 msgid "Delete World \"$1\"?"
282 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
285 msgid "Accept"
286 msgstr "Akcepti"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
289 msgid "Rename Modpack:"
290 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
293 msgid ""
294 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
295 "override any renaming here."
296 msgstr ""
297 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
298 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 msgid "(No description of setting given)"
302 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 msgid "2D Noise"
306 msgstr "2d-a bruo"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "< Back to Settings page"
310 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
311
312 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
313 msgid "Browse"
314 msgstr "Foliumi"
315
316 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
317 msgid "Disabled"
318 msgstr "Malŝaltita"
319
320 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
321 msgid "Edit"
322 msgstr "Redakti"
323
324 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
325 msgid "Enabled"
326 msgstr "Ŝaltita"
327
328 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
329 msgid "Lacunarity"
330 msgstr "Interspacoj"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
333 msgid "Octaves"
334 msgstr "Oktavoj"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
337 msgid "Offset"
338 msgstr "Deŝovo"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
341 msgid "Persistance"
342 msgstr "Persisteco"
343
344 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
345 msgid "Please enter a valid integer."
346 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
347
348 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
349 msgid "Please enter a valid number."
350 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
351
352 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
353 msgid "Restore Default"
354 msgstr "Restarigi pravaloron"
355
356 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
357 msgid "Scale"
358 msgstr "Skalo"
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
361 msgid "Select directory"
362 msgstr "Elekti dosierujon"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
365 msgid "Select file"
366 msgstr "Elekti dosieron"
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
369 msgid "Show technical names"
370 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
373 msgid "The value must be at least $1."
374 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
375
376 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
377 msgid "The value must not be larger than $1."
378 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
379
380 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
381 msgid "X"
382 msgstr "X"
383
384 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
385 msgid "X spread"
386 msgstr "X-disiĝo"
387
388 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
389 msgid "Y"
390 msgstr "Y"
391
392 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
393 msgid "Y spread"
394 msgstr "Y-disiĝo"
395
396 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
397 msgid "Z"
398 msgstr "Z"
399
400 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
401 msgid "Z spread"
402 msgstr "Z-disiĝo"
403
404 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
405 #. It is short for "absolute value".
406 #. It can be enabled in noise settings in
407 #. main menu -> "All Settings".
408 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
409 msgid "absvalue"
410 msgstr "absoluta valoro"
411
412 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
413 #. It describes the default processing options
414 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
415 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
416 msgid "defaults"
417 msgstr "normoj"
418
419 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
420 #. It is used to make the map smoother and
421 #. can be enabled in noise settings in
422 #. main menu -> "All Settings".
423 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
424 msgid "eased"
425 msgstr "faciligita"
426
427 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
428 msgid "$1 (Enabled)"
429 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
430
431 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
432 msgid "$1 mods"
433 msgstr "$1 modifaĵoj"
434
435 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
436 msgid "Failed to install $1 to $2"
437 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
438
439 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
440 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
441 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
442
443 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
444 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
445 msgstr ""
446 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
447
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
450 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
451
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Install: file: \"$1\""
454 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
458 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
462 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
463
464 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
465 msgid "Unable to install a game as a $1"
466 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
467
468 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
469 msgid "Unable to install a mod as a $1"
470 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
471
472 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
473 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
474 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Browse online content"
478 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Content"
482 msgstr "Enhavo"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "Disable Texture Pack"
486 msgstr "Malŝalti teksturaron"
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "Information:"
490 msgstr "Informoj:"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Installed Packages:"
494 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "No dependencies."
498 msgstr "Sen dependaĵoj."
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "No package description available"
502 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
505 msgid "Rename"
506 msgstr "Alinomi"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
509 msgid "Uninstall Package"
510 msgstr "Malinstali pakaĵon"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
513 msgid "Use Texture Pack"
514 msgstr "Uzi teksturaron"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Active Contributors"
518 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Core Developers"
522 msgstr "Kernprogramistoj"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
525 msgid "Credits"
526 msgstr "Kontribuantaro"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
529 msgid "Previous Contributors"
530 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
533 msgid "Previous Core Developers"
534 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
537 msgid "Announce Server"
538 msgstr "Enlistigi servilon"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
541 msgid "Bind Address"
542 msgstr "Asocii adreso"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgid "Configure"
546 msgstr "Agordi"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
549 msgid "Creative Mode"
550 msgstr "Krea reĝimo"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
553 msgid "Enable Damage"
554 msgstr "Ŝalti difektadon"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "Host Game"
558 msgstr "Gastigi ludon"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "Host Server"
562 msgstr "Gastigi servilon"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Name/Password"
566 msgstr "Nomo/Pasvorto"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "New"
570 msgstr "Nova"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "No world created or selected!"
574 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Play Game"
578 msgstr "Ludi"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 msgid "Port"
582 msgstr "Pordo"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
585 msgid "Select World:"
586 msgstr "Elektu mondon:"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
589 msgid "Server Port"
590 msgstr "Servila pordo"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
593 msgid "Start Game"
594 msgstr "Ekigi ludon"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
597 msgid "Address / Port"
598 msgstr "Adreso / Pordo"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Connect"
602 msgstr "Konekti"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Creative mode"
606 msgstr "Krea reĝimo"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
609 msgid "Damage enabled"
610 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
613 msgid "Del. Favorite"
614 msgstr "Forigi ŝataton"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Favorite"
618 msgstr "Ŝati"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
621 msgid "Join Game"
622 msgstr "Aliĝi al ludo"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Name / Password"
626 msgstr "Nomo / Pasvorto"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
629 msgid "Ping"
630 msgstr "Retprokrasto"
631
632 #. ~ PvP = Player versus Player
633 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
634 msgid "PvP enabled"
635 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "2x"
639 msgstr "2×"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "3D Clouds"
643 msgstr "3D nuboj"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "4x"
647 msgstr "4×"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "8x"
651 msgstr "8×"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "All Settings"
655 msgstr "Ĉiuj agordoj"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Antialiasing:"
659 msgstr "Glatigo:"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
663 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Autosave Screen Size"
667 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Bilinear Filter"
671 msgstr "Dulineara filtrilo"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Bump Mapping"
675 msgstr "Tubera mapado"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
678 msgid "Change Keys"
679 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Connected Glass"
683 msgstr "Ligata vitro"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Fancy Leaves"
687 msgstr "Ŝikaj folioj"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Generate Normal Maps"
691 msgstr "Estigi Normalmapojn"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Mipmap"
695 msgstr "Etmapo"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
699 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "No"
703 msgstr "Ne"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "No Filter"
707 msgstr "Neniu filtrilo"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No Mipmap"
711 msgstr "Neniu Etmapo"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Node Highlighting"
715 msgstr "Emfazado de monderoj"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Node Outlining"
719 msgstr "Kadrado de monderoj"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "None"
723 msgstr "Neniu"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Opaque Leaves"
727 msgstr "Netravideblaj folioj"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "Opaque Water"
731 msgstr "Netravidebla akvo"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
734 msgid "Parallax Occlusion"
735 msgstr "Paralaksa ombrigo"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Particles"
739 msgstr "Partikloj"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Reset singleplayer world"
743 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Screen:"
747 msgstr "Ekrano:"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Settings"
751 msgstr "Agordoj"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
754 msgid "Shaders"
755 msgstr "Ombrigiloj"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Shaders (unavailable)"
759 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "Simple Leaves"
763 msgstr "Simplaj folioj"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Smooth Lighting"
767 msgstr "Glata lumado"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Texturing:"
771 msgstr "Teksturado:"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
775 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
778 msgid "Tone Mapping"
779 msgstr "Nuanca mapado"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Touchthreshold: (px)"
783 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Trilinear Filter"
787 msgstr "Trilineara filtrilo"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Waving Leaves"
791 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Waving Liquids"
795 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Plants"
799 msgstr "Ondantaj plantoj"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Yes"
803 msgstr "Jes"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 msgid "Config mods"
807 msgstr "Agordi modifaĵojn"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
810 msgid "Main"
811 msgstr "Ĉefmenuo"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Start Singleplayer"
815 msgstr "Komenci ludon por unu"
816
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Connection timed out."
819 msgstr "Konekto eltempiĝis."
820
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Done!"
823 msgstr "Finite!"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Initializing nodes"
827 msgstr "Pravalorigante monderojn"
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Initializing nodes..."
831 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Loading textures..."
835 msgstr "Enlegante teksturojn…"
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Rebuilding shaders..."
839 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
840
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Connection error (timed out?)"
843 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
844
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "Could not find or load game \""
847 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Invalid gamespec."
851 msgstr "Nevalida ludspecifo."
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Main Menu"
855 msgstr "Ĉefmenuo"
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
859 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Player name too long."
863 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Please choose a name!"
867 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Provided password file failed to open: "
871 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Provided world path doesn't exist: "
875 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
876
877 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
878 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
879 #. into the translation field (literally).
880 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
881 #. font, "no" otherwise.
882 #. The fallback font is (normally) required for languages with
883 #. non-Latin script, like Chinese.
884 #. When in doubt, test your translation.
885 #: src/client/fontengine.cpp
886 msgid "needs_fallback_font"
887 msgstr "no"
888
889 #: src/client/game.cpp
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Check debug.txt for details."
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid "- Address: "
899 msgstr "– Adreso: "
900
901 #: src/client/game.cpp
902 msgid "- Creative Mode: "
903 msgstr "– Krea reĝimo: "
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Damage: "
907 msgstr "– Difekto: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Mode: "
911 msgstr "– Reĝimo: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Port: "
915 msgstr "– Pordo: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Public: "
919 msgstr "– Publika: "
920
921 #. ~ PvP = Player versus Player
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "- PvP: "
924 msgstr "– LkL: "
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "- Server Name: "
928 msgstr "– Nomo de servilo: "
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Automatic forward disabled"
932 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Automatic forward enabled"
936 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Camera update disabled"
940 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Camera update enabled"
944 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Change Password"
948 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Cinematic mode disabled"
952 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
953
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Cinematic mode enabled"
956 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
957
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Client side scripting is disabled"
960 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
961
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Connecting to server..."
964 msgstr "Konektante al servilo…"
965
966 #: src/client/game.cpp
967 msgid "Continue"
968 msgstr "Daŭrigi"
969
970 #: src/client/game.cpp
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Controls:\n"
974 "- %s: move forwards\n"
975 "- %s: move backwards\n"
976 "- %s: move left\n"
977 "- %s: move right\n"
978 "- %s: jump/climb\n"
979 "- %s: sneak/go down\n"
980 "- %s: drop item\n"
981 "- %s: inventory\n"
982 "- Mouse: turn/look\n"
983 "- Mouse left: dig/punch\n"
984 "- Mouse right: place/use\n"
985 "- Mouse wheel: select item\n"
986 "- %s: chat\n"
987 msgstr ""
988 "Stirado:\n"
989 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
990 "– %s: moviĝi posten\n"
991 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
992 "– %s: moviĝi dekstren\n"
993 "– %s: salti/supreniri\n"
994 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
995 "– %s: demeti portaĵojn\n"
996 "– %s: portaĵujo\n"
997 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
998 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
999 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1000 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1001 "– %s: babili\n"
1002
1003 #: src/client/game.cpp
1004 msgid "Creating client..."
1005 msgstr "Kreante klienton…"
1006
1007 #: src/client/game.cpp
1008 msgid "Creating server..."
1009 msgstr "Kreante servilon…"
1010
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1013 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Debug info shown"
1017 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1021 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid ""
1025 "Default Controls:\n"
1026 "No menu visible:\n"
1027 "- single tap: button activate\n"
1028 "- double tap: place/use\n"
1029 "- slide finger: look around\n"
1030 "Menu/Inventory visible:\n"
1031 "- double tap (outside):\n"
1032 " -->close\n"
1033 "- touch stack, touch slot:\n"
1034 " --> move stack\n"
1035 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1036 " --> place single item to slot\n"
1037 msgstr ""
1038 "Implicita stirado:\n"
1039 "Senmenue:\n"
1040 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1041 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1042 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1043 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1044 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1045 " -->fermi\n"
1046 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1047 " --> movi portaĵaron\n"
1048 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1049 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1053 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1057 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Exit to Menu"
1061 msgstr "Eliri al menuo"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Exit to OS"
1065 msgstr "Eliri al operaciumo"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fast mode disabled"
1069 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fast mode enabled"
1073 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1077 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Fly mode disabled"
1081 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Fly mode enabled"
1085 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1089 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Fog disabled"
1093 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Fog enabled"
1097 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "Game info:"
1101 msgstr "Ludaj informoj:"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Game paused"
1105 msgstr "Ludo paŭzigita"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Hosting server"
1109 msgstr "Gastiganta servile"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Item definitions..."
1113 msgstr "Objektaj difinoj…"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "KiB/s"
1117 msgstr "KiB/s"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Media..."
1121 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "MiB/s"
1125 msgstr "MiB/s"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1129 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap hidden"
1133 msgstr "Mapeto kaŝita"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1137 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1141 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1145 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1149 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1153 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1157 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Noclip mode disabled"
1161 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Noclip mode enabled"
1165 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1169 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Node definitions..."
1173 msgstr "Monderaj difinoj…"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Off"
1177 msgstr "For"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "On"
1181 msgstr "Ek"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Pitch move mode disabled"
1185 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Pitch move mode enabled"
1189 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Profiler graph shown"
1193 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Remote server"
1197 msgstr "Fora servilo"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Resolving address..."
1201 msgstr "Serĉante adreson…"
1202
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Shutting down..."
1205 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1206
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Singleplayer"
1209 msgstr "Ludo por unu"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 msgid "Sound Volume"
1213 msgstr "Laŭteco"
1214
1215 #: src/client/game.cpp
1216 msgid "Sound muted"
1217 msgstr "Silentigite"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Sound unmuted"
1221 msgstr "Malsilentigite"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 #, c-format
1225 msgid "Viewing range changed to %d"
1226 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 #, c-format
1230 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1231 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1232
1233 #: src/client/game.cpp
1234 #, c-format
1235 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1236 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1237
1238 #: src/client/game.cpp
1239 #, c-format
1240 msgid "Volume changed to %d%%"
1241 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Wireframe shown"
1245 msgstr "Dratostaro montrita"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1249 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1250
1251 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1252 msgid "ok"
1253 msgstr "bone"
1254
1255 #: src/client/gameui.cpp
1256 msgid "Chat hidden"
1257 msgstr "Babilo kaŝita"
1258
1259 #: src/client/gameui.cpp
1260 msgid "Chat shown"
1261 msgstr "Babilo montrita"
1262
1263 #: src/client/gameui.cpp
1264 msgid "HUD hidden"
1265 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1266
1267 #: src/client/gameui.cpp
1268 msgid "HUD shown"
1269 msgstr "Travida fasado montrita"
1270
1271 #: src/client/gameui.cpp
1272 msgid "Profiler hidden"
1273 msgstr "Profililo kaŝita"
1274
1275 #: src/client/gameui.cpp
1276 #, c-format
1277 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1278 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "Apps"
1282 msgstr "Aplikaĵoj"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Backspace"
1286 msgstr "Reenklavo"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Caps Lock"
1290 msgstr "Majuskla baskulo"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Clear"
1294 msgstr "Vakigo"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Control"
1298 msgstr "Stiro"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "Down"
1302 msgstr "Malsupren"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "End"
1306 msgstr "Fino"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "Erase EOF"
1310 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "Execute"
1314 msgstr "Ruli"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "Help"
1318 msgstr "Helpo"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "Home"
1322 msgstr "Hejmen"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp
1325 msgid "IME Accept"
1326 msgstr "IME-akcepto"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "IME Convert"
1330 msgstr "IME-konverto"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "IME Escape"
1334 msgstr "IME-eskapo"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "IME Mode Change"
1338 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "IME Nonconvert"
1342 msgstr "IME-nekonverto"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Insert"
1346 msgstr "Enmeti"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1349 msgid "Left"
1350 msgstr "Maldekstren"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Left Button"
1354 msgstr "Maldekstra butono"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Left Control"
1358 msgstr "Maldekstra Stiro"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Left Menu"
1362 msgstr "Maldekstra Menuo"
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Left Shift"
1366 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Left Windows"
1370 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1371
1372 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Menu"
1375 msgstr "Menuo"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Middle Button"
1379 msgstr "Meza butono"
1380
1381 #: src/client/keycode.cpp
1382 msgid "Num Lock"
1383 msgstr "Nombra Baskulo"
1384
1385 #: src/client/keycode.cpp
1386 msgid "Numpad *"
1387 msgstr "Klavareta *"
1388
1389 #: src/client/keycode.cpp
1390 msgid "Numpad +"
1391 msgstr "Klavareta +"
1392
1393 #: src/client/keycode.cpp
1394 msgid "Numpad -"
1395 msgstr "Klavareta -"
1396
1397 #: src/client/keycode.cpp
1398 msgid "Numpad ."
1399 msgstr "Klavareta ."
1400
1401 #: src/client/keycode.cpp
1402 msgid "Numpad /"
1403 msgstr "Klavareta /"
1404
1405 #: src/client/keycode.cpp
1406 msgid "Numpad 0"
1407 msgstr "Klavareta 0"
1408
1409 #: src/client/keycode.cpp
1410 msgid "Numpad 1"
1411 msgstr "Klavareta 1"
1412
1413 #: src/client/keycode.cpp
1414 msgid "Numpad 2"
1415 msgstr "Klavareta 2"
1416
1417 #: src/client/keycode.cpp
1418 msgid "Numpad 3"
1419 msgstr "Klavareta 3"
1420
1421 #: src/client/keycode.cpp
1422 msgid "Numpad 4"
1423 msgstr "Klavareta 4"
1424
1425 #: src/client/keycode.cpp
1426 msgid "Numpad 5"
1427 msgstr "Klavareta 5"
1428
1429 #: src/client/keycode.cpp
1430 msgid "Numpad 6"
1431 msgstr "Klavareta 6"
1432
1433 #: src/client/keycode.cpp
1434 msgid "Numpad 7"
1435 msgstr "Klavareta 7"
1436
1437 #: src/client/keycode.cpp
1438 msgid "Numpad 8"
1439 msgstr "Klavareta 8"
1440
1441 #: src/client/keycode.cpp
1442 msgid "Numpad 9"
1443 msgstr "Klavareta 9"
1444
1445 #: src/client/keycode.cpp
1446 msgid "OEM Clear"
1447 msgstr "OEM Vakigi"
1448
1449 #: src/client/keycode.cpp
1450 msgid "Page down"
1451 msgstr "Paĝon malsupren"
1452
1453 #: src/client/keycode.cpp
1454 msgid "Page up"
1455 msgstr "Paĝon supren"
1456
1457 #: src/client/keycode.cpp
1458 msgid "Pause"
1459 msgstr "Haltigo"
1460
1461 #: src/client/keycode.cpp
1462 msgid "Play"
1463 msgstr "Ludi"
1464
1465 #. ~ "Print screen" key
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Print"
1468 msgstr "Presi"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Return"
1472 msgstr "Enen"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1475 msgid "Right"
1476 msgstr "Dekstren"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Right Button"
1480 msgstr "Dekstra butono"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Right Control"
1484 msgstr "Dekstra Stiro"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Right Menu"
1488 msgstr "Dekstra Menuo"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Right Shift"
1492 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Right Windows"
1496 msgstr "Dekstra Vindozo"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Scroll Lock"
1500 msgstr "Ruluma Baskulo"
1501
1502 #. ~ Key name
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Select"
1505 msgstr "Elekti"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Shift"
1509 msgstr "Majuskligo"
1510
1511 #: src/client/keycode.cpp
1512 msgid "Sleep"
1513 msgstr "Dormo"
1514
1515 #: src/client/keycode.cpp
1516 msgid "Snapshot"
1517 msgstr "Ekrankopio"
1518
1519 #: src/client/keycode.cpp
1520 msgid "Space"
1521 msgstr "Spacetklavo"
1522
1523 #: src/client/keycode.cpp
1524 msgid "Tab"
1525 msgstr "Tabo"
1526
1527 #: src/client/keycode.cpp
1528 msgid "Up"
1529 msgstr "Supren"
1530
1531 #: src/client/keycode.cpp
1532 msgid "X Button 1"
1533 msgstr "X-Butono 1"
1534
1535 #: src/client/keycode.cpp
1536 msgid "X Button 2"
1537 msgstr "X-Butono 2"
1538
1539 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1540 msgid "Zoom"
1541 msgstr "Zomo"
1542
1543 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1544 msgid "Passwords do not match!"
1545 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1546
1547 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1548 msgid "Register and Join"
1549 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1550
1551 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1555 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1556 "server.\n"
1557 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1558 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1559 msgstr ""
1560 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1561 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1562 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1563 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1564
1565 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1566 msgid "Proceed"
1567 msgstr "Daŭrigi"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "\"Special\" = climb down"
1571 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Autoforward"
1575 msgstr "Memirado"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1578 msgid "Automatic jumping"
1579 msgstr "Memaga saltado"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Backward"
1583 msgstr "Malantaŭen"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Change camera"
1587 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Chat"
1591 msgstr "Babilo"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Command"
1595 msgstr "Komando"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Console"
1599 msgstr "Konzolo"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Dec. range"
1603 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Dec. volume"
1607 msgstr "Mallaŭtigi"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1611 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Drop"
1615 msgstr "Lasi"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Forward"
1619 msgstr "Antaŭen"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Inc. range"
1623 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Inc. volume"
1627 msgstr "Plilaŭtigi"
1628
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1630 msgid "Inventory"
1631 msgstr "Portaĵujo"
1632
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 msgid "Jump"
1635 msgstr "Salti"
1636
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Key already in use"
1639 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1640
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1642 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1643 msgstr ""
1644 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Local command"
1648 msgstr "Loka komando"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Mute"
1652 msgstr "Silentigi"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Next item"
1656 msgstr "Sekva portaĵo"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Prev. item"
1660 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Range select"
1664 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Screenshot"
1668 msgstr "Ekrankopio"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Sneak"
1672 msgstr "Kaŝiri"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Special"
1676 msgstr "Speciala"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle HUD"
1680 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle chat log"
1684 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle fast"
1688 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle fly"
1692 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle fog"
1696 msgstr "Baskuligi nebulon"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle minimap"
1700 msgstr "Baskuligi mapeton"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle noclip"
1704 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle pitchmove"
1708 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "press key"
1712 msgstr "premi klavon"
1713
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "Change"
1716 msgstr "Ŝanĝi"
1717
1718 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1719 msgid "Confirm Password"
1720 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1721
1722 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1723 msgid "New Password"
1724 msgstr "Nova pasvorto"
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Old Password"
1728 msgstr "Malnova pasvorto"
1729
1730 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1731 msgid "Exit"
1732 msgstr "Foriri"
1733
1734 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1735 msgid "Muted"
1736 msgstr "Silentigita"
1737
1738 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1739 msgid "Sound Volume: "
1740 msgstr "Laŭteco: "
1741
1742 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1743 #. Don't forget the space.
1744 #: src/gui/modalMenu.cpp
1745 msgid "Enter "
1746 msgstr "Enigi "
1747
1748 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1749 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1750 #. language code (e.g. "de" for German).
1751 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1752 msgid "LANG_CODE"
1753 msgstr "eo"
1754
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1756 msgid ""
1757 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1758 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1759 msgstr ""
1760 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1761 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1762
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1764 msgid ""
1765 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1766 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1767 "circle."
1768 msgstr ""
1769 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1770 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1771 "ĉefa ringo."
1772
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1774 msgid ""
1775 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1776 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1777 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1778 "point by increasing 'scale'.\n"
1779 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1780 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1781 "situations.\n"
1782 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1783 msgstr ""
1784 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1785 "de «scale».\n"
1786 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1787 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
1788 "de la skalo.\n"
1789 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1790 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1791 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1792 "en monderoj."
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid ""
1796 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1797 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1798 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1799 "not have to fit inside the world.\n"
1800 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1801 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1802 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1803 msgstr ""
1804 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1805 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1806 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1807 "nepre engrandi la mondon.\n"
1808 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1809 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1810 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid ""
1814 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1815 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1816 msgstr ""
1817 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
1818 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1822 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1826 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1830 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1834 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1838 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1842 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1846 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D clouds"
1850 msgstr "3D nuboj"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "3D mode"
1854 msgstr "3d-a reĝimo"
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "3D noise defining giant caverns."
1858 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid ""
1862 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1863 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1864 msgstr ""
1865 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
1866 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
1867
1868 #: src/settings_translation_file.cpp
1869 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1870 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
1871
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 msgid "3D noise defining terrain."
1874 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1878 msgstr ""
1879 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
1880 "variaĵoj."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1884 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid ""
1888 "3D support.\n"
1889 "Currently supported:\n"
1890 "-    none: no 3d output.\n"
1891 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1892 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1893 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1894 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1895 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1896 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1897 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1898 msgstr ""
1899 "Subteno de 3d-a vido.\n"
1900 "Nun subtenataj:\n"
1901 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
1902 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
1903 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
1904 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
1905 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
1906 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
1907 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
1908 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid ""
1912 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1913 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1914 msgstr ""
1915 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
1916 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1920 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1924 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "ABM interval"
1928 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1932 msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Acceleration in air"
1936 msgstr "Akcelo en aero"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1940 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Active Block Modifiers"
1944 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Active block management interval"
1948 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Active block range"
1952 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Active object send range"
1956 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid ""
1960 "Address to connect to.\n"
1961 "Leave this blank to start a local server.\n"
1962 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1963 msgstr ""
1964 "Adreso alkonektota.\n"
1965 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
1966 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Adds particles when digging a node."
1970 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid ""
1974 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1975 "screens."
1976 msgstr ""
1977 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
1978 "kvarmilaj ekranoj."
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Advanced"
1982 msgstr "Specialaj"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid ""
1986 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1987 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1988 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1989 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1990 "light, it has very little effect on natural night light."
1991 msgstr ""
1992 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
1993 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
1994 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
1995 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
1996 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Altitude chill"
2000 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Always fly and fast"
2004 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ambient occlusion gamma"
2008 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2012 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Amplifies the valleys."
2016 msgstr "Plifortigas la valojn."
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Anisotropic filtering"
2020 msgstr "Neizotropa filtrado"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Announce server"
2024 msgstr "Enlistigi servilon"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Announce to this serverlist."
2028 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid "Append item name"
2032 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2033
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2035 msgid "Append item name to tooltip."
2036 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2037
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Apple trees noise"
2040 msgstr "Bruo de pomujoj"
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Arm inertia"
2044 msgstr "Braka movofirmo"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid ""
2048 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2049 "the arm when the camera moves."
2050 msgstr ""
2051 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2052 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Ask to reconnect after crash"
2056 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid ""
2060 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2061 "to\n"
2062 "clients.\n"
2063 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2064 "visible\n"
2065 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2066 "caves,\n"
2067 "as well as sometimes on land).\n"
2068 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2069 "optimization.\n"
2070 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2071 msgstr ""
2072 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2073 "sendataj al klientoj.\n"
2074 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2075 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2076 "eĉ ne surtere).\n"
2077 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2078 "plibonigon.\n"
2079 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Automatic forward key"
2083 msgstr "Memage antaŭen"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2087 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Automatically report to the serverlist."
2091 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Autosave screen size"
2095 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Autoscaling mode"
2099 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Backward key"
2103 msgstr "Malantaŭen"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Base ground level"
2107 msgstr "Baza ternivelo"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Base terrain height."
2111 msgstr "Baza alteco de tereno."
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Basic"
2115 msgstr "Baza"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Basic privileges"
2119 msgstr "Bazaj rajtoj"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Beach noise"
2123 msgstr "Borda bruo"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Beach noise threshold"
2127 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Bilinear filtering"
2131 msgstr "Dulineara filtrado"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bind address"
2135 msgstr "Bindi adreson"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2139 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Biome noise"
2143 msgstr "Klimata bruo"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2147 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Block send optimize distance"
2151 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Bold and italic font path"
2155 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Bold and italic monospace font path"
2159 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Bold font path"
2163 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Bold monospace font path"
2167 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Build inside player"
2171 msgstr "Konstruado en ludanto"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Builtin"
2175 msgstr "Primitivaĵo"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Bumpmapping"
2179 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2185 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2186 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2187 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2188 msgstr ""
2189 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2190 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2191 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2192 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Camera smoothing"
2196 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2200 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Camera update toggle key"
2204 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Cave noise"
2208 msgstr "Kaverna bruo"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Cave noise #1"
2212 msgstr "Kaverna bruo #1"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Cave noise #2"
2216 msgstr "Kaverna bruo #1"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Cave width"
2220 msgstr "Kaverna larĝo"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Cave1 noise"
2224 msgstr "Kaverna bruo 1"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Cave2 noise"
2228 msgstr "Kaverna bruo 2"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cavern limit"
2232 msgstr "Kaverna limo"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cavern noise"
2236 msgstr "Bruo de kavernoj"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cavern taper"
2240 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Cavern threshold"
2244 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cavern upper limit"
2248 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid ""
2252 "Center of light curve boost range.\n"
2253 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2254 msgstr ""
2255 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2256 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid ""
2260 "Changes the main menu UI:\n"
2261 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2262 "etc.\n"
2263 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2264 "be\n"
2265 "necessary for smaller screens."
2266 msgstr ""
2267 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2268 "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2269 "teksturaro, ktp.\n"
2270 "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2271 "teksturaro.\n"
2272 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Chat key"
2276 msgstr "Babila klavo"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Chat message count limit"
2280 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Chat message format"
2284 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2285
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Chat message kick threshold"
2288 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Chat message max length"
2292 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Chat toggle key"
2296 msgstr "Babila baskula klavo"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Chatcommands"
2300 msgstr "Babilaj komandoj"
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "Chunk size"
2304 msgstr "Grando de peco"
2305
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Cinematic mode"
2308 msgstr "Glita vidpunkto"
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Cinematic mode key"
2312 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "Clean transparent textures"
2316 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Client"
2320 msgstr "Kliento"
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Client and Server"
2324 msgstr "Kliento kaj servilo"
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Client modding"
2328 msgstr "Klienta modifado"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Client side modding restrictions"
2332 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "Client side node lookup range restriction"
2336 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Climbing speed"
2340 msgstr "Suprenira rapido"
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "Cloud radius"
2344 msgstr "Nuba duondiametro"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Clouds"
2348 msgstr "Nuboj"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Clouds are a client side effect."
2352 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Clouds in menu"
2356 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Colored fog"
2360 msgstr "Kolora nebulo"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid ""
2364 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2365 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2366 "software',\n"
2367 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2368 "You can also specify content ratings.\n"
2369 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2370 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2371 msgstr ""
2372 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2373 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2374 "difino\n"
2375 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2376 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2377 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2378 "rigardi\n"
2379 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid ""
2383 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2384 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2385 msgstr ""
2386 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2387 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid ""
2391 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2392 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2393 msgstr ""
2394 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2395 "funkciojn\n"
2396 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2397 "«request_insecure_environment()»)."
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Command key"
2401 msgstr "Komanda klavo"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Connect glass"
2405 msgstr "Kunfandi vitron"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Connect to external media server"
2409 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Connects glass if supported by node."
2413 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Console alpha"
2417 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Console color"
2421 msgstr "Koloro de konzolo"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Console height"
2425 msgstr "Alteco de konzolo"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2429 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "ContentDB URL"
2433 msgstr "URL de la datena deponejo"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Continuous forward"
2437 msgstr "Senĉese antaŭen"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid ""
2441 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2442 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2443 msgstr ""
2444 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2445 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Controls"
2449 msgstr "Stirado"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid ""
2453 "Controls length of day/night cycle.\n"
2454 "Examples:\n"
2455 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2456 msgstr ""
2457 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2458 "Ekzemploj:\n"
2459 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2463 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2467 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Controls steepness/height of hills."
2471 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid ""
2475 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2476 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2477 "intensive noise calculations."
2478 msgstr ""
2479 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2480 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2481 "kalkulojn de bruo."
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Crash message"
2485 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Creative"
2489 msgstr "Krea"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Crosshair alpha"
2493 msgstr "Travidebleco de celilo"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2497 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Crosshair color"
2501 msgstr "Koloro de celilo"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2505 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "DPI"
2509 msgstr "Punktoj cole"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Damage"
2513 msgstr "Difekto"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Debug info toggle key"
2517 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Debug log file size threshold"
2521 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Debug log level"
2525 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Dec. volume key"
2529 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2533 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Dedicated server step"
2537 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Default acceleration"
2541 msgstr "Implicita akcelo"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Default game"
2545 msgstr "Norma ludo"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid ""
2549 "Default game when creating a new world.\n"
2550 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2551 msgstr ""
2552 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2553 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Default password"
2557 msgstr "Implicita pasvorto"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Default privileges"
2561 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Default report format"
2565 msgstr "Implicita raporta formo"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid ""
2569 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2570 "Only has an effect if compiled with cURL."
2571 msgstr ""
2572 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2573 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines areas where trees have apples."
2577 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2581 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2585 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2589 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2593 msgstr ""
2594 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2595 "grandajn kavernojn."
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2599 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2603 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid ""
2607 "Defines sampling step of texture.\n"
2608 "A higher value results in smoother normal maps."
2609 msgstr ""
2610 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2611 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Defines the base ground level."
2615 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Defines the depth of the river channel."
2619 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2623 msgstr ""
2624 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2625 "senlima)."
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Defines the width of the river channel."
2629 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Defines the width of the river valley."
2633 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Defines tree areas and tree density."
2637 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid ""
2641 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2642 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2643 msgstr ""
2644 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2645 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2646 "je malrapidaj klientoj."
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Delay in sending blocks after building"
2650 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2654 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Deprecated Lua API handling"
2658 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2662 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2666 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid ""
2670 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2671 "serverlist."
2672 msgstr ""
2673 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2674 "serviloj."
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Desert noise threshold"
2678 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid ""
2682 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2683 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2684 msgstr ""
2685 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2686 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Desynchronize block animation"
2690 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Digging particles"
2694 msgstr "Fosaj partikloj"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Disable anticheat"
2698 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Disallow empty passwords"
2702 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2706 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Double tap jump for fly"
2710 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2714 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Drop item key"
2718 msgstr "Demeta klavo"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Dump the mapgen debug information."
2722 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Dungeon maximum Y"
2726 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Dungeon minimum Y"
2730 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Dungeon noise"
2734 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid ""
2738 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2739 "Required for IPv6 connections to work at all."
2740 msgstr ""
2741 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2742 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid ""
2746 "Enable Lua modding support on client.\n"
2747 "This support is experimental and API can change."
2748 msgstr ""
2749 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2750 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Enable console window"
2754 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2758 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Enable joysticks"
2762 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Enable mod channels support."
2766 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Enable mod security"
2770 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Enable players getting damage and dying."
2774 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2778 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Enable register confirmation"
2782 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid ""
2786 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2787 "If disabled, new account will be registered automatically."
2788 msgstr ""
2789 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
2790 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid ""
2794 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2795 "Disable for speed or for different looks."
2796 msgstr ""
2797 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
2798 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid ""
2802 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2803 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2804 "connecting\n"
2805 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2806 "expecting."
2807 msgstr ""
2808 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
2809 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
2810 "serviloj,\n"
2811 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid ""
2815 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2816 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2817 "textures)\n"
2818 "when connecting to the server."
2819 msgstr ""
2820 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
2821 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
2822 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid ""
2826 "Enable vertex buffer objects.\n"
2827 "This should greatly improve graphics performance."
2828 msgstr ""
2829 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
2830 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid ""
2834 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2835 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2836 msgstr ""
2837 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
2838 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid ""
2842 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2843 "Ignored if bind_address is set.\n"
2844 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2845 msgstr ""
2846 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
2847 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
2848 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid ""
2852 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2853 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2854 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2855 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2856 msgstr ""
2857 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
2858 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
2859 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
2860 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Enables animation of inventory items."
2864 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid ""
2868 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2869 "texture pack\n"
2870 "or need to be auto-generated.\n"
2871 "Requires shaders to be enabled."
2872 msgstr ""
2873 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
2874 "teksturaro,\n"
2875 "aŭ estiĝi memage.\n"
2876 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2880 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Enables minimap."
2884 msgstr "Ŝaltas mapeton."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid ""
2888 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2889 "Requires bumpmapping to be enabled."
2890 msgstr ""
2891 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
2892 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid ""
2896 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2897 "Requires shaders to be enabled."
2898 msgstr ""
2899 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
2900 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid ""
2904 "Enables the sound system.\n"
2905 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2906 "sound controls will be non-functional.\n"
2907 "Changing this setting requires a restart."
2908 msgstr ""
2909 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
2910 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
2911 "ne funkcios.\n"
2912 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Engine profiling data print interval"
2916 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Entity methods"
2920 msgstr "Metodoj de estoj"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid ""
2924 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2925 "when set to higher number than 0."
2926 msgstr ""
2927 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
2928 "je nombro super 0."
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "FPS in pause menu"
2932 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "FSAA"
2936 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Factor noise"
2940 msgstr "Koeficienta bruo"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Fall bobbing factor"
2944 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Fallback font path"
2948 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Fallback font shadow"
2952 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Fallback font shadow alpha"
2956 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Fallback font size"
2960 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Fast key"
2964 msgstr "Rapida klavo"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Fast mode acceleration"
2968 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Fast mode speed"
2972 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Fast movement"
2976 msgstr "Rapida moviĝo"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid ""
2980 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2981 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2982 msgstr ""
2983 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
2984 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Field of view"
2988 msgstr "Vidamplekso"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Field of view in degrees."
2992 msgstr "Vidokampo grade."
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid ""
2996 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2997 "the\n"
2998 "Multiplayer Tab."
2999 msgstr ""
3000 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3001 "montritajn en la\n"
3002 "langeto «Ludo por pluraj»."
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Filler depth"
3006 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Filler depth noise"
3010 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Filmic tone mapping"
3014 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid ""
3018 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3019 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3020 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3021 "at texture load time."
3022 msgstr ""
3023 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3024 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3025 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3026 "ĝustigi\n"
3027 "tion dum legado de teksturoj."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Filtering"
3031 msgstr "Filtrado"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3035 msgstr ""
3036 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3040 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Fixed map seed"
3044 msgstr "Fiksa mapa greno"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Fixed virtual joystick"
3048 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Fly key"
3052 msgstr "Fluga klavo"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Flying"
3056 msgstr "Flugado"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Fog"
3060 msgstr "Nebulo"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Fog start"
3064 msgstr "Komenco de nebulo"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Fog toggle key"
3068 msgstr "Nebula baskula klavo"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Font bold by default"
3072 msgstr "Implice grasa tiparo"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Font italic by default"
3076 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Font shadow"
3080 msgstr "Tipara ombro"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Font shadow alpha"
3084 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Font size"
3088 msgstr "Tipara grandeco"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3092 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3096 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3100 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid ""
3104 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3105 "placeholders:\n"
3106 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3107 msgstr ""
3108 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3109 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Format of screenshots."
3113 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Formspec Default Background Color"
3117 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3121 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3125 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3129 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3133 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3137 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3141 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3145 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Forward key"
3149 msgstr "Antaŭen"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3153 msgstr ""
3154 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Fractal type"
3158 msgstr "Speco de fraktalo"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3162 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "FreeType fonts"
3166 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid ""
3170 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3171 "nodes)."
3172 msgstr ""
3173 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid ""
3177 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3178 msgstr ""
3179 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid ""
3183 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3184 "\n"
3185 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3186 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3187 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3188 msgstr ""
3189 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3190 "\n"
3191 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3192 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3193 "rigardas.\n"
3194 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Full screen"
3198 msgstr "Tutekrane"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Full screen BPP"
3202 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Fullscreen mode."
3206 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "GUI scaling"
3210 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "GUI scaling filter"
3214 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3218 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Generate normalmaps"
3222 msgstr "Estigi normalmapojn"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Global callbacks"
3226 msgstr "Mallokaj revokoj"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid ""
3230 "Global map generation attributes.\n"
3231 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3232 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid ""
3237 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3238 "Controls the contrast of the highest light levels."
3239 msgstr ""
3240 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3241 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid ""
3245 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3246 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3247 msgstr ""
3248 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3249 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Graphics"
3253 msgstr "Grafiko"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Gravity"
3257 msgstr "Pezforto"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Ground level"
3261 msgstr "Ternivelo"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Ground noise"
3265 msgstr "Tera bruo"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "HTTP mods"
3269 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "HUD scale factor"
3273 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "HUD toggle key"
3277 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid ""
3281 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3282 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3283 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3284 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3285 msgstr ""
3286 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3287 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3288 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3289 "erarserĉado).\n"
3290 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid ""
3294 "Have the profiler instrument itself:\n"
3295 "* Instrument an empty function.\n"
3296 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3297 "call).\n"
3298 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3299 msgstr ""
3300 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3301 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3302 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3303 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Heat blend noise"
3307 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Heat noise"
3311 msgstr "Varmeca bruo"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Height component of the initial window size."
3315 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Height noise"
3319 msgstr "Alteca bruo"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Height select noise"
3323 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "High-precision FPU"
3327 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Hill steepness"
3331 msgstr "Kruteco de montetoj"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hill threshold"
3335 msgstr "Sojlo de montetoj"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hilliness1 noise"
3339 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hilliness2 noise"
3343 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hilliness3 noise"
3347 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hilliness4 noise"
3351 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3355 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid ""
3359 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3360 "in nodes per second per second."
3361 msgstr ""
3362 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3363 "en monderoj sekunde sekunde."
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid ""
3367 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3368 "in nodes per second per second."
3369 msgstr ""
3370 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3371 "en monderoj sekunde sekunde."
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid ""
3375 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3376 "in nodes per second per second."
3377 msgstr ""
3378 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3379 "en monderoj sekunde sekunde."
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar next key"
3383 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar previous key"
3387 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 1 key"
3391 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 10 key"
3395 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 11 key"
3399 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 12 key"
3403 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 13 key"
3407 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 14 key"
3411 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 15 key"
3415 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 16 key"
3419 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 17 key"
3423 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 18 key"
3427 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 19 key"
3431 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 2 key"
3435 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 20 key"
3439 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 21 key"
3443 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 22 key"
3447 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 23 key"
3451 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 24 key"
3455 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 25 key"
3459 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 26 key"
3463 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 27 key"
3467 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Hotbar slot 28 key"
3471 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Hotbar slot 29 key"
3475 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Hotbar slot 3 key"
3479 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Hotbar slot 30 key"
3483 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Hotbar slot 31 key"
3487 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Hotbar slot 32 key"
3491 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Hotbar slot 4 key"
3495 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Hotbar slot 5 key"
3499 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Hotbar slot 6 key"
3503 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Hotbar slot 7 key"
3507 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Hotbar slot 8 key"
3511 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Hotbar slot 9 key"
3515 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "How deep to make rivers."
3519 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid ""
3523 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3524 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3525 "Requires waving liquids to be enabled."
3526 msgstr ""
3527 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3528 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3529 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid ""
3533 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3534 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3535 msgstr ""
3536 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3537 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "How wide to make rivers."
3541 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Humidity blend noise"
3545 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Humidity noise"
3549 msgstr "Bruo de malsekeco"
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Humidity variation for biomes."
3553 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "IPv6"
3557 msgstr "IPv6"
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "IPv6 server"
3561 msgstr "Servilo kun IPv6"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid ""
3565 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3566 "to not waste CPU power for no benefit."
3567 msgstr ""
3568 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3569 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid ""
3573 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3574 "are\n"
3575 "enabled."
3576 msgstr ""
3577 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3578 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid ""
3582 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3583 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3584 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3585 "invisible\n"
3586 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3587 msgstr ""
3588 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3589 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3590 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3591 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid ""
3595 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3596 "nodes.\n"
3597 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3598 msgstr ""
3599 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3600 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid ""
3604 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3605 "down and\n"
3606 "descending."
3607 msgstr ""
3608 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid ""
3612 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3613 "This option is only read when server starts."
3614 msgstr ""
3615 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3616 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3620 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid ""
3624 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3625 "Only enable this if you know what you are doing."
3626 msgstr ""
3627 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3628 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid ""
3632 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3633 "or swimming."
3634 msgstr ""
3635 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3636 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3640 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid ""
3644 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3645 "you stand.\n"
3646 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3647 msgstr ""
3648 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3649 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid ""
3653 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3654 "limited\n"
3655 "to this distance from the player to the node."
3656 msgstr ""
3657 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3658 "vokoj\n"
3659 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid ""
3663 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3664 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3665 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3666 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3667 msgstr ""
3668 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3669 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3670 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3671 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3675 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Ignore world errors"
3679 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "In-Game"
3683 msgstr "Lude"
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3687 msgstr ""
3688 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3692 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3696 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Inc. volume key"
3700 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3704 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Instrument builtin.\n"
3709 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3710 msgstr ""
3711 "Ekzameni primitivojn.\n"
3712 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3716 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid ""
3720 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3721 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3722 msgstr ""
3723 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3724 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid ""
3728 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3729 msgstr ""
3730 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid ""
3734 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3739 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Instrumentation"
3743 msgstr "Ekzamenado"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3747 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3751 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Inventory items animations"
3755 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Inventory key"
3759 msgstr "Klavo de portaĵujo"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Invert mouse"
3763 msgstr "Renversi muson"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Invert vertical mouse movement."
3767 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Italic font path"
3771 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Italic monospace font path"
3775 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Item entity TTL"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Iterations"
3783 msgstr "Ripetoj"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid ""
3787 "Iterations of the recursive function.\n"
3788 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3789 "increases processing load.\n"
3790 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3791 msgstr ""
3792 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
3793 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
3794 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
3795 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
3796 "la mondestigilo V7."
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Joystick ID"
3800 msgstr "Identigilo de stirstango"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Joystick button repetition interval"
3804 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3808 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Joystick type"
3812 msgstr "Speco de stirstango"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid ""
3816 "Julia set only.\n"
3817 "W component of hypercomplex constant.\n"
3818 "Alters the shape of the fractal.\n"
3819 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3820 "Range roughly -2 to 2."
3821 msgstr ""
3822 "Nur por aro de Julia.\n"
3823 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3824 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3825 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
3826 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid ""
3830 "Julia set only.\n"
3831 "X component of hypercomplex constant.\n"
3832 "Alters the shape of the fractal.\n"
3833 "Range roughly -2 to 2."
3834 msgstr ""
3835 "Nur por aro de Julia.\n"
3836 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3837 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3838 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid ""
3842 "Julia set only.\n"
3843 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3844 "Alters the shape of the fractal.\n"
3845 "Range roughly -2 to 2."
3846 msgstr ""
3847 "Nur por aro de Julia.\n"
3848 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3849 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3850 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid ""
3854 "Julia set only.\n"
3855 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3856 "Alters the shape of the fractal.\n"
3857 "Range roughly -2 to 2."
3858 msgstr ""
3859 "Nur aro de Julia.\n"
3860 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
3861 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
3862 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Julia w"
3866 msgstr "Julia w"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Julia x"
3870 msgstr "Julia x"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Julia y"
3874 msgstr "Julia y"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Julia z"
3878 msgstr "Julia z"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Jump key"
3882 msgstr "Salta klavo"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Jumping speed"
3886 msgstr "Salta rapido"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid ""
3890 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 msgstr ""
3894 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
3895 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid ""
3900 "Key for decreasing the volume.\n"
3901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903 msgstr ""
3904 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
3905 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 msgstr ""
3914 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
3915 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid ""
3920 "Key for increasing the viewing range.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 msgstr ""
3924 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
3925 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid ""
3930 "Key for increasing the volume.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 msgstr ""
3934 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
3935 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid ""
3940 "Key for jumping.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943 msgstr ""
3944 "Klavo por salti.\n"
3945 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid ""
3950 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953 msgstr ""
3954 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
3955 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid ""
3960 "Key for moving the player backward.\n"
3961 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 msgstr ""
3965 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
3966 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
3967 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgid ""
3972 "Key for moving the player forward.\n"
3973 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3975 msgstr ""
3976 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
3977 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid ""
3982 "Key for moving the player left.\n"
3983 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985 msgstr ""
3986 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
3987 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid ""
3992 "Key for moving the player right.\n"
3993 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995 msgstr ""
3996 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
3997 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid ""
4002 "Key for muting the game.\n"
4003 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005 msgstr ""
4006 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4007 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid ""
4012 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4013 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015 msgstr ""
4016 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4017 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid ""
4022 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4023 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025 msgstr ""
4026 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4027 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid ""
4032 "Key for opening the chat window.\n"
4033 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035 msgstr ""
4036 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4037 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid ""
4042 "Key for opening the inventory.\n"
4043 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045 msgstr ""
4046 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4047 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid ""
4052 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4053 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055 msgstr ""
4056 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4057 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid ""
4062 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065 msgstr ""
4066 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4067 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid ""
4072 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4073 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4075 msgstr ""
4076 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4077 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid ""
4082 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4083 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4085 msgstr ""
4086 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4087 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid ""
4092 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4093 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095 msgstr ""
4096 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4097 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid ""
4102 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4103 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105 msgstr ""
4106 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4107 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid ""
4112 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4113 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115 msgstr ""
4116 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4117 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid ""
4122 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4123 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125 msgstr ""
4126 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4127 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid ""
4132 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4133 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135 msgstr ""
4136 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4137 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid ""
4142 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145 msgstr ""
4146 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4147 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid ""
4152 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155 msgstr ""
4156 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4157 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid ""
4162 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165 msgstr ""
4166 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4167 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid ""
4172 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175 msgstr ""
4176 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4177 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid ""
4182 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185 msgstr ""
4186 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4187 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid ""
4192 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195 msgstr ""
4196 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4197 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid ""
4202 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4203 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205 msgstr ""
4206 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4207 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 msgid ""
4212 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4213 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215 msgstr ""
4216 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4217 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid ""
4222 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4223 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225 msgstr ""
4226 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4227 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid ""
4232 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4233 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4234 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235 msgstr ""
4236 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4237 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid ""
4242 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4243 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 msgstr ""
4246 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4247 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 msgstr ""
4256 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4257 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid ""
4262 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 msgstr ""
4266 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4267 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid ""
4272 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 msgstr ""
4276 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4277 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 msgstr ""
4286 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4287 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid ""
4292 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 msgstr ""
4296 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4297 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4303 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 msgstr ""
4306 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4307 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid ""
4312 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4313 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 msgstr ""
4316 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4317 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid ""
4322 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4323 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325 msgstr ""
4326 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4327 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid ""
4332 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 msgstr ""
4336 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4337 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid ""
4342 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345 msgstr ""
4346 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4347 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355 msgstr ""
4356 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4357 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid ""
4362 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365 msgstr ""
4366 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4367 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375 msgstr ""
4376 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4377 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid ""
4382 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385 msgstr ""
4386 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4387 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid ""
4392 "Key for sneaking.\n"
4393 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4394 "disabled.\n"
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 msgstr ""
4398 "Klavo por kaŝirado.\n"
4399 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4400 "malŝaltita.\n"
4401 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid ""
4406 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4407 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409 msgstr ""
4410 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4411 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid ""
4416 "Key for taking screenshots.\n"
4417 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 msgstr ""
4420 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4421 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid ""
4426 "Key for toggling autoforward.\n"
4427 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429 msgstr ""
4430 "Baskula klavo por memirado.\n"
4431 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid ""
4436 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4437 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439 msgstr ""
4440 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4441 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid ""
4446 "Key for toggling display of minimap.\n"
4447 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449 msgstr ""
4450 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4451 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid ""
4456 "Key for toggling fast mode.\n"
4457 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459 msgstr ""
4460 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4461 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463
4464 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 msgid ""
4466 "Key for toggling flying.\n"
4467 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469 msgstr ""
4470 "Baskula klavo por flugado.\n"
4471 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid ""
4476 "Key for toggling noclip mode.\n"
4477 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 msgstr ""
4480 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4481 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 msgid ""
4486 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4487 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 msgstr ""
4490 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4491 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid ""
4496 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4497 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499 msgstr ""
4500 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4501 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid ""
4506 "Key for toggling the display of chat.\n"
4507 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509 msgstr ""
4510 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4511 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid ""
4516 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4517 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4518 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519 msgstr ""
4520 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4521 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid ""
4526 "Key for toggling the display of fog.\n"
4527 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4528 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529 msgstr ""
4530 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4531 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid ""
4536 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4537 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539 msgstr ""
4540 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4541 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid ""
4546 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4547 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549 msgstr ""
4550 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4551 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 msgid ""
4556 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4557 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559 msgstr ""
4560 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4561 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid ""
4566 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4567 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4568 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569 msgstr ""
4570 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4571 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid ""
4576 "Key to use view zoom when possible.\n"
4577 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4578 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579 msgstr ""
4580 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4581 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4586 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Lake steepness"
4590 msgstr "Laga kruteco"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid "Lake threshold"
4594 msgstr "Laga sojlo"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Language"
4598 msgstr "Lingvo"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Large cave depth"
4602 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Large cave maximum number"
4606 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Large cave minimum number"
4610 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Large cave proportion flooded"
4614 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Large chat console key"
4618 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Leaves style"
4622 msgstr "Stilo de folioj"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid ""
4626 "Leaves style:\n"
4627 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4628 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4629 "-   Opaque: disable transparency"
4630 msgstr ""
4631 "Stiloj de folioj:\n"
4632 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4633 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4634 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Left key"
4638 msgstr "Maldekstra klavo"
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid ""
4642 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4643 "updated over\n"
4644 "network."
4645 msgstr ""
4646 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4647 "ĝisdatiĝas\n"
4648 "trans la reto."
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid ""
4652 "Length of liquid waves.\n"
4653 "Requires waving liquids to be enabled."
4654 msgstr ""
4655 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4656 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4660 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4664 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Length of time between active block management cycles"
4668 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid ""
4672 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4673 "-    <nothing> (no logging)\n"
4674 "-    none (messages with no level)\n"
4675 "-    error\n"
4676 "-    warning\n"
4677 "-    action\n"
4678 "-    info\n"
4679 "-    verbose"
4680 msgstr ""
4681 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4682 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4683 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4684 "-    error (eraro)\n"
4685 "-    warning (averto)\n"
4686 "-    action (ago)\n"
4687 "-    info (informo)\n"
4688 "-    verbose (babilema)"
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "Light curve boost"
4692 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid "Light curve boost center"
4696 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Light curve boost spread"
4700 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Light curve gamma"
4704 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Light curve high gradient"
4708 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Light curve low gradient"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4716 msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4720 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid ""
4724 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4725 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4726 "Value is stored per-world."
4727 msgstr ""
4728 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4729 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4730 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid ""
4734 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4735 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4736 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4737 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4738 "Only has an effect if compiled with cURL."
4739 msgstr ""
4740 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
4741 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
4742 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
4743 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
4744 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Liquid fluidity"
4748 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4752 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Liquid loop max"
4756 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Liquid queue purge time"
4760 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Liquid sinking"
4764 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Liquid update interval in seconds."
4768 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Liquid update tick"
4772 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Load the game profiler"
4776 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid ""
4780 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4781 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4782 "Useful for mod developers and server operators."
4783 msgstr ""
4784 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
4785 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
4786 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
4787
4788 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 msgid "Loading Block Modifiers"
4790 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4794 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Main menu script"
4798 msgstr "Ĉefmenua skripto"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Main menu style"
4802 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid ""
4806 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4807 msgstr ""
4808 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
4809 "kaj direkto de rigardo."
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4813 msgstr ""
4814 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Makes all liquids opaque"
4818 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Map directory"
4822 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4826 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid ""
4830 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4831 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4832 msgstr ""
4833 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
4834 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid ""
4838 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4839 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4840 "ocean, islands and underground."
4841 msgstr ""
4842 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
4843 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
4844 "oceano, insuloj, kaj subtero."
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid ""
4848 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4849 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4850 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4851 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4852 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4853 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4854 msgstr ""
4855 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
4856 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
4857 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
4858 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
4859 "kaj alta varmo.\n"
4860 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4864 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid ""
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4869 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4870 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4871 "the 'jungles' flag is ignored."
4872 msgstr ""
4873 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
4874 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
4875 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
4876 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid ""
4880 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4881 "'ridges' enables the rivers."
4882 msgstr ""
4883 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
4884 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Map generation limit"
4888 msgstr "Limo de mondestigo"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Map save interval"
4892 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapblock limit"
4896 msgstr "Mondopeca limo"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Mapblock unload timeout"
4908 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen Carpathian"
4912 msgstr "Mondestigilo karpata"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4916 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mapgen Flat"
4920 msgstr "Mondestigilo plata"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4924 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapgen Fractal"
4928 msgstr "Mondestigilo fraktala"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4932 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Mapgen V5"
4936 msgstr "Mondestigilo v5"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4940 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mapgen V6"
4944 msgstr "Mondestigilo v6"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4948 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mapgen V7"
4952 msgstr "Mondestigilo v7"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4956 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen Valleys"
4960 msgstr "Mondestigilo vala"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4964 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Mapgen debug"
4968 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Mapgen flags"
4972 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Mapgen name"
4976 msgstr "Nomo de mondestigilo"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Max block generate distance"
4980 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Max block send distance"
4984 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Max liquids processed per step."
4988 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4992 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Max. packets per iteration"
4996 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum FPS"
5000 msgstr "Maksimumaj KS"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5004 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5008 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Maximum hotbar width"
5012 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5016 msgstr ""
5017 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5021 msgstr ""
5022 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid ""
5026 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5027 "high speed."
5028 msgstr ""
5029 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5030 "je granda rapido."
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid ""
5034 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5035 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5036 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5037 msgstr ""
5038 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5039 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5040 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5044 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid ""
5048 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5049 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5050 msgstr ""
5051 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5052 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid ""
5056 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5057 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5058 msgstr ""
5059 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5060 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5064 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid ""
5068 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5069 "Set to -1 for unlimited amount."
5070 msgstr ""
5071 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5072 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5077 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5078 "client number."
5079 msgstr ""
5080 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5081 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5082 "versio,\n"
5083 "kiun havas la celata kliento."
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5087 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5091 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5095 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Maximum objects per block"
5099 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid ""
5103 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5104 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5105 msgstr ""
5106 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5107 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5111 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5115 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid ""
5119 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5120 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5121 msgstr ""
5122 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5123 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5127 msgstr ""
5128 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Maximum users"
5132 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Menus"
5136 msgstr "Menuoj"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Mesh cache"
5140 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Message of the day"
5144 msgstr "Tagmesaĝo"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5148 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Method used to highlight selected object."
5152 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Minimap"
5156 msgstr "Mapeto"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Minimap key"
5160 msgstr "Mapeta klavo"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Minimap scan height"
5164 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5168 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5172 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Minimum texture size"
5176 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Mipmapping"
5180 msgstr "Etmapigo"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Mod channels"
5184 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5188 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Monospace font path"
5192 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Monospace font size"
5196 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Mountain height noise"
5200 msgstr "Bruo de monta alteco"
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Mountain noise"
5204 msgstr "Bruo de montoj"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Mountain variation noise"
5208 msgstr "Bruo de monta variigo"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Mountain zero level"
5212 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Mouse sensitivity"
5216 msgstr "Respondemo de muso"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5220 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5221
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgid "Mud noise"
5224 msgstr "Bruo de koto"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid ""
5228 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5229 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5230 msgstr ""
5231 "Obligilo por fala balancado.\n"
5232 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Mute key"
5236 msgstr "Silentiga klavo"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Mute sound"
5240 msgstr "Silentigi sonon"
5241
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgid ""
5244 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5245 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5246 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5247 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5248 msgstr ""
5249 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5250 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5251 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5252 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid ""
5256 "Name of the player.\n"
5257 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5258 "When starting from the main menu, this is overridden."
5259 msgstr ""
5260 "Nomo de la ludanto.\n"
5261 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5262 "administrantoj.\n"
5263 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid ""
5267 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5268 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Near plane"
5273 msgstr "Proksime tonda ebeno"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Network"
5277 msgstr "Reto"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid ""
5281 "Network port to listen (UDP).\n"
5282 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5283 msgstr ""
5284 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5285 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "New users need to input this password."
5289 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Noclip"
5293 msgstr "Trapasado"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Noclip key"
5297 msgstr "Trapasa klavo"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Node highlighting"
5301 msgstr "Emfazado de monderoj"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "NodeTimer interval"
5305 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Noises"
5309 msgstr "Bruoj"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Normalmaps sampling"
5313 msgstr "Normalmapa specimenado"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Normalmaps strength"
5317 msgstr "Normalmapa potenco"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Number of emerge threads"
5321 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid ""
5325 "Number of emerge threads to use.\n"
5326 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5327 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5328 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5329 "Value 0:\n"
5330 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5331 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5332 "Any other value:\n"
5333 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5334 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5335 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5336 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5337 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5338 msgstr ""
5339 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5340 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5341 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5342 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5343 "Valoro 0:\n"
5344 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5345 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5346 "Ĉiu alia valoro:\n"
5347 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5348 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5349 "mondestigon,\n"
5350 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5351 "reĝimo\n"
5352 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5353 "multaj\n"
5354 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid ""
5358 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5359 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5360 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5361 msgstr ""
5362 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5363 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5364 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5368 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Online Content Repository"
5372 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Opaque liquids"
5376 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid ""
5380 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5381 msgstr ""
5382 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid ""
5386 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5387 msgstr ""
5388 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid ""
5392 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5393 "formspec is\n"
5394 "open."
5395 msgstr ""
5396 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5397 "enluda\n"
5398 "fenestro estas malfermita."
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5402 msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5406 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Parallax occlusion"
5410 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Parallax occlusion bias"
5414 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Parallax occlusion iterations"
5418 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Parallax occlusion mode"
5422 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Parallax occlusion scale"
5426 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Parallax occlusion strength"
5430 msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid ""
5434 "Path of the fallback font.\n"
5435 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5436 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5437 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5438 "unavailable."
5439 msgstr ""
5440 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5441 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5442 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5443 "tiparo.\n"
5444 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5445 "disponeblas."
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Path to save screenshots at."
5449 msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid ""
5453 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5454 "used."
5455 msgstr ""
5456 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5457 "uzata."
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5461 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid ""
5465 "Path to the default font.\n"
5466 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5467 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5468 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5469 msgstr ""
5470 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5471 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5472 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5473 "tiparo.\n"
5474 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid ""
5478 "Path to the monospace font.\n"
5479 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5480 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5481 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5482 msgstr ""
5483 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5484 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5485 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5486 "tiparo.\n"
5487 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Pause on lost window focus"
5491 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Physics"
5495 msgstr "Fiziko"
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Pitch move key"
5499 msgstr "Celilsekva klavo"
5500
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid "Pitch move mode"
5503 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5504
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid ""
5507 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5508 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5509 msgstr ""
5510 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5511 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Player name"
5515 msgstr "Nomo de ludanto"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Player transfer distance"
5519 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Player versus player"
5523 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid ""
5527 "Port to connect to (UDP).\n"
5528 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5529 msgstr ""
5530 "Konektota pordo (UDP).\n"
5531 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid ""
5535 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5536 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5537 msgstr ""
5538 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5539 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5543 msgstr ""
5544 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid ""
5548 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5549 "0 = disable. Useful for developers."
5550 msgstr ""
5551 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5552 "sekundoj).\n"
5553 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5557 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Profiler"
5561 msgstr "Profililo"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Profiler toggle key"
5565 msgstr "Profilila baskula klavo"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Profiling"
5569 msgstr "Profilado"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5573 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid ""
5577 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5578 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5579 "corners."
5580 msgstr ""
5581 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5582 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5586 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Random input"
5590 msgstr "Hazarda enigo"
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Range select key"
5594 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Recent Chat Messages"
5598 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Regular font path"
5602 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Remote media"
5606 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Remote port"
5610 msgstr "Fora pordo"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid ""
5614 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5615 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5616 msgstr ""
5617 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5618 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5622 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Report path"
5626 msgstr "Raporta indiko"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid ""
5630 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5631 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5632 "for no restrictions:\n"
5633 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5634 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5635 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5636 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5637 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5638 "csm_restriction_noderange)\n"
5639 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5640 msgstr ""
5641 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5642 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5643 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5644 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5645 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5646 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5647 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5648 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5649 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5650 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Ridge mountain spread noise"
5654 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5655
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "Ridge noise"
5658 msgstr "Bruo de krestoj"
5659
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "Ridge underwater noise"
5662 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Ridged mountain size noise"
5666 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Right key"
5670 msgstr "Dekstren-klavo"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Rightclick repetition interval"
5674 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "River channel depth"
5678 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "River channel width"
5682 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "River depth"
5686 msgstr "Rivera profundo"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "River noise"
5690 msgstr "Rivera bruo"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "River size"
5694 msgstr "Grandeco de riveroj"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "River valley width"
5698 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Rollback recording"
5702 msgstr "Malfarebligo"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Rolling hill size noise"
5706 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Rolling hills spread noise"
5710 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Round minimap"
5714 msgstr "Ronda mapeto"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Safe digging and placing"
5718 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5722 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Save the map received by the client on disk."
5726 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid "Save window size automatically when modified."
5730 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid "Saving map received from server"
5734 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
5735
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5737 msgid ""
5738 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5739 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5740 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5741 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5742 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5743 msgstr ""
5744 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
5745 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
5746 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
5747 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
5748 "per neentejraj kvantoj."
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Screen height"
5752 msgstr "Alteco de ekrano"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Screen width"
5756 msgstr "Larĝeco de ekrano"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Screenshot folder"
5760 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Screenshot format"
5764 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Screenshot quality"
5768 msgstr "Ekrankopia kvalito"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid ""
5772 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5773 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5774 "Use 0 for default quality."
5775 msgstr ""
5776 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
5777 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
5778 "Uzu 0 por implicita kvalito."
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid "Seabed noise"
5782 msgstr "Bruo de marfundo"
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5786 msgstr ""
5787 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5791 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Security"
5795 msgstr "Sekureco"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5799 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5803 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Selection box color"
5807 msgstr "Koloro de elektujo"
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Selection box width"
5811 msgstr "Larĝo de elektujo"
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid ""
5815 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5816 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5817 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5818 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5819 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5820 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5821 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5822 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5823 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5824 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5825 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5826 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5827 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5828 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5829 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5830 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5831 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5832 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5833 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5834 msgstr ""
5835 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
5836 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
5837 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
5838 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
5839 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
5840 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
5841 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
5842 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
5843 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
5844 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
5845 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
5846 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
5847 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
5848 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5849 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5850 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5851 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
5852 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
5853 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Server / Singleplayer"
5857 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Server URL"
5861 msgstr "URL de servilo"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Server address"
5865 msgstr "Adreso de servilo"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Server description"
5869 msgstr "Priskribo pri servilo"
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid "Server name"
5873 msgstr "Nomo de servilo"
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "Server port"
5877 msgstr "Pordo de servilo"
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid "Server side occlusion culling"
5881 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Serverlist URL"
5885 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Serverlist file"
5889 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid ""
5893 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5894 "A restart is required after changing this."
5895 msgstr ""
5896 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
5897 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5901 msgstr ""
5902 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid ""
5906 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5907 "Requires shaders to be enabled."
5908 msgstr ""
5909 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
5910 "Bezonas ombrigilojn."
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid ""
5914 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5915 "Requires shaders to be enabled."
5916 msgstr ""
5917 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
5918 "Bezonas ombrigilojn."
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid ""
5922 "Set to true to enable waving plants.\n"
5923 "Requires shaders to be enabled."
5924 msgstr ""
5925 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
5926 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Shader path"
5930 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid ""
5934 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5935 "video\n"
5936 "cards.\n"
5937 "This only works with the OpenGL video backend."
5938 msgstr ""
5939 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
5940 "kelkaj vidkartoj.\n"
5941 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid ""
5945 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5946 "drawn."
5947 msgstr ""
5948 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid ""
5952 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5953 "be drawn."
5954 msgstr ""
5955 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5959 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "Show debug info"
5963 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Show entity selection boxes"
5967 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Shutdown message"
5971 msgstr "Ferma mesaĝo"
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid ""
5975 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5976 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5977 "increasing this value above 5.\n"
5978 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5979 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5980 "recommended."
5981 msgstr ""
5982 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
5983 "(16 monderoj).\n"
5984 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
5985 "super 5.\n"
5986 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
5987 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid ""
5991 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5992 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5993 "thread, thus reducing jitter."
5994 msgstr ""
5995 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
5996 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
5997 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Slice w"
6001 msgstr "Tranĉo w"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6005 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid "Small cave maximum number"
6009 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Small cave minimum number"
6013 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6021 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Smooth lighting"
6025 msgstr "Glata lumado"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6030 "Useful for recording videos."
6031 msgstr ""
6032 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6033 "Utila por registrado de filmoj."
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6037 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6041 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Sneak key"
6045 msgstr "Kaŝira klavo"
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Sneaking speed"
6049 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6053 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Sound"
6057 msgstr "Sono"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid "Special key"
6061 msgstr "Speciala klavo"
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Special key for climbing/descending"
6065 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid ""
6069 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6070 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6071 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6072 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6073 msgstr ""
6074 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6075 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6076 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6077 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid ""
6081 "Spread of light curve boost range.\n"
6082 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6083 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6084 msgstr ""
6085 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6086 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6087 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Static spawnpoint"
6091 msgstr "Statika naskiĝejo"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Steepness noise"
6095 msgstr "Bruo de kruteco"
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Step mountain size noise"
6099 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Step mountain spread noise"
6103 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Strength of generated normalmaps."
6107 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid ""
6111 "Strength of light curve boost.\n"
6112 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6113 "curve that is boosted in brightness."
6114 msgstr ""
6115 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6116 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6117 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Strength of parallax."
6121 msgstr "Potenco de paralakso."
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "Strict protocol checking"
6125 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Strip color codes"
6129 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Synchronous SQLite"
6133 msgstr "Akorda SQLite"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Temperature variation for biomes."
6137 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Terrain alternative noise"
6141 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Terrain base noise"
6145 msgstr "Bruo de terena bazo"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Terrain height"
6149 msgstr "Alteco de tereno"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Terrain higher noise"
6153 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Terrain noise"
6157 msgstr "Bruo de tereno"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid ""
6161 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6162 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6163 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6164 msgstr ""
6165 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6166 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6167 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid ""
6171 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6172 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6173 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6174 msgstr ""
6175 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6176 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6177 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Terrain persistence noise"
6181 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Texture path"
6185 msgstr "Indiko al teksturoj"
6186
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 msgid ""
6189 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6190 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6191 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6192 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6193 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6194 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6195 msgstr ""
6196 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6197 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6198 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6199 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6200 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6201 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6202
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "The URL for the content repository"
6205 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid ""
6209 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6210 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6211 msgstr ""
6212 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6213 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6217 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid ""
6221 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6222 msgstr ""
6223 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid "The identifier of the joystick to use"
6227 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6228
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6231 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid ""
6235 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6236 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6237 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6238 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6239 "Requires waving liquids to be enabled."
6240 msgstr ""
6241 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6242 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6243 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6244 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6245 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "The network interface that the server listens on."
6249 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid ""
6253 "The privileges that new users automatically get.\n"
6254 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6255 msgstr ""
6256 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6257 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6258 "agordaro."
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid ""
6262 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6263 "the\n"
6264 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6265 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6266 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6267 "maintained.\n"
6268 "This should be configured together with active_object_range."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid ""
6273 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6274 "A restart is required after changing this.\n"
6275 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6276 "otherwise.\n"
6277 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6278 "shader support currently."
6279 msgstr ""
6280 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6281 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6282 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6283 "povus\n"
6284 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6285 "nuntempe\n"
6286 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid ""
6290 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6291 "ingame view frustum around."
6292 msgstr ""
6293 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6294 "enludan vidamplekson."
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid ""
6298 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6299 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6300 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6301 "set to the nearest valid value."
6302 msgstr ""
6303 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6304 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6305 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6306 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid ""
6310 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6311 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6312 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6313 msgstr ""
6314 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6315 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6316 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid ""
6320 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6321 "when holding down a joystick button combination."
6322 msgstr ""
6323 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6324 "de stirstangaj klavoj."
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid ""
6328 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6329 "right\n"
6330 "mouse button."
6331 msgstr ""
6332 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "The type of joystick"
6336 msgstr "La speco de stirstango"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid ""
6340 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6341 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6342 "'altitude_dry' is enabled."
6343 msgstr ""
6344 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6345 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6346 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6350 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid ""
6354 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6355 "Setting it to -1 disables the feature."
6356 msgstr ""
6357 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6358 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6362 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "Time send interval"
6366 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "Time speed"
6370 msgstr "Rapido de tempo"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6374 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid ""
6378 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6379 "something.\n"
6380 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6381 "node."
6382 msgstr ""
6383 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6384 "ludanto ion\n"
6385 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6386 "mondero."
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Toggle camera mode key"
6390 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Tooltip delay"
6394 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Touch screen threshold"
6398 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Trees noise"
6402 msgstr "Bruo de arboj"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Trilinear filtering"
6406 msgstr "Triineara filtrado"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid ""
6410 "True = 256\n"
6411 "False = 128\n"
6412 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6413 msgstr ""
6414 "Vera = 256\n"
6415 "Falsa = 128\n"
6416 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Trusted mods"
6420 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6424 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Undersampling"
6428 msgstr "Subspecimenado"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid ""
6432 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6433 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6434 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6435 "image.\n"
6436 "Higher values result in a less detailed image."
6437 msgstr ""
6438 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6439 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6440 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6441
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Unlimited player transfer distance"
6444 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Unload unused server data"
6448 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6452 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6456 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6460 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6464 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6465
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6468 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid ""
6472 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6473 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6474 "Gamma correct downscaling is not supported."
6475 msgstr ""
6476 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6477 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6478 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6482 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "VBO"
6486 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6487
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "VSync"
6490 msgstr "Vertikala akordigo"
6491
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "Valley depth"
6494 msgstr "Profundeco de valoj"
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "Valley fill"
6498 msgstr "Plenigo de valoj"
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Valley profile"
6502 msgstr "Profilo de valoj"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Valley slope"
6506 msgstr "Deklivo de valoj"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Variation of biome filler depth."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6514 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Variation of number of caves."
6518 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid ""
6522 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6523 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6524 msgstr ""
6525 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6526 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6530 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6531
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid ""
6534 "Varies roughness of terrain.\n"
6535 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6536 msgstr ""
6537 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6538 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6539 "kaj «terrain_alt»."
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Varies steepness of cliffs."
6543 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6547 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Vertical screen synchronization."
6551 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Video driver"
6555 msgstr "Videa pelilo"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid "View bobbing factor"
6559 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "View distance in nodes."
6563 msgstr "Vidodistanco mondere."
6564
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid "View range decrease key"
6567 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6568
6569 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid "View range increase key"
6571 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6572
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid "View zoom key"
6575 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Viewing range"
6579 msgstr "Vidodistanco"
6580
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6583 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Volume"
6587 msgstr "Laŭteco"
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid ""
6591 "Volume of all sounds.\n"
6592 "Requires the sound system to be enabled."
6593 msgstr ""
6594 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6595 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid ""
6599 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6600 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6601 "Alters the shape of the fractal.\n"
6602 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6603 "Range roughly -2 to 2."
6604 msgstr ""
6605 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6606 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6607 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6608 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6609 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6613 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid "Walking speed"
6617 msgstr "Rapido de irado"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6621 msgstr ""
6622 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Water level"
6626 msgstr "Akvonivelo"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Water surface level of the world."
6630 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Waving Nodes"
6634 msgstr "Ondantaj monderoj"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Waving leaves"
6638 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Waving liquids"
6642 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "Waving liquids wave height"
6646 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Waving liquids wave speed"
6650 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Waving liquids wavelength"
6654 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "Waving plants"
6658 msgstr "Ondantaj plantoj"
6659
6660 #: src/settings_translation_file.cpp
6661 msgid ""
6662 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6663 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6664 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6665 msgstr ""
6666 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6667 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6668 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid ""
6672 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6673 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6674 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6675 "properly support downloading textures back from hardware."
6676 msgstr ""
6677 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6678 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
6679 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6680 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid ""
6684 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6685 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6686 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6687 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6688 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6689 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6690 "enabled.\n"
6691 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6692 "texture autoscaling."
6693 msgstr ""
6694 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
6695 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
6696 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
6697 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
6698 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
6699 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
6700 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
6701 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
6702 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid ""
6706 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6707 "in.\n"
6708 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6709 msgstr ""
6710 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
6711 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
6712
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6715 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
6716
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid ""
6719 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6720 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6721 msgstr ""
6722 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
6723 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6727 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
6728
6729 #: src/settings_translation_file.cpp
6730 msgid ""
6731 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6732 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6733 msgstr ""
6734 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
6735 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
6736
6737 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6739 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
6740
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid ""
6743 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6744 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6745 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6746 "pause menu."
6747 msgstr ""
6748 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
6749 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
6750 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
6751 "aŭ per la paŭza menuo."
6752
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid ""
6755 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6756 msgstr ""
6757 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
6758
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "Width component of the initial window size."
6761 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6765 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid ""
6769 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6770 "background.\n"
6771 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6772 msgstr ""
6773 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
6774 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
6775
6776 #: src/settings_translation_file.cpp
6777 msgid ""
6778 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6779 "Not needed if starting from the main menu."
6780 msgstr ""
6781 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
6782 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
6783
6784 #: src/settings_translation_file.cpp
6785 msgid "World start time"
6786 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
6787
6788 #: src/settings_translation_file.cpp
6789 msgid ""
6790 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6791 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6792 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6793 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6794 "See also texture_min_size.\n"
6795 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6796 msgstr ""
6797 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
6798 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
6799 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
6800 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
6801 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
6802 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
6803
6804 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgid "World-aligned textures mode"
6806 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
6807
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid "Y of flat ground."
6810 msgstr "Y de plata tero."
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid ""
6814 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6815 "vertically."
6816 msgstr ""
6817 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
6818 "vertikale."
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Y of upper limit of large caves."
6822 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
6823
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6826 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Y-level of average terrain surface."
6830 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6834 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6838 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6842 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
6843
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Y-level of seabed."
6846 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "cURL file download timeout"
6850 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
6851
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "cURL parallel limit"
6854 msgstr "Samtempa limo de cURL"
6855
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "cURL timeout"
6858 msgstr "cURL tempolimo"
6859
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6862 #~ "brighter.\n"
6863 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
6866 #~ "helaj.\n"
6867 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
6868
6869 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
6872
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6875 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
6878 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
6879
6880 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
6883 #~ "tunelojn."
6884
6885 #~ msgid "Darkness sharpness"
6886 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
6887
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6890 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
6893 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
6894
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6897 #~ "instead.\n"
6898 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
6901 #~ "difinoj\n"
6902 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
6903
6904 #~ msgid "Enable VBO"
6905 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
6906
6907 #~ msgid "Floatland base height noise"
6908 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
6909
6910 #~ msgid "Floatland base noise"
6911 #~ msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
6912
6913 #~ msgid "Floatland level"
6914 #~ msgstr "Alteco de fluginsuloj"
6915
6916 #~ msgid "Floatland mountain density"
6917 #~ msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
6918
6919 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6920 #~ msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
6921
6922 #~ msgid "Floatland mountain height"
6923 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
6924
6925 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6926 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
6927
6928 #~ msgid "Gamma"
6929 #~ msgstr "Helĝustigo"
6930
6931 #~ msgid "IPv6 support."
6932 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
6933
6934 #~ msgid "Lava depth"
6935 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
6936
6937 #~ msgid "Lightness sharpness"
6938 #~ msgstr "Akreco de heleco"
6939
6940 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6941 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
6942
6943 #~ msgid "Shadow limit"
6944 #~ msgstr "Limo por ombroj"
6945
6946 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6947 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
6948
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
6953
6954 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
6957 #~ "fluginsuloj."
6958
6959 #~ msgid "Waving water"
6960 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6961
6962 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6963 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
6964
6965 #~ msgid "Projecting dungeons"
6966 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
6967
6968 #~ msgid "Waving Water"
6969 #~ msgstr "Ondanta akvo"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6973 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
6974
6975 #~ msgid "Select Package File:"
6976 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
6977
6978 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6979 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"